All language subtitles for Modi Three Days On The Wing Of Madness (2024)_leo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,833 --> 00:01:47,083 Quel giovane artista, lo conosce? 4 00:01:48,041 --> 00:01:48,958 Purtroppo sì. 5 00:01:49,166 --> 00:01:50,791 Non è famoso... Lo è? 6 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Modigliani? Solo nella sua mente. 7 00:01:53,458 --> 00:01:54,458 Sembra famoso. 8 00:01:54,666 --> 00:01:57,208 È solo un altro ratto della Rive Gauche. 9 00:01:57,875 --> 00:01:59,166 Ed è pure ebreo! 10 00:01:59,875 --> 00:02:02,583 Un vero bohémien. Molto esotico! 11 00:02:02,791 --> 00:02:05,750 - Belga! - Sì! Come l'ha capito? 12 00:02:05,958 --> 00:02:09,583 Perché, a Parigi gli artisti sono esotici quanto i piccioni. 13 00:02:09,875 --> 00:02:12,875 Arrivano a frotte, vendono croste e schizzi 14 00:02:12,958 --> 00:02:16,958 per comprarsi il vino e convincersi di essere i prossimi Picasso. 15 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 Come ha detto che si chiama? 16 00:02:18,916 --> 00:02:21,666 Mi creda, non vale la pena di essere ricordato. 17 00:02:25,583 --> 00:02:27,333 Mi dica cosa ne pensa. 18 00:02:27,541 --> 00:02:29,875 Sia sincera, insisto. 19 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Di certo è... 20 00:02:39,125 --> 00:02:40,708 unico. 21 00:02:41,791 --> 00:02:45,666 Davvero? E lei che parola userebbe? 22 00:02:46,166 --> 00:02:47,458 Non lo so. 23 00:02:48,791 --> 00:02:52,041 Sembra abbia gli occhi di un pesce morto. 24 00:02:52,875 --> 00:02:54,166 Io li trovo graziosi. 25 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 No! Il piacere della sua compagnia è sufficiente. 26 00:02:58,500 --> 00:03:01,500 Insisto, mi piace molto. 27 00:03:01,958 --> 00:03:02,958 Grazie. 28 00:03:04,083 --> 00:03:06,333 Non dimenticherò la sua generosità. 29 00:03:06,541 --> 00:03:07,875 Addio! 30 00:03:08,083 --> 00:03:09,958 Ehi, tu, piccolo ebreo! 31 00:03:11,125 --> 00:03:12,500 Vieni qui! 32 00:03:16,000 --> 00:03:18,333 Mia moglie vuole un ritratto. 33 00:03:18,916 --> 00:03:21,291 Ti do cinque franchi. 34 00:03:21,791 --> 00:03:23,083 Grazie per la sua offerta, 35 00:03:23,291 --> 00:03:25,083 ma temo di dover declinare. 36 00:03:25,291 --> 00:03:29,333 Dipingere la sua cara moglie sarebbe per me una battaglia 37 00:03:30,041 --> 00:03:31,708 che temo di non poter vincere. 38 00:03:31,791 --> 00:03:34,833 So che non riuscirei mai a cogliere 39 00:03:35,958 --> 00:03:39,625 il dolore, la sofferenza che i suoi poveri occhi emanano. 40 00:03:39,708 --> 00:03:42,625 Di che sofferenza parla? 41 00:03:42,833 --> 00:03:44,875 Ha detto sofferenza? Io non soffro. 42 00:03:45,083 --> 00:03:46,583 Io soffro! 43 00:03:46,791 --> 00:03:47,791 È una questione di principio. 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Vuole che le mostri 45 00:03:50,208 --> 00:03:53,583 cosa intendo io per sofferenza? 46 00:03:54,708 --> 00:03:57,166 non capisco come questa bella signora 47 00:03:57,375 --> 00:04:01,208 possa vivere con qualcuno di così indicibilmente, 48 00:04:01,291 --> 00:04:03,333 inspiegabilmente, 49 00:04:03,458 --> 00:04:05,791 incredibilmente... 50 00:04:07,791 --> 00:04:09,708 - Vile? - Come osa! 51 00:04:16,958 --> 00:04:18,833 Torna qui, ragazzo! 52 00:04:19,666 --> 00:04:21,041 Sai chi sono io? 53 00:04:21,375 --> 00:04:23,791 Non uccidere l'artista. 54 00:04:24,500 --> 00:04:26,083 È armato! 55 00:04:29,541 --> 00:04:32,750 Per non parlare della sofferenza che sua moglie patisce 56 00:04:32,958 --> 00:04:37,458 per la sua incapacità di impollinare il suo fiore con la sua salsiccia moscia. 57 00:04:37,541 --> 00:04:38,708 Signora, si copra gli occhi. 58 00:04:38,916 --> 00:04:40,916 È questo che vuole. 59 00:04:42,833 --> 00:04:45,500 Ho tutto sotto controllo, gli taglio il pisello. 60 00:04:53,750 --> 00:04:55,625 Quei tavoli sono riservati ai soci. 61 00:04:57,125 --> 00:04:59,625 Bastardo! Porco! 62 00:04:59,708 --> 00:05:02,875 La correggo, né bastardo né porco: Amedeo Modigliani, 63 00:05:03,083 --> 00:05:05,416 artista italiano, ebreo, parlo francese. 64 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 Fermo! 65 00:05:34,625 --> 00:05:36,583 Ora lo prendo! 66 00:05:37,208 --> 00:05:39,125 Tranquilli, è tutto sotto controllo. 67 00:05:39,500 --> 00:05:40,250 Lo insegua! 68 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 Modì, ricordati di me! 69 00:06:47,791 --> 00:06:49,708 Non guardare, cara. 70 00:07:09,125 --> 00:07:11,000 Beatrice? Apri. 71 00:07:12,708 --> 00:07:13,708 So che ci sei. 72 00:07:13,916 --> 00:07:15,833 Dai, sento il tuo odore. 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,958 Ti prego, apri. 74 00:07:18,166 --> 00:07:19,875 Sono nella merda. 75 00:07:20,958 --> 00:07:23,000 La polizia mi dà la caccia. 76 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Beatrice! 77 00:07:28,958 --> 00:07:30,791 C'è un uomo lì dentro? 78 00:07:34,291 --> 00:07:37,041 So che c'è un uomo. Apri! 79 00:07:38,500 --> 00:07:41,041 No, idiota e voglio che rimanga tale. 80 00:07:42,875 --> 00:07:46,375 - Ascolta, la situazione è grave. - È sempre grave. 81 00:07:46,583 --> 00:07:49,375 Ed è sempre una lotta e stasera non ne ho né il tempo né la voglia. 82 00:07:49,583 --> 00:07:51,416 - Sono nella merda fino al collo. - Anch'io. 83 00:07:51,625 --> 00:07:54,083 Devo consegnare una articolo domattina e non ho scritto una parola. 84 00:07:54,291 --> 00:07:57,791 Mi sbatteranno in prigione, mi devi nascondere. 85 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Piantala di fare il drammatico. 86 00:07:59,583 --> 00:08:01,083 Guarda la mia mano! 87 00:08:01,291 --> 00:08:03,583 Oddio, tesoro, sei ferito! 88 00:08:03,791 --> 00:08:05,750 Era questo che cercavo di dirti! 89 00:08:05,958 --> 00:08:07,875 Povero! Cosa ti è successo? 90 00:08:08,083 --> 00:08:09,916 Ho sfondato la vetrina del Dôme. 91 00:08:10,125 --> 00:08:11,791 - Non intenderai quella meravigliosa... - Sì! 92 00:08:12,625 --> 00:08:14,041 Distrutta. 93 00:08:16,625 --> 00:08:17,916 Ecco! 94 00:08:19,000 --> 00:08:19,916 Cosa? 95 00:08:20,125 --> 00:08:21,916 Amore, sei un genio! 96 00:08:22,125 --> 00:08:24,125 Lo sono? Cioè, sì, ma perché? 97 00:08:24,333 --> 00:08:27,708 Come può un artista creare dinnanzi a tanta distruzione? 98 00:08:28,916 --> 00:08:32,125 Dopotutto, deve raffigurare il mondo che lo circonda! La tua è una dichiarazione: 99 00:08:33,750 --> 00:08:36,083 la distruzione è creazione. 100 00:08:38,291 --> 00:08:40,666 "Il timore dell'annichilimento esterno, 101 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 che si manifesta nell'artista come iconoclastia consapevole". 102 00:08:44,708 --> 00:08:46,166 O una cosa così. 103 00:08:46,375 --> 00:08:49,875 - Non era un manifesto, è stato un incidente. - Sì, ma loro non lo sanno. 104 00:08:50,625 --> 00:08:53,125 Sei stato di grande aiuto! 105 00:08:53,625 --> 00:08:55,166 - Aspetta... - Cosa? 106 00:08:55,375 --> 00:08:57,250 Hai sentito una sola parola che ho detto? 107 00:08:57,458 --> 00:08:59,333 Sto morendo! 108 00:08:59,541 --> 00:09:01,875 Ho bisogno di te, apri, ti prego. 109 00:09:02,083 --> 00:09:03,875 - Dai, sto morendo. - Amore... 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,958 Sei un bambino viziato. 111 00:09:06,166 --> 00:09:08,208 Vuoi quello che vuoi quando lo vuoi. 112 00:09:08,416 --> 00:09:09,750 Tu non hai bisogno di me. 113 00:09:10,625 --> 00:09:11,708 Tu mi vuoi. 114 00:09:11,916 --> 00:09:15,208 Purtroppo quel che ti serve è un bicchierino, anzi più di uno 115 00:09:15,416 --> 00:09:18,250 e anche qualche punto di sutura. 116 00:09:18,458 --> 00:09:22,000 E io ho bisogno di scrivere tutto questo prima che me lo dimentichi. 117 00:09:22,208 --> 00:09:24,375 Ma ti troverò quando ti troverò. 118 00:09:24,583 --> 00:09:27,500 - Zbo ti cercava. - Zbo? Davvero? 119 00:09:27,833 --> 00:09:29,291 Perché? 120 00:09:31,458 --> 00:09:34,375 È passato stamattina, blaterava di un collezionista. 121 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 - Ti vuole parlare subito. - Quale collezionista? 122 00:09:37,833 --> 00:09:39,333 Sai che non lo ascolto mai. 123 00:09:39,541 --> 00:09:42,541 Ora, per favore, ci vediamo domattina. 124 00:10:12,375 --> 00:10:15,291 Come potete definirvi difensori dell'Arte 125 00:10:16,000 --> 00:10:19,375 quando i muri del Louvre sono vuoti, 126 00:10:20,083 --> 00:10:22,958 per paura delle bombe tedesche? 127 00:10:23,875 --> 00:10:27,333 Tu diventerai mio amico... 128 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Che cazzo fa? 129 00:10:33,000 --> 00:10:35,375 Utrillo si è arruolato. 130 00:10:36,083 --> 00:10:38,041 Va tutto bene, amico mio. 131 00:10:38,958 --> 00:10:40,875 E tu che cazzo fai? 132 00:10:42,708 --> 00:10:46,250 Guarda, lui essere mio amico Steve. 133 00:10:48,291 --> 00:10:50,208 Sapete che Napoleone 134 00:10:50,416 --> 00:10:52,375 è stato costipato, 135 00:10:52,583 --> 00:10:55,416 completamente, per due mesi? 136 00:10:55,625 --> 00:10:57,833 Eppure ha continuato a battersi. 137 00:10:58,041 --> 00:10:59,458 Due mesi! 138 00:10:59,958 --> 00:11:02,000 Sono nove settimane! 139 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Bel marrone. 140 00:11:03,916 --> 00:11:06,500 È quello che penso anch'io. 141 00:11:07,083 --> 00:11:10,125 "E se proprio dovete disegnare, disegnate una linea nella sabbia". 142 00:11:10,333 --> 00:11:12,083 Chi è con me? 143 00:11:18,416 --> 00:11:19,458 Lasciatemi! 144 00:11:19,666 --> 00:11:22,583 Tu non andrai in guerra! 145 00:11:24,333 --> 00:11:27,166 Gli dareste retta, se sapeste quello che so io. 146 00:11:28,250 --> 00:11:30,083 Cosa sai, stronzo? 147 00:11:31,500 --> 00:11:32,833 Stronzo? 148 00:11:33,416 --> 00:11:36,166 So parecchie cose, a dire il vero. 149 00:11:36,541 --> 00:11:39,083 Per esempio so che l'uomo che porti in spalla 150 00:11:40,166 --> 00:11:43,708 ha un grosso problema che potrebbe diventare il tuo, in qualsiasi momento. 151 00:11:44,333 --> 00:11:46,291 Quest'uomo è malato. 152 00:11:46,500 --> 00:11:49,375 Tutti sanno che si urina addosso 153 00:11:50,125 --> 00:11:51,833 ogni tre minuti. 154 00:11:53,166 --> 00:11:54,500 Quindi, fossi in te... 155 00:11:54,708 --> 00:11:56,625 È verissimo, lo giuro. 156 00:11:57,125 --> 00:11:59,458 - Devo andare in bagno. - Zitto! 157 00:11:59,666 --> 00:12:04,166 Nessuno andare a pisciatoio stanotte! 158 00:12:10,041 --> 00:12:11,958 Io ora vado al... 159 00:12:12,375 --> 00:12:13,750 pisciatoio, d'accordo? 160 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 Giusta decisione. 161 00:12:19,250 --> 00:12:22,708 Però hai torto su una cosa: stronzo... 162 00:12:23,916 --> 00:12:25,875 Sappiamo entrambi cos'è uno stronzo. 163 00:12:26,083 --> 00:12:27,625 - Giusto? - Come? 164 00:12:28,500 --> 00:12:30,958 Io non sono uno stronzo. 165 00:12:31,708 --> 00:12:35,208 Ma se insisti, possiamo approfondire l'argomento. 166 00:12:41,916 --> 00:12:43,375 Ragazzi, è ora di andare. 167 00:12:44,000 --> 00:12:46,291 - Vaffanculo, stronzo... - Cazzo! 168 00:12:55,333 --> 00:12:57,166 Tua mano perdere sangue. 169 00:12:58,250 --> 00:13:00,375 - Sì, perdo sangue. - Perdi sangue. 170 00:13:00,583 --> 00:13:03,833 Ho saputo della catastrofe che hai combinato 171 00:13:04,041 --> 00:13:05,791 al Café Le Dôme. 172 00:13:06,000 --> 00:13:08,666 - Come l'hai saputo? - Gli uomini in uniforme blu. 173 00:13:08,875 --> 00:13:10,583 Sono venuti a cercarti qui. 174 00:13:10,791 --> 00:13:12,125 Intende la polizia. 175 00:13:12,333 --> 00:13:14,958 Vaffanculo, hanno detto il mio nome? 176 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 - Vaffanculo a me? - Vaffanculo! 177 00:13:17,000 --> 00:13:18,833 - Vaffanculo a me? - Vaffanculo a te! 178 00:13:19,041 --> 00:13:22,875 Certo, hanno chiesto proprio di te, che posso farci? 179 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Devo lasciare Parigi, mi devo nascondere. 180 00:13:25,375 --> 00:13:26,666 E dove andrai? 181 00:13:26,875 --> 00:13:28,458 Ovunque. 182 00:13:28,666 --> 00:13:30,541 Forse a Livorno. 183 00:13:31,500 --> 00:13:33,208 - Muoio di fame. - Anch'io. 184 00:13:33,416 --> 00:13:34,875 C'è un po' di pasta? 185 00:13:35,083 --> 00:13:36,958 E un'altra bottiglia, grazie. 186 00:13:37,166 --> 00:13:38,333 Divertente! 187 00:13:38,791 --> 00:13:41,125 Appena avrai pagato quella... 188 00:13:41,791 --> 00:13:45,416 e quella di ieri sera e le tre della sera prima. 189 00:13:45,625 --> 00:13:46,791 Tre? 190 00:13:48,583 --> 00:13:49,375 Una scarsa! 191 00:13:49,583 --> 00:13:52,291 Soutine, odio dovertelo chiedere... 192 00:13:52,958 --> 00:13:54,500 Anch'io essere... 193 00:13:55,375 --> 00:13:57,208 al rosso. 194 00:13:57,875 --> 00:13:59,541 Al verde. 195 00:14:01,833 --> 00:14:05,291 - Perché hai una mosca sul viso? - Mosca? 196 00:14:05,500 --> 00:14:06,583 Sì. 197 00:14:08,125 --> 00:14:10,083 Di quale mosca parlare? 198 00:14:20,333 --> 00:14:22,583 Sì, io vedo! 199 00:14:23,125 --> 00:14:24,291 Una mosca! 200 00:14:24,500 --> 00:14:27,875 Cosa fa mosca pazza su mia faccia? 201 00:14:28,958 --> 00:14:30,583 Non si muove. 202 00:14:30,791 --> 00:14:34,208 - Perché mosca non muovere? - Si riposa. 203 00:14:34,791 --> 00:14:36,166 È morta. 204 00:14:36,750 --> 00:14:40,416 Cosa fare io di mosca morta? 205 00:14:40,791 --> 00:14:41,916 Mandala via. 206 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 - Ora? - No, domani. 207 00:14:44,375 --> 00:14:46,333 Vuoi tenerla anche nell'aldilà? 208 00:14:47,833 --> 00:14:49,541 Fai tu, prego. 209 00:14:50,750 --> 00:14:52,666 Prego, fai tu. 210 00:14:54,041 --> 00:14:55,541 Che schifo! 211 00:14:57,916 --> 00:15:00,041 Mosca stare meglio. 212 00:15:02,291 --> 00:15:03,958 Ho ancora scarafaggio! 213 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 Scarafaggio! 214 00:15:06,500 --> 00:15:07,833 Rosie? 215 00:15:08,041 --> 00:15:11,500 Questa vale qualcosa? 216 00:15:14,125 --> 00:15:16,041 È un capolavoro! 217 00:15:16,250 --> 00:15:18,250 Basta per saldare il nostro debito? 218 00:15:20,083 --> 00:15:21,875 Neanche lontanamente! 219 00:15:22,833 --> 00:15:25,041 Dai, Rosie! Cara, Rosie! 220 00:15:25,250 --> 00:15:27,791 Pensavo fossi comprensiva verso i problemi degli artisti. 221 00:15:29,291 --> 00:15:30,333 Ti prego. 222 00:15:30,541 --> 00:15:33,333 Abbiamo sete, dobbiamo bere, abbiamo fame, dobbiamo mangiare. 223 00:15:36,250 --> 00:15:38,083 Guarda che ti ho sentito! 224 00:15:38,333 --> 00:15:40,416 Parlo italiano... 225 00:15:42,250 --> 00:15:44,000 Sta' zitto e siediti. 226 00:15:44,583 --> 00:15:47,666 Un uomo non può morire sobrio solo perché la sua colpa è... 227 00:15:48,291 --> 00:15:49,791 avere le tasche vuote. 228 00:15:50,000 --> 00:15:53,458 Tra qualche giorno, verrà un altro uomo che indosserà quei pantaloni. 229 00:15:53,666 --> 00:15:55,375 E poi morirà anche lui. 230 00:15:58,125 --> 00:15:59,583 Ti prego, Rosie. 231 00:16:02,500 --> 00:16:03,791 Grazie, sei una santa. 232 00:16:04,291 --> 00:16:05,500 Andiamo. 233 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Grazie. 234 00:16:07,750 --> 00:16:10,166 - Vedi di tornare. - Contaci! 235 00:16:14,541 --> 00:16:16,291 Scappare pipì. 236 00:16:17,541 --> 00:16:19,458 Scappa a tutti, Chaïm. 237 00:16:19,875 --> 00:16:21,458 Che fortuna. 238 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Sì, sempre se esce! 239 00:16:28,625 --> 00:16:31,291 Io pisciare e andare a casa. 240 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 Tu vieni con me da Zbo. 241 00:16:34,916 --> 00:16:37,125 Cosa mi fa questo insetto? 242 00:16:37,333 --> 00:16:40,708 Sembra aragosta che scortica mio pisello. 243 00:16:42,458 --> 00:16:45,083 Mi sa che hai le piattole! 244 00:16:45,875 --> 00:16:47,500 No, guarda. 245 00:16:48,083 --> 00:16:51,375 Modì, tu vai, io spulcio la scimmietta. 246 00:16:52,833 --> 00:16:53,958 D'accordo. 247 00:16:57,375 --> 00:16:59,500 Dove avere preso quel pisello? 248 00:17:00,375 --> 00:17:01,708 A Montmartre. 249 00:17:15,416 --> 00:17:16,750 Ciao. 250 00:17:17,291 --> 00:17:19,041 - Posso? - Prego. 251 00:17:21,000 --> 00:17:22,458 Scusa l'ora. 252 00:17:22,666 --> 00:17:25,416 Sono felice che tu sia venuto. Vuoi qualcosa da mangiare? 253 00:17:26,000 --> 00:17:28,958 Hanka è uscita con le amiche, ma dovrebbero esserci dei pierogi. 254 00:17:29,166 --> 00:17:30,666 No, Zbo, non posso fermarmi. 255 00:17:30,875 --> 00:17:34,166 Utrillo e Soutine sono qua sotto che tengono a bada uno scarafaggio. 256 00:17:34,375 --> 00:17:36,833 Voglio solo sapere se hai venduto qualcosa. 257 00:17:38,583 --> 00:17:41,291 No, ma ho qualcosa di meglio. 258 00:17:41,500 --> 00:17:43,291 Un collezionista, Beatrice me l'ha detto. 259 00:17:44,041 --> 00:17:46,666 Credevo saresti stato più emozionato. 260 00:17:46,875 --> 00:17:48,833 Puoi prestarmi del denaro? 261 00:17:49,041 --> 00:17:51,083 Quel tanto da lasciare la città. 262 00:17:51,666 --> 00:17:54,208 - Duecento franchi dovrebbero bastare. - Perché? 263 00:17:55,833 --> 00:17:58,583 Hai causato un'altra rissa? 264 00:17:59,333 --> 00:18:01,125 Cazzo, pure tu? 265 00:18:02,000 --> 00:18:03,416 Tipico tuo! 266 00:18:03,625 --> 00:18:05,458 Non è stata neanche colpa mia. 267 00:18:07,666 --> 00:18:09,208 Mi sembra... 268 00:18:10,416 --> 00:18:12,625 che questa città mi stia addosso. 269 00:18:12,833 --> 00:18:14,791 Anch'io sto addosso a qualcosa. 270 00:18:15,000 --> 00:18:17,541 Stavolta, soldi veri. 271 00:18:18,625 --> 00:18:21,833 Cinque mila a tela, è quanto paga. 272 00:18:23,583 --> 00:18:25,833 Zbo, non mi servono così tanti soldi. 273 00:18:26,500 --> 00:18:28,750 Quel tanto per tornare a casa. 274 00:18:28,958 --> 00:18:30,750 E il riconoscimento? 275 00:18:30,958 --> 00:18:32,708 Quello ancora ti serve. 276 00:18:33,083 --> 00:18:35,041 Gangnat detta moda. 277 00:18:35,625 --> 00:18:38,625 - Una volta che... - Intendi Maurice Gangnat? 278 00:18:39,375 --> 00:18:40,750 Proprio lui. 279 00:18:40,958 --> 00:18:44,833 Da quel che so Gangnat colleziona Renoir, Cézanne... 280 00:18:45,666 --> 00:18:50,083 - Neanche piscerebbe sulle mie tele. - Cinque anni fa, neanche sulle tele di Picasso. 281 00:18:50,291 --> 00:18:53,875 Ora può comprarne quante ne vuole! Gli ho mandato un tuo bozzetto. 282 00:18:54,083 --> 00:18:56,083 - Sai cos'ha detto? - Cosa? 283 00:18:57,083 --> 00:18:58,833 Ha detto che era... 284 00:18:59,333 --> 00:19:00,916 interessante. 285 00:19:02,291 --> 00:19:03,625 Interessante? Tutto qua? 286 00:19:04,625 --> 00:19:06,625 Ho un buon presentimento. 287 00:19:06,833 --> 00:19:08,166 Si sta recando a Nizza. 288 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Per vedere me? 289 00:19:11,041 --> 00:19:13,666 No, per vedere me, gli presenterò io il tuo lavoro. 290 00:19:13,875 --> 00:19:16,875 - Sarà qui tra due giorni, aspettalo. - Non posso aspettare tanto. 291 00:19:17,083 --> 00:19:18,708 Te ne vai proprio adesso? 292 00:19:18,916 --> 00:19:21,666 - E se ti sbagliassi? - E allora? 293 00:19:21,875 --> 00:19:25,166 Sono dieci anni che aspetti uno come Gangnat. 294 00:19:25,916 --> 00:19:29,291 Dopo tutti i rifiuti, cosa sarà mai uno di più? 295 00:19:29,500 --> 00:19:30,750 - Facile per te. - Perché? 296 00:19:30,958 --> 00:19:33,958 - Non rifiutano te. - Sei ferito! 297 00:19:37,541 --> 00:19:40,041 È la mano con cui disegni! 298 00:19:46,041 --> 00:19:47,208 Peggiora. 299 00:19:48,291 --> 00:19:50,166 L'hai detto a Beatrice? 300 00:19:51,250 --> 00:19:55,375 No, lo scoprirà quando ne sarò morto. 301 00:19:55,583 --> 00:19:56,541 Non dire così. 302 00:19:56,750 --> 00:19:59,125 Se muori, non avrò nulla da vendere. 303 00:19:59,333 --> 00:20:01,708 Posso lasciarti qualche Soutine, nel testamento. 304 00:20:03,500 --> 00:20:05,708 C'è una scheggia di vetro. 305 00:20:06,125 --> 00:20:08,250 Aspetta, torno subito. 306 00:20:14,000 --> 00:20:16,625 Ehi, questa non dovrebbe essere qui! 307 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Non sei ancora finita. 308 00:20:33,500 --> 00:20:35,583 Quale bozzetto è piaciuto a Gangnat? 309 00:20:37,916 --> 00:20:39,708 Il nudo di Beatrice. 310 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 È piaciuto anche a Carco, 311 00:20:45,166 --> 00:20:47,833 ma ha detto che secondo lui non è finito. 312 00:20:48,041 --> 00:20:51,000 Infatti non lo è, ci sto ancora lavorando. 313 00:20:51,208 --> 00:20:53,291 Carco verrà domani. 314 00:20:53,708 --> 00:20:56,666 Se hai qualcosa di nuovo, portalo. 315 00:20:57,291 --> 00:20:59,333 Magari scriverà qualcosa. 316 00:20:59,875 --> 00:21:01,375 Avevo ragione, c'era una scheggia. 317 00:21:04,375 --> 00:21:06,375 Riesci a stringere il pugno? 318 00:21:06,583 --> 00:21:07,541 Sì. 319 00:21:07,750 --> 00:21:10,041 Bene, allora puoi tenere il pennello. 320 00:21:10,541 --> 00:21:12,500 È già qualcosa. 321 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 Già... è qualcosa. 322 00:21:17,000 --> 00:21:19,916 - Gangnat arriva tra due giorni, allora? - Dopodomani. 323 00:21:20,625 --> 00:21:23,208 - Io cosa faccio fino ad allora? - Mangia qualcosa. 324 00:21:23,416 --> 00:21:25,458 Bevi, fai sesso. 325 00:21:25,875 --> 00:21:29,833 Se la cosa non va in porto, ti resterà abbastanza per il biglietto del treno. 326 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Due giorni, amico mio, due giorni! 327 00:21:34,750 --> 00:21:36,958 E tutto il mondo conoscerà... 328 00:21:38,083 --> 00:21:39,583 Modigliani. 329 00:21:42,916 --> 00:21:45,250 - Dammelo! - È mio Steve. 330 00:21:45,458 --> 00:21:47,000 Liberalo! 331 00:21:47,458 --> 00:21:49,083 Lascialo andare! 332 00:21:50,083 --> 00:21:52,625 Tu non gli piaci, lui amare me. 333 00:21:52,833 --> 00:21:54,958 - Lascialo! - Mio amico. 334 00:21:55,166 --> 00:21:57,083 - Non lo è. - Tu non gli piaci. 335 00:21:57,291 --> 00:21:58,666 Vuole essere libero! 336 00:22:05,458 --> 00:22:06,791 Mi ha baciato... 337 00:22:07,583 --> 00:22:09,125 sulla bocca. 338 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Chi? 339 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Zbo. 340 00:22:12,083 --> 00:22:13,166 No! 341 00:22:13,666 --> 00:22:14,791 Sì. 342 00:22:15,375 --> 00:22:16,833 Ho sentito... 343 00:22:17,416 --> 00:22:19,583 ogni singolo pelo... 344 00:22:20,750 --> 00:22:22,541 della sua barba. 345 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 Che schifo! 346 00:22:27,958 --> 00:22:29,416 Che schifo! 347 00:22:32,958 --> 00:22:35,541 Ehi, non barare! Lascialo! 348 00:22:35,750 --> 00:22:37,625 - Io no baro! - Tu bari! 349 00:22:39,750 --> 00:22:40,875 Soutine, 350 00:22:41,083 --> 00:22:42,750 amico mio. 351 00:22:43,333 --> 00:22:47,958 Ti parla uno che ha davvero vissuto 352 00:22:48,166 --> 00:22:52,083 l'esperienza di essere rinchiuso in manicomio. 353 00:22:52,958 --> 00:22:56,541 E parlo a uno che dovrebbe di certo essere rinchiuso. 354 00:22:58,041 --> 00:23:00,625 - Quello sei tu! Lo scarafaggio. - Scarafaggio? 355 00:23:00,833 --> 00:23:02,041 - Sei tu. - Io? 356 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Cioè, sono io, 357 00:23:04,041 --> 00:23:05,666 è Modì, è tutti noi! 358 00:23:05,875 --> 00:23:06,791 Io no. 359 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Libera lo scarafaggio. 360 00:23:09,500 --> 00:23:11,166 Così anche noi... 361 00:23:14,208 --> 00:23:15,833 saremo liberi. 362 00:23:16,541 --> 00:23:19,250 E come tuo amico, te lo ordino! 363 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 D'accordo. 364 00:23:22,750 --> 00:23:25,416 Ora lui va, amico mio. 365 00:23:26,500 --> 00:23:27,750 Libero. 366 00:23:33,166 --> 00:23:35,916 - Così va meglio. - Preparati. 367 00:23:36,708 --> 00:23:38,708 - No, questo no! - Uno! 368 00:23:38,916 --> 00:23:40,666 - Non di nuovo! - Due! 369 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Tre! 370 00:23:55,083 --> 00:23:56,166 Pezzo di merda! 371 00:23:57,458 --> 00:23:59,041 Se proprio devi... 372 00:24:04,000 --> 00:24:05,791 Hai barato! 373 00:24:06,000 --> 00:24:09,125 Hai usato tre diti su tutti miei orecchi! 374 00:24:09,333 --> 00:24:12,125 Hai usato tre diti! 375 00:24:12,625 --> 00:24:14,708 - Per favore. - Tre diti! 376 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Per favore. 377 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 Per favore! 378 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 Stronzo. 379 00:24:23,750 --> 00:24:25,541 Non mi sento bene. 380 00:24:26,708 --> 00:24:27,833 Ma ho questi. 381 00:24:28,375 --> 00:24:30,166 Tu avere soldi! 382 00:24:31,083 --> 00:24:32,125 Sì! 383 00:24:32,458 --> 00:24:35,500 - Modì, dammi un bacio. - Vaffanculo. 384 00:24:36,250 --> 00:24:37,791 Io avere fame. 385 00:24:38,000 --> 00:24:41,833 Io darei testa per un piatto di spaghetti. 386 00:24:48,833 --> 00:24:50,208 Dammi la pasta! 387 00:24:51,875 --> 00:24:53,541 Dalle i soldi. 388 00:25:02,833 --> 00:25:05,666 Portaci una bottiglia di Sambuca, è l'ultima sera di Utrillo. 389 00:25:05,875 --> 00:25:08,041 - Già! - E un bicchiere anche per te. 390 00:25:08,250 --> 00:25:09,458 Certo. 391 00:25:10,458 --> 00:25:11,666 Sai... 392 00:25:13,125 --> 00:25:15,500 dovresti arruolarti anche tu. 393 00:25:15,750 --> 00:25:18,041 La polizia non ti troverebbe mai al fronte. 394 00:25:18,875 --> 00:25:21,166 Hai ragione, sei un genio. 395 00:25:21,625 --> 00:25:23,500 Non mi troverebbero al fronte, 396 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 perché sarei sepolto accanto a te, idiota! 397 00:25:31,125 --> 00:25:32,625 Ascolta... 398 00:25:38,416 --> 00:25:40,083 - Tutto bene? - Stai bene? 399 00:25:44,875 --> 00:25:46,166 Va tutto bene? 400 00:26:08,166 --> 00:26:10,041 Fermi, fermi... 401 00:26:10,666 --> 00:26:12,458 Dove stiamo andando? 402 00:26:13,083 --> 00:26:14,041 Noi... 403 00:26:14,333 --> 00:26:17,041 dobbiamo sintonizzarci con la nostra bussola interna. 404 00:26:26,833 --> 00:26:28,291 Da quella parte. 405 00:26:39,791 --> 00:26:42,541 Cosa essere quest'odore che sento? 406 00:26:50,375 --> 00:26:52,125 Tu sentire quest'odore? 407 00:26:52,333 --> 00:26:53,916 Sì, guarda nelle mutande! 408 00:26:54,125 --> 00:26:55,250 Già fatto. 409 00:26:55,458 --> 00:26:56,833 Allora i denti. 410 00:26:57,041 --> 00:26:58,208 - Hai un fiato orribile. - Non direi. 411 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 Guardate! 412 00:27:06,750 --> 00:27:08,291 Vedete? 413 00:27:13,000 --> 00:27:14,791 Meraviglia! 414 00:27:16,416 --> 00:27:19,000 Il rosso, il giallo... 415 00:27:22,041 --> 00:27:24,291 Bellissima, ma così... 416 00:27:24,791 --> 00:27:26,500 solitaria. 417 00:27:27,416 --> 00:27:29,625 Non se lo merita. 418 00:27:29,833 --> 00:27:33,041 Il macellaio non essere sensibile, Modì. 419 00:27:34,041 --> 00:27:35,500 Lo so. 420 00:27:36,291 --> 00:27:37,916 Andiamo. 421 00:27:38,125 --> 00:27:39,458 No. 422 00:27:41,666 --> 00:27:42,916 Io voglio... 423 00:27:43,333 --> 00:27:45,500 restare con mucca. 424 00:27:47,541 --> 00:27:48,916 Dai, andiamo. 425 00:27:51,541 --> 00:27:53,750 Io restare con questa... 426 00:27:57,541 --> 00:27:59,791 mucca sola. 427 00:28:04,750 --> 00:28:07,250 Io dare lei un nome. 428 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 Come si chiama? 429 00:28:12,291 --> 00:28:14,250 Io chiamarla... 430 00:28:17,250 --> 00:28:19,000 Rembrandt. 431 00:28:20,291 --> 00:28:22,625 Dobbiamo parlare di Soutine. 432 00:28:23,333 --> 00:28:24,916 Quella zampa di gallina... 433 00:28:25,291 --> 00:28:28,083 che mi ha sempre fatto cagare sotto, 434 00:28:28,291 --> 00:28:31,833 la teneva con una rabbia che mi ha davvero sorpreso. 435 00:28:32,958 --> 00:28:35,250 C'era una minaccia reale nei suoi occhi. 436 00:28:36,375 --> 00:28:39,708 Eppure è la persona meno violenta che conosca. 437 00:28:39,916 --> 00:28:41,875 Sì, era pronto a morire. 438 00:28:42,375 --> 00:28:44,125 Sì, per noi! 439 00:28:44,500 --> 00:28:45,583 Lo so. 440 00:28:46,208 --> 00:28:49,833 Appena l'ho visto, mi è venuto da pisciare. 441 00:28:51,833 --> 00:28:53,541 È stato molto strano. 442 00:28:54,833 --> 00:28:57,541 La vita è strana, amico mio. 443 00:28:59,000 --> 00:29:03,250 Al giorno d'oggi, ti piscerebbero in faccia, 444 00:29:03,666 --> 00:29:06,250 giurando, allo stesso tempo, 445 00:29:07,291 --> 00:29:08,833 che è solo pioggia. 446 00:29:09,875 --> 00:29:12,791 Ma c'è qualcosa di più importante da considerare. 447 00:29:14,416 --> 00:29:16,416 Il mio Paese sta morendo. 448 00:29:18,625 --> 00:29:20,541 Io dipingo Parigi. 449 00:29:23,208 --> 00:29:26,416 Ma io non vedo più Parigi. 450 00:29:28,916 --> 00:29:30,416 Cos'è più importante? 451 00:29:30,625 --> 00:29:33,291 Usare la mia mano per tenere il pennello 452 00:29:34,333 --> 00:29:36,166 o per proteggere 453 00:29:36,541 --> 00:29:39,458 le fondamenta del mio sangue? 454 00:29:40,708 --> 00:29:43,625 La guerra è ovunque, apri gli occhi. 455 00:29:44,458 --> 00:29:47,166 Nulla più urge il mio pennello a parlare. 456 00:29:50,916 --> 00:29:52,875 Parigi è il mio scopo di vita. 457 00:29:54,000 --> 00:29:55,458 La mia musa. 458 00:29:56,125 --> 00:29:59,750 È la mia città, ma sta morendo, amico mio. 459 00:30:01,541 --> 00:30:04,833 Sta diventando macerie e io devo proteggerla. 460 00:30:08,500 --> 00:30:10,875 Ti capisco, ma fidati, 461 00:30:11,250 --> 00:30:13,583 questo mondo presto non ci sarà più. 462 00:30:14,583 --> 00:30:16,291 Parigi non è perduta. 463 00:30:25,875 --> 00:30:27,875 Devo andare, è tardi. 464 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 Per cosa? Cosa cazzo devi fare? 465 00:30:35,250 --> 00:30:36,541 La guerra! 466 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 Ma certo, sei scemo? 467 00:30:40,125 --> 00:30:42,458 Senza Parigi, non sono niente. 468 00:30:42,666 --> 00:30:44,708 Noi non siamo niente. 469 00:30:44,916 --> 00:30:47,166 E non lo faccio solo per me. 470 00:30:48,916 --> 00:30:50,375 Lo faccio per te, 471 00:30:51,000 --> 00:30:52,083 per tutti noi. 472 00:30:53,291 --> 00:30:54,791 Capisce? 473 00:30:57,291 --> 00:30:59,208 - Fai sul serio? - Sì. 474 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 E dai, non andrai davvero in guerra! 475 00:31:02,625 --> 00:31:04,125 - Sei pazzo? - Sì. 476 00:31:05,208 --> 00:31:07,916 Dici sempre che lo farai, ma non lo fai mai. 477 00:31:08,125 --> 00:31:11,208 Ragione di più per rivelarti, 478 00:31:12,333 --> 00:31:17,250 mio caro amico, qualcosa che sai già molto bene. 479 00:31:18,416 --> 00:31:20,125 Io rimando. 480 00:31:21,375 --> 00:31:22,791 E allora? 481 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 Lo fece anche da Vinci. 482 00:31:25,708 --> 00:31:28,166 E io sono un uomo di parola. 483 00:31:28,375 --> 00:31:31,125 - Lo capisci che è la guerra? - Sì. 484 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 - Possono farti saltare la testa. - Sì! 485 00:31:33,500 --> 00:31:36,625 Credo che tu lo abbia già predetto. 486 00:31:37,166 --> 00:31:39,458 Non fare lo stronzo, ti ho pagato una bottiglia. 487 00:31:39,666 --> 00:31:41,333 Tu non fare lo stronzo! 488 00:31:45,541 --> 00:31:47,958 Sei il migliore pittore che io conosca. 489 00:31:48,875 --> 00:31:50,708 Non c'è nessuno come te. 490 00:31:51,708 --> 00:31:53,375 Perché lo fai? 491 00:31:53,583 --> 00:31:55,875 Non sei un soldato, sei un artista. 492 00:32:02,166 --> 00:32:04,958 Puoi salutare Soutine da parte mia? 493 00:32:07,291 --> 00:32:08,708 Certo. 494 00:32:09,125 --> 00:32:12,666 E mi raccomando, guardatevi le spalle. 495 00:32:14,125 --> 00:32:15,916 Sai cosa intendo? 496 00:32:17,333 --> 00:32:18,458 Tieni. 497 00:32:19,208 --> 00:32:20,166 Prendi. 498 00:32:20,375 --> 00:32:23,291 Vendilo, magari ti ci paghi da bere. 499 00:32:27,041 --> 00:32:28,625 Tieni quei bastardi lontani dal Louvre. 500 00:32:30,791 --> 00:32:32,250 Ma certo. 501 00:32:35,833 --> 00:32:37,708 Arrivederci, amico mio. 502 00:32:43,500 --> 00:32:45,750 Pensi davvero che non ce la farò? 503 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 No. 504 00:32:50,291 --> 00:32:51,666 Davvero? 505 00:32:54,541 --> 00:32:56,416 Te lo farò sapere. 506 00:36:32,416 --> 00:36:33,791 Modì, sveglia! 507 00:36:34,166 --> 00:36:35,958 Oddio! 508 00:36:37,000 --> 00:36:38,125 Oddio! 509 00:36:39,083 --> 00:36:40,791 Va tutto bene. 510 00:36:41,000 --> 00:36:42,666 Va tutto bene. 511 00:36:45,833 --> 00:36:47,875 Hai preso qualcosa? 512 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 Cos'hai preso? 513 00:36:50,791 --> 00:36:51,708 Non lo so. 514 00:36:53,250 --> 00:36:54,708 Ho visto la morte. 515 00:36:56,083 --> 00:36:58,375 Credevo avessi una crisi epilettica. 516 00:37:00,041 --> 00:37:01,541 Che paura! 517 00:37:01,958 --> 00:37:03,083 È stato orribile. 518 00:37:07,791 --> 00:37:09,375 Questa è mia. 519 00:37:10,625 --> 00:37:12,166 Ho pensato la rivolessi. 520 00:37:12,375 --> 00:37:14,250 L'ho trovata venendo qui. 521 00:37:14,458 --> 00:37:17,666 Era sul ponte, spuntava dalla tua borsa. 522 00:37:19,583 --> 00:37:21,750 Mi è parso di guardare un fantasma. 523 00:37:23,958 --> 00:37:26,166 - Non è finita. - Ovvio! 524 00:37:26,375 --> 00:37:28,458 Non sono cieca, lo vedo. 525 00:37:30,000 --> 00:37:31,416 Davvero? 526 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 È finita. 527 00:37:35,625 --> 00:37:37,083 È perfetta. 528 00:37:38,000 --> 00:37:39,583 Non volevo. 529 00:37:40,666 --> 00:37:43,666 Sai che mi sono sempre piaciute queste cose. 530 00:37:48,000 --> 00:37:50,583 Sicuro di voler ricominciare a scolpire? 531 00:37:51,625 --> 00:37:53,791 Credevo avessi smesso per via della polvere. 532 00:37:54,708 --> 00:37:56,958 Mi farà bene lavorare all'aperto. 533 00:37:57,833 --> 00:37:59,708 Quando saremo a Livorno, 534 00:38:00,083 --> 00:38:01,750 ricomincerò a scolpire. 535 00:38:02,833 --> 00:38:04,583 Davvero? E quando? 536 00:38:06,291 --> 00:38:07,750 Dopodomani. 537 00:38:08,916 --> 00:38:11,791 Se non va in porto con il collezionista di Zbo. 538 00:38:12,000 --> 00:38:14,500 Bene, ho tempo di fare le valige. 539 00:38:20,541 --> 00:38:22,958 - Ho bisogno di un caffè. - Sai dov'è. 540 00:38:31,625 --> 00:38:33,166 - Perché? - Perché? 541 00:38:33,375 --> 00:38:35,458 Puoi fartelo da solo. 542 00:38:35,666 --> 00:38:37,708 Non mi vuoi preparare il caffè? 543 00:38:40,041 --> 00:38:41,916 - No. - Perché? 544 00:38:42,750 --> 00:38:43,625 No! 545 00:39:11,875 --> 00:39:13,166 Sì! 546 00:39:14,416 --> 00:39:15,958 Perfetto. 547 00:39:32,833 --> 00:39:34,208 Sveglia! 548 00:39:35,833 --> 00:39:38,583 Allora parlami di qualcosa, se vuoi che resti sveglia. 549 00:39:38,791 --> 00:39:42,500 - Tipo? - Non lo so, parlami di Livorno. 550 00:39:42,708 --> 00:39:45,500 Visto che a quanto pare ci andrò presto. 551 00:39:47,041 --> 00:39:49,958 L'adorerai, è una città bellissima. 552 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 Il mare, il sole, 553 00:39:52,291 --> 00:39:54,666 nessuna guerra sul pianerottolo. 554 00:39:55,375 --> 00:39:57,791 Niente collezionisti né mercanti. 555 00:39:58,291 --> 00:39:59,708 Splendido! 556 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 E io cosa farò mentre tu scalpellerai? 557 00:40:03,708 --> 00:40:05,250 Quello che vuoi. 558 00:40:06,708 --> 00:40:08,916 - Potrai fare il bagno. - Non so nuotare. 559 00:40:09,125 --> 00:40:11,875 - Ti insegno io. - Neanche tu sai nuotare! 560 00:40:12,083 --> 00:40:13,541 Imparerò. 561 00:40:13,750 --> 00:40:16,583 Di cosa scriverò? Dei pesci? 562 00:40:18,416 --> 00:40:19,541 No! 563 00:40:20,333 --> 00:40:21,958 Puoi scrivere di me. 564 00:40:22,166 --> 00:40:25,916 Modì, i miei lettori vogliono sapere dei grandi artisti di Parigi, 565 00:40:26,125 --> 00:40:28,708 non di un solo uomo in mezzo al nulla. 566 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Allora sono degli idioti. 567 00:40:32,791 --> 00:40:34,875 Ho finito il rosso. 568 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 E per chi sarebbe? 569 00:40:40,875 --> 00:40:42,333 Un collezionista. 570 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Sì, ma come si chiama? 571 00:40:45,666 --> 00:40:46,958 Gangnat. 572 00:40:47,958 --> 00:40:49,375 Gangnat? 573 00:40:50,250 --> 00:40:53,083 Cristo, è di lui che parlava Zbo? 574 00:40:53,291 --> 00:40:56,250 Pare gli interessi il mio lavoro. 575 00:40:56,500 --> 00:40:58,750 - E anche molto. - Questo lo dice Zbo? 576 00:41:00,541 --> 00:41:02,291 Allora lascia perdere. 577 00:41:03,416 --> 00:41:06,083 Ora non ti fidi più di me? 578 00:41:06,291 --> 00:41:08,333 No, di te mi fido. 579 00:41:10,916 --> 00:41:12,458 È Zbo che manderà tutto a puttane. 580 00:41:13,583 --> 00:41:16,416 A volte penso che tu lo frequenti 581 00:41:16,625 --> 00:41:19,791 solo per avere qualcuno da incolpare quando fallisci. 582 00:41:21,875 --> 00:41:23,125 Quando fallisco? 583 00:41:23,333 --> 00:41:25,708 - Sai cosa intendo. - Quando fallisco... 584 00:41:27,375 --> 00:41:30,583 Senti, almeno Zbo non mi sbatte la porta in faccia 585 00:41:30,791 --> 00:41:33,333 quando mi sto dissanguando. 586 00:41:33,791 --> 00:41:35,625 - Dissanguando? - Sì! 587 00:41:35,833 --> 00:41:37,375 Stavi benissimo. 588 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 E io stavo lavorando. 589 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 E grazie per lo champagne. 590 00:41:41,291 --> 00:41:42,666 Credevo che avresti capito. 591 00:41:42,875 --> 00:41:46,375 Non molleresti il pennello se un treno ti venisse addosso, figuriamoci a me. 592 00:41:46,791 --> 00:41:48,708 - È diverso. - Come? 593 00:41:51,875 --> 00:41:55,416 Perché io faccio arte, tu ne scrivi solamente. 594 00:41:57,333 --> 00:41:59,000 Maledetto bastardo! 595 00:42:02,208 --> 00:42:03,541 - Pazza! - Rimangiatelo! 596 00:42:03,750 --> 00:42:04,500 Scherzavo! 597 00:42:07,291 --> 00:42:09,416 - Vaffanculo! - No, ti prego. 598 00:42:10,250 --> 00:42:11,750 Calmati. 599 00:42:12,291 --> 00:42:13,583 Ferma. 600 00:42:14,375 --> 00:42:15,750 Guarda. 601 00:42:22,958 --> 00:42:24,458 Cosa ne pensi? 602 00:42:27,208 --> 00:42:28,625 Modì! 603 00:42:33,416 --> 00:42:35,041 È sublime. 604 00:42:37,666 --> 00:42:38,916 Certo, 605 00:42:39,458 --> 00:42:40,958 sei tu. 606 00:43:37,041 --> 00:43:39,208 Cosa ne farai? 607 00:43:42,166 --> 00:43:43,666 Non lo so. 608 00:43:43,875 --> 00:43:46,416 Aspetto che sia lui a dirmi cosa vuole diventare. 609 00:43:49,833 --> 00:43:51,875 Il tempo non aspetta. 610 00:43:55,625 --> 00:43:56,833 Guarda! 611 00:43:59,583 --> 00:44:00,833 Così dolce, 612 00:44:01,916 --> 00:44:03,375 così semplice. 613 00:44:04,875 --> 00:44:06,500 Una vita semplice, 614 00:44:08,458 --> 00:44:10,500 nulla di cui preoccuparsi, 615 00:44:11,583 --> 00:44:13,458 niente soldi, niente ego... 616 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 niente avidità né corruzione. 617 00:44:19,708 --> 00:44:21,416 Solo amore. 618 00:44:23,166 --> 00:44:24,833 Solo amore. 619 00:44:28,000 --> 00:44:30,916 Non capisco perché non si possa vivere così. 620 00:44:37,458 --> 00:44:40,625 Sei un bastardo totale, dico bene? 621 00:44:46,083 --> 00:44:48,458 È per questo che sei qui, eh? 622 00:44:57,208 --> 00:44:58,541 Dormi. 623 00:45:35,166 --> 00:45:38,500 lei puzza di merda e di cane morto! 624 00:45:38,833 --> 00:45:42,208 Io la sfratto! Se ne vada! 625 00:45:42,416 --> 00:45:44,250 E si porti via quella roba! 626 00:45:44,458 --> 00:45:47,666 La puzza stenderebbe un avvoltoio su un carro di merda! 627 00:45:48,750 --> 00:45:50,625 Ogni giorno sento questa puzza! 628 00:45:53,583 --> 00:45:54,791 Oddio! 629 00:45:56,000 --> 00:45:58,666 Porto via tutto, glielo prometto. 630 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 La prego, non lo sfratti di nuovo. 631 00:46:02,333 --> 00:46:03,333 La prego, 632 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 il nostro migliore amico è appena morto. 633 00:46:07,916 --> 00:46:09,125 - No! - Sì. 634 00:46:09,333 --> 00:46:11,625 - Quello alto? Davvero? - Sì. 635 00:46:13,500 --> 00:46:15,166 È stato... 636 00:46:16,000 --> 00:46:17,333 fatto a brandelli. 637 00:46:18,458 --> 00:46:20,375 Pensa che abbia sofferto? 638 00:46:21,875 --> 00:46:23,541 Sì, ma solo per un attimo. 639 00:46:23,750 --> 00:46:26,666 Solo per un attimo... e poi... 640 00:46:33,875 --> 00:46:36,250 Ma questa orribile puzza... 641 00:46:36,458 --> 00:46:38,708 Vi avverto, entrambi! 642 00:46:39,458 --> 00:46:41,000 Ma mi dispiace per il vostro amico. 643 00:46:41,750 --> 00:46:43,000 Grazie. 644 00:46:45,541 --> 00:46:46,833 Oddio! 645 00:46:49,000 --> 00:46:50,583 Grazie, Modì. 646 00:46:50,791 --> 00:46:53,833 Quella donna essere stupida. 647 00:46:54,125 --> 00:46:55,291 Chaïm... 648 00:46:55,875 --> 00:46:57,333 è una mucca? 649 00:46:57,541 --> 00:47:01,791 Sì, ma essere morta, io credo che essere solo manzo. 650 00:47:02,708 --> 00:47:04,125 Certo... 651 00:47:04,333 --> 00:47:06,166 Perché quella mucca? 652 00:47:06,375 --> 00:47:09,250 Io volere riportare lei in vita. 653 00:47:09,458 --> 00:47:13,250 Io volere riportare vita in lei. 654 00:47:14,875 --> 00:47:17,000 Modì, cosa ne pensi? 655 00:47:17,208 --> 00:47:19,333 Non è ancora finito. 656 00:47:20,333 --> 00:47:21,916 Hai perfettamente colto il senso. 657 00:47:22,125 --> 00:47:25,125 Vieni, Modì, siedi con me, c'è vino. 658 00:47:25,333 --> 00:47:26,875 Devo proprio andare. 659 00:47:27,083 --> 00:47:28,166 Vado al caffè. 660 00:47:28,375 --> 00:47:30,250 Hai qualcosa da vendere? 661 00:47:30,458 --> 00:47:32,125 Fammi vedere. 662 00:47:33,708 --> 00:47:35,083 No, niente. 663 00:47:35,291 --> 00:47:37,250 Pensi che Zbo 664 00:47:37,458 --> 00:47:39,500 potere mostrare le mie tele... 665 00:47:39,708 --> 00:47:41,500 al signor "Gangnet"? 666 00:47:41,708 --> 00:47:43,166 Certo, perché no? 667 00:47:43,375 --> 00:47:46,708 Perché non glielo chiedi tu stesso stasera alla festa? 668 00:47:46,916 --> 00:47:48,250 Quale festa? 669 00:47:49,291 --> 00:47:51,125 Quella a casa di Zbo. 670 00:47:51,333 --> 00:47:52,916 Dovresti venire. 671 00:47:53,125 --> 00:47:54,458 Buona idea. 672 00:47:54,666 --> 00:47:58,166 Ricordi cosa ti ho detto su dentifricio e spazzolino? 673 00:47:58,375 --> 00:48:00,041 Porca puttana! 674 00:48:00,250 --> 00:48:02,208 Va bene, io usare questa cosa... 675 00:48:03,166 --> 00:48:05,041 spazzolino su miei denti. 676 00:48:05,250 --> 00:48:06,500 Sì! 677 00:48:07,833 --> 00:48:10,208 - Lo farò. - Chiudi la finestra! 678 00:48:10,416 --> 00:48:12,083 Chiudila! 679 00:48:12,541 --> 00:48:13,458 Oddio! 680 00:48:15,208 --> 00:48:17,458 Hai sentito, Rembrandt? 681 00:48:17,916 --> 00:48:19,416 Una festa! 682 00:48:32,958 --> 00:48:33,750 Bene! 683 00:48:44,916 --> 00:48:46,958 Dimmi tu, mi fermo qui? 684 00:48:47,166 --> 00:48:48,250 Fermo! 685 00:48:54,791 --> 00:48:56,833 Suona qualcosa di più allegro. 686 00:48:57,041 --> 00:48:58,166 No, grazie. 687 00:49:00,708 --> 00:49:01,916 No, vattene! 688 00:49:03,750 --> 00:49:06,833 Amici, vi presento l'opera di un genio, 689 00:49:07,041 --> 00:49:09,541 uno degli artisti più talentuosi. 690 00:49:09,750 --> 00:49:14,000 Sì, ha detto bene, è l'opera di un vero genio. 691 00:49:14,333 --> 00:49:16,500 È un po' malinconico, non trovi? 692 00:49:18,083 --> 00:49:19,875 Uno dipinge ciò che vede. 693 00:49:20,083 --> 00:49:23,000 Allora dovrebbe guardare qualcosa di meno deprimente. 694 00:49:23,208 --> 00:49:24,541 È il ritratto di sua madre. 695 00:49:25,208 --> 00:49:29,250 Non so, io ci trovo qualcosa di molto interessante, 696 00:49:29,458 --> 00:49:31,500 ma non saprei dire cosa. 697 00:49:32,750 --> 00:49:34,041 Ti do dieci franchi. 698 00:49:34,250 --> 00:49:37,416 Sarebbe un buon prezzo, in circostanze normali, 699 00:49:37,875 --> 00:49:41,166 ma non posso dare via un Modigliani originale per così poco. 700 00:49:41,625 --> 00:49:43,333 Dovrei sapere chi è? 701 00:49:43,541 --> 00:49:46,000 No, ma le garantisco che un giorno lo saprà. 702 00:49:46,208 --> 00:49:47,875 Sarà ricordato come un grande artista. 703 00:49:48,083 --> 00:49:51,791 - Intendi dire che è... - Sì, la settimana scorsa. 704 00:49:52,000 --> 00:49:53,500 È una storia triste, 705 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 ma sua madre mi ha detto 706 00:49:56,083 --> 00:49:57,833 che questa è la sua ultima opera. 707 00:49:58,375 --> 00:50:01,666 Le spezza il cuore separarsene, ma ha due figli da sfamare, 708 00:50:01,875 --> 00:50:05,666 così l'ho convinta che Modì avrebbe approvato. 709 00:50:05,875 --> 00:50:07,541 Sembra un nobiluomo. 710 00:50:07,750 --> 00:50:09,333 Sì, lo era. 711 00:50:09,541 --> 00:50:11,500 Venticinque franchi potrebbero andare? 712 00:50:12,541 --> 00:50:13,916 Ebbene... 713 00:50:14,625 --> 00:50:15,666 Cinquanta. 714 00:50:17,250 --> 00:50:20,333 Lei è davvero molto generoso. 715 00:50:20,541 --> 00:50:22,625 Procurale un pasto caldo. 716 00:50:22,833 --> 00:50:25,375 Dio la benedica e benedica la Francia. 717 00:50:49,583 --> 00:50:52,208 - Li ha disegnati lei? - Sì. 718 00:50:52,625 --> 00:50:54,750 Sono identici a quelli di mio nipote. 719 00:50:55,750 --> 00:50:57,291 Ha quattro anni. 720 00:51:12,500 --> 00:51:14,166 Ti piace? 721 00:51:16,708 --> 00:51:18,958 Cosa ti piace di preciso? 722 00:51:20,958 --> 00:51:22,500 Come ti fa sentire? 723 00:51:25,875 --> 00:51:28,583 Non importa, non devi saperlo per forza. 724 00:51:36,708 --> 00:51:38,708 - Come ti chiami? - Lucky. 725 00:51:39,666 --> 00:51:40,875 Lucky? 726 00:51:42,750 --> 00:51:44,541 Okay, Lucky. 727 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 È tuo, prendi. 728 00:51:48,541 --> 00:51:50,083 Non ho soldi. 729 00:51:50,291 --> 00:51:51,708 Neanche io. 730 00:51:54,291 --> 00:51:55,458 Grazie. 731 00:52:19,375 --> 00:52:21,083 A domani e sii puntuale! 732 00:52:28,458 --> 00:52:29,958 Buongiorno. 733 00:52:30,166 --> 00:52:33,500 - Vorrei una stanza per domani notte. - Una stanza in particolare? 734 00:52:33,708 --> 00:52:36,750 Mi chiedevo se fosse possibile avere la stanza... 735 00:52:36,958 --> 00:52:38,583 La n. 16, controllo subito. 736 00:52:39,875 --> 00:52:41,416 Una firma, per favore. 737 00:52:42,500 --> 00:52:44,333 Sono venti franchi. 738 00:52:58,166 --> 00:53:01,041 "Ovvio che non è finita, non sono cieca!" 739 00:53:22,625 --> 00:53:25,000 Non dovevamo incontrarci così presto. 740 00:53:44,958 --> 00:53:46,458 All'avanguardia. 741 00:53:46,666 --> 00:53:48,583 Davvero all'avanguardia. 742 00:53:49,291 --> 00:53:50,958 La sua pennellata possiede... 743 00:53:51,375 --> 00:53:55,250 una sensualità grezza, impossibile da imitare. 744 00:53:56,958 --> 00:53:58,791 Un po' presuntuoso? 745 00:53:59,291 --> 00:54:03,416 Monsieur Carco, lei ha un gusto straordinario. 746 00:54:04,458 --> 00:54:06,208 Solo Modì 747 00:54:06,416 --> 00:54:10,208 potrebbe produrre un tratto così unico ed esoterico. 748 00:54:10,416 --> 00:54:12,250 Tratto esoterico! 749 00:54:14,250 --> 00:54:15,333 Sono d'accordo, 750 00:54:15,541 --> 00:54:18,166 questo ragazzo ha scoperto qualcosa. 751 00:54:18,375 --> 00:54:20,833 Qualcosa di cui vorrebbe scrivere? 752 00:54:21,708 --> 00:54:24,541 Direi che si vedrà, vero, mio scaltro amico? 753 00:54:26,291 --> 00:54:30,708 Sa che "arte" è il finale della parola "imbrattacarte"? 754 00:54:32,541 --> 00:54:33,875 Zitto! 755 00:54:34,750 --> 00:54:36,333 Interessante. 756 00:54:37,625 --> 00:54:39,750 Non le piace l'autorità, vero, signor Modigliani? 757 00:54:39,958 --> 00:54:41,625 Glielo leggo negli occhi, 758 00:54:41,833 --> 00:54:43,291 nel suo lavoro. 759 00:54:44,750 --> 00:54:45,958 Bravo! 760 00:54:49,041 --> 00:54:53,000 Zbo, cosa sai di questo Gangnat? 761 00:54:53,541 --> 00:54:56,041 - Il collezionista? - No, il contadino. 762 00:54:56,250 --> 00:54:58,583 Certo, il collezionista! 763 00:55:01,541 --> 00:55:03,250 Molto ricco, 764 00:55:03,958 --> 00:55:06,416 ma anche uomo di grande importanza. 765 00:55:07,375 --> 00:55:08,875 La gente gli dà ascolto. 766 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 Lui cosa ci fa qui? 767 00:55:19,625 --> 00:55:22,916 Ciao, Hanka, piacere di vederti... è sempre un piacere. 768 00:55:23,125 --> 00:55:24,791 - Puzza. - Già. 769 00:55:25,000 --> 00:55:27,041 - È sporco. - Sì. 770 00:55:27,250 --> 00:55:29,916 - Mi dispiace. - Non posso credere che sia in casa nostra. 771 00:55:30,125 --> 00:55:32,041 Nel nostro appartamento! Leo? 772 00:55:32,875 --> 00:55:37,583 È già tanto che debba guardare il suo ritratto fuori dal tuo studio, ogni giorno. 773 00:55:37,791 --> 00:55:40,125 Lo voglio fuori di qui. 774 00:55:41,541 --> 00:55:42,583 Maledizione! 775 00:55:42,791 --> 00:55:44,041 Magda! 776 00:55:46,041 --> 00:55:47,750 Signore e signori... 777 00:55:49,583 --> 00:55:51,208 amici artisti, 778 00:55:51,916 --> 00:55:55,333 ubriaconi e cittadini della notte. 779 00:55:57,333 --> 00:55:59,375 Tra noi c'è un profeta 780 00:55:59,583 --> 00:56:01,916 e questa è la sua profezia: 781 00:56:02,125 --> 00:56:05,375 il tempo della creazione è terminato. 782 00:56:06,458 --> 00:56:08,875 Ormai non resta che distruzione. 783 00:56:12,833 --> 00:56:16,041 Perciò vi presento la mia ultima opera, 784 00:56:16,708 --> 00:56:20,125 intitolata "La visione di Modì". 785 00:56:26,541 --> 00:56:27,458 Spegnilo! 786 00:56:29,583 --> 00:56:30,791 Spegnilo! 787 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 - Dove vai? - Torno subito. 788 00:56:37,208 --> 00:56:38,625 - Non toccare niente. - Va bene. 789 00:56:38,833 --> 00:56:40,250 Spegnilo! 790 00:56:41,375 --> 00:56:43,416 Modì, Modì... 791 00:56:44,250 --> 00:56:46,208 Spegnilo! 792 00:56:46,666 --> 00:56:50,333 - Cos'ho fatto di sbagliato? - Erano le mie parole, del mio articolo. 793 00:56:50,541 --> 00:56:52,541 Esatto. Non era questo che volevi? 794 00:56:52,750 --> 00:56:54,958 Me le hai strappate di bocca e fatte tue. 795 00:56:55,166 --> 00:56:57,916 Aspetta, prima dici che sono un genio 796 00:56:58,125 --> 00:56:59,583 e ora mi rimproveri? 797 00:56:59,791 --> 00:57:01,375 Non è giusto. 798 00:57:01,583 --> 00:57:03,833 L'hai detto tu stesso oggi pomeriggio: 799 00:57:04,041 --> 00:57:07,000 io non faccio arte, ne scrivo e basta. 800 00:57:07,208 --> 00:57:10,583 L'ho detto solo per farti arrabbiare, sai cosa penso di te! 801 00:57:10,791 --> 00:57:12,750 Sei una poetessa, adoro il tuo lavoro. 802 00:57:12,958 --> 00:57:16,500 Vali quanto mille giornalisti scandalistici e diecimila artisti. 803 00:57:16,708 --> 00:57:18,833 Eppure io scrivo di loro. 804 00:57:20,250 --> 00:57:23,208 Perché ho la sensazione che non sarò io quella che ricorderanno? 805 00:57:23,416 --> 00:57:27,000 Pensi davvero che scrivere sia diverso dal dipingere? 806 00:57:27,208 --> 00:57:29,250 - Non è la stessa cosa. - Invece sì. 807 00:57:29,458 --> 00:57:31,541 Ci troviamo entrambi davanti a una pagina vuota. 808 00:57:31,750 --> 00:57:33,958 Ci impegniamo con ogni pennellata, ogni lettera. 809 00:57:34,166 --> 00:57:38,833 La sola differenza è che io non smanio di bruciare tutto in nome dell'arte. 810 00:57:40,083 --> 00:57:42,083 Ho capito, vuoi smaniare! 811 00:57:42,833 --> 00:57:46,083 Dai, trova un fiammifero e della benzina e dammi fuoco. 812 00:57:46,291 --> 00:57:47,583 Smanierò e poi esploderò. 813 00:57:49,583 --> 00:57:52,416 A chi importerà di qualunque cosa e di chiunque 814 00:57:52,625 --> 00:57:56,750 quando la morte verrà a tarpargli le ali? 815 00:58:07,416 --> 00:58:09,000 Conosci le regole. 816 00:58:09,833 --> 00:58:12,250 - Di più! - È fortissimo. 817 00:58:12,458 --> 00:58:15,625 Dentro c'è un'oncia di hashish e un fottio di funghi. 818 00:58:23,208 --> 00:58:25,750 C'è una bellezza curiosa nell'aria. 819 00:58:26,833 --> 00:58:29,083 Una strana energia, la senti? 820 00:58:34,250 --> 00:58:36,208 Mi mancano i bei vecchi tempi. 821 00:58:39,250 --> 00:58:40,416 Quali? 822 00:58:43,125 --> 00:58:45,583 Ricordo la prima volta che ti vidi. 823 00:58:47,375 --> 00:58:50,916 Capii subito di aver trovato un diamante in un mare di vetro. 824 00:58:54,458 --> 00:58:56,000 Sì, come no! 825 00:58:56,208 --> 00:59:00,250 La prima volta, ero ubriaco fradicio su una carriola, 826 00:59:00,833 --> 00:59:03,291 cantavo Rossini e scoreggiavo. 827 00:59:04,625 --> 00:59:07,333 - Pensasti che ero un porco. - Non l'ho mai detto. 828 00:59:07,541 --> 00:59:10,250 L'hai scritto e lo hai pubblicato! 829 00:59:11,583 --> 00:59:12,958 - L'hai letto? - Certo. 830 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Ma questo non conta. 831 00:59:17,208 --> 00:59:20,708 Intendevo la prima volta che ti vidi con la barba fatta. 832 00:59:21,750 --> 00:59:23,375 Dov'ero? 833 00:59:24,250 --> 00:59:26,666 Sulla terrazza, vicino al Bateau. 834 00:59:30,333 --> 00:59:33,250 Sorridesti, venisti da me e mi dicesti: 835 00:59:37,541 --> 00:59:40,125 Sarebbe un immenso onore per le mie mani 836 00:59:40,333 --> 00:59:43,041 se permettesse loro di disegnarla". 837 00:59:43,250 --> 00:59:44,958 - Ho detto così? - Sì! 838 00:59:45,166 --> 00:59:46,625 Che idiota! 839 00:59:48,458 --> 00:59:51,583 È allora che ho capito che eri il Principe di Montparnasse. 840 00:59:51,875 --> 00:59:53,000 Già! 841 00:59:53,500 --> 00:59:55,083 E dieci anni dopo, 842 00:59:55,666 --> 00:59:57,875 il Principe è stato smascherato 843 00:59:58,291 --> 00:59:59,875 nel giullare. 844 01:00:01,041 --> 01:00:02,333 Già... 845 01:00:04,458 --> 01:00:07,375 Non ho ancora venduto come si deve un quadro. 846 01:00:07,916 --> 01:00:09,125 Non è colpa tua, 847 01:00:09,708 --> 01:00:11,083 ma di Zbo. 848 01:00:11,291 --> 01:00:14,500 Non puoi affidarti a quello sciocco per trattare con calibri come Gangnat. 849 01:00:15,250 --> 01:00:17,875 Ti prego, non ricominciare. 850 01:00:18,083 --> 01:00:20,625 - Non voglio litigare per Zbo. - Ma l'artista sei tu! 851 01:00:20,833 --> 01:00:22,125 Va bene... 852 01:00:22,916 --> 01:00:25,541 Perché finiamo sempre per litigare? 853 01:00:26,083 --> 01:00:27,458 Sempre. 854 01:00:28,791 --> 01:00:29,958 Be'... 855 01:00:31,291 --> 01:00:34,500 So di essere un uomo molto complicato. 856 01:00:35,708 --> 01:00:36,666 E... 857 01:00:37,083 --> 01:00:40,625 tu sembri molto complicata, in realtà sei semplice. 858 01:00:41,708 --> 01:00:43,000 Io, semplice? 859 01:00:43,208 --> 01:00:44,583 No... 860 01:00:45,208 --> 01:00:47,041 No, non così semplice! 861 01:00:47,791 --> 01:00:49,750 Non fraintendermi! 862 01:00:49,958 --> 01:00:51,625 Sto dicendo 863 01:00:51,833 --> 01:00:54,625 che sei semplice in modo complicato. 864 01:00:55,708 --> 01:00:57,375 Tutte stronzate. 865 01:01:00,250 --> 01:01:02,125 Ho tanto caldo! 866 01:01:04,958 --> 01:01:06,250 Aspetta! 867 01:01:22,541 --> 01:01:24,250 È incredibile! 868 01:01:25,375 --> 01:01:28,583 Tutto! Tutto balla. 869 01:01:29,416 --> 01:01:31,583 Le stelle, il cielo. 870 01:01:33,458 --> 01:01:35,333 Mi toglieresti le scarpe? 871 01:01:35,541 --> 01:01:39,541 Sento che i miei piedi vogliono essere liberi, nudi. 872 01:01:40,500 --> 01:01:43,666 Amore, toglimi le scarpe, mi sento molto strano. 873 01:01:43,875 --> 01:01:46,041 - Un momento! - Toglimi le scarpe. 874 01:01:54,708 --> 01:01:56,833 Come ci sei riuscito? 875 01:01:57,041 --> 01:01:58,416 Non lo so. 876 01:02:00,041 --> 01:02:02,333 Mi sa che ho le rotule al rovescio. 877 01:02:06,291 --> 01:02:08,458 Vieni, ti prendo io. 878 01:02:08,666 --> 01:02:09,833 Prendimi! 879 01:02:29,208 --> 01:02:30,375 Oddio! 880 01:02:31,500 --> 01:02:33,041 - Tutto bene? - Sì. 881 01:02:34,000 --> 01:02:35,875 Ubriacatevi! 882 01:02:36,083 --> 01:02:37,750 Sempre! Su! 883 01:02:38,958 --> 01:02:40,291 Eccolo qua... 884 01:02:40,791 --> 01:02:42,625 il grande imperativo. 885 01:02:43,333 --> 01:02:45,291 Ubriacatevi e restate tali. 886 01:02:46,208 --> 01:02:48,500 Ah... dice Baudelaire: 887 01:02:49,083 --> 01:02:50,208 "Di vino, 888 01:02:51,291 --> 01:02:52,333 di virtù, 889 01:02:53,041 --> 01:02:54,000 di poesia... 890 01:02:54,958 --> 01:02:56,375 a piacer vostro, 891 01:02:57,000 --> 01:02:58,750 ma ubriacatevi. 892 01:03:00,875 --> 01:03:05,000 E se qualche volta vi svegliate e vi domandate che ora è, 893 01:03:05,208 --> 01:03:07,791 il vento, l'onda, 894 01:03:08,416 --> 01:03:11,250 la stella, l'uccello, l'orologio 895 01:03:11,458 --> 01:03:13,250 vi risponderanno: 896 01:03:13,833 --> 01:03:15,750 È l'ora di ubriacarsi!" 897 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 Tocca a te. 898 01:03:20,958 --> 01:03:22,125 Sono già ubriaco. 899 01:03:22,333 --> 01:03:24,416 No, sciocchino, recita un testo. 900 01:03:54,750 --> 01:03:56,791 - Lo conosci? - Sì. 901 01:03:58,291 --> 01:03:59,708 Bravo! 902 01:04:04,916 --> 01:04:07,708 - Questo è Dante, non Baudelaire. - Lo so! 903 01:04:08,416 --> 01:04:10,250 Ma è giusto 904 01:04:10,750 --> 01:04:12,666 e anche tu hai ragione, amore mio. 905 01:04:13,708 --> 01:04:15,625 Se Gangnat vuole vedere la mia arte, 906 01:04:15,833 --> 01:04:18,041 allora vedrà anche l'artista. 907 01:04:18,250 --> 01:04:19,375 Sì! 908 01:04:25,208 --> 01:04:26,083 Toro? 909 01:04:26,875 --> 01:04:28,208 Toro! 910 01:04:29,166 --> 01:04:30,541 Toro! 911 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 Sì! 912 01:04:37,583 --> 01:04:38,791 Toro! 913 01:04:39,000 --> 01:04:40,041 Sì! 914 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Toro! 915 01:04:54,333 --> 01:04:55,416 Toro! 916 01:05:03,208 --> 01:05:04,541 Beatrice? 917 01:05:04,958 --> 01:05:06,208 Bea? 918 01:06:56,833 --> 01:06:59,708 Signore, si allontani, l'edificio non è sicuro. 919 01:07:10,250 --> 01:07:11,416 Cosa c'è? 920 01:07:11,625 --> 01:07:13,666 È me che cerca, vero? 921 01:07:14,416 --> 01:07:15,833 Mi arresti. 922 01:07:16,666 --> 01:07:17,875 Ma cosa dice? 923 01:07:18,750 --> 01:07:20,333 Mi dispiace. 924 01:07:21,333 --> 01:07:24,125 - Mi dispiace di aver rotto la vetrina. - Quale vetrina? 925 01:07:24,333 --> 01:07:25,916 Come si chiama? 926 01:07:27,875 --> 01:07:29,708 Amedeo Modigliani. 927 01:07:30,875 --> 01:07:33,125 Va tutto bene, René, è mio amico. 928 01:08:46,250 --> 01:08:47,541 Modì! 929 01:08:53,583 --> 01:08:54,958 Modì, bravo! 930 01:08:55,166 --> 01:08:56,791 È un visionario! 931 01:09:40,500 --> 01:09:42,291 È moderno, bravo! 932 01:09:42,708 --> 01:09:43,875 Che coraggio! 933 01:09:56,208 --> 01:09:58,458 Modì, che tu sia maledetto! 934 01:11:13,250 --> 01:11:16,583 Quando sei sparita, dove sei andata? 935 01:11:17,208 --> 01:11:19,541 Stavo per farti la stessa domanda. 936 01:11:23,333 --> 01:11:24,875 È stato orribile. 937 01:11:36,291 --> 01:11:39,375 Non voglio più vedere quei sogni orribili. 938 01:11:41,458 --> 01:11:42,916 Va tutto bene. 939 01:11:44,500 --> 01:11:46,500 Nessuno ti dà la caccia. 940 01:11:53,083 --> 01:11:55,541 "Ho coltivato la mia isteria 941 01:11:57,375 --> 01:11:59,458 con piacere e terrore. 942 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 Ora mi resta... 943 01:12:08,166 --> 01:12:10,416 solo la sofferenza. 944 01:12:14,125 --> 01:12:16,125 Ho ricevuto 945 01:12:17,458 --> 01:12:19,625 un singolare ammonimento: 946 01:12:21,291 --> 01:12:24,500 ho sentito il vento dell’ala della follia 947 01:12:26,083 --> 01:12:27,875 passare su di me". 948 01:12:30,291 --> 01:12:31,791 Baudelaire. 949 01:13:32,166 --> 01:13:33,458 Amico mio, 950 01:13:33,916 --> 01:13:35,875 vado incontro al mio destino. 951 01:13:37,791 --> 01:13:39,208 Che cazzo fai? 952 01:13:39,750 --> 01:13:42,208 Io ipnotizzo pollo. 953 01:13:45,250 --> 01:13:46,125 Bravo! 954 01:13:48,125 --> 01:13:50,000 Buona fortuna, amico mio. 955 01:13:50,208 --> 01:13:51,833 Guarda, Modì... 956 01:13:52,666 --> 01:13:54,750 Guarda, mio dente. 957 01:13:57,833 --> 01:13:59,166 Vedo! 958 01:13:59,375 --> 01:14:01,166 Ora è meglio, eh? 959 01:14:01,375 --> 01:14:02,875 Eccome! 960 01:14:14,541 --> 01:14:16,375 Buonasera, amico mio. 961 01:14:16,791 --> 01:14:19,291 Modì? Cosa ci fai qui? 962 01:14:20,375 --> 01:14:21,875 Vengo con te. 963 01:14:23,125 --> 01:14:25,208 Non è una buona idea. 964 01:14:25,416 --> 01:14:27,125 Perché no? Guardami! 965 01:14:28,041 --> 01:14:29,666 Elegante, pulito... 966 01:14:30,333 --> 01:14:32,375 anche sobrio... quasi. 967 01:14:32,583 --> 01:14:34,208 Sono felice per te. 968 01:14:34,416 --> 01:14:38,875 È fantastico, ma non funziona così. 969 01:14:40,250 --> 01:14:43,458 - Non sono stato sincero con te. - Prima che mi dimentichi... 970 01:14:43,666 --> 01:14:46,833 Ho promesso a Soutine che avresti mostrato a Gangnat... 971 01:14:48,333 --> 01:14:50,416 anche qualcuna delle sue opere. 972 01:14:51,625 --> 01:14:53,541 - Lei dov'è? - Chi? 973 01:14:54,375 --> 01:14:56,666 Hanka? È fuori con degli amici. 974 01:14:56,875 --> 01:14:58,125 No, no, no! 975 01:14:58,791 --> 01:15:00,916 Beatrice, il nudo. 976 01:15:01,458 --> 01:15:04,333 La tela che ti ho portato. 977 01:15:05,416 --> 01:15:08,458 - Dov'è? - Probabilmente l'avrà Carco. 978 01:15:09,333 --> 01:15:10,708 Probabilmente? 979 01:15:11,125 --> 01:15:13,333 Voleva scriverci un pezzo, ricordi? 980 01:15:13,541 --> 01:15:17,166 - Entrambi volevamo che scrivesse... - No, io volevo venderla! 981 01:15:19,333 --> 01:15:23,416 Ci sono molti atri tuoi nudi. 982 01:15:23,625 --> 01:15:26,833 - Ce ne sono parecchi. - Non è la stessa cosa! 983 01:15:27,625 --> 01:15:30,333 Quello era la chiave, te l'ho detto. 984 01:15:31,958 --> 01:15:35,000 So che non siamo sempre andati d'accordo, 985 01:15:35,208 --> 01:15:38,916 ma ti voglio bene come a un fratello. 986 01:15:39,125 --> 01:15:41,333 Mi venderei le scarpe per te. 987 01:15:41,541 --> 01:15:45,500 Non mi serve che ti vendi le scarpe, ma che vendi i miei quadri! 988 01:15:46,750 --> 01:15:48,875 Era la mia ultima occasione. 989 01:15:49,375 --> 01:15:51,500 Dove cazzo è il quadro? 990 01:15:55,625 --> 01:15:58,000 Dove cazzo è il mio cazzo di quadro? 991 01:16:00,875 --> 01:16:03,458 Guardo nel mio studio. 992 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Aveva ragione. 993 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 Beatrice aveva ragione. 994 01:16:19,958 --> 01:16:21,291 E va bene. 995 01:16:46,166 --> 01:16:47,625 Modì? 996 01:16:51,750 --> 01:16:54,208 Si è incastrata la porta. 997 01:16:56,125 --> 01:16:57,416 Fammi uscire, per favore. 998 01:16:58,416 --> 01:17:00,250 Fammi uscire! 999 01:17:01,166 --> 01:17:03,416 Modì, fammi uscire, ti prego! 1000 01:17:03,625 --> 01:17:05,500 Fammi uscire! 1001 01:17:05,708 --> 01:17:07,458 Sono claustrofobico. 1002 01:17:07,666 --> 01:17:10,041 Fammi uscire! 1003 01:17:13,958 --> 01:17:15,500 Fammi uscire! 1004 01:17:55,083 --> 01:17:56,208 Mi scusi. 1005 01:17:56,416 --> 01:17:57,583 Feccia! 1006 01:17:59,625 --> 01:18:01,416 - Come? - Sparisci! 1007 01:18:02,416 --> 01:18:05,166 Devo vedere il signor Gangnat, è ancora qui? 1008 01:18:05,875 --> 01:18:07,208 Non per quelli come te. 1009 01:18:08,750 --> 01:18:11,791 So bene che questo posto non fa per me, 1010 01:18:12,000 --> 01:18:15,625 ma non sono qui per creare problemi, lo giuro. 1011 01:18:16,208 --> 01:18:17,625 Aria! 1012 01:18:24,208 --> 01:18:25,041 Sudiciume! 1013 01:18:25,541 --> 01:18:26,791 Grassone! 1014 01:18:30,541 --> 01:18:32,166 Signor Gangnat! 1015 01:18:33,875 --> 01:18:36,375 - Si accomodi. - Grazie. 1016 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 Si sente bene? 1017 01:18:43,833 --> 01:18:44,875 Sì. 1018 01:18:45,416 --> 01:18:46,833 Bene. 1019 01:18:47,416 --> 01:18:50,500 Ora farò una supposizione e dirò 1020 01:18:51,958 --> 01:18:54,666 che lei non è Leopold Zborowski. 1021 01:18:55,458 --> 01:18:56,500 Esatto. 1022 01:18:57,541 --> 01:18:59,500 Intende dirmi chi è? 1023 01:18:59,708 --> 01:19:02,000 Mi sento un po' in svantaggio. 1024 01:19:02,208 --> 01:19:03,708 Ma sì, certo! 1025 01:19:04,000 --> 01:19:07,208 Mi chiamo Amedeo Modigliani, piacere di conoscerla. 1026 01:19:08,083 --> 01:19:09,791 Piacere mio! 1027 01:19:10,583 --> 01:19:13,750 Allora, Zborowski si unirà a noi, stasera? 1028 01:19:13,958 --> 01:19:15,166 No. 1029 01:19:16,083 --> 01:19:17,041 No? 1030 01:19:17,250 --> 01:19:18,500 No. 1031 01:19:19,125 --> 01:19:20,208 Per nulla? 1032 01:19:20,416 --> 01:19:21,333 No. 1033 01:19:22,041 --> 01:19:23,541 - No? - No. 1034 01:19:26,208 --> 01:19:27,250 È morto? 1035 01:19:27,458 --> 01:19:28,625 Morto? No! 1036 01:19:28,833 --> 01:19:30,916 - Non è morto. - Meglio così. 1037 01:19:31,500 --> 01:19:34,625 È solo indisposto, ma si rimetterà. 1038 01:19:34,833 --> 01:19:39,666 Mi ha detto che le è molto piaciuto il mio bozzetto, il nudo. 1039 01:19:39,875 --> 01:19:41,208 Vuole scherzare? 1040 01:19:41,708 --> 01:19:46,083 Ha idea di quanti bozzetti io veda, 1041 01:19:46,291 --> 01:19:49,125 quanti dipinti, quanti nudi? 1042 01:19:49,750 --> 01:19:51,875 Quante cose e quante persone? 1043 01:19:52,416 --> 01:19:55,750 Quante tette, vagine, culi? 1044 01:19:55,958 --> 01:19:57,625 Sono ovunque. 1045 01:19:57,833 --> 01:19:59,833 Capisco, lo immagino, 1046 01:20:00,041 --> 01:20:02,958 ma mi ha riferito la vostra conversazione, 1047 01:20:03,541 --> 01:20:05,583 in cui lei ha detto che era interessante. 1048 01:20:05,791 --> 01:20:07,166 Ha detto lui. 1049 01:20:08,541 --> 01:20:10,333 Non me l'ha mai mandato 1050 01:20:10,541 --> 01:20:13,083 o almeno io non l'ho mai ricevuto. 1051 01:20:13,291 --> 01:20:16,916 Ho sentito dire che era interessante. 1052 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 E mi è stato detto che lei ha un tratto... 1053 01:20:20,875 --> 01:20:22,041 distintivo. 1054 01:20:22,250 --> 01:20:25,916 Le ha mostrato qualcuno dei miei lavori? 1055 01:20:28,625 --> 01:20:29,875 No. 1056 01:20:30,083 --> 01:20:31,791 Mi dispiace... 1057 01:20:32,000 --> 01:20:34,833 Ne abbiamo parlato, 1058 01:20:35,041 --> 01:20:36,791 è la sola cosa che ricordi. 1059 01:20:38,333 --> 01:20:40,833 Non importa. Gliene posso mostrare qualcuno? 1060 01:20:41,166 --> 01:20:43,083 Desidera ordinare qualcosa? 1061 01:20:44,791 --> 01:20:46,083 No, grazie. 1062 01:20:46,291 --> 01:20:47,875 Qualcosa da bere, magari? 1063 01:20:48,791 --> 01:20:50,416 Del vino. 1064 01:20:50,625 --> 01:20:51,875 Certo. 1065 01:21:07,416 --> 01:21:08,833 Solo il vino. 1066 01:21:09,041 --> 01:21:11,583 Quale vino gradisce, stasera? 1067 01:21:11,791 --> 01:21:13,000 Oh, mamma! 1068 01:21:14,708 --> 01:21:18,666 Vuole vedere la carta dei vini? Le mando il sommelier? 1069 01:21:18,875 --> 01:21:20,500 - Vino! - Subito. 1070 01:21:23,833 --> 01:21:26,041 - Dicevamo... - Cos'ha fatto alla mano? 1071 01:21:27,416 --> 01:21:29,916 Un piccolo diverbio con una vetrina. 1072 01:21:32,250 --> 01:21:35,041 Non ci credo! Era lei? 1073 01:21:35,250 --> 01:21:36,041 Sì! 1074 01:21:36,250 --> 01:21:38,583 Cristo santo, ero sul treno 1075 01:21:38,791 --> 01:21:42,125 e ho letto la notizia sul giornale. 1076 01:21:42,333 --> 01:21:44,750 Ha sfondato la vetrina, è così? 1077 01:21:44,958 --> 01:21:47,333 Sì, ero io. 1078 01:21:48,375 --> 01:21:49,958 Allora è famoso, quasi. 1079 01:21:51,166 --> 01:21:52,291 Sì. 1080 01:21:53,333 --> 01:21:57,541 Cosa posso fare esattamente per lei, signor Modigliani? 1081 01:21:57,750 --> 01:22:01,041 Se non le dispiace, vorrei mostrarle 1082 01:22:01,250 --> 01:22:03,166 alcuni miei dipinti. 1083 01:22:18,416 --> 01:22:21,166 Quello è un uomo bruttissimo. 1084 01:22:21,708 --> 01:22:24,291 È il mio amico Soutine, un grande artista. 1085 01:22:24,500 --> 01:22:26,875 Ha ritratto Chaïm Soutine? 1086 01:22:27,083 --> 01:22:29,500 - Ha molto talento. - Sì, molto. 1087 01:22:29,708 --> 01:22:31,375 Ha un talento incredibile! 1088 01:22:32,041 --> 01:22:35,208 Chissà, potrebbe presentarci. 1089 01:22:35,625 --> 01:22:37,666 Vuole che le presenti Soutine? 1090 01:22:37,875 --> 01:22:38,750 Sì! 1091 01:22:39,750 --> 01:22:42,583 Lei vuole che le presenti Soutine. 1092 01:22:42,791 --> 01:22:45,041 Gliene sarei molto grato. 1093 01:22:45,250 --> 01:22:48,291 È fantastico, favoloso! 1094 01:22:48,500 --> 01:22:50,375 Vuole un consiglio? 1095 01:22:51,250 --> 01:22:55,375 Si accaparri più opere possibili di Soutine. 1096 01:22:55,583 --> 01:22:57,041 Lo faccia ora, 1097 01:22:57,250 --> 01:22:59,125 perché tra qualche anno, 1098 01:22:59,958 --> 01:23:01,916 farà la bella vita. 1099 01:23:02,125 --> 01:23:03,958 Un attico nuovo di zecca, 1100 01:23:04,500 --> 01:23:07,666 a mangiare caviale con una bella donna grassa. 1101 01:23:10,333 --> 01:23:12,375 E le mie? 1102 01:23:13,916 --> 01:23:15,375 Le sue cosa? 1103 01:23:16,291 --> 01:23:19,041 Le mie opere, quanto varranno? 1104 01:23:20,583 --> 01:23:22,166 Secondo me... 1105 01:23:25,125 --> 01:23:28,083 circa quello che valgono adesso. 1106 01:23:29,666 --> 01:23:31,166 Ovvero? 1107 01:23:34,333 --> 01:23:36,458 Circa sessanta franchi. 1108 01:23:38,875 --> 01:23:40,583 Sessanta franchi? 1109 01:23:40,916 --> 01:23:44,541 Non le venderei neanche il mio peggior quadro per sessanta franchi. 1110 01:23:45,625 --> 01:23:48,250 No, intendevo per tutti e tre. 1111 01:23:52,458 --> 01:23:54,166 Se devo essere onesto e lo sono, 1112 01:23:54,375 --> 01:23:56,166 non hanno vita. 1113 01:23:56,375 --> 01:23:59,083 Mi dispiace, ma hanno bisogno di vita. 1114 01:24:00,625 --> 01:24:01,833 Sono morte. 1115 01:24:03,375 --> 01:24:04,791 Morte? 1116 01:24:05,000 --> 01:24:08,583 Io credo che ci sia più vita nelle mie opere che nel mio corpo. 1117 01:24:08,791 --> 01:24:12,458 Non c'è mercato per queste tele deprimenti. 1118 01:24:13,208 --> 01:24:15,791 A chi andrebbe di svegliarsi davanti a questi... 1119 01:24:16,333 --> 01:24:17,500 occhi morti? 1120 01:24:22,291 --> 01:24:25,166 Quindi, stavamo dicendo... 1121 01:24:25,375 --> 01:24:28,083 sessanta franchi, no? O sbaglio? 1122 01:24:30,041 --> 01:24:31,708 Cinque mila. 1123 01:24:34,458 --> 01:24:37,333 Il mio lavoro è buono, lo dicono tutti. 1124 01:24:37,541 --> 01:24:40,250 Allora le venda a loro. 1125 01:24:42,291 --> 01:24:44,666 Vedo che è deluso, 1126 01:24:44,875 --> 01:24:48,416 ma non deve assolutamente scoraggiarsi. 1127 01:24:49,041 --> 01:24:50,875 Lei ha talento. 1128 01:24:51,083 --> 01:24:52,791 Tra qualche anno, 1129 01:24:53,000 --> 01:24:56,791 forse riuscirà a creare qualcosa di valore. 1130 01:24:59,208 --> 01:25:01,375 Amico mio, me l'ha chiesto lei! 1131 01:25:02,791 --> 01:25:05,625 L'ha chiesto lei, voleva che le mentissi? 1132 01:25:06,250 --> 01:25:08,125 Avrebbe preferito? 1133 01:25:08,333 --> 01:25:10,708 Io non mento, non è da me. 1134 01:25:10,916 --> 01:25:14,041 Le ho solo detto la mia opinione. 1135 01:25:14,833 --> 01:25:18,583 Anche se la mia opinione vale parecchio. 1136 01:25:20,166 --> 01:25:21,833 Allora... 1137 01:25:22,875 --> 01:25:24,916 cos'altro ha? 1138 01:25:25,416 --> 01:25:28,458 Deve avere dell'altro nella sua borsa da mago. 1139 01:25:28,666 --> 01:25:30,583 Cosa c'è? 1140 01:25:30,791 --> 01:25:33,125 La prego, non tocchi la mia borsa. 1141 01:25:33,791 --> 01:25:36,916 - Non la rompo mica! - Lasci la mia scultura. 1142 01:25:37,333 --> 01:25:39,750 - Posso almeno dare un'occhiata? - Sì, ma non è... 1143 01:25:39,958 --> 01:25:43,000 - È venuto lei, mi faccia vedere. - Non è in vendita. 1144 01:25:43,541 --> 01:25:45,083 Tranquillo. 1145 01:26:03,291 --> 01:26:06,458 Le do cinque mila franchi per questa, 1146 01:26:06,666 --> 01:26:08,875 subito, in contanti. 1147 01:26:09,083 --> 01:26:11,625 Lei non è un pittore, signor Modigliani, 1148 01:26:12,958 --> 01:26:14,875 lei è uno scultore. 1149 01:26:15,375 --> 01:26:18,333 Voglio portarmela a casa, stasera. 1150 01:26:20,875 --> 01:26:22,916 Quella non è in vendita. 1151 01:26:23,666 --> 01:26:25,708 Certo che è in vendita. 1152 01:26:25,916 --> 01:26:27,750 Tutto è in vendita. 1153 01:26:27,958 --> 01:26:30,000 No, si sbaglia. 1154 01:26:30,708 --> 01:26:33,208 Io per esempio, non sono in vendita. 1155 01:26:34,541 --> 01:26:36,000 Stronzate! 1156 01:26:36,541 --> 01:26:38,625 Soprattutto lei è in vendita. 1157 01:26:38,833 --> 01:26:41,083 Lei vive di stenti. 1158 01:26:41,291 --> 01:26:43,375 Ha piazzato qui i suoi dipinti 1159 01:26:43,833 --> 01:26:46,458 con l'intenzione di venderli a me. 1160 01:26:46,666 --> 01:26:50,875 Il modo in cui ho reagito ai suoi dipinti non le è piaciuto... 1161 01:26:51,541 --> 01:26:53,083 perché lei è disperato. 1162 01:26:53,291 --> 01:26:55,416 Traspira disperazione da tutti i pori. 1163 01:26:57,083 --> 01:27:00,250 La prego, non prendiamoci in giro. 1164 01:27:01,041 --> 01:27:04,458 È sconveniente, volgare, non mi piace. 1165 01:27:04,666 --> 01:27:07,125 Io non la prendo affatto in giro. 1166 01:27:08,041 --> 01:27:11,083 Quella scultura non è in vendita. 1167 01:27:15,291 --> 01:27:17,208 Dieci mila franchi. 1168 01:27:19,500 --> 01:27:23,041 Signor Gangnat, lei non capisce. 1169 01:27:23,250 --> 01:27:25,291 Venti mila franchi, 1170 01:27:25,833 --> 01:27:28,333 nelle sue tasche, adesso. 1171 01:27:28,958 --> 01:27:31,208 Si sistemerebbe a vita. 1172 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Questa scultura 1173 01:27:34,083 --> 01:27:36,416 non le apparterrà mai, 1174 01:27:37,083 --> 01:27:39,083 perché non ha abbastanza denaro 1175 01:27:39,291 --> 01:27:41,083 e mai ne avrà. 1176 01:27:43,958 --> 01:27:45,458 Mi dispiace 1177 01:27:45,666 --> 01:27:48,708 dover essere proprio io a darle questa notizia 1178 01:27:49,708 --> 01:27:52,125 e darle una bella lezione. 1179 01:27:53,250 --> 01:27:55,208 Lei si definisce artista, 1180 01:27:55,416 --> 01:27:57,458 perché è quello che ha sempre fatto: 1181 01:27:57,666 --> 01:27:59,750 si è sempre definito artista. 1182 01:27:59,958 --> 01:28:01,458 Cosa significa? 1183 01:28:01,666 --> 01:28:03,083 A chi importa? 1184 01:28:03,625 --> 01:28:07,291 Forse è difficile da capire per un giovanotto come lei, 1185 01:28:08,208 --> 01:28:10,791 ma saper dipingere su una tela 1186 01:28:11,500 --> 01:28:13,583 non fa di lei un artista. 1187 01:28:16,875 --> 01:28:20,125 Non fa di lei neanche un cazzo di pittore. 1188 01:28:23,416 --> 01:28:25,708 Soffrire per la sua arte 1189 01:28:26,583 --> 01:28:29,208 non è la misura del suo talento 1190 01:28:30,333 --> 01:28:31,958 né del suo valore. 1191 01:28:33,416 --> 01:28:35,333 Il sacrificio 1192 01:28:35,541 --> 01:28:38,958 non assicura la fama. 1193 01:28:40,708 --> 01:28:43,375 Ogni giorno si lanciano i dadi. 1194 01:28:44,291 --> 01:28:46,250 Un giorno lo capirà, 1195 01:28:46,708 --> 01:28:49,000 che lo voglia o no. 1196 01:28:57,458 --> 01:28:59,375 Venendo qui stasera, 1197 01:28:59,583 --> 01:29:02,875 mi aspettavo un ragazzo paffutello, ricco, 1198 01:29:04,500 --> 01:29:07,250 nutrito con posate d'oro. 1199 01:29:08,083 --> 01:29:10,666 Ma mi sbagliavo, ho incontrato un uomo 1200 01:29:11,125 --> 01:29:14,916 che per provare qualcosa, deve giudicare qualsiasi cosa. 1201 01:29:16,458 --> 01:29:18,708 Lei non sa niente della mia vita. 1202 01:29:19,166 --> 01:29:22,000 E mi pare che sappia ancor meno della sua. 1203 01:29:23,416 --> 01:29:26,791 Il denaro non l'ha cambiata in nulla. 1204 01:29:27,166 --> 01:29:29,333 Ha solo rivelato la sua natura. 1205 01:29:31,208 --> 01:29:32,750 Non si può nascondere 1206 01:29:33,291 --> 01:29:36,583 quel che c'è dietro gli occhi, signor Gangnat. 1207 01:29:37,250 --> 01:29:39,250 Io la vedo, la conosco. 1208 01:29:41,666 --> 01:29:44,000 Stabilisce un prezzo, lo paga 1209 01:29:44,416 --> 01:29:47,041 e si dà una pacca sulla spalla. 1210 01:29:47,250 --> 01:29:49,041 E dice: "Visto? 1211 01:29:49,250 --> 01:29:52,166 Sapevo esattamente quanto valeva". 1212 01:29:52,958 --> 01:29:54,208 Già... 1213 01:29:55,833 --> 01:29:59,250 Guarda con sufficienza le persone 1214 01:30:00,125 --> 01:30:03,708 e pensa: "Io ho più di te e di te..." 1215 01:30:04,125 --> 01:30:06,375 Di tutti quelli che guarda. 1216 01:30:07,458 --> 01:30:09,583 Ma io sono molto più ricco di lei. 1217 01:30:10,208 --> 01:30:12,416 Lei è solo esistito. 1218 01:30:13,583 --> 01:30:15,916 Io invece ho vissuto. 1219 01:30:17,333 --> 01:30:19,041 Il potere, ce l'ha nel portafogli, 1220 01:30:20,375 --> 01:30:23,166 ma il gusto, signor Gangnat... 1221 01:30:24,250 --> 01:30:26,000 ce l'ha nel culo. 1222 01:30:33,541 --> 01:30:35,750 Chi cazzo ti credi di essere? 1223 01:31:04,041 --> 01:31:05,708 Com'è andata? 1224 01:31:06,916 --> 01:31:08,916 È andata bene. 1225 01:31:09,666 --> 01:31:13,083 - Non mi aspettavo di trovarti qui. - Hai venduto qualcosa? 1226 01:31:14,750 --> 01:31:17,500 Certo! Ho venduto delle cose. 1227 01:31:19,708 --> 01:31:22,000 Ti è rimasto dell'hashish? 1228 01:31:22,208 --> 01:31:25,541 È tutto quello che hai da dire? "Voglio dell'hashish". 1229 01:31:29,750 --> 01:31:31,791 Raccontami, com'è andata? 1230 01:31:32,791 --> 01:31:35,625 Te l'ho detto, ho venduto delle tele. 1231 01:31:36,250 --> 01:31:37,666 Quante? 1232 01:31:39,000 --> 01:31:39,958 Tre. 1233 01:31:40,625 --> 01:31:43,208 È fantastico! Per quanto? 1234 01:31:45,041 --> 01:31:47,166 Esattamente quel che valgo. 1235 01:31:49,958 --> 01:31:53,041 Cosa sono? Non sarà mica tutto qui! 1236 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Non avevi detto cinque mila a tela? 1237 01:32:02,250 --> 01:32:03,625 Tesoro... 1238 01:32:05,375 --> 01:32:08,000 So che ti aspettavi di più, 1239 01:32:08,708 --> 01:32:12,375 ma questi bastano comunque per la stanza e un po' di champagne. 1240 01:32:13,208 --> 01:32:16,416 Nulla ci impedisce di divertirci, andiamo! 1241 01:32:16,708 --> 01:32:19,708 Riprendiamoci la notte e facciamola nostra. 1242 01:32:19,916 --> 01:32:21,750 Ne ho abbastanza. 1243 01:32:22,166 --> 01:32:26,625 Sono stufo di tutti questi giudizi, di non essere né carne né pesce, 1244 01:32:26,833 --> 01:32:30,333 di essere un forse, non sono un forse, è l'unica cosa che so. 1245 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 Sei sempre così drammatico! 1246 01:32:33,625 --> 01:32:35,541 Gangnat non ha colto il tuo valore. 1247 01:32:35,750 --> 01:32:38,125 E allora? Vuoi arrenderti? 1248 01:32:39,583 --> 01:32:42,583 Mi rifiuto di essere esaminato, dissezionato, 1249 01:32:43,416 --> 01:32:46,916 giudicato da quegli stronzi ricchi. 1250 01:32:47,791 --> 01:32:49,875 Vaffanculo i loro soldi, non ci capiscono niente. 1251 01:32:50,083 --> 01:32:51,500 Che vadano al diavolo! 1252 01:32:51,708 --> 01:32:55,750 Sappiamo bene che quella gente non sa quanto valgano le tue opere. 1253 01:32:57,625 --> 01:32:58,666 Dai! 1254 01:32:58,875 --> 01:33:02,166 Per quanto ancora dobbiamo correre dietro a chi non ci vuole? 1255 01:33:02,375 --> 01:33:05,750 - Finché sarà necessario. - Allora è un problema. 1256 01:33:07,791 --> 01:33:10,666 Non hai idea di cosa si provi, non lo puoi capire. 1257 01:33:10,875 --> 01:33:12,875 Collezionisti, mercanti, 1258 01:33:13,083 --> 01:33:15,500 un rifiuto dopo l'altro, dopo l'altro. 1259 01:33:15,708 --> 01:33:18,958 Aspetta, io non so cosa sia un rifiuto? 1260 01:33:20,291 --> 01:33:24,666 Cristo, mi sveglio ogni mattina con una stretta al petto, 1261 01:33:24,875 --> 01:33:29,166 pensando che ho fallito e che non riuscirò mai a raggiungere il mio obiettivo. 1262 01:33:29,375 --> 01:33:32,166 Credi che non abbia mai pensato che non avrò mai successo? 1263 01:33:32,625 --> 01:33:34,166 - E se così fosse? - Quali alternative ho? 1264 01:33:34,375 --> 01:33:36,875 La vita, la vita vera, cazzo! 1265 01:33:37,083 --> 01:33:40,875 Ricordi almeno cosa si prova a sentire la stretta al petto? 1266 01:33:41,083 --> 01:33:44,208 Amore, so che pensi di star correndo incontro alla vita, 1267 01:33:44,625 --> 01:33:46,333 ma non è così. 1268 01:33:46,791 --> 01:33:49,250 Stai solo scappando dalla morte. 1269 01:33:52,333 --> 01:33:55,416 Se vuoi scappare, io non posso fermarti. 1270 01:33:55,625 --> 01:33:59,125 Io non scriverò tutta la vita per nessuno in particolare, 1271 01:33:59,333 --> 01:34:02,166 mentre tu ceselli sculture che nessuno vedrà mai 1272 01:34:02,375 --> 01:34:04,750 e dipingi tele che poi distruggerai. 1273 01:34:04,958 --> 01:34:06,416 Non starò a guardarti morire. 1274 01:34:07,750 --> 01:34:08,750 Abbiamo finito. 1275 01:34:08,958 --> 01:34:12,333 No, non è finita, non per me e neanche per te. 1276 01:34:15,208 --> 01:34:19,208 Quando quella tosse peggiorerà e non potrai più tenere il pennello, 1277 01:34:19,625 --> 01:34:21,500 figuriamoci martello e scalpello, 1278 01:34:22,708 --> 01:34:25,166 quello sarà il punto di non ritorno. 1279 01:34:26,875 --> 01:34:28,500 Guardati intorno. 1280 01:34:29,291 --> 01:34:32,000 Guarda quanta bellezza hai creato. 1281 01:34:33,375 --> 01:34:35,541 Se smetterai di fare ciò che ami, 1282 01:34:36,250 --> 01:34:39,125 sai quanto mi spezzerai il cuore? 1283 01:34:43,833 --> 01:34:45,875 Tu non sai niente di me. 1284 01:34:46,875 --> 01:34:49,458 Sei ossessionata dal successo, 1285 01:34:49,666 --> 01:34:50,625 io me ne sbatto! 1286 01:34:51,083 --> 01:34:52,916 Me ne fotto di questa gente, 1287 01:34:53,125 --> 01:34:55,833 non m'importa di queste sculture del cazzo! 1288 01:34:56,041 --> 01:34:57,041 Fermo! 1289 01:34:57,250 --> 01:35:00,333 - Me ne sbatto dei quadri, di tutto! - Fermati! 1290 01:35:00,541 --> 01:35:02,000 Vaffanculo! 1291 01:35:02,208 --> 01:35:03,500 Non ce la faccio più. 1292 01:35:03,708 --> 01:35:06,250 - Chi se ne frega! - Non posso vivere così. 1293 01:35:10,750 --> 01:35:12,375 Vai, vai, vai. 1294 01:35:13,541 --> 01:35:15,250 Porca troia! 1295 01:35:16,291 --> 01:35:17,625 Vai! 1296 01:35:25,916 --> 01:35:27,750 Ma cosa fai? 1297 01:35:29,083 --> 01:35:30,916 Tu che cazzo fai? 1298 01:35:31,583 --> 01:35:34,083 - Non eri andato in guerra? - Quale guerra? 1299 01:35:34,791 --> 01:35:35,833 Be'... 1300 01:35:37,083 --> 01:35:39,958 Sai, quella gente è così seria. 1301 01:35:40,500 --> 01:35:44,416 Hanno cercato di rinchiudermi, quei bastardi. 1302 01:35:44,958 --> 01:35:47,291 Insistevano 1303 01:35:47,500 --> 01:35:50,291 che devo tornare in sanatorio. 1304 01:35:50,916 --> 01:35:53,250 Che assurdità! E così me ne sono andato. 1305 01:35:53,625 --> 01:35:54,583 Eccomi! 1306 01:35:54,791 --> 01:35:56,791 Modì, vieni qua. 1307 01:35:57,000 --> 01:35:59,375 - Mi sei mancato. - Come sono felice di vederti. 1308 01:35:59,583 --> 01:36:01,291 - Hai da bere? - No. 1309 01:36:01,500 --> 01:36:03,000 - Voglio stare da solo. - Da solo? 1310 01:36:03,208 --> 01:36:03,833 Sì. 1311 01:36:04,041 --> 01:36:06,041 E tu, Modì... 1312 01:36:07,750 --> 01:36:08,625 Beviamo... 1313 01:36:18,750 --> 01:36:20,375 Maledetta feccia! 1314 01:36:20,583 --> 01:36:22,083 Cazzo! 1315 01:36:43,208 --> 01:36:44,458 Cazzo! 1316 01:37:08,750 --> 01:37:11,666 Quello non è il Modì normale. 1317 01:37:12,375 --> 01:37:13,625 Fidati. 1318 01:37:15,583 --> 01:37:17,708 Io sentito tutto. 1319 01:37:18,833 --> 01:37:21,750 Io visto Beatrice andare via, no buono. 1320 01:37:23,333 --> 01:37:25,041 È terribile per i miei nervi. 1321 01:37:25,250 --> 01:37:27,416 Sono appena tornato dalla guerra! 1322 01:37:28,500 --> 01:37:30,041 No buono. 1323 01:37:31,166 --> 01:37:33,083 Io voglio andare lì, 1324 01:37:34,125 --> 01:37:36,625 ma nessuno può aiutare lui. 1325 01:37:37,791 --> 01:37:41,333 Io non posso guarire suo dolore, finché lui non è pronto. 1326 01:37:41,541 --> 01:37:44,708 Non l'ho mai visto così smarrito. 1327 01:37:45,208 --> 01:37:46,291 Smarrito, sì. 1328 01:37:46,500 --> 01:37:49,708 Se smarrito, noi possiamo trovarlo. 1329 01:37:56,916 --> 01:37:58,541 Io volere bene a lui. 1330 01:38:01,000 --> 01:38:03,250 Dobbiamo dare a lui tempo. 1331 01:38:04,125 --> 01:38:05,791 Tanto tempo. 1332 01:38:06,000 --> 01:38:07,541 - Sì. - Sì. 1333 01:38:09,291 --> 01:38:10,708 Hai ragione. 1334 01:38:11,333 --> 01:38:12,750 Andiamo ora. 1335 01:38:40,833 --> 01:38:43,041 Perché vuoi me triste? 1336 01:38:43,916 --> 01:38:45,458 Chi sei? 1337 01:38:46,083 --> 01:38:47,333 Tu. 1338 01:38:47,541 --> 01:38:49,916 Chi sei tu, Modì? 1339 01:38:52,333 --> 01:38:54,083 Cosa provi? 1340 01:38:54,291 --> 01:38:56,333 Ora sentire meglio? 1341 01:38:59,708 --> 01:39:02,333 Tu essere uomo piccolo e stupido. 1342 01:39:03,791 --> 01:39:05,583 Tu... tu... cazzo... 1343 01:39:06,916 --> 01:39:09,083 crei e distruggi. 1344 01:39:10,500 --> 01:39:13,083 Come fare grande guerra! 1345 01:39:16,416 --> 01:39:18,750 Tu vuoi sputare su tua tomba. 1346 01:39:19,541 --> 01:39:20,583 Fallo. 1347 01:39:21,333 --> 01:39:22,791 Fallo. 1348 01:39:23,750 --> 01:39:26,250 Ma io non sputerò 1349 01:39:27,416 --> 01:39:29,458 su tomba di Modì. 1350 01:39:38,958 --> 01:39:41,375 Noi avere bisogno che lui viva. 1351 01:39:44,333 --> 01:39:46,583 Noi avere bisogno che lui essere... 1352 01:39:51,375 --> 01:39:52,541 vivo. 1353 01:39:57,833 --> 01:39:59,000 Sì. 1354 01:40:26,375 --> 01:40:27,500 Chaïm! 1355 01:41:19,583 --> 01:41:20,916 Bravo. 1356 01:41:24,666 --> 01:41:26,791 Non c'è più nulla da giudicare. 1357 01:49:59,000 --> 01:50:03,000 sottotitoli Valérie Giardini Reel One Subtitles 84948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.