Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,833 --> 00:01:47,083
Quel giovane artista, lo conosce?
4
00:01:48,041 --> 00:01:48,958
Purtroppo sì.
5
00:01:49,166 --> 00:01:50,791
Non è famoso... Lo è?
6
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
Modigliani?
Solo nella sua mente.
7
00:01:53,458 --> 00:01:54,458
Sembra famoso.
8
00:01:54,666 --> 00:01:57,208
È solo un altro ratto della Rive Gauche.
9
00:01:57,875 --> 00:01:59,166
Ed è pure ebreo!
10
00:01:59,875 --> 00:02:02,583
Un vero bohémien. Molto esotico!
11
00:02:02,791 --> 00:02:05,750
- Belga!
- Sì! Come l'ha capito?
12
00:02:05,958 --> 00:02:09,583
Perché, a Parigi gli artisti
sono esotici quanto i piccioni.
13
00:02:09,875 --> 00:02:12,875
Arrivano a frotte,
vendono croste e schizzi
14
00:02:12,958 --> 00:02:16,958
per comprarsi il vino e convincersi
di essere i prossimi Picasso.
15
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Come ha detto che si chiama?
16
00:02:18,916 --> 00:02:21,666
Mi creda, non vale la pena
di essere ricordato.
17
00:02:25,583 --> 00:02:27,333
Mi dica cosa ne pensa.
18
00:02:27,541 --> 00:02:29,875
Sia sincera, insisto.
19
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Di certo è...
20
00:02:39,125 --> 00:02:40,708
unico.
21
00:02:41,791 --> 00:02:45,666
Davvero? E lei che parola userebbe?
22
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
Non lo so.
23
00:02:48,791 --> 00:02:52,041
Sembra abbia gli occhi
di un pesce morto.
24
00:02:52,875 --> 00:02:54,166
Io li trovo graziosi.
25
00:02:55,750 --> 00:02:58,291
No! Il piacere della sua compagnia
è sufficiente.
26
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
Insisto, mi piace molto.
27
00:03:01,958 --> 00:03:02,958
Grazie.
28
00:03:04,083 --> 00:03:06,333
Non dimenticherò la sua generosità.
29
00:03:06,541 --> 00:03:07,875
Addio!
30
00:03:08,083 --> 00:03:09,958
Ehi, tu, piccolo ebreo!
31
00:03:11,125 --> 00:03:12,500
Vieni qui!
32
00:03:16,000 --> 00:03:18,333
Mia moglie vuole un ritratto.
33
00:03:18,916 --> 00:03:21,291
Ti do cinque franchi.
34
00:03:21,791 --> 00:03:23,083
Grazie per la sua offerta,
35
00:03:23,291 --> 00:03:25,083
ma temo di dover declinare.
36
00:03:25,291 --> 00:03:29,333
Dipingere la sua cara moglie
sarebbe per me una battaglia
37
00:03:30,041 --> 00:03:31,708
che temo di non poter vincere.
38
00:03:31,791 --> 00:03:34,833
So che non riuscirei mai a cogliere
39
00:03:35,958 --> 00:03:39,625
il dolore, la sofferenza
che i suoi poveri occhi emanano.
40
00:03:39,708 --> 00:03:42,625
Di che sofferenza parla?
41
00:03:42,833 --> 00:03:44,875
Ha detto sofferenza? Io non soffro.
42
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
Io soffro!
43
00:03:46,791 --> 00:03:47,791
È una questione di principio.
44
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Vuole che le mostri
45
00:03:50,208 --> 00:03:53,583
cosa intendo io per sofferenza?
46
00:03:54,708 --> 00:03:57,166
non capisco
come questa bella signora
47
00:03:57,375 --> 00:04:01,208
possa vivere con qualcuno
di così indicibilmente,
48
00:04:01,291 --> 00:04:03,333
inspiegabilmente,
49
00:04:03,458 --> 00:04:05,791
incredibilmente...
50
00:04:07,791 --> 00:04:09,708
- Vile?
- Come osa!
51
00:04:16,958 --> 00:04:18,833
Torna qui, ragazzo!
52
00:04:19,666 --> 00:04:21,041
Sai chi sono io?
53
00:04:21,375 --> 00:04:23,791
Non uccidere l'artista.
54
00:04:24,500 --> 00:04:26,083
È armato!
55
00:04:29,541 --> 00:04:32,750
Per non parlare della sofferenza
che sua moglie patisce
56
00:04:32,958 --> 00:04:37,458
per la sua incapacità di impollinare
il suo fiore con la sua salsiccia moscia.
57
00:04:37,541 --> 00:04:38,708
Signora, si copra gli occhi.
58
00:04:38,916 --> 00:04:40,916
È questo che vuole.
59
00:04:42,833 --> 00:04:45,500
Ho tutto sotto controllo,
gli taglio il pisello.
60
00:04:53,750 --> 00:04:55,625
Quei tavoli sono riservati ai soci.
61
00:04:57,125 --> 00:04:59,625
Bastardo! Porco!
62
00:04:59,708 --> 00:05:02,875
La correggo, né bastardo né porco:
Amedeo Modigliani,
63
00:05:03,083 --> 00:05:05,416
artista italiano, ebreo, parlo francese.
64
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
Fermo!
65
00:05:34,625 --> 00:05:36,583
Ora lo prendo!
66
00:05:37,208 --> 00:05:39,125
Tranquilli, è tutto sotto controllo.
67
00:05:39,500 --> 00:05:40,250
Lo insegua!
68
00:05:40,458 --> 00:05:41,916
Modì, ricordati di me!
69
00:06:47,791 --> 00:06:49,708
Non guardare, cara.
70
00:07:09,125 --> 00:07:11,000
Beatrice? Apri.
71
00:07:12,708 --> 00:07:13,708
So che ci sei.
72
00:07:13,916 --> 00:07:15,833
Dai, sento il tuo odore.
73
00:07:16,250 --> 00:07:17,958
Ti prego, apri.
74
00:07:18,166 --> 00:07:19,875
Sono nella merda.
75
00:07:20,958 --> 00:07:23,000
La polizia mi dà la caccia.
76
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Beatrice!
77
00:07:28,958 --> 00:07:30,791
C'è un uomo lì dentro?
78
00:07:34,291 --> 00:07:37,041
So che c'è un uomo. Apri!
79
00:07:38,500 --> 00:07:41,041
No, idiota e voglio che rimanga tale.
80
00:07:42,875 --> 00:07:46,375
- Ascolta, la situazione è grave.
- È sempre grave.
81
00:07:46,583 --> 00:07:49,375
Ed è sempre una lotta e stasera
non ne ho né il tempo né la voglia.
82
00:07:49,583 --> 00:07:51,416
- Sono nella merda fino al collo.
- Anch'io.
83
00:07:51,625 --> 00:07:54,083
Devo consegnare una articolo domattina
e non ho scritto una parola.
84
00:07:54,291 --> 00:07:57,791
Mi sbatteranno in prigione,
mi devi nascondere.
85
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Piantala di fare il drammatico.
86
00:07:59,583 --> 00:08:01,083
Guarda la mia mano!
87
00:08:01,291 --> 00:08:03,583
Oddio, tesoro, sei ferito!
88
00:08:03,791 --> 00:08:05,750
Era questo che cercavo di dirti!
89
00:08:05,958 --> 00:08:07,875
Povero! Cosa ti è successo?
90
00:08:08,083 --> 00:08:09,916
Ho sfondato la vetrina del Dôme.
91
00:08:10,125 --> 00:08:11,791
- Non intenderai quella meravigliosa...
- Sì!
92
00:08:12,625 --> 00:08:14,041
Distrutta.
93
00:08:16,625 --> 00:08:17,916
Ecco!
94
00:08:19,000 --> 00:08:19,916
Cosa?
95
00:08:20,125 --> 00:08:21,916
Amore, sei un genio!
96
00:08:22,125 --> 00:08:24,125
Lo sono? Cioè, sì, ma perché?
97
00:08:24,333 --> 00:08:27,708
Come può un artista creare
dinnanzi a tanta distruzione?
98
00:08:28,916 --> 00:08:32,125
Dopotutto, deve raffigurare il mondo
che lo circonda! La tua è una dichiarazione:
99
00:08:33,750 --> 00:08:36,083
la distruzione è creazione.
100
00:08:38,291 --> 00:08:40,666
"Il timore dell'annichilimento esterno,
101
00:08:40,875 --> 00:08:44,500
che si manifesta nell'artista
come iconoclastia consapevole".
102
00:08:44,708 --> 00:08:46,166
O una cosa così.
103
00:08:46,375 --> 00:08:49,875
- Non era un manifesto, è stato un incidente.
- Sì, ma loro non lo sanno.
104
00:08:50,625 --> 00:08:53,125
Sei stato di grande aiuto!
105
00:08:53,625 --> 00:08:55,166
- Aspetta...
- Cosa?
106
00:08:55,375 --> 00:08:57,250
Hai sentito una sola parola che ho detto?
107
00:08:57,458 --> 00:08:59,333
Sto morendo!
108
00:08:59,541 --> 00:09:01,875
Ho bisogno di te, apri, ti prego.
109
00:09:02,083 --> 00:09:03,875
- Dai, sto morendo.
- Amore...
110
00:09:04,208 --> 00:09:05,958
Sei un bambino viziato.
111
00:09:06,166 --> 00:09:08,208
Vuoi quello che vuoi quando lo vuoi.
112
00:09:08,416 --> 00:09:09,750
Tu non hai bisogno di me.
113
00:09:10,625 --> 00:09:11,708
Tu mi vuoi.
114
00:09:11,916 --> 00:09:15,208
Purtroppo quel che ti serve
è un bicchierino, anzi più di uno
115
00:09:15,416 --> 00:09:18,250
e anche qualche punto di sutura.
116
00:09:18,458 --> 00:09:22,000
E io ho bisogno di scrivere
tutto questo prima che me lo dimentichi.
117
00:09:22,208 --> 00:09:24,375
Ma ti troverò quando ti troverò.
118
00:09:24,583 --> 00:09:27,500
- Zbo ti cercava.
- Zbo? Davvero?
119
00:09:27,833 --> 00:09:29,291
Perché?
120
00:09:31,458 --> 00:09:34,375
È passato stamattina,
blaterava di un collezionista.
121
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
- Ti vuole parlare subito.
- Quale collezionista?
122
00:09:37,833 --> 00:09:39,333
Sai che non lo ascolto mai.
123
00:09:39,541 --> 00:09:42,541
Ora, per favore, ci vediamo domattina.
124
00:10:12,375 --> 00:10:15,291
Come potete definirvi difensori dell'Arte
125
00:10:16,000 --> 00:10:19,375
quando i muri del Louvre sono vuoti,
126
00:10:20,083 --> 00:10:22,958
per paura delle bombe tedesche?
127
00:10:23,875 --> 00:10:27,333
Tu diventerai mio amico...
128
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Che cazzo fa?
129
00:10:33,000 --> 00:10:35,375
Utrillo si è arruolato.
130
00:10:36,083 --> 00:10:38,041
Va tutto bene, amico mio.
131
00:10:38,958 --> 00:10:40,875
E tu che cazzo fai?
132
00:10:42,708 --> 00:10:46,250
Guarda, lui essere mio amico Steve.
133
00:10:48,291 --> 00:10:50,208
Sapete che Napoleone
134
00:10:50,416 --> 00:10:52,375
è stato costipato,
135
00:10:52,583 --> 00:10:55,416
completamente, per due mesi?
136
00:10:55,625 --> 00:10:57,833
Eppure ha continuato a battersi.
137
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
Due mesi!
138
00:10:59,958 --> 00:11:02,000
Sono nove settimane!
139
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Bel marrone.
140
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
È quello che penso anch'io.
141
00:11:07,083 --> 00:11:10,125
"E se proprio dovete disegnare,
disegnate una linea nella sabbia".
142
00:11:10,333 --> 00:11:12,083
Chi è con me?
143
00:11:18,416 --> 00:11:19,458
Lasciatemi!
144
00:11:19,666 --> 00:11:22,583
Tu non andrai in guerra!
145
00:11:24,333 --> 00:11:27,166
Gli dareste retta,
se sapeste quello che so io.
146
00:11:28,250 --> 00:11:30,083
Cosa sai, stronzo?
147
00:11:31,500 --> 00:11:32,833
Stronzo?
148
00:11:33,416 --> 00:11:36,166
So parecchie cose, a dire il vero.
149
00:11:36,541 --> 00:11:39,083
Per esempio so che
l'uomo che porti in spalla
150
00:11:40,166 --> 00:11:43,708
ha un grosso problema che potrebbe
diventare il tuo, in qualsiasi momento.
151
00:11:44,333 --> 00:11:46,291
Quest'uomo è malato.
152
00:11:46,500 --> 00:11:49,375
Tutti sanno che si urina addosso
153
00:11:50,125 --> 00:11:51,833
ogni tre minuti.
154
00:11:53,166 --> 00:11:54,500
Quindi, fossi in te...
155
00:11:54,708 --> 00:11:56,625
È verissimo, lo giuro.
156
00:11:57,125 --> 00:11:59,458
- Devo andare in bagno.
- Zitto!
157
00:11:59,666 --> 00:12:04,166
Nessuno andare a pisciatoio stanotte!
158
00:12:10,041 --> 00:12:11,958
Io ora vado al...
159
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
pisciatoio, d'accordo?
160
00:12:17,291 --> 00:12:19,041
Giusta decisione.
161
00:12:19,250 --> 00:12:22,708
Però hai torto su una cosa:
stronzo...
162
00:12:23,916 --> 00:12:25,875
Sappiamo entrambi cos'è uno stronzo.
163
00:12:26,083 --> 00:12:27,625
- Giusto?
- Come?
164
00:12:28,500 --> 00:12:30,958
Io non sono uno stronzo.
165
00:12:31,708 --> 00:12:35,208
Ma se insisti,
possiamo approfondire l'argomento.
166
00:12:41,916 --> 00:12:43,375
Ragazzi, è ora di andare.
167
00:12:44,000 --> 00:12:46,291
- Vaffanculo, stronzo...
- Cazzo!
168
00:12:55,333 --> 00:12:57,166
Tua mano perdere sangue.
169
00:12:58,250 --> 00:13:00,375
- Sì, perdo sangue.
- Perdi sangue.
170
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
Ho saputo della catastrofe
che hai combinato
171
00:13:04,041 --> 00:13:05,791
al Café Le Dôme.
172
00:13:06,000 --> 00:13:08,666
- Come l'hai saputo?
- Gli uomini in uniforme blu.
173
00:13:08,875 --> 00:13:10,583
Sono venuti a cercarti qui.
174
00:13:10,791 --> 00:13:12,125
Intende la polizia.
175
00:13:12,333 --> 00:13:14,958
Vaffanculo, hanno detto il mio nome?
176
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
- Vaffanculo a me?
- Vaffanculo!
177
00:13:17,000 --> 00:13:18,833
- Vaffanculo a me?
- Vaffanculo a te!
178
00:13:19,041 --> 00:13:22,875
Certo, hanno chiesto proprio di te,
che posso farci?
179
00:13:23,083 --> 00:13:25,166
Devo lasciare Parigi, mi devo nascondere.
180
00:13:25,375 --> 00:13:26,666
E dove andrai?
181
00:13:26,875 --> 00:13:28,458
Ovunque.
182
00:13:28,666 --> 00:13:30,541
Forse a Livorno.
183
00:13:31,500 --> 00:13:33,208
- Muoio di fame.
- Anch'io.
184
00:13:33,416 --> 00:13:34,875
C'è un po' di pasta?
185
00:13:35,083 --> 00:13:36,958
E un'altra bottiglia, grazie.
186
00:13:37,166 --> 00:13:38,333
Divertente!
187
00:13:38,791 --> 00:13:41,125
Appena avrai pagato quella...
188
00:13:41,791 --> 00:13:45,416
e quella di ieri sera
e le tre della sera prima.
189
00:13:45,625 --> 00:13:46,791
Tre?
190
00:13:48,583 --> 00:13:49,375
Una scarsa!
191
00:13:49,583 --> 00:13:52,291
Soutine, odio dovertelo chiedere...
192
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Anch'io essere...
193
00:13:55,375 --> 00:13:57,208
al rosso.
194
00:13:57,875 --> 00:13:59,541
Al verde.
195
00:14:01,833 --> 00:14:05,291
- Perché hai una mosca sul viso?
- Mosca?
196
00:14:05,500 --> 00:14:06,583
Sì.
197
00:14:08,125 --> 00:14:10,083
Di quale mosca parlare?
198
00:14:20,333 --> 00:14:22,583
Sì, io vedo!
199
00:14:23,125 --> 00:14:24,291
Una mosca!
200
00:14:24,500 --> 00:14:27,875
Cosa fa mosca pazza su mia faccia?
201
00:14:28,958 --> 00:14:30,583
Non si muove.
202
00:14:30,791 --> 00:14:34,208
- Perché mosca non muovere?
- Si riposa.
203
00:14:34,791 --> 00:14:36,166
È morta.
204
00:14:36,750 --> 00:14:40,416
Cosa fare io di mosca morta?
205
00:14:40,791 --> 00:14:41,916
Mandala via.
206
00:14:42,125 --> 00:14:44,166
- Ora?
- No, domani.
207
00:14:44,375 --> 00:14:46,333
Vuoi tenerla anche nell'aldilà?
208
00:14:47,833 --> 00:14:49,541
Fai tu, prego.
209
00:14:50,750 --> 00:14:52,666
Prego, fai tu.
210
00:14:54,041 --> 00:14:55,541
Che schifo!
211
00:14:57,916 --> 00:15:00,041
Mosca stare meglio.
212
00:15:02,291 --> 00:15:03,958
Ho ancora scarafaggio!
213
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
Scarafaggio!
214
00:15:06,500 --> 00:15:07,833
Rosie?
215
00:15:08,041 --> 00:15:11,500
Questa vale qualcosa?
216
00:15:14,125 --> 00:15:16,041
È un capolavoro!
217
00:15:16,250 --> 00:15:18,250
Basta per saldare il nostro debito?
218
00:15:20,083 --> 00:15:21,875
Neanche lontanamente!
219
00:15:22,833 --> 00:15:25,041
Dai, Rosie! Cara, Rosie!
220
00:15:25,250 --> 00:15:27,791
Pensavo fossi comprensiva
verso i problemi degli artisti.
221
00:15:29,291 --> 00:15:30,333
Ti prego.
222
00:15:30,541 --> 00:15:33,333
Abbiamo sete, dobbiamo bere,
abbiamo fame, dobbiamo mangiare.
223
00:15:36,250 --> 00:15:38,083
Guarda che ti ho sentito!
224
00:15:38,333 --> 00:15:40,416
Parlo italiano...
225
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
Sta' zitto e siediti.
226
00:15:44,583 --> 00:15:47,666
Un uomo non può morire sobrio
solo perché la sua colpa è...
227
00:15:48,291 --> 00:15:49,791
avere le tasche vuote.
228
00:15:50,000 --> 00:15:53,458
Tra qualche giorno, verrà un altro uomo
che indosserà quei pantaloni.
229
00:15:53,666 --> 00:15:55,375
E poi morirà anche lui.
230
00:15:58,125 --> 00:15:59,583
Ti prego, Rosie.
231
00:16:02,500 --> 00:16:03,791
Grazie, sei una santa.
232
00:16:04,291 --> 00:16:05,500
Andiamo.
233
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
Grazie.
234
00:16:07,750 --> 00:16:10,166
- Vedi di tornare.
- Contaci!
235
00:16:14,541 --> 00:16:16,291
Scappare pipì.
236
00:16:17,541 --> 00:16:19,458
Scappa a tutti, Chaïm.
237
00:16:19,875 --> 00:16:21,458
Che fortuna.
238
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Sì, sempre se esce!
239
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
Io pisciare e andare a casa.
240
00:16:31,791 --> 00:16:33,708
Tu vieni con me da Zbo.
241
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
Cosa mi fa questo insetto?
242
00:16:37,333 --> 00:16:40,708
Sembra aragosta che scortica mio pisello.
243
00:16:42,458 --> 00:16:45,083
Mi sa che hai le piattole!
244
00:16:45,875 --> 00:16:47,500
No, guarda.
245
00:16:48,083 --> 00:16:51,375
Modì, tu vai, io spulcio la scimmietta.
246
00:16:52,833 --> 00:16:53,958
D'accordo.
247
00:16:57,375 --> 00:16:59,500
Dove avere preso quel pisello?
248
00:17:00,375 --> 00:17:01,708
A Montmartre.
249
00:17:15,416 --> 00:17:16,750
Ciao.
250
00:17:17,291 --> 00:17:19,041
- Posso?
- Prego.
251
00:17:21,000 --> 00:17:22,458
Scusa l'ora.
252
00:17:22,666 --> 00:17:25,416
Sono felice che tu sia venuto.
Vuoi qualcosa da mangiare?
253
00:17:26,000 --> 00:17:28,958
Hanka è uscita con le amiche,
ma dovrebbero esserci dei pierogi.
254
00:17:29,166 --> 00:17:30,666
No, Zbo, non posso fermarmi.
255
00:17:30,875 --> 00:17:34,166
Utrillo e Soutine sono qua sotto
che tengono a bada uno scarafaggio.
256
00:17:34,375 --> 00:17:36,833
Voglio solo sapere se hai venduto qualcosa.
257
00:17:38,583 --> 00:17:41,291
No, ma ho qualcosa di meglio.
258
00:17:41,500 --> 00:17:43,291
Un collezionista, Beatrice me l'ha detto.
259
00:17:44,041 --> 00:17:46,666
Credevo saresti stato più emozionato.
260
00:17:46,875 --> 00:17:48,833
Puoi prestarmi del denaro?
261
00:17:49,041 --> 00:17:51,083
Quel tanto da lasciare la città.
262
00:17:51,666 --> 00:17:54,208
- Duecento franchi dovrebbero bastare.
- Perché?
263
00:17:55,833 --> 00:17:58,583
Hai causato un'altra rissa?
264
00:17:59,333 --> 00:18:01,125
Cazzo, pure tu?
265
00:18:02,000 --> 00:18:03,416
Tipico tuo!
266
00:18:03,625 --> 00:18:05,458
Non è stata neanche colpa mia.
267
00:18:07,666 --> 00:18:09,208
Mi sembra...
268
00:18:10,416 --> 00:18:12,625
che questa città mi stia addosso.
269
00:18:12,833 --> 00:18:14,791
Anch'io sto addosso a qualcosa.
270
00:18:15,000 --> 00:18:17,541
Stavolta, soldi veri.
271
00:18:18,625 --> 00:18:21,833
Cinque mila a tela, è quanto paga.
272
00:18:23,583 --> 00:18:25,833
Zbo, non mi servono così tanti soldi.
273
00:18:26,500 --> 00:18:28,750
Quel tanto per tornare a casa.
274
00:18:28,958 --> 00:18:30,750
E il riconoscimento?
275
00:18:30,958 --> 00:18:32,708
Quello ancora ti serve.
276
00:18:33,083 --> 00:18:35,041
Gangnat detta moda.
277
00:18:35,625 --> 00:18:38,625
- Una volta che...
- Intendi Maurice Gangnat?
278
00:18:39,375 --> 00:18:40,750
Proprio lui.
279
00:18:40,958 --> 00:18:44,833
Da quel che so
Gangnat colleziona Renoir, Cézanne...
280
00:18:45,666 --> 00:18:50,083
- Neanche piscerebbe sulle mie tele.
- Cinque anni fa, neanche sulle tele di Picasso.
281
00:18:50,291 --> 00:18:53,875
Ora può comprarne quante ne vuole!
Gli ho mandato un tuo bozzetto.
282
00:18:54,083 --> 00:18:56,083
- Sai cos'ha detto?
- Cosa?
283
00:18:57,083 --> 00:18:58,833
Ha detto che era...
284
00:18:59,333 --> 00:19:00,916
interessante.
285
00:19:02,291 --> 00:19:03,625
Interessante? Tutto qua?
286
00:19:04,625 --> 00:19:06,625
Ho un buon presentimento.
287
00:19:06,833 --> 00:19:08,166
Si sta recando a Nizza.
288
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Per vedere me?
289
00:19:11,041 --> 00:19:13,666
No, per vedere me,
gli presenterò io il tuo lavoro.
290
00:19:13,875 --> 00:19:16,875
- Sarà qui tra due giorni, aspettalo.
- Non posso aspettare tanto.
291
00:19:17,083 --> 00:19:18,708
Te ne vai proprio adesso?
292
00:19:18,916 --> 00:19:21,666
- E se ti sbagliassi?
- E allora?
293
00:19:21,875 --> 00:19:25,166
Sono dieci anni che aspetti
uno come Gangnat.
294
00:19:25,916 --> 00:19:29,291
Dopo tutti i rifiuti,
cosa sarà mai uno di più?
295
00:19:29,500 --> 00:19:30,750
- Facile per te.
- Perché?
296
00:19:30,958 --> 00:19:33,958
- Non rifiutano te.
- Sei ferito!
297
00:19:37,541 --> 00:19:40,041
È la mano con cui disegni!
298
00:19:46,041 --> 00:19:47,208
Peggiora.
299
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
L'hai detto a Beatrice?
300
00:19:51,250 --> 00:19:55,375
No, lo scoprirà quando ne sarò morto.
301
00:19:55,583 --> 00:19:56,541
Non dire così.
302
00:19:56,750 --> 00:19:59,125
Se muori, non avrò nulla da vendere.
303
00:19:59,333 --> 00:20:01,708
Posso lasciarti qualche Soutine,
nel testamento.
304
00:20:03,500 --> 00:20:05,708
C'è una scheggia di vetro.
305
00:20:06,125 --> 00:20:08,250
Aspetta, torno subito.
306
00:20:14,000 --> 00:20:16,625
Ehi, questa non dovrebbe essere qui!
307
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Non sei ancora finita.
308
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
Quale bozzetto è piaciuto a Gangnat?
309
00:20:37,916 --> 00:20:39,708
Il nudo di Beatrice.
310
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
È piaciuto anche a Carco,
311
00:20:45,166 --> 00:20:47,833
ma ha detto che secondo lui non è finito.
312
00:20:48,041 --> 00:20:51,000
Infatti non lo è, ci sto ancora lavorando.
313
00:20:51,208 --> 00:20:53,291
Carco verrà domani.
314
00:20:53,708 --> 00:20:56,666
Se hai qualcosa di nuovo, portalo.
315
00:20:57,291 --> 00:20:59,333
Magari scriverà qualcosa.
316
00:20:59,875 --> 00:21:01,375
Avevo ragione, c'era una scheggia.
317
00:21:04,375 --> 00:21:06,375
Riesci a stringere il pugno?
318
00:21:06,583 --> 00:21:07,541
Sì.
319
00:21:07,750 --> 00:21:10,041
Bene, allora puoi tenere il pennello.
320
00:21:10,541 --> 00:21:12,500
È già qualcosa.
321
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
Già... è qualcosa.
322
00:21:17,000 --> 00:21:19,916
- Gangnat arriva tra due giorni, allora?
- Dopodomani.
323
00:21:20,625 --> 00:21:23,208
- Io cosa faccio fino ad allora?
- Mangia qualcosa.
324
00:21:23,416 --> 00:21:25,458
Bevi, fai sesso.
325
00:21:25,875 --> 00:21:29,833
Se la cosa non va in porto, ti resterà
abbastanza per il biglietto del treno.
326
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Due giorni, amico mio, due giorni!
327
00:21:34,750 --> 00:21:36,958
E tutto il mondo conoscerà...
328
00:21:38,083 --> 00:21:39,583
Modigliani.
329
00:21:42,916 --> 00:21:45,250
- Dammelo!
- È mio Steve.
330
00:21:45,458 --> 00:21:47,000
Liberalo!
331
00:21:47,458 --> 00:21:49,083
Lascialo andare!
332
00:21:50,083 --> 00:21:52,625
Tu non gli piaci, lui amare me.
333
00:21:52,833 --> 00:21:54,958
- Lascialo!
- Mio amico.
334
00:21:55,166 --> 00:21:57,083
- Non lo è.
- Tu non gli piaci.
335
00:21:57,291 --> 00:21:58,666
Vuole essere libero!
336
00:22:05,458 --> 00:22:06,791
Mi ha baciato...
337
00:22:07,583 --> 00:22:09,125
sulla bocca.
338
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Chi?
339
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Zbo.
340
00:22:12,083 --> 00:22:13,166
No!
341
00:22:13,666 --> 00:22:14,791
Sì.
342
00:22:15,375 --> 00:22:16,833
Ho sentito...
343
00:22:17,416 --> 00:22:19,583
ogni singolo pelo...
344
00:22:20,750 --> 00:22:22,541
della sua barba.
345
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
Che schifo!
346
00:22:27,958 --> 00:22:29,416
Che schifo!
347
00:22:32,958 --> 00:22:35,541
Ehi, non barare! Lascialo!
348
00:22:35,750 --> 00:22:37,625
- Io no baro!
- Tu bari!
349
00:22:39,750 --> 00:22:40,875
Soutine,
350
00:22:41,083 --> 00:22:42,750
amico mio.
351
00:22:43,333 --> 00:22:47,958
Ti parla uno che ha davvero vissuto
352
00:22:48,166 --> 00:22:52,083
l'esperienza di essere
rinchiuso in manicomio.
353
00:22:52,958 --> 00:22:56,541
E parlo a uno che dovrebbe
di certo essere rinchiuso.
354
00:22:58,041 --> 00:23:00,625
- Quello sei tu! Lo scarafaggio.
- Scarafaggio?
355
00:23:00,833 --> 00:23:02,041
- Sei tu.
- Io?
356
00:23:02,250 --> 00:23:03,625
Cioè, sono io,
357
00:23:04,041 --> 00:23:05,666
è Modì, è tutti noi!
358
00:23:05,875 --> 00:23:06,791
Io no.
359
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Libera lo scarafaggio.
360
00:23:09,500 --> 00:23:11,166
Così anche noi...
361
00:23:14,208 --> 00:23:15,833
saremo liberi.
362
00:23:16,541 --> 00:23:19,250
E come tuo amico, te lo ordino!
363
00:23:21,166 --> 00:23:22,125
D'accordo.
364
00:23:22,750 --> 00:23:25,416
Ora lui va, amico mio.
365
00:23:26,500 --> 00:23:27,750
Libero.
366
00:23:33,166 --> 00:23:35,916
- Così va meglio.
- Preparati.
367
00:23:36,708 --> 00:23:38,708
- No, questo no!
- Uno!
368
00:23:38,916 --> 00:23:40,666
- Non di nuovo!
- Due!
369
00:23:40,875 --> 00:23:42,291
Tre!
370
00:23:55,083 --> 00:23:56,166
Pezzo di merda!
371
00:23:57,458 --> 00:23:59,041
Se proprio devi...
372
00:24:04,000 --> 00:24:05,791
Hai barato!
373
00:24:06,000 --> 00:24:09,125
Hai usato tre diti su tutti miei orecchi!
374
00:24:09,333 --> 00:24:12,125
Hai usato tre diti!
375
00:24:12,625 --> 00:24:14,708
- Per favore.
- Tre diti!
376
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Per favore.
377
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
Per favore!
378
00:24:18,833 --> 00:24:20,250
Stronzo.
379
00:24:23,750 --> 00:24:25,541
Non mi sento bene.
380
00:24:26,708 --> 00:24:27,833
Ma ho questi.
381
00:24:28,375 --> 00:24:30,166
Tu avere soldi!
382
00:24:31,083 --> 00:24:32,125
Sì!
383
00:24:32,458 --> 00:24:35,500
- Modì, dammi un bacio.
- Vaffanculo.
384
00:24:36,250 --> 00:24:37,791
Io avere fame.
385
00:24:38,000 --> 00:24:41,833
Io darei testa per un piatto di spaghetti.
386
00:24:48,833 --> 00:24:50,208
Dammi la pasta!
387
00:24:51,875 --> 00:24:53,541
Dalle i soldi.
388
00:25:02,833 --> 00:25:05,666
Portaci una bottiglia di Sambuca,
è l'ultima sera di Utrillo.
389
00:25:05,875 --> 00:25:08,041
- Già!
- E un bicchiere anche per te.
390
00:25:08,250 --> 00:25:09,458
Certo.
391
00:25:10,458 --> 00:25:11,666
Sai...
392
00:25:13,125 --> 00:25:15,500
dovresti arruolarti anche tu.
393
00:25:15,750 --> 00:25:18,041
La polizia non ti troverebbe mai
al fronte.
394
00:25:18,875 --> 00:25:21,166
Hai ragione, sei un genio.
395
00:25:21,625 --> 00:25:23,500
Non mi troverebbero al fronte,
396
00:25:23,708 --> 00:25:26,375
perché sarei sepolto accanto a te, idiota!
397
00:25:31,125 --> 00:25:32,625
Ascolta...
398
00:25:38,416 --> 00:25:40,083
- Tutto bene?
- Stai bene?
399
00:25:44,875 --> 00:25:46,166
Va tutto bene?
400
00:26:08,166 --> 00:26:10,041
Fermi, fermi...
401
00:26:10,666 --> 00:26:12,458
Dove stiamo andando?
402
00:26:13,083 --> 00:26:14,041
Noi...
403
00:26:14,333 --> 00:26:17,041
dobbiamo sintonizzarci
con la nostra bussola interna.
404
00:26:26,833 --> 00:26:28,291
Da quella parte.
405
00:26:39,791 --> 00:26:42,541
Cosa essere quest'odore che sento?
406
00:26:50,375 --> 00:26:52,125
Tu sentire quest'odore?
407
00:26:52,333 --> 00:26:53,916
Sì, guarda nelle mutande!
408
00:26:54,125 --> 00:26:55,250
Già fatto.
409
00:26:55,458 --> 00:26:56,833
Allora i denti.
410
00:26:57,041 --> 00:26:58,208
- Hai un fiato orribile.
- Non direi.
411
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
Guardate!
412
00:27:06,750 --> 00:27:08,291
Vedete?
413
00:27:13,000 --> 00:27:14,791
Meraviglia!
414
00:27:16,416 --> 00:27:19,000
Il rosso, il giallo...
415
00:27:22,041 --> 00:27:24,291
Bellissima, ma così...
416
00:27:24,791 --> 00:27:26,500
solitaria.
417
00:27:27,416 --> 00:27:29,625
Non se lo merita.
418
00:27:29,833 --> 00:27:33,041
Il macellaio non essere sensibile, Modì.
419
00:27:34,041 --> 00:27:35,500
Lo so.
420
00:27:36,291 --> 00:27:37,916
Andiamo.
421
00:27:38,125 --> 00:27:39,458
No.
422
00:27:41,666 --> 00:27:42,916
Io voglio...
423
00:27:43,333 --> 00:27:45,500
restare con mucca.
424
00:27:47,541 --> 00:27:48,916
Dai, andiamo.
425
00:27:51,541 --> 00:27:53,750
Io restare con questa...
426
00:27:57,541 --> 00:27:59,791
mucca sola.
427
00:28:04,750 --> 00:28:07,250
Io dare lei un nome.
428
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Come si chiama?
429
00:28:12,291 --> 00:28:14,250
Io chiamarla...
430
00:28:17,250 --> 00:28:19,000
Rembrandt.
431
00:28:20,291 --> 00:28:22,625
Dobbiamo parlare di Soutine.
432
00:28:23,333 --> 00:28:24,916
Quella zampa di gallina...
433
00:28:25,291 --> 00:28:28,083
che mi ha sempre fatto cagare sotto,
434
00:28:28,291 --> 00:28:31,833
la teneva con una rabbia
che mi ha davvero sorpreso.
435
00:28:32,958 --> 00:28:35,250
C'era una minaccia reale nei suoi occhi.
436
00:28:36,375 --> 00:28:39,708
Eppure è la persona meno violenta che conosca.
437
00:28:39,916 --> 00:28:41,875
Sì, era pronto a morire.
438
00:28:42,375 --> 00:28:44,125
Sì, per noi!
439
00:28:44,500 --> 00:28:45,583
Lo so.
440
00:28:46,208 --> 00:28:49,833
Appena l'ho visto,
mi è venuto da pisciare.
441
00:28:51,833 --> 00:28:53,541
È stato molto strano.
442
00:28:54,833 --> 00:28:57,541
La vita è strana, amico mio.
443
00:28:59,000 --> 00:29:03,250
Al giorno d'oggi,
ti piscerebbero in faccia,
444
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
giurando, allo stesso tempo,
445
00:29:07,291 --> 00:29:08,833
che è solo pioggia.
446
00:29:09,875 --> 00:29:12,791
Ma c'è qualcosa di più importante
da considerare.
447
00:29:14,416 --> 00:29:16,416
Il mio Paese sta morendo.
448
00:29:18,625 --> 00:29:20,541
Io dipingo Parigi.
449
00:29:23,208 --> 00:29:26,416
Ma io non vedo più Parigi.
450
00:29:28,916 --> 00:29:30,416
Cos'è più importante?
451
00:29:30,625 --> 00:29:33,291
Usare la mia mano per tenere il pennello
452
00:29:34,333 --> 00:29:36,166
o per proteggere
453
00:29:36,541 --> 00:29:39,458
le fondamenta del mio sangue?
454
00:29:40,708 --> 00:29:43,625
La guerra è ovunque, apri gli occhi.
455
00:29:44,458 --> 00:29:47,166
Nulla più urge il mio pennello a parlare.
456
00:29:50,916 --> 00:29:52,875
Parigi è il mio scopo di vita.
457
00:29:54,000 --> 00:29:55,458
La mia musa.
458
00:29:56,125 --> 00:29:59,750
È la mia città, ma sta morendo, amico mio.
459
00:30:01,541 --> 00:30:04,833
Sta diventando macerie
e io devo proteggerla.
460
00:30:08,500 --> 00:30:10,875
Ti capisco, ma fidati,
461
00:30:11,250 --> 00:30:13,583
questo mondo presto non ci sarà più.
462
00:30:14,583 --> 00:30:16,291
Parigi non è perduta.
463
00:30:25,875 --> 00:30:27,875
Devo andare, è tardi.
464
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
Per cosa? Cosa cazzo devi fare?
465
00:30:35,250 --> 00:30:36,541
La guerra!
466
00:30:37,125 --> 00:30:39,083
Ma certo, sei scemo?
467
00:30:40,125 --> 00:30:42,458
Senza Parigi, non sono niente.
468
00:30:42,666 --> 00:30:44,708
Noi non siamo niente.
469
00:30:44,916 --> 00:30:47,166
E non lo faccio solo per me.
470
00:30:48,916 --> 00:30:50,375
Lo faccio per te,
471
00:30:51,000 --> 00:30:52,083
per tutti noi.
472
00:30:53,291 --> 00:30:54,791
Capisce?
473
00:30:57,291 --> 00:30:59,208
- Fai sul serio?
- Sì.
474
00:30:59,416 --> 00:31:02,416
E dai, non andrai davvero in guerra!
475
00:31:02,625 --> 00:31:04,125
- Sei pazzo?
- Sì.
476
00:31:05,208 --> 00:31:07,916
Dici sempre che lo farai,
ma non lo fai mai.
477
00:31:08,125 --> 00:31:11,208
Ragione di più per rivelarti,
478
00:31:12,333 --> 00:31:17,250
mio caro amico,
qualcosa che sai già molto bene.
479
00:31:18,416 --> 00:31:20,125
Io rimando.
480
00:31:21,375 --> 00:31:22,791
E allora?
481
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
Lo fece anche da Vinci.
482
00:31:25,708 --> 00:31:28,166
E io sono un uomo di parola.
483
00:31:28,375 --> 00:31:31,125
- Lo capisci che è la guerra?
- Sì.
484
00:31:31,333 --> 00:31:33,291
- Possono farti saltare la testa.
- Sì!
485
00:31:33,500 --> 00:31:36,625
Credo che tu lo abbia già predetto.
486
00:31:37,166 --> 00:31:39,458
Non fare lo stronzo,
ti ho pagato una bottiglia.
487
00:31:39,666 --> 00:31:41,333
Tu non fare lo stronzo!
488
00:31:45,541 --> 00:31:47,958
Sei il migliore pittore che io conosca.
489
00:31:48,875 --> 00:31:50,708
Non c'è nessuno come te.
490
00:31:51,708 --> 00:31:53,375
Perché lo fai?
491
00:31:53,583 --> 00:31:55,875
Non sei un soldato, sei un artista.
492
00:32:02,166 --> 00:32:04,958
Puoi salutare Soutine da parte mia?
493
00:32:07,291 --> 00:32:08,708
Certo.
494
00:32:09,125 --> 00:32:12,666
E mi raccomando, guardatevi le spalle.
495
00:32:14,125 --> 00:32:15,916
Sai cosa intendo?
496
00:32:17,333 --> 00:32:18,458
Tieni.
497
00:32:19,208 --> 00:32:20,166
Prendi.
498
00:32:20,375 --> 00:32:23,291
Vendilo, magari ti ci paghi da bere.
499
00:32:27,041 --> 00:32:28,625
Tieni quei bastardi lontani dal Louvre.
500
00:32:30,791 --> 00:32:32,250
Ma certo.
501
00:32:35,833 --> 00:32:37,708
Arrivederci, amico mio.
502
00:32:43,500 --> 00:32:45,750
Pensi davvero che non ce la farò?
503
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
No.
504
00:32:50,291 --> 00:32:51,666
Davvero?
505
00:32:54,541 --> 00:32:56,416
Te lo farò sapere.
506
00:36:32,416 --> 00:36:33,791
Modì, sveglia!
507
00:36:34,166 --> 00:36:35,958
Oddio!
508
00:36:37,000 --> 00:36:38,125
Oddio!
509
00:36:39,083 --> 00:36:40,791
Va tutto bene.
510
00:36:41,000 --> 00:36:42,666
Va tutto bene.
511
00:36:45,833 --> 00:36:47,875
Hai preso qualcosa?
512
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
Cos'hai preso?
513
00:36:50,791 --> 00:36:51,708
Non lo so.
514
00:36:53,250 --> 00:36:54,708
Ho visto la morte.
515
00:36:56,083 --> 00:36:58,375
Credevo avessi una crisi epilettica.
516
00:37:00,041 --> 00:37:01,541
Che paura!
517
00:37:01,958 --> 00:37:03,083
È stato orribile.
518
00:37:07,791 --> 00:37:09,375
Questa è mia.
519
00:37:10,625 --> 00:37:12,166
Ho pensato la rivolessi.
520
00:37:12,375 --> 00:37:14,250
L'ho trovata venendo qui.
521
00:37:14,458 --> 00:37:17,666
Era sul ponte, spuntava dalla tua borsa.
522
00:37:19,583 --> 00:37:21,750
Mi è parso di guardare un fantasma.
523
00:37:23,958 --> 00:37:26,166
- Non è finita.
- Ovvio!
524
00:37:26,375 --> 00:37:28,458
Non sono cieca, lo vedo.
525
00:37:30,000 --> 00:37:31,416
Davvero?
526
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
È finita.
527
00:37:35,625 --> 00:37:37,083
È perfetta.
528
00:37:38,000 --> 00:37:39,583
Non volevo.
529
00:37:40,666 --> 00:37:43,666
Sai che mi sono sempre piaciute queste cose.
530
00:37:48,000 --> 00:37:50,583
Sicuro di voler ricominciare a scolpire?
531
00:37:51,625 --> 00:37:53,791
Credevo avessi smesso per via della polvere.
532
00:37:54,708 --> 00:37:56,958
Mi farà bene lavorare all'aperto.
533
00:37:57,833 --> 00:37:59,708
Quando saremo a Livorno,
534
00:38:00,083 --> 00:38:01,750
ricomincerò a scolpire.
535
00:38:02,833 --> 00:38:04,583
Davvero? E quando?
536
00:38:06,291 --> 00:38:07,750
Dopodomani.
537
00:38:08,916 --> 00:38:11,791
Se non va in porto
con il collezionista di Zbo.
538
00:38:12,000 --> 00:38:14,500
Bene, ho tempo di fare le valige.
539
00:38:20,541 --> 00:38:22,958
- Ho bisogno di un caffè.
- Sai dov'è.
540
00:38:31,625 --> 00:38:33,166
- Perché?
- Perché?
541
00:38:33,375 --> 00:38:35,458
Puoi fartelo da solo.
542
00:38:35,666 --> 00:38:37,708
Non mi vuoi preparare il caffè?
543
00:38:40,041 --> 00:38:41,916
- No.
- Perché?
544
00:38:42,750 --> 00:38:43,625
No!
545
00:39:11,875 --> 00:39:13,166
Sì!
546
00:39:14,416 --> 00:39:15,958
Perfetto.
547
00:39:32,833 --> 00:39:34,208
Sveglia!
548
00:39:35,833 --> 00:39:38,583
Allora parlami di qualcosa,
se vuoi che resti sveglia.
549
00:39:38,791 --> 00:39:42,500
- Tipo?
- Non lo so, parlami di Livorno.
550
00:39:42,708 --> 00:39:45,500
Visto che a quanto pare ci andrò presto.
551
00:39:47,041 --> 00:39:49,958
L'adorerai, è una città bellissima.
552
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
Il mare, il sole,
553
00:39:52,291 --> 00:39:54,666
nessuna guerra sul pianerottolo.
554
00:39:55,375 --> 00:39:57,791
Niente collezionisti né mercanti.
555
00:39:58,291 --> 00:39:59,708
Splendido!
556
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
E io cosa farò mentre tu scalpellerai?
557
00:40:03,708 --> 00:40:05,250
Quello che vuoi.
558
00:40:06,708 --> 00:40:08,916
- Potrai fare il bagno.
- Non so nuotare.
559
00:40:09,125 --> 00:40:11,875
- Ti insegno io.
- Neanche tu sai nuotare!
560
00:40:12,083 --> 00:40:13,541
Imparerò.
561
00:40:13,750 --> 00:40:16,583
Di cosa scriverò? Dei pesci?
562
00:40:18,416 --> 00:40:19,541
No!
563
00:40:20,333 --> 00:40:21,958
Puoi scrivere di me.
564
00:40:22,166 --> 00:40:25,916
Modì, i miei lettori vogliono sapere
dei grandi artisti di Parigi,
565
00:40:26,125 --> 00:40:28,708
non di un solo uomo in mezzo al nulla.
566
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Allora sono degli idioti.
567
00:40:32,791 --> 00:40:34,875
Ho finito il rosso.
568
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
E per chi sarebbe?
569
00:40:40,875 --> 00:40:42,333
Un collezionista.
570
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Sì, ma come si chiama?
571
00:40:45,666 --> 00:40:46,958
Gangnat.
572
00:40:47,958 --> 00:40:49,375
Gangnat?
573
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
Cristo, è di lui che parlava Zbo?
574
00:40:53,291 --> 00:40:56,250
Pare gli interessi il mio lavoro.
575
00:40:56,500 --> 00:40:58,750
- E anche molto.
- Questo lo dice Zbo?
576
00:41:00,541 --> 00:41:02,291
Allora lascia perdere.
577
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
Ora non ti fidi più di me?
578
00:41:06,291 --> 00:41:08,333
No, di te mi fido.
579
00:41:10,916 --> 00:41:12,458
È Zbo che manderà tutto a puttane.
580
00:41:13,583 --> 00:41:16,416
A volte penso che tu lo frequenti
581
00:41:16,625 --> 00:41:19,791
solo per avere qualcuno da incolpare
quando fallisci.
582
00:41:21,875 --> 00:41:23,125
Quando fallisco?
583
00:41:23,333 --> 00:41:25,708
- Sai cosa intendo.
- Quando fallisco...
584
00:41:27,375 --> 00:41:30,583
Senti, almeno Zbo
non mi sbatte la porta in faccia
585
00:41:30,791 --> 00:41:33,333
quando mi sto dissanguando.
586
00:41:33,791 --> 00:41:35,625
- Dissanguando?
- Sì!
587
00:41:35,833 --> 00:41:37,375
Stavi benissimo.
588
00:41:37,583 --> 00:41:39,416
E io stavo lavorando.
589
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
E grazie per lo champagne.
590
00:41:41,291 --> 00:41:42,666
Credevo che avresti capito.
591
00:41:42,875 --> 00:41:46,375
Non molleresti il pennello se un treno
ti venisse addosso, figuriamoci a me.
592
00:41:46,791 --> 00:41:48,708
- È diverso.
- Come?
593
00:41:51,875 --> 00:41:55,416
Perché io faccio arte,
tu ne scrivi solamente.
594
00:41:57,333 --> 00:41:59,000
Maledetto bastardo!
595
00:42:02,208 --> 00:42:03,541
- Pazza!
- Rimangiatelo!
596
00:42:03,750 --> 00:42:04,500
Scherzavo!
597
00:42:07,291 --> 00:42:09,416
- Vaffanculo!
- No, ti prego.
598
00:42:10,250 --> 00:42:11,750
Calmati.
599
00:42:12,291 --> 00:42:13,583
Ferma.
600
00:42:14,375 --> 00:42:15,750
Guarda.
601
00:42:22,958 --> 00:42:24,458
Cosa ne pensi?
602
00:42:27,208 --> 00:42:28,625
Modì!
603
00:42:33,416 --> 00:42:35,041
È sublime.
604
00:42:37,666 --> 00:42:38,916
Certo,
605
00:42:39,458 --> 00:42:40,958
sei tu.
606
00:43:37,041 --> 00:43:39,208
Cosa ne farai?
607
00:43:42,166 --> 00:43:43,666
Non lo so.
608
00:43:43,875 --> 00:43:46,416
Aspetto che sia lui a dirmi
cosa vuole diventare.
609
00:43:49,833 --> 00:43:51,875
Il tempo non aspetta.
610
00:43:55,625 --> 00:43:56,833
Guarda!
611
00:43:59,583 --> 00:44:00,833
Così dolce,
612
00:44:01,916 --> 00:44:03,375
così semplice.
613
00:44:04,875 --> 00:44:06,500
Una vita semplice,
614
00:44:08,458 --> 00:44:10,500
nulla di cui preoccuparsi,
615
00:44:11,583 --> 00:44:13,458
niente soldi, niente ego...
616
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
niente avidità né corruzione.
617
00:44:19,708 --> 00:44:21,416
Solo amore.
618
00:44:23,166 --> 00:44:24,833
Solo amore.
619
00:44:28,000 --> 00:44:30,916
Non capisco perché
non si possa vivere così.
620
00:44:37,458 --> 00:44:40,625
Sei un bastardo totale, dico bene?
621
00:44:46,083 --> 00:44:48,458
È per questo che sei qui, eh?
622
00:44:57,208 --> 00:44:58,541
Dormi.
623
00:45:35,166 --> 00:45:38,500
lei puzza di merda e di cane morto!
624
00:45:38,833 --> 00:45:42,208
Io la sfratto! Se ne vada!
625
00:45:42,416 --> 00:45:44,250
E si porti via quella roba!
626
00:45:44,458 --> 00:45:47,666
La puzza stenderebbe un avvoltoio
su un carro di merda!
627
00:45:48,750 --> 00:45:50,625
Ogni giorno sento questa puzza!
628
00:45:53,583 --> 00:45:54,791
Oddio!
629
00:45:56,000 --> 00:45:58,666
Porto via tutto, glielo prometto.
630
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
La prego, non lo sfratti di nuovo.
631
00:46:02,333 --> 00:46:03,333
La prego,
632
00:46:04,541 --> 00:46:06,916
il nostro migliore amico è appena morto.
633
00:46:07,916 --> 00:46:09,125
- No!
- Sì.
634
00:46:09,333 --> 00:46:11,625
- Quello alto? Davvero?
- Sì.
635
00:46:13,500 --> 00:46:15,166
È stato...
636
00:46:16,000 --> 00:46:17,333
fatto a brandelli.
637
00:46:18,458 --> 00:46:20,375
Pensa che abbia sofferto?
638
00:46:21,875 --> 00:46:23,541
Sì, ma solo per un attimo.
639
00:46:23,750 --> 00:46:26,666
Solo per un attimo... e poi...
640
00:46:33,875 --> 00:46:36,250
Ma questa orribile puzza...
641
00:46:36,458 --> 00:46:38,708
Vi avverto, entrambi!
642
00:46:39,458 --> 00:46:41,000
Ma mi dispiace per il vostro amico.
643
00:46:41,750 --> 00:46:43,000
Grazie.
644
00:46:45,541 --> 00:46:46,833
Oddio!
645
00:46:49,000 --> 00:46:50,583
Grazie, Modì.
646
00:46:50,791 --> 00:46:53,833
Quella donna essere stupida.
647
00:46:54,125 --> 00:46:55,291
Chaïm...
648
00:46:55,875 --> 00:46:57,333
è una mucca?
649
00:46:57,541 --> 00:47:01,791
Sì, ma essere morta,
io credo che essere solo manzo.
650
00:47:02,708 --> 00:47:04,125
Certo...
651
00:47:04,333 --> 00:47:06,166
Perché quella mucca?
652
00:47:06,375 --> 00:47:09,250
Io volere riportare lei in vita.
653
00:47:09,458 --> 00:47:13,250
Io volere riportare vita in lei.
654
00:47:14,875 --> 00:47:17,000
Modì, cosa ne pensi?
655
00:47:17,208 --> 00:47:19,333
Non è ancora finito.
656
00:47:20,333 --> 00:47:21,916
Hai perfettamente colto il senso.
657
00:47:22,125 --> 00:47:25,125
Vieni, Modì, siedi con me, c'è vino.
658
00:47:25,333 --> 00:47:26,875
Devo proprio andare.
659
00:47:27,083 --> 00:47:28,166
Vado al caffè.
660
00:47:28,375 --> 00:47:30,250
Hai qualcosa da vendere?
661
00:47:30,458 --> 00:47:32,125
Fammi vedere.
662
00:47:33,708 --> 00:47:35,083
No, niente.
663
00:47:35,291 --> 00:47:37,250
Pensi che Zbo
664
00:47:37,458 --> 00:47:39,500
potere mostrare le mie tele...
665
00:47:39,708 --> 00:47:41,500
al signor "Gangnet"?
666
00:47:41,708 --> 00:47:43,166
Certo, perché no?
667
00:47:43,375 --> 00:47:46,708
Perché non glielo chiedi
tu stesso stasera alla festa?
668
00:47:46,916 --> 00:47:48,250
Quale festa?
669
00:47:49,291 --> 00:47:51,125
Quella a casa di Zbo.
670
00:47:51,333 --> 00:47:52,916
Dovresti venire.
671
00:47:53,125 --> 00:47:54,458
Buona idea.
672
00:47:54,666 --> 00:47:58,166
Ricordi cosa ti ho detto
su dentifricio e spazzolino?
673
00:47:58,375 --> 00:48:00,041
Porca puttana!
674
00:48:00,250 --> 00:48:02,208
Va bene, io usare questa cosa...
675
00:48:03,166 --> 00:48:05,041
spazzolino su miei denti.
676
00:48:05,250 --> 00:48:06,500
Sì!
677
00:48:07,833 --> 00:48:10,208
- Lo farò.
- Chiudi la finestra!
678
00:48:10,416 --> 00:48:12,083
Chiudila!
679
00:48:12,541 --> 00:48:13,458
Oddio!
680
00:48:15,208 --> 00:48:17,458
Hai sentito, Rembrandt?
681
00:48:17,916 --> 00:48:19,416
Una festa!
682
00:48:32,958 --> 00:48:33,750
Bene!
683
00:48:44,916 --> 00:48:46,958
Dimmi tu, mi fermo qui?
684
00:48:47,166 --> 00:48:48,250
Fermo!
685
00:48:54,791 --> 00:48:56,833
Suona qualcosa di più allegro.
686
00:48:57,041 --> 00:48:58,166
No, grazie.
687
00:49:00,708 --> 00:49:01,916
No, vattene!
688
00:49:03,750 --> 00:49:06,833
Amici, vi presento l'opera di un genio,
689
00:49:07,041 --> 00:49:09,541
uno degli artisti più talentuosi.
690
00:49:09,750 --> 00:49:14,000
Sì, ha detto bene,
è l'opera di un vero genio.
691
00:49:14,333 --> 00:49:16,500
È un po' malinconico, non trovi?
692
00:49:18,083 --> 00:49:19,875
Uno dipinge ciò che vede.
693
00:49:20,083 --> 00:49:23,000
Allora dovrebbe guardare
qualcosa di meno deprimente.
694
00:49:23,208 --> 00:49:24,541
È il ritratto di sua madre.
695
00:49:25,208 --> 00:49:29,250
Non so, io ci trovo qualcosa
di molto interessante,
696
00:49:29,458 --> 00:49:31,500
ma non saprei dire cosa.
697
00:49:32,750 --> 00:49:34,041
Ti do dieci franchi.
698
00:49:34,250 --> 00:49:37,416
Sarebbe un buon prezzo,
in circostanze normali,
699
00:49:37,875 --> 00:49:41,166
ma non posso dare via
un Modigliani originale per così poco.
700
00:49:41,625 --> 00:49:43,333
Dovrei sapere chi è?
701
00:49:43,541 --> 00:49:46,000
No, ma le garantisco che un giorno lo saprà.
702
00:49:46,208 --> 00:49:47,875
Sarà ricordato come un grande artista.
703
00:49:48,083 --> 00:49:51,791
- Intendi dire che è...
- Sì, la settimana scorsa.
704
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
È una storia triste,
705
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
ma sua madre mi ha detto
706
00:49:56,083 --> 00:49:57,833
che questa è la sua ultima opera.
707
00:49:58,375 --> 00:50:01,666
Le spezza il cuore separarsene,
ma ha due figli da sfamare,
708
00:50:01,875 --> 00:50:05,666
così l'ho convinta che Modì
avrebbe approvato.
709
00:50:05,875 --> 00:50:07,541
Sembra un nobiluomo.
710
00:50:07,750 --> 00:50:09,333
Sì, lo era.
711
00:50:09,541 --> 00:50:11,500
Venticinque franchi potrebbero andare?
712
00:50:12,541 --> 00:50:13,916
Ebbene...
713
00:50:14,625 --> 00:50:15,666
Cinquanta.
714
00:50:17,250 --> 00:50:20,333
Lei è davvero molto generoso.
715
00:50:20,541 --> 00:50:22,625
Procurale un pasto caldo.
716
00:50:22,833 --> 00:50:25,375
Dio la benedica e benedica la Francia.
717
00:50:49,583 --> 00:50:52,208
- Li ha disegnati lei?
- Sì.
718
00:50:52,625 --> 00:50:54,750
Sono identici a quelli di mio nipote.
719
00:50:55,750 --> 00:50:57,291
Ha quattro anni.
720
00:51:12,500 --> 00:51:14,166
Ti piace?
721
00:51:16,708 --> 00:51:18,958
Cosa ti piace di preciso?
722
00:51:20,958 --> 00:51:22,500
Come ti fa sentire?
723
00:51:25,875 --> 00:51:28,583
Non importa, non devi saperlo per forza.
724
00:51:36,708 --> 00:51:38,708
- Come ti chiami?
- Lucky.
725
00:51:39,666 --> 00:51:40,875
Lucky?
726
00:51:42,750 --> 00:51:44,541
Okay, Lucky.
727
00:51:46,291 --> 00:51:48,083
È tuo, prendi.
728
00:51:48,541 --> 00:51:50,083
Non ho soldi.
729
00:51:50,291 --> 00:51:51,708
Neanche io.
730
00:51:54,291 --> 00:51:55,458
Grazie.
731
00:52:19,375 --> 00:52:21,083
A domani e sii puntuale!
732
00:52:28,458 --> 00:52:29,958
Buongiorno.
733
00:52:30,166 --> 00:52:33,500
- Vorrei una stanza per domani notte.
- Una stanza in particolare?
734
00:52:33,708 --> 00:52:36,750
Mi chiedevo se fosse possibile
avere la stanza...
735
00:52:36,958 --> 00:52:38,583
La n. 16, controllo subito.
736
00:52:39,875 --> 00:52:41,416
Una firma, per favore.
737
00:52:42,500 --> 00:52:44,333
Sono venti franchi.
738
00:52:58,166 --> 00:53:01,041
"Ovvio che non è finita, non sono cieca!"
739
00:53:22,625 --> 00:53:25,000
Non dovevamo incontrarci così presto.
740
00:53:44,958 --> 00:53:46,458
All'avanguardia.
741
00:53:46,666 --> 00:53:48,583
Davvero all'avanguardia.
742
00:53:49,291 --> 00:53:50,958
La sua pennellata possiede...
743
00:53:51,375 --> 00:53:55,250
una sensualità grezza,
impossibile da imitare.
744
00:53:56,958 --> 00:53:58,791
Un po' presuntuoso?
745
00:53:59,291 --> 00:54:03,416
Monsieur Carco,
lei ha un gusto straordinario.
746
00:54:04,458 --> 00:54:06,208
Solo Modì
747
00:54:06,416 --> 00:54:10,208
potrebbe produrre un tratto
così unico ed esoterico.
748
00:54:10,416 --> 00:54:12,250
Tratto esoterico!
749
00:54:14,250 --> 00:54:15,333
Sono d'accordo,
750
00:54:15,541 --> 00:54:18,166
questo ragazzo ha scoperto qualcosa.
751
00:54:18,375 --> 00:54:20,833
Qualcosa di cui vorrebbe scrivere?
752
00:54:21,708 --> 00:54:24,541
Direi che si vedrà, vero,
mio scaltro amico?
753
00:54:26,291 --> 00:54:30,708
Sa che "arte" è il finale
della parola "imbrattacarte"?
754
00:54:32,541 --> 00:54:33,875
Zitto!
755
00:54:34,750 --> 00:54:36,333
Interessante.
756
00:54:37,625 --> 00:54:39,750
Non le piace l'autorità,
vero, signor Modigliani?
757
00:54:39,958 --> 00:54:41,625
Glielo leggo negli occhi,
758
00:54:41,833 --> 00:54:43,291
nel suo lavoro.
759
00:54:44,750 --> 00:54:45,958
Bravo!
760
00:54:49,041 --> 00:54:53,000
Zbo, cosa sai di questo Gangnat?
761
00:54:53,541 --> 00:54:56,041
- Il collezionista?
- No, il contadino.
762
00:54:56,250 --> 00:54:58,583
Certo, il collezionista!
763
00:55:01,541 --> 00:55:03,250
Molto ricco,
764
00:55:03,958 --> 00:55:06,416
ma anche uomo di grande importanza.
765
00:55:07,375 --> 00:55:08,875
La gente gli dà ascolto.
766
00:55:17,875 --> 00:55:19,416
Lui cosa ci fa qui?
767
00:55:19,625 --> 00:55:22,916
Ciao, Hanka, piacere di vederti...
è sempre un piacere.
768
00:55:23,125 --> 00:55:24,791
- Puzza.
- Già.
769
00:55:25,000 --> 00:55:27,041
- È sporco.
- Sì.
770
00:55:27,250 --> 00:55:29,916
- Mi dispiace.
- Non posso credere che sia in casa nostra.
771
00:55:30,125 --> 00:55:32,041
Nel nostro appartamento! Leo?
772
00:55:32,875 --> 00:55:37,583
È già tanto che debba guardare il suo ritratto
fuori dal tuo studio, ogni giorno.
773
00:55:37,791 --> 00:55:40,125
Lo voglio fuori di qui.
774
00:55:41,541 --> 00:55:42,583
Maledizione!
775
00:55:42,791 --> 00:55:44,041
Magda!
776
00:55:46,041 --> 00:55:47,750
Signore e signori...
777
00:55:49,583 --> 00:55:51,208
amici artisti,
778
00:55:51,916 --> 00:55:55,333
ubriaconi e cittadini della notte.
779
00:55:57,333 --> 00:55:59,375
Tra noi c'è un profeta
780
00:55:59,583 --> 00:56:01,916
e questa è la sua profezia:
781
00:56:02,125 --> 00:56:05,375
il tempo della creazione è terminato.
782
00:56:06,458 --> 00:56:08,875
Ormai non resta che distruzione.
783
00:56:12,833 --> 00:56:16,041
Perciò vi presento la mia ultima opera,
784
00:56:16,708 --> 00:56:20,125
intitolata "La visione di Modì".
785
00:56:26,541 --> 00:56:27,458
Spegnilo!
786
00:56:29,583 --> 00:56:30,791
Spegnilo!
787
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
- Dove vai?
- Torno subito.
788
00:56:37,208 --> 00:56:38,625
- Non toccare niente.
- Va bene.
789
00:56:38,833 --> 00:56:40,250
Spegnilo!
790
00:56:41,375 --> 00:56:43,416
Modì, Modì...
791
00:56:44,250 --> 00:56:46,208
Spegnilo!
792
00:56:46,666 --> 00:56:50,333
- Cos'ho fatto di sbagliato?
- Erano le mie parole, del mio articolo.
793
00:56:50,541 --> 00:56:52,541
Esatto. Non era questo che volevi?
794
00:56:52,750 --> 00:56:54,958
Me le hai strappate di bocca e fatte tue.
795
00:56:55,166 --> 00:56:57,916
Aspetta, prima dici che sono un genio
796
00:56:58,125 --> 00:56:59,583
e ora mi rimproveri?
797
00:56:59,791 --> 00:57:01,375
Non è giusto.
798
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
L'hai detto tu stesso oggi pomeriggio:
799
00:57:04,041 --> 00:57:07,000
io non faccio arte, ne scrivo e basta.
800
00:57:07,208 --> 00:57:10,583
L'ho detto solo per farti arrabbiare,
sai cosa penso di te!
801
00:57:10,791 --> 00:57:12,750
Sei una poetessa, adoro il tuo lavoro.
802
00:57:12,958 --> 00:57:16,500
Vali quanto mille giornalisti scandalistici
e diecimila artisti.
803
00:57:16,708 --> 00:57:18,833
Eppure io scrivo di loro.
804
00:57:20,250 --> 00:57:23,208
Perché ho la sensazione che non sarò io
quella che ricorderanno?
805
00:57:23,416 --> 00:57:27,000
Pensi davvero che scrivere
sia diverso dal dipingere?
806
00:57:27,208 --> 00:57:29,250
- Non è la stessa cosa.
- Invece sì.
807
00:57:29,458 --> 00:57:31,541
Ci troviamo entrambi
davanti a una pagina vuota.
808
00:57:31,750 --> 00:57:33,958
Ci impegniamo con ogni pennellata,
ogni lettera.
809
00:57:34,166 --> 00:57:38,833
La sola differenza è che io non smanio
di bruciare tutto in nome dell'arte.
810
00:57:40,083 --> 00:57:42,083
Ho capito, vuoi smaniare!
811
00:57:42,833 --> 00:57:46,083
Dai, trova un fiammifero e della benzina
e dammi fuoco.
812
00:57:46,291 --> 00:57:47,583
Smanierò e poi esploderò.
813
00:57:49,583 --> 00:57:52,416
A chi importerà di qualunque cosa
e di chiunque
814
00:57:52,625 --> 00:57:56,750
quando la morte verrà a tarpargli le ali?
815
00:58:07,416 --> 00:58:09,000
Conosci le regole.
816
00:58:09,833 --> 00:58:12,250
- Di più!
- È fortissimo.
817
00:58:12,458 --> 00:58:15,625
Dentro c'è un'oncia di hashish
e un fottio di funghi.
818
00:58:23,208 --> 00:58:25,750
C'è una bellezza curiosa nell'aria.
819
00:58:26,833 --> 00:58:29,083
Una strana energia, la senti?
820
00:58:34,250 --> 00:58:36,208
Mi mancano i bei vecchi tempi.
821
00:58:39,250 --> 00:58:40,416
Quali?
822
00:58:43,125 --> 00:58:45,583
Ricordo la prima volta che ti vidi.
823
00:58:47,375 --> 00:58:50,916
Capii subito di aver trovato un diamante
in un mare di vetro.
824
00:58:54,458 --> 00:58:56,000
Sì, come no!
825
00:58:56,208 --> 00:59:00,250
La prima volta, ero ubriaco fradicio
su una carriola,
826
00:59:00,833 --> 00:59:03,291
cantavo Rossini e scoreggiavo.
827
00:59:04,625 --> 00:59:07,333
- Pensasti che ero un porco.
- Non l'ho mai detto.
828
00:59:07,541 --> 00:59:10,250
L'hai scritto e lo hai pubblicato!
829
00:59:11,583 --> 00:59:12,958
- L'hai letto?
- Certo.
830
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Ma questo non conta.
831
00:59:17,208 --> 00:59:20,708
Intendevo la prima volta che ti vidi
con la barba fatta.
832
00:59:21,750 --> 00:59:23,375
Dov'ero?
833
00:59:24,250 --> 00:59:26,666
Sulla terrazza, vicino al Bateau.
834
00:59:30,333 --> 00:59:33,250
Sorridesti, venisti da me e mi dicesti:
835
00:59:37,541 --> 00:59:40,125
Sarebbe un immenso onore per le mie mani
836
00:59:40,333 --> 00:59:43,041
se permettesse loro di disegnarla".
837
00:59:43,250 --> 00:59:44,958
- Ho detto così?
- Sì!
838
00:59:45,166 --> 00:59:46,625
Che idiota!
839
00:59:48,458 --> 00:59:51,583
È allora che ho capito
che eri il Principe di Montparnasse.
840
00:59:51,875 --> 00:59:53,000
Già!
841
00:59:53,500 --> 00:59:55,083
E dieci anni dopo,
842
00:59:55,666 --> 00:59:57,875
il Principe è stato smascherato
843
00:59:58,291 --> 00:59:59,875
nel giullare.
844
01:00:01,041 --> 01:00:02,333
Già...
845
01:00:04,458 --> 01:00:07,375
Non ho ancora venduto
come si deve un quadro.
846
01:00:07,916 --> 01:00:09,125
Non è colpa tua,
847
01:00:09,708 --> 01:00:11,083
ma di Zbo.
848
01:00:11,291 --> 01:00:14,500
Non puoi affidarti a quello sciocco
per trattare con calibri come Gangnat.
849
01:00:15,250 --> 01:00:17,875
Ti prego, non ricominciare.
850
01:00:18,083 --> 01:00:20,625
- Non voglio litigare per Zbo.
- Ma l'artista sei tu!
851
01:00:20,833 --> 01:00:22,125
Va bene...
852
01:00:22,916 --> 01:00:25,541
Perché finiamo sempre per litigare?
853
01:00:26,083 --> 01:00:27,458
Sempre.
854
01:00:28,791 --> 01:00:29,958
Be'...
855
01:00:31,291 --> 01:00:34,500
So di essere un uomo molto complicato.
856
01:00:35,708 --> 01:00:36,666
E...
857
01:00:37,083 --> 01:00:40,625
tu sembri molto complicata,
in realtà sei semplice.
858
01:00:41,708 --> 01:00:43,000
Io, semplice?
859
01:00:43,208 --> 01:00:44,583
No...
860
01:00:45,208 --> 01:00:47,041
No, non così semplice!
861
01:00:47,791 --> 01:00:49,750
Non fraintendermi!
862
01:00:49,958 --> 01:00:51,625
Sto dicendo
863
01:00:51,833 --> 01:00:54,625
che sei semplice in modo complicato.
864
01:00:55,708 --> 01:00:57,375
Tutte stronzate.
865
01:01:00,250 --> 01:01:02,125
Ho tanto caldo!
866
01:01:04,958 --> 01:01:06,250
Aspetta!
867
01:01:22,541 --> 01:01:24,250
È incredibile!
868
01:01:25,375 --> 01:01:28,583
Tutto! Tutto balla.
869
01:01:29,416 --> 01:01:31,583
Le stelle, il cielo.
870
01:01:33,458 --> 01:01:35,333
Mi toglieresti le scarpe?
871
01:01:35,541 --> 01:01:39,541
Sento che i miei piedi
vogliono essere liberi, nudi.
872
01:01:40,500 --> 01:01:43,666
Amore, toglimi le scarpe,
mi sento molto strano.
873
01:01:43,875 --> 01:01:46,041
- Un momento!
- Toglimi le scarpe.
874
01:01:54,708 --> 01:01:56,833
Come ci sei riuscito?
875
01:01:57,041 --> 01:01:58,416
Non lo so.
876
01:02:00,041 --> 01:02:02,333
Mi sa che ho le rotule al rovescio.
877
01:02:06,291 --> 01:02:08,458
Vieni, ti prendo io.
878
01:02:08,666 --> 01:02:09,833
Prendimi!
879
01:02:29,208 --> 01:02:30,375
Oddio!
880
01:02:31,500 --> 01:02:33,041
- Tutto bene?
- Sì.
881
01:02:34,000 --> 01:02:35,875
Ubriacatevi!
882
01:02:36,083 --> 01:02:37,750
Sempre! Su!
883
01:02:38,958 --> 01:02:40,291
Eccolo qua...
884
01:02:40,791 --> 01:02:42,625
il grande imperativo.
885
01:02:43,333 --> 01:02:45,291
Ubriacatevi e restate tali.
886
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
Ah... dice Baudelaire:
887
01:02:49,083 --> 01:02:50,208
"Di vino,
888
01:02:51,291 --> 01:02:52,333
di virtù,
889
01:02:53,041 --> 01:02:54,000
di poesia...
890
01:02:54,958 --> 01:02:56,375
a piacer vostro,
891
01:02:57,000 --> 01:02:58,750
ma ubriacatevi.
892
01:03:00,875 --> 01:03:05,000
E se qualche volta vi svegliate
e vi domandate che ora è,
893
01:03:05,208 --> 01:03:07,791
il vento, l'onda,
894
01:03:08,416 --> 01:03:11,250
la stella, l'uccello, l'orologio
895
01:03:11,458 --> 01:03:13,250
vi risponderanno:
896
01:03:13,833 --> 01:03:15,750
È l'ora di ubriacarsi!"
897
01:03:19,666 --> 01:03:20,750
Tocca a te.
898
01:03:20,958 --> 01:03:22,125
Sono già ubriaco.
899
01:03:22,333 --> 01:03:24,416
No, sciocchino, recita un testo.
900
01:03:54,750 --> 01:03:56,791
- Lo conosci?
- Sì.
901
01:03:58,291 --> 01:03:59,708
Bravo!
902
01:04:04,916 --> 01:04:07,708
- Questo è Dante, non Baudelaire.
- Lo so!
903
01:04:08,416 --> 01:04:10,250
Ma è giusto
904
01:04:10,750 --> 01:04:12,666
e anche tu hai ragione, amore mio.
905
01:04:13,708 --> 01:04:15,625
Se Gangnat vuole vedere la mia arte,
906
01:04:15,833 --> 01:04:18,041
allora vedrà anche l'artista.
907
01:04:18,250 --> 01:04:19,375
Sì!
908
01:04:25,208 --> 01:04:26,083
Toro?
909
01:04:26,875 --> 01:04:28,208
Toro!
910
01:04:29,166 --> 01:04:30,541
Toro!
911
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
Sì!
912
01:04:37,583 --> 01:04:38,791
Toro!
913
01:04:39,000 --> 01:04:40,041
Sì!
914
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Toro!
915
01:04:54,333 --> 01:04:55,416
Toro!
916
01:05:03,208 --> 01:05:04,541
Beatrice?
917
01:05:04,958 --> 01:05:06,208
Bea?
918
01:06:56,833 --> 01:06:59,708
Signore, si allontani, l'edificio non è sicuro.
919
01:07:10,250 --> 01:07:11,416
Cosa c'è?
920
01:07:11,625 --> 01:07:13,666
È me che cerca, vero?
921
01:07:14,416 --> 01:07:15,833
Mi arresti.
922
01:07:16,666 --> 01:07:17,875
Ma cosa dice?
923
01:07:18,750 --> 01:07:20,333
Mi dispiace.
924
01:07:21,333 --> 01:07:24,125
- Mi dispiace di aver rotto la vetrina.
- Quale vetrina?
925
01:07:24,333 --> 01:07:25,916
Come si chiama?
926
01:07:27,875 --> 01:07:29,708
Amedeo Modigliani.
927
01:07:30,875 --> 01:07:33,125
Va tutto bene, René, è mio amico.
928
01:08:46,250 --> 01:08:47,541
Modì!
929
01:08:53,583 --> 01:08:54,958
Modì, bravo!
930
01:08:55,166 --> 01:08:56,791
È un visionario!
931
01:09:40,500 --> 01:09:42,291
È moderno, bravo!
932
01:09:42,708 --> 01:09:43,875
Che coraggio!
933
01:09:56,208 --> 01:09:58,458
Modì, che tu sia maledetto!
934
01:11:13,250 --> 01:11:16,583
Quando sei sparita, dove sei andata?
935
01:11:17,208 --> 01:11:19,541
Stavo per farti la stessa domanda.
936
01:11:23,333 --> 01:11:24,875
È stato orribile.
937
01:11:36,291 --> 01:11:39,375
Non voglio più vedere quei sogni orribili.
938
01:11:41,458 --> 01:11:42,916
Va tutto bene.
939
01:11:44,500 --> 01:11:46,500
Nessuno ti dà la caccia.
940
01:11:53,083 --> 01:11:55,541
"Ho coltivato la mia isteria
941
01:11:57,375 --> 01:11:59,458
con piacere e terrore.
942
01:12:03,458 --> 01:12:04,916
Ora mi resta...
943
01:12:08,166 --> 01:12:10,416
solo la sofferenza.
944
01:12:14,125 --> 01:12:16,125
Ho ricevuto
945
01:12:17,458 --> 01:12:19,625
un singolare ammonimento:
946
01:12:21,291 --> 01:12:24,500
ho sentito il vento dell’ala della follia
947
01:12:26,083 --> 01:12:27,875
passare su di me".
948
01:12:30,291 --> 01:12:31,791
Baudelaire.
949
01:13:32,166 --> 01:13:33,458
Amico mio,
950
01:13:33,916 --> 01:13:35,875
vado incontro al mio destino.
951
01:13:37,791 --> 01:13:39,208
Che cazzo fai?
952
01:13:39,750 --> 01:13:42,208
Io ipnotizzo pollo.
953
01:13:45,250 --> 01:13:46,125
Bravo!
954
01:13:48,125 --> 01:13:50,000
Buona fortuna, amico mio.
955
01:13:50,208 --> 01:13:51,833
Guarda, Modì...
956
01:13:52,666 --> 01:13:54,750
Guarda, mio dente.
957
01:13:57,833 --> 01:13:59,166
Vedo!
958
01:13:59,375 --> 01:14:01,166
Ora è meglio, eh?
959
01:14:01,375 --> 01:14:02,875
Eccome!
960
01:14:14,541 --> 01:14:16,375
Buonasera, amico mio.
961
01:14:16,791 --> 01:14:19,291
Modì? Cosa ci fai qui?
962
01:14:20,375 --> 01:14:21,875
Vengo con te.
963
01:14:23,125 --> 01:14:25,208
Non è una buona idea.
964
01:14:25,416 --> 01:14:27,125
Perché no? Guardami!
965
01:14:28,041 --> 01:14:29,666
Elegante, pulito...
966
01:14:30,333 --> 01:14:32,375
anche sobrio... quasi.
967
01:14:32,583 --> 01:14:34,208
Sono felice per te.
968
01:14:34,416 --> 01:14:38,875
È fantastico, ma non funziona così.
969
01:14:40,250 --> 01:14:43,458
- Non sono stato sincero con te.
- Prima che mi dimentichi...
970
01:14:43,666 --> 01:14:46,833
Ho promesso a Soutine che avresti
mostrato a Gangnat...
971
01:14:48,333 --> 01:14:50,416
anche qualcuna delle sue opere.
972
01:14:51,625 --> 01:14:53,541
- Lei dov'è?
- Chi?
973
01:14:54,375 --> 01:14:56,666
Hanka? È fuori con degli amici.
974
01:14:56,875 --> 01:14:58,125
No, no, no!
975
01:14:58,791 --> 01:15:00,916
Beatrice, il nudo.
976
01:15:01,458 --> 01:15:04,333
La tela che ti ho portato.
977
01:15:05,416 --> 01:15:08,458
- Dov'è?
- Probabilmente l'avrà Carco.
978
01:15:09,333 --> 01:15:10,708
Probabilmente?
979
01:15:11,125 --> 01:15:13,333
Voleva scriverci un pezzo, ricordi?
980
01:15:13,541 --> 01:15:17,166
- Entrambi volevamo che scrivesse...
- No, io volevo venderla!
981
01:15:19,333 --> 01:15:23,416
Ci sono molti atri tuoi nudi.
982
01:15:23,625 --> 01:15:26,833
- Ce ne sono parecchi.
- Non è la stessa cosa!
983
01:15:27,625 --> 01:15:30,333
Quello era la chiave, te l'ho detto.
984
01:15:31,958 --> 01:15:35,000
So che non siamo sempre andati d'accordo,
985
01:15:35,208 --> 01:15:38,916
ma ti voglio bene come a un fratello.
986
01:15:39,125 --> 01:15:41,333
Mi venderei le scarpe per te.
987
01:15:41,541 --> 01:15:45,500
Non mi serve che ti vendi le scarpe,
ma che vendi i miei quadri!
988
01:15:46,750 --> 01:15:48,875
Era la mia ultima occasione.
989
01:15:49,375 --> 01:15:51,500
Dove cazzo è il quadro?
990
01:15:55,625 --> 01:15:58,000
Dove cazzo è il mio cazzo di quadro?
991
01:16:00,875 --> 01:16:03,458
Guardo nel mio studio.
992
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Aveva ragione.
993
01:16:13,750 --> 01:16:15,500
Beatrice aveva ragione.
994
01:16:19,958 --> 01:16:21,291
E va bene.
995
01:16:46,166 --> 01:16:47,625
Modì?
996
01:16:51,750 --> 01:16:54,208
Si è incastrata la porta.
997
01:16:56,125 --> 01:16:57,416
Fammi uscire, per favore.
998
01:16:58,416 --> 01:17:00,250
Fammi uscire!
999
01:17:01,166 --> 01:17:03,416
Modì, fammi uscire, ti prego!
1000
01:17:03,625 --> 01:17:05,500
Fammi uscire!
1001
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
Sono claustrofobico.
1002
01:17:07,666 --> 01:17:10,041
Fammi uscire!
1003
01:17:13,958 --> 01:17:15,500
Fammi uscire!
1004
01:17:55,083 --> 01:17:56,208
Mi scusi.
1005
01:17:56,416 --> 01:17:57,583
Feccia!
1006
01:17:59,625 --> 01:18:01,416
- Come?
- Sparisci!
1007
01:18:02,416 --> 01:18:05,166
Devo vedere il signor Gangnat,
è ancora qui?
1008
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
Non per quelli come te.
1009
01:18:08,750 --> 01:18:11,791
So bene che questo posto non fa per me,
1010
01:18:12,000 --> 01:18:15,625
ma non sono qui
per creare problemi, lo giuro.
1011
01:18:16,208 --> 01:18:17,625
Aria!
1012
01:18:24,208 --> 01:18:25,041
Sudiciume!
1013
01:18:25,541 --> 01:18:26,791
Grassone!
1014
01:18:30,541 --> 01:18:32,166
Signor Gangnat!
1015
01:18:33,875 --> 01:18:36,375
- Si accomodi.
- Grazie.
1016
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
Si sente bene?
1017
01:18:43,833 --> 01:18:44,875
Sì.
1018
01:18:45,416 --> 01:18:46,833
Bene.
1019
01:18:47,416 --> 01:18:50,500
Ora farò una supposizione e dirò
1020
01:18:51,958 --> 01:18:54,666
che lei non è Leopold Zborowski.
1021
01:18:55,458 --> 01:18:56,500
Esatto.
1022
01:18:57,541 --> 01:18:59,500
Intende dirmi chi è?
1023
01:18:59,708 --> 01:19:02,000
Mi sento un po' in svantaggio.
1024
01:19:02,208 --> 01:19:03,708
Ma sì, certo!
1025
01:19:04,000 --> 01:19:07,208
Mi chiamo Amedeo Modigliani,
piacere di conoscerla.
1026
01:19:08,083 --> 01:19:09,791
Piacere mio!
1027
01:19:10,583 --> 01:19:13,750
Allora, Zborowski si unirà a noi, stasera?
1028
01:19:13,958 --> 01:19:15,166
No.
1029
01:19:16,083 --> 01:19:17,041
No?
1030
01:19:17,250 --> 01:19:18,500
No.
1031
01:19:19,125 --> 01:19:20,208
Per nulla?
1032
01:19:20,416 --> 01:19:21,333
No.
1033
01:19:22,041 --> 01:19:23,541
- No?
- No.
1034
01:19:26,208 --> 01:19:27,250
È morto?
1035
01:19:27,458 --> 01:19:28,625
Morto? No!
1036
01:19:28,833 --> 01:19:30,916
- Non è morto.
- Meglio così.
1037
01:19:31,500 --> 01:19:34,625
È solo indisposto, ma si rimetterà.
1038
01:19:34,833 --> 01:19:39,666
Mi ha detto che le è molto piaciuto
il mio bozzetto, il nudo.
1039
01:19:39,875 --> 01:19:41,208
Vuole scherzare?
1040
01:19:41,708 --> 01:19:46,083
Ha idea di quanti bozzetti io veda,
1041
01:19:46,291 --> 01:19:49,125
quanti dipinti, quanti nudi?
1042
01:19:49,750 --> 01:19:51,875
Quante cose e quante persone?
1043
01:19:52,416 --> 01:19:55,750
Quante tette, vagine, culi?
1044
01:19:55,958 --> 01:19:57,625
Sono ovunque.
1045
01:19:57,833 --> 01:19:59,833
Capisco, lo immagino,
1046
01:20:00,041 --> 01:20:02,958
ma mi ha riferito la vostra conversazione,
1047
01:20:03,541 --> 01:20:05,583
in cui lei ha detto che era interessante.
1048
01:20:05,791 --> 01:20:07,166
Ha detto lui.
1049
01:20:08,541 --> 01:20:10,333
Non me l'ha mai mandato
1050
01:20:10,541 --> 01:20:13,083
o almeno io non l'ho mai ricevuto.
1051
01:20:13,291 --> 01:20:16,916
Ho sentito dire che era interessante.
1052
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
E mi è stato detto che lei ha un tratto...
1053
01:20:20,875 --> 01:20:22,041
distintivo.
1054
01:20:22,250 --> 01:20:25,916
Le ha mostrato qualcuno dei miei lavori?
1055
01:20:28,625 --> 01:20:29,875
No.
1056
01:20:30,083 --> 01:20:31,791
Mi dispiace...
1057
01:20:32,000 --> 01:20:34,833
Ne abbiamo parlato,
1058
01:20:35,041 --> 01:20:36,791
è la sola cosa che ricordi.
1059
01:20:38,333 --> 01:20:40,833
Non importa.
Gliene posso mostrare qualcuno?
1060
01:20:41,166 --> 01:20:43,083
Desidera ordinare qualcosa?
1061
01:20:44,791 --> 01:20:46,083
No, grazie.
1062
01:20:46,291 --> 01:20:47,875
Qualcosa da bere, magari?
1063
01:20:48,791 --> 01:20:50,416
Del vino.
1064
01:20:50,625 --> 01:20:51,875
Certo.
1065
01:21:07,416 --> 01:21:08,833
Solo il vino.
1066
01:21:09,041 --> 01:21:11,583
Quale vino gradisce, stasera?
1067
01:21:11,791 --> 01:21:13,000
Oh, mamma!
1068
01:21:14,708 --> 01:21:18,666
Vuole vedere la carta dei vini?
Le mando il sommelier?
1069
01:21:18,875 --> 01:21:20,500
- Vino!
- Subito.
1070
01:21:23,833 --> 01:21:26,041
- Dicevamo...
- Cos'ha fatto alla mano?
1071
01:21:27,416 --> 01:21:29,916
Un piccolo diverbio con una vetrina.
1072
01:21:32,250 --> 01:21:35,041
Non ci credo! Era lei?
1073
01:21:35,250 --> 01:21:36,041
Sì!
1074
01:21:36,250 --> 01:21:38,583
Cristo santo, ero sul treno
1075
01:21:38,791 --> 01:21:42,125
e ho letto la notizia sul giornale.
1076
01:21:42,333 --> 01:21:44,750
Ha sfondato la vetrina, è così?
1077
01:21:44,958 --> 01:21:47,333
Sì, ero io.
1078
01:21:48,375 --> 01:21:49,958
Allora è famoso, quasi.
1079
01:21:51,166 --> 01:21:52,291
Sì.
1080
01:21:53,333 --> 01:21:57,541
Cosa posso fare esattamente per lei,
signor Modigliani?
1081
01:21:57,750 --> 01:22:01,041
Se non le dispiace, vorrei mostrarle
1082
01:22:01,250 --> 01:22:03,166
alcuni miei dipinti.
1083
01:22:18,416 --> 01:22:21,166
Quello è un uomo bruttissimo.
1084
01:22:21,708 --> 01:22:24,291
È il mio amico Soutine, un grande artista.
1085
01:22:24,500 --> 01:22:26,875
Ha ritratto Chaïm Soutine?
1086
01:22:27,083 --> 01:22:29,500
- Ha molto talento.
- Sì, molto.
1087
01:22:29,708 --> 01:22:31,375
Ha un talento incredibile!
1088
01:22:32,041 --> 01:22:35,208
Chissà, potrebbe presentarci.
1089
01:22:35,625 --> 01:22:37,666
Vuole che le presenti Soutine?
1090
01:22:37,875 --> 01:22:38,750
Sì!
1091
01:22:39,750 --> 01:22:42,583
Lei vuole che le presenti Soutine.
1092
01:22:42,791 --> 01:22:45,041
Gliene sarei molto grato.
1093
01:22:45,250 --> 01:22:48,291
È fantastico, favoloso!
1094
01:22:48,500 --> 01:22:50,375
Vuole un consiglio?
1095
01:22:51,250 --> 01:22:55,375
Si accaparri più opere possibili di Soutine.
1096
01:22:55,583 --> 01:22:57,041
Lo faccia ora,
1097
01:22:57,250 --> 01:22:59,125
perché tra qualche anno,
1098
01:22:59,958 --> 01:23:01,916
farà la bella vita.
1099
01:23:02,125 --> 01:23:03,958
Un attico nuovo di zecca,
1100
01:23:04,500 --> 01:23:07,666
a mangiare caviale
con una bella donna grassa.
1101
01:23:10,333 --> 01:23:12,375
E le mie?
1102
01:23:13,916 --> 01:23:15,375
Le sue cosa?
1103
01:23:16,291 --> 01:23:19,041
Le mie opere, quanto varranno?
1104
01:23:20,583 --> 01:23:22,166
Secondo me...
1105
01:23:25,125 --> 01:23:28,083
circa quello che valgono adesso.
1106
01:23:29,666 --> 01:23:31,166
Ovvero?
1107
01:23:34,333 --> 01:23:36,458
Circa sessanta franchi.
1108
01:23:38,875 --> 01:23:40,583
Sessanta franchi?
1109
01:23:40,916 --> 01:23:44,541
Non le venderei neanche il mio peggior quadro
per sessanta franchi.
1110
01:23:45,625 --> 01:23:48,250
No, intendevo per tutti e tre.
1111
01:23:52,458 --> 01:23:54,166
Se devo essere onesto e lo sono,
1112
01:23:54,375 --> 01:23:56,166
non hanno vita.
1113
01:23:56,375 --> 01:23:59,083
Mi dispiace, ma hanno bisogno di vita.
1114
01:24:00,625 --> 01:24:01,833
Sono morte.
1115
01:24:03,375 --> 01:24:04,791
Morte?
1116
01:24:05,000 --> 01:24:08,583
Io credo che ci sia più vita nelle mie opere
che nel mio corpo.
1117
01:24:08,791 --> 01:24:12,458
Non c'è mercato per queste
tele deprimenti.
1118
01:24:13,208 --> 01:24:15,791
A chi andrebbe di svegliarsi
davanti a questi...
1119
01:24:16,333 --> 01:24:17,500
occhi morti?
1120
01:24:22,291 --> 01:24:25,166
Quindi, stavamo dicendo...
1121
01:24:25,375 --> 01:24:28,083
sessanta franchi, no? O sbaglio?
1122
01:24:30,041 --> 01:24:31,708
Cinque mila.
1123
01:24:34,458 --> 01:24:37,333
Il mio lavoro è buono, lo dicono tutti.
1124
01:24:37,541 --> 01:24:40,250
Allora le venda a loro.
1125
01:24:42,291 --> 01:24:44,666
Vedo che è deluso,
1126
01:24:44,875 --> 01:24:48,416
ma non deve assolutamente scoraggiarsi.
1127
01:24:49,041 --> 01:24:50,875
Lei ha talento.
1128
01:24:51,083 --> 01:24:52,791
Tra qualche anno,
1129
01:24:53,000 --> 01:24:56,791
forse riuscirà a creare
qualcosa di valore.
1130
01:24:59,208 --> 01:25:01,375
Amico mio, me l'ha chiesto lei!
1131
01:25:02,791 --> 01:25:05,625
L'ha chiesto lei, voleva che le mentissi?
1132
01:25:06,250 --> 01:25:08,125
Avrebbe preferito?
1133
01:25:08,333 --> 01:25:10,708
Io non mento, non è da me.
1134
01:25:10,916 --> 01:25:14,041
Le ho solo detto la mia opinione.
1135
01:25:14,833 --> 01:25:18,583
Anche se la mia opinione vale parecchio.
1136
01:25:20,166 --> 01:25:21,833
Allora...
1137
01:25:22,875 --> 01:25:24,916
cos'altro ha?
1138
01:25:25,416 --> 01:25:28,458
Deve avere dell'altro
nella sua borsa da mago.
1139
01:25:28,666 --> 01:25:30,583
Cosa c'è?
1140
01:25:30,791 --> 01:25:33,125
La prego, non tocchi la mia borsa.
1141
01:25:33,791 --> 01:25:36,916
- Non la rompo mica!
- Lasci la mia scultura.
1142
01:25:37,333 --> 01:25:39,750
- Posso almeno dare un'occhiata?
- Sì, ma non è...
1143
01:25:39,958 --> 01:25:43,000
- È venuto lei, mi faccia vedere.
- Non è in vendita.
1144
01:25:43,541 --> 01:25:45,083
Tranquillo.
1145
01:26:03,291 --> 01:26:06,458
Le do cinque mila franchi per questa,
1146
01:26:06,666 --> 01:26:08,875
subito, in contanti.
1147
01:26:09,083 --> 01:26:11,625
Lei non è un pittore, signor Modigliani,
1148
01:26:12,958 --> 01:26:14,875
lei è uno scultore.
1149
01:26:15,375 --> 01:26:18,333
Voglio portarmela a casa, stasera.
1150
01:26:20,875 --> 01:26:22,916
Quella non è in vendita.
1151
01:26:23,666 --> 01:26:25,708
Certo che è in vendita.
1152
01:26:25,916 --> 01:26:27,750
Tutto è in vendita.
1153
01:26:27,958 --> 01:26:30,000
No, si sbaglia.
1154
01:26:30,708 --> 01:26:33,208
Io per esempio, non sono in vendita.
1155
01:26:34,541 --> 01:26:36,000
Stronzate!
1156
01:26:36,541 --> 01:26:38,625
Soprattutto lei è in vendita.
1157
01:26:38,833 --> 01:26:41,083
Lei vive di stenti.
1158
01:26:41,291 --> 01:26:43,375
Ha piazzato qui i suoi dipinti
1159
01:26:43,833 --> 01:26:46,458
con l'intenzione di venderli a me.
1160
01:26:46,666 --> 01:26:50,875
Il modo in cui ho reagito ai suoi dipinti
non le è piaciuto...
1161
01:26:51,541 --> 01:26:53,083
perché lei è disperato.
1162
01:26:53,291 --> 01:26:55,416
Traspira disperazione da tutti i pori.
1163
01:26:57,083 --> 01:27:00,250
La prego, non prendiamoci in giro.
1164
01:27:01,041 --> 01:27:04,458
È sconveniente, volgare, non mi piace.
1165
01:27:04,666 --> 01:27:07,125
Io non la prendo affatto in giro.
1166
01:27:08,041 --> 01:27:11,083
Quella scultura non è in vendita.
1167
01:27:15,291 --> 01:27:17,208
Dieci mila franchi.
1168
01:27:19,500 --> 01:27:23,041
Signor Gangnat, lei non capisce.
1169
01:27:23,250 --> 01:27:25,291
Venti mila franchi,
1170
01:27:25,833 --> 01:27:28,333
nelle sue tasche, adesso.
1171
01:27:28,958 --> 01:27:31,208
Si sistemerebbe a vita.
1172
01:27:31,875 --> 01:27:33,208
Questa scultura
1173
01:27:34,083 --> 01:27:36,416
non le apparterrà mai,
1174
01:27:37,083 --> 01:27:39,083
perché non ha abbastanza denaro
1175
01:27:39,291 --> 01:27:41,083
e mai ne avrà.
1176
01:27:43,958 --> 01:27:45,458
Mi dispiace
1177
01:27:45,666 --> 01:27:48,708
dover essere proprio io
a darle questa notizia
1178
01:27:49,708 --> 01:27:52,125
e darle una bella lezione.
1179
01:27:53,250 --> 01:27:55,208
Lei si definisce artista,
1180
01:27:55,416 --> 01:27:57,458
perché è quello che ha sempre fatto:
1181
01:27:57,666 --> 01:27:59,750
si è sempre definito artista.
1182
01:27:59,958 --> 01:28:01,458
Cosa significa?
1183
01:28:01,666 --> 01:28:03,083
A chi importa?
1184
01:28:03,625 --> 01:28:07,291
Forse è difficile da capire
per un giovanotto come lei,
1185
01:28:08,208 --> 01:28:10,791
ma saper dipingere su una tela
1186
01:28:11,500 --> 01:28:13,583
non fa di lei un artista.
1187
01:28:16,875 --> 01:28:20,125
Non fa di lei neanche un cazzo di pittore.
1188
01:28:23,416 --> 01:28:25,708
Soffrire per la sua arte
1189
01:28:26,583 --> 01:28:29,208
non è la misura del suo talento
1190
01:28:30,333 --> 01:28:31,958
né del suo valore.
1191
01:28:33,416 --> 01:28:35,333
Il sacrificio
1192
01:28:35,541 --> 01:28:38,958
non assicura la fama.
1193
01:28:40,708 --> 01:28:43,375
Ogni giorno si lanciano i dadi.
1194
01:28:44,291 --> 01:28:46,250
Un giorno lo capirà,
1195
01:28:46,708 --> 01:28:49,000
che lo voglia o no.
1196
01:28:57,458 --> 01:28:59,375
Venendo qui stasera,
1197
01:28:59,583 --> 01:29:02,875
mi aspettavo un ragazzo paffutello, ricco,
1198
01:29:04,500 --> 01:29:07,250
nutrito con posate d'oro.
1199
01:29:08,083 --> 01:29:10,666
Ma mi sbagliavo, ho incontrato un uomo
1200
01:29:11,125 --> 01:29:14,916
che per provare qualcosa,
deve giudicare qualsiasi cosa.
1201
01:29:16,458 --> 01:29:18,708
Lei non sa niente della mia vita.
1202
01:29:19,166 --> 01:29:22,000
E mi pare che sappia ancor meno della sua.
1203
01:29:23,416 --> 01:29:26,791
Il denaro non l'ha cambiata in nulla.
1204
01:29:27,166 --> 01:29:29,333
Ha solo rivelato la sua natura.
1205
01:29:31,208 --> 01:29:32,750
Non si può nascondere
1206
01:29:33,291 --> 01:29:36,583
quel che c'è dietro gli occhi,
signor Gangnat.
1207
01:29:37,250 --> 01:29:39,250
Io la vedo, la conosco.
1208
01:29:41,666 --> 01:29:44,000
Stabilisce un prezzo, lo paga
1209
01:29:44,416 --> 01:29:47,041
e si dà una pacca sulla spalla.
1210
01:29:47,250 --> 01:29:49,041
E dice: "Visto?
1211
01:29:49,250 --> 01:29:52,166
Sapevo esattamente quanto valeva".
1212
01:29:52,958 --> 01:29:54,208
Già...
1213
01:29:55,833 --> 01:29:59,250
Guarda con sufficienza le persone
1214
01:30:00,125 --> 01:30:03,708
e pensa: "Io ho più di te e di te..."
1215
01:30:04,125 --> 01:30:06,375
Di tutti quelli che guarda.
1216
01:30:07,458 --> 01:30:09,583
Ma io sono molto più ricco di lei.
1217
01:30:10,208 --> 01:30:12,416
Lei è solo esistito.
1218
01:30:13,583 --> 01:30:15,916
Io invece ho vissuto.
1219
01:30:17,333 --> 01:30:19,041
Il potere, ce l'ha nel portafogli,
1220
01:30:20,375 --> 01:30:23,166
ma il gusto, signor Gangnat...
1221
01:30:24,250 --> 01:30:26,000
ce l'ha nel culo.
1222
01:30:33,541 --> 01:30:35,750
Chi cazzo ti credi di essere?
1223
01:31:04,041 --> 01:31:05,708
Com'è andata?
1224
01:31:06,916 --> 01:31:08,916
È andata bene.
1225
01:31:09,666 --> 01:31:13,083
- Non mi aspettavo di trovarti qui.
- Hai venduto qualcosa?
1226
01:31:14,750 --> 01:31:17,500
Certo! Ho venduto delle cose.
1227
01:31:19,708 --> 01:31:22,000
Ti è rimasto dell'hashish?
1228
01:31:22,208 --> 01:31:25,541
È tutto quello che hai da dire?
"Voglio dell'hashish".
1229
01:31:29,750 --> 01:31:31,791
Raccontami, com'è andata?
1230
01:31:32,791 --> 01:31:35,625
Te l'ho detto, ho venduto delle tele.
1231
01:31:36,250 --> 01:31:37,666
Quante?
1232
01:31:39,000 --> 01:31:39,958
Tre.
1233
01:31:40,625 --> 01:31:43,208
È fantastico! Per quanto?
1234
01:31:45,041 --> 01:31:47,166
Esattamente quel che valgo.
1235
01:31:49,958 --> 01:31:53,041
Cosa sono? Non sarà mica tutto qui!
1236
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Non avevi detto cinque mila a tela?
1237
01:32:02,250 --> 01:32:03,625
Tesoro...
1238
01:32:05,375 --> 01:32:08,000
So che ti aspettavi di più,
1239
01:32:08,708 --> 01:32:12,375
ma questi bastano comunque
per la stanza e un po' di champagne.
1240
01:32:13,208 --> 01:32:16,416
Nulla ci impedisce di divertirci, andiamo!
1241
01:32:16,708 --> 01:32:19,708
Riprendiamoci la notte
e facciamola nostra.
1242
01:32:19,916 --> 01:32:21,750
Ne ho abbastanza.
1243
01:32:22,166 --> 01:32:26,625
Sono stufo di tutti questi giudizi,
di non essere né carne né pesce,
1244
01:32:26,833 --> 01:32:30,333
di essere un forse, non sono un forse,
è l'unica cosa che so.
1245
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Sei sempre così drammatico!
1246
01:32:33,625 --> 01:32:35,541
Gangnat non ha colto il tuo valore.
1247
01:32:35,750 --> 01:32:38,125
E allora? Vuoi arrenderti?
1248
01:32:39,583 --> 01:32:42,583
Mi rifiuto di essere esaminato,
dissezionato,
1249
01:32:43,416 --> 01:32:46,916
giudicato da quegli stronzi ricchi.
1250
01:32:47,791 --> 01:32:49,875
Vaffanculo i loro soldi,
non ci capiscono niente.
1251
01:32:50,083 --> 01:32:51,500
Che vadano al diavolo!
1252
01:32:51,708 --> 01:32:55,750
Sappiamo bene che quella gente
non sa quanto valgano le tue opere.
1253
01:32:57,625 --> 01:32:58,666
Dai!
1254
01:32:58,875 --> 01:33:02,166
Per quanto ancora dobbiamo
correre dietro a chi non ci vuole?
1255
01:33:02,375 --> 01:33:05,750
- Finché sarà necessario.
- Allora è un problema.
1256
01:33:07,791 --> 01:33:10,666
Non hai idea di cosa si provi,
non lo puoi capire.
1257
01:33:10,875 --> 01:33:12,875
Collezionisti, mercanti,
1258
01:33:13,083 --> 01:33:15,500
un rifiuto dopo l'altro, dopo l'altro.
1259
01:33:15,708 --> 01:33:18,958
Aspetta, io non so cosa sia un rifiuto?
1260
01:33:20,291 --> 01:33:24,666
Cristo, mi sveglio ogni mattina
con una stretta al petto,
1261
01:33:24,875 --> 01:33:29,166
pensando che ho fallito e che non riuscirò mai
a raggiungere il mio obiettivo.
1262
01:33:29,375 --> 01:33:32,166
Credi che non abbia mai pensato
che non avrò mai successo?
1263
01:33:32,625 --> 01:33:34,166
- E se così fosse?
- Quali alternative ho?
1264
01:33:34,375 --> 01:33:36,875
La vita, la vita vera, cazzo!
1265
01:33:37,083 --> 01:33:40,875
Ricordi almeno cosa si prova
a sentire la stretta al petto?
1266
01:33:41,083 --> 01:33:44,208
Amore, so che pensi
di star correndo incontro alla vita,
1267
01:33:44,625 --> 01:33:46,333
ma non è così.
1268
01:33:46,791 --> 01:33:49,250
Stai solo scappando dalla morte.
1269
01:33:52,333 --> 01:33:55,416
Se vuoi scappare, io non posso fermarti.
1270
01:33:55,625 --> 01:33:59,125
Io non scriverò tutta la vita
per nessuno in particolare,
1271
01:33:59,333 --> 01:34:02,166
mentre tu ceselli sculture
che nessuno vedrà mai
1272
01:34:02,375 --> 01:34:04,750
e dipingi tele che poi distruggerai.
1273
01:34:04,958 --> 01:34:06,416
Non starò a guardarti morire.
1274
01:34:07,750 --> 01:34:08,750
Abbiamo finito.
1275
01:34:08,958 --> 01:34:12,333
No, non è finita, non per me e neanche per te.
1276
01:34:15,208 --> 01:34:19,208
Quando quella tosse peggiorerà
e non potrai più tenere il pennello,
1277
01:34:19,625 --> 01:34:21,500
figuriamoci martello e scalpello,
1278
01:34:22,708 --> 01:34:25,166
quello sarà il punto di non ritorno.
1279
01:34:26,875 --> 01:34:28,500
Guardati intorno.
1280
01:34:29,291 --> 01:34:32,000
Guarda quanta bellezza hai creato.
1281
01:34:33,375 --> 01:34:35,541
Se smetterai di fare ciò che ami,
1282
01:34:36,250 --> 01:34:39,125
sai quanto mi spezzerai il cuore?
1283
01:34:43,833 --> 01:34:45,875
Tu non sai niente di me.
1284
01:34:46,875 --> 01:34:49,458
Sei ossessionata dal successo,
1285
01:34:49,666 --> 01:34:50,625
io me ne sbatto!
1286
01:34:51,083 --> 01:34:52,916
Me ne fotto di questa gente,
1287
01:34:53,125 --> 01:34:55,833
non m'importa di queste
sculture del cazzo!
1288
01:34:56,041 --> 01:34:57,041
Fermo!
1289
01:34:57,250 --> 01:35:00,333
- Me ne sbatto dei quadri, di tutto!
- Fermati!
1290
01:35:00,541 --> 01:35:02,000
Vaffanculo!
1291
01:35:02,208 --> 01:35:03,500
Non ce la faccio più.
1292
01:35:03,708 --> 01:35:06,250
- Chi se ne frega!
- Non posso vivere così.
1293
01:35:10,750 --> 01:35:12,375
Vai, vai, vai.
1294
01:35:13,541 --> 01:35:15,250
Porca troia!
1295
01:35:16,291 --> 01:35:17,625
Vai!
1296
01:35:25,916 --> 01:35:27,750
Ma cosa fai?
1297
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Tu che cazzo fai?
1298
01:35:31,583 --> 01:35:34,083
- Non eri andato in guerra?
- Quale guerra?
1299
01:35:34,791 --> 01:35:35,833
Be'...
1300
01:35:37,083 --> 01:35:39,958
Sai, quella gente è così seria.
1301
01:35:40,500 --> 01:35:44,416
Hanno cercato di rinchiudermi,
quei bastardi.
1302
01:35:44,958 --> 01:35:47,291
Insistevano
1303
01:35:47,500 --> 01:35:50,291
che devo tornare in sanatorio.
1304
01:35:50,916 --> 01:35:53,250
Che assurdità! E così me ne sono andato.
1305
01:35:53,625 --> 01:35:54,583
Eccomi!
1306
01:35:54,791 --> 01:35:56,791
Modì, vieni qua.
1307
01:35:57,000 --> 01:35:59,375
- Mi sei mancato.
- Come sono felice di vederti.
1308
01:35:59,583 --> 01:36:01,291
- Hai da bere?
- No.
1309
01:36:01,500 --> 01:36:03,000
- Voglio stare da solo.
- Da solo?
1310
01:36:03,208 --> 01:36:03,833
Sì.
1311
01:36:04,041 --> 01:36:06,041
E tu, Modì...
1312
01:36:07,750 --> 01:36:08,625
Beviamo...
1313
01:36:18,750 --> 01:36:20,375
Maledetta feccia!
1314
01:36:20,583 --> 01:36:22,083
Cazzo!
1315
01:36:43,208 --> 01:36:44,458
Cazzo!
1316
01:37:08,750 --> 01:37:11,666
Quello non è il Modì normale.
1317
01:37:12,375 --> 01:37:13,625
Fidati.
1318
01:37:15,583 --> 01:37:17,708
Io sentito tutto.
1319
01:37:18,833 --> 01:37:21,750
Io visto Beatrice andare via, no buono.
1320
01:37:23,333 --> 01:37:25,041
È terribile per i miei nervi.
1321
01:37:25,250 --> 01:37:27,416
Sono appena tornato dalla guerra!
1322
01:37:28,500 --> 01:37:30,041
No buono.
1323
01:37:31,166 --> 01:37:33,083
Io voglio andare lì,
1324
01:37:34,125 --> 01:37:36,625
ma nessuno può aiutare lui.
1325
01:37:37,791 --> 01:37:41,333
Io non posso guarire suo dolore,
finché lui non è pronto.
1326
01:37:41,541 --> 01:37:44,708
Non l'ho mai visto così smarrito.
1327
01:37:45,208 --> 01:37:46,291
Smarrito, sì.
1328
01:37:46,500 --> 01:37:49,708
Se smarrito, noi possiamo trovarlo.
1329
01:37:56,916 --> 01:37:58,541
Io volere bene a lui.
1330
01:38:01,000 --> 01:38:03,250
Dobbiamo dare a lui tempo.
1331
01:38:04,125 --> 01:38:05,791
Tanto tempo.
1332
01:38:06,000 --> 01:38:07,541
- Sì.
- Sì.
1333
01:38:09,291 --> 01:38:10,708
Hai ragione.
1334
01:38:11,333 --> 01:38:12,750
Andiamo ora.
1335
01:38:40,833 --> 01:38:43,041
Perché vuoi me triste?
1336
01:38:43,916 --> 01:38:45,458
Chi sei?
1337
01:38:46,083 --> 01:38:47,333
Tu.
1338
01:38:47,541 --> 01:38:49,916
Chi sei tu, Modì?
1339
01:38:52,333 --> 01:38:54,083
Cosa provi?
1340
01:38:54,291 --> 01:38:56,333
Ora sentire meglio?
1341
01:38:59,708 --> 01:39:02,333
Tu essere uomo piccolo e stupido.
1342
01:39:03,791 --> 01:39:05,583
Tu... tu... cazzo...
1343
01:39:06,916 --> 01:39:09,083
crei e distruggi.
1344
01:39:10,500 --> 01:39:13,083
Come fare grande guerra!
1345
01:39:16,416 --> 01:39:18,750
Tu vuoi sputare su tua tomba.
1346
01:39:19,541 --> 01:39:20,583
Fallo.
1347
01:39:21,333 --> 01:39:22,791
Fallo.
1348
01:39:23,750 --> 01:39:26,250
Ma io non sputerò
1349
01:39:27,416 --> 01:39:29,458
su tomba di Modì.
1350
01:39:38,958 --> 01:39:41,375
Noi avere bisogno che lui viva.
1351
01:39:44,333 --> 01:39:46,583
Noi avere bisogno che lui essere...
1352
01:39:51,375 --> 01:39:52,541
vivo.
1353
01:39:57,833 --> 01:39:59,000
Sì.
1354
01:40:26,375 --> 01:40:27,500
Chaïm!
1355
01:41:19,583 --> 01:41:20,916
Bravo.
1356
01:41:24,666 --> 01:41:26,791
Non c'è più nulla da giudicare.
1357
01:49:59,000 --> 01:50:03,000
sottotitoli Valérie Giardini
Reel One Subtitles
84948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.