All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.MULTi.480p.x264-mSD[EZTVx.to].srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:14,040 OrlĂ©ans traĂźne ton nom dans la boue. 2 00:00:14,360 --> 00:00:15,840 Bon retour Ă  Versailles. Etait-ce une erreur 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,440 de rĂ©habiliter mon cousin ? 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,480 Nous devons mieux surveiller le Palais-Royal. 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 Devons-nous comprendre 6 00:00:22,520 --> 00:00:25,160 que Sa MajestĂ© requiert un autre prĂȘt du Parlement ? 7 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 Mon contrĂŽleur des finances a tout sous contrĂŽle. 8 00:00:28,280 --> 00:00:30,080 Veuillez approuver mon prĂȘt. 9 00:00:30,400 --> 00:00:32,160 Ce serait terrible que le comportement 10 00:00:32,480 --> 00:00:33,800 imprĂ©visible du roi s'Ă©bruite. 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,200 En le bousculant un peu... 12 00:00:36,520 --> 00:00:38,240 Il devra me cĂ©der la couronne. 13 00:00:38,560 --> 00:00:39,680 Ma reine. 14 00:00:39,840 --> 00:00:41,600 Je suis le serviteur de tous vos dĂ©sirs. 15 00:00:41,920 --> 00:00:43,320 Je vous obtiendrai le collier. 16 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 J'ai Ă©tĂ© volĂ© par l'un des gardes de la reine. 17 00:00:47,920 --> 00:00:50,200 - Parfait. - Vous avez Ă©tĂ© trompĂ©. 18 00:00:54,840 --> 00:00:56,800 Ne vous fĂ©licitez pas du lendemain, 19 00:00:56,960 --> 00:00:59,000 car vous ignorez ce qu'aujourd'hui sera. 20 00:01:00,720 --> 00:01:03,760 Que faites-vous ? Ne me touchez pas. 21 00:01:04,080 --> 00:01:06,640 Cardinal Rohan, vous ĂȘtes sous mandat d'arrĂȘt 22 00:01:06,960 --> 00:01:09,640 - pour suspicion de vol. - Je vous demande pardon ? 23 00:01:09,960 --> 00:01:11,280 Sur ordre du roi. 24 00:01:11,880 --> 00:01:13,800 Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieux, Vergennes ? 25 00:01:21,160 --> 00:01:24,160 Louis vient-il d'arrĂȘter un cardinal en public ? 26 00:01:24,560 --> 00:01:28,360 Pas juste un cardinal. Un Rohan. 27 00:01:30,560 --> 00:01:34,200 Je vous l'ai dit. Je ne sais rien de ces prĂ©tendus bijoux. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,560 - Vous ĂȘtes client du joaillier. - J'ai fait des achats, 29 00:01:38,920 --> 00:01:40,320 mais pour une dame. 30 00:01:44,560 --> 00:01:45,640 Tout va bien ? 31 00:01:45,960 --> 00:01:49,600 - Chaque mensonge me rend malade. - Vos mensonges affectent la reine. 32 00:01:51,680 --> 00:01:53,400 Qui dĂ©tient ce maudit collier ? 33 00:01:56,160 --> 00:01:57,960 - RĂ©pondez ! - Le garde. 34 00:01:58,840 --> 00:02:00,920 Le garde attitrĂ© de Sa MajestĂ©. 35 00:02:01,240 --> 00:02:04,480 - Pardon, qui ? - S'il y a eu vol, ce doit ĂȘtre lui. 36 00:02:05,000 --> 00:02:07,480 - Je n'ai pas de garde attitrĂ©. - A-t-il un nom ? 37 00:02:08,680 --> 00:02:11,440 Vos lettres, MajestĂ©, mentionnaient un "Armand". 38 00:02:11,760 --> 00:02:13,680 Il est fou. Je ne lui ai pas Ă©crit. 39 00:02:13,840 --> 00:02:15,520 Pas pour le collier, bien sĂ»r. 40 00:02:16,040 --> 00:02:19,840 Mais la reine et moi avons nouĂ© une amitiĂ© suite Ă  mes gĂ©nĂ©reux dons. 41 00:02:20,160 --> 00:02:23,200 Pourquoi diable aurais-je une correspondance 42 00:02:23,360 --> 00:02:25,120 avec un homme que je condamne ? 43 00:02:25,440 --> 00:02:27,960 Vos paroles sont des poignards, MajestĂ©. J'en mourrai. 44 00:02:28,280 --> 00:02:29,400 Cela suffit. 45 00:02:30,560 --> 00:02:32,040 Nous pouvons rĂ©gler cela. 46 00:02:38,640 --> 00:02:39,520 Boehmer. 47 00:02:39,840 --> 00:02:42,440 - Avez-vous vu un garde ? - Armand. 48 00:02:42,760 --> 00:02:45,520 Un garde Ă©tait prĂ©sent lors de la transaction. 49 00:02:45,840 --> 00:02:49,640 Mais il Ă©tait clair qu'il agissait sous les ordres du cardinal. 50 00:02:49,960 --> 00:02:51,520 - Il Ă©tait lĂ . - Non ! 51 00:02:51,680 --> 00:02:53,240 - Vous niez ? - Non ! 52 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 Je veux dire... 53 00:02:54,680 --> 00:02:57,040 Oui, j'Ă©tais lĂ , mais... 54 00:02:57,200 --> 00:03:00,240 Je faisais l'achat pour ma trĂšs chĂšre amie. 55 00:03:00,400 --> 00:03:01,960 Merci, Boehmer. 56 00:03:03,400 --> 00:03:05,920 Le nom de la reine m'est prĂ©cieux. 57 00:03:07,000 --> 00:03:08,560 Il a Ă©tĂ© compromis. 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,680 Emmenez le cardinal Rohan Ă  la Bastille 59 00:03:16,000 --> 00:03:17,840 - afin qu'il retrouve sa raison. - Non. 60 00:03:18,160 --> 00:03:20,880 Ma trĂšs chĂšre amie, je vous en supplie. 61 00:03:21,200 --> 00:03:23,120 - LibĂ©rez-moi de mes liens. - Attendez. 62 00:03:23,680 --> 00:03:24,960 Merci. 63 00:03:25,280 --> 00:03:26,320 L'oeuvre de charitĂ© 64 00:03:27,400 --> 00:03:29,760 qui a bĂ©nĂ©ficiĂ© de vos dons, laquelle Ă©tait-ce ? 65 00:03:30,960 --> 00:03:33,680 Eh bien... Les Pauvres Femmes Perdues. 66 00:03:37,720 --> 00:03:41,200 MajestĂ©s, je vous en prie, pas la Bastille. Je suis un Rohan ! 67 00:03:42,480 --> 00:03:44,520 Pas la Bastille, non ! 68 00:03:45,760 --> 00:03:47,240 MajestĂ©, pas la Bastille ! 69 00:03:47,400 --> 00:03:49,280 Je veux une enquĂȘte approfondie. 70 00:03:50,520 --> 00:03:54,200 - Convoquez le procureur Fleury. - Et fouillez l'appartement de Rohan. 71 00:03:54,520 --> 00:03:56,600 Allez, allez... 72 00:04:02,960 --> 00:04:04,800 Rohan, espĂšce de 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,160 sale bĂątard. 74 00:04:08,240 --> 00:04:10,240 Au nom du roi ! 75 00:04:17,040 --> 00:04:18,840 Merci ! 76 00:05:19,040 --> 00:05:22,200 - Vos conclusions, procureur Fleury ? - Eh bien... 77 00:05:23,800 --> 00:05:27,400 - Il l'a indubitablement volĂ©. - Dans ce cas, oĂč est-il ? 78 00:05:27,840 --> 00:05:29,320 Nous avons fouillĂ© chez lui. 79 00:05:29,480 --> 00:05:31,600 Il ne le garde pas lĂ  oĂč il serait trouvĂ©. 80 00:05:31,960 --> 00:05:33,640 Il l'a probablement dĂ©jĂ  vendu. 81 00:05:33,960 --> 00:05:36,240 Avec la permission de Sa MajestĂ©, je veillerai 82 00:05:36,400 --> 00:05:39,360 Ă  ce que le bijoutier soit convenablement indemnisĂ© 83 00:05:39,800 --> 00:05:43,440 et Ă  ce que le cardinal soit puni en toute discrĂ©tion. 84 00:05:43,760 --> 00:05:44,880 Pardon, mais... 85 00:05:45,640 --> 00:05:46,960 en toute discrĂ©tion ? 86 00:05:47,120 --> 00:05:50,800 Des rumeurs circulent dĂ©jĂ  disant que la reine aurait achetĂ© 87 00:05:51,120 --> 00:05:53,040 un collier hors de prix Ă  mon insu. 88 00:05:53,200 --> 00:05:56,640 Il est dangereux que le peuple me pense aussi frivole. 89 00:05:57,880 --> 00:05:59,920 D'autant plus aprĂšs Saint-Cloud. 90 00:06:00,080 --> 00:06:04,120 Je pense que nous conviendrons tous que nous ne voulons pas 91 00:06:04,280 --> 00:06:06,760 que les Rohan viennent mettre leur nez imposant 92 00:06:07,080 --> 00:06:08,600 dans cette affaire. 93 00:06:11,400 --> 00:06:13,160 N'importe qui d'autre 94 00:06:13,480 --> 00:06:15,880 serait soumis Ă  un procĂšs public. 95 00:06:16,760 --> 00:06:20,720 J'espĂšre que ce n'est pas ce que suggĂšre Sa MajestĂ© pour le cardinal. 96 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 Elle a raison. 97 00:06:22,960 --> 00:06:25,160 Il a la chance d'Ă©viter la trahison. 98 00:06:25,480 --> 00:06:27,600 Mais il a aussi la chance d'appartenir 99 00:06:27,760 --> 00:06:30,200 Ă  la famille la plus puissante de France. 100 00:06:31,000 --> 00:06:33,600 TraĂźner un tel aristocrate devant la justice 101 00:06:33,920 --> 00:06:35,800 est hors de question. 102 00:06:36,120 --> 00:06:39,560 Vergennes, les Rohan ne sont-ils pas amis avec votre famille ? 103 00:06:39,720 --> 00:06:42,960 Ils ont appuyĂ© votre nomination Ă  la cour, n'est-ce pas ? 104 00:06:44,120 --> 00:06:47,000 Ce serait un procĂšs comme un autre. 105 00:06:47,320 --> 00:06:50,240 Un jury de parlementaires ne le verrait pas comme tel. 106 00:06:50,760 --> 00:06:53,440 L'un des leurs, traitĂ© comme un vulgaire vagabond. 107 00:06:53,600 --> 00:06:55,480 Le parlement nous est loyal. 108 00:06:56,600 --> 00:06:58,360 Ils voteront pour leur roi. 109 00:06:59,040 --> 00:07:00,880 Votre MajestĂ©, dans le climat actuel, 110 00:07:01,040 --> 00:07:03,400 - pouvons-nous rĂ©ellement... - Il suffit. 111 00:07:04,000 --> 00:07:06,360 Il y a beaucoup de choses Ă  traiter. 112 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 Vous ne devez pas vous dĂ©cider maintenant. 113 00:07:09,280 --> 00:07:10,880 RĂ©flĂ©chissez-y. 114 00:07:11,360 --> 00:07:13,600 Oui. Faites cela. 115 00:07:37,680 --> 00:07:40,360 - L'avez-vous fait ? - Il Ă©tait temps. 116 00:07:40,680 --> 00:07:43,320 - Avez-vous volĂ© ce collier ? - Seigneur, non. 117 00:07:44,920 --> 00:07:46,840 La reine m'a imposĂ© le secret. 118 00:07:47,880 --> 00:07:49,080 Elle m'a Ă©crit. 119 00:07:50,360 --> 00:07:53,520 Mais je ne peux pas m'expliquer sans trahir sa confiance. 120 00:07:54,240 --> 00:07:56,160 En tout cas, elle nie tout. 121 00:07:56,480 --> 00:07:58,920 Elle dit ne vous avoir jamais Ă©crit. 122 00:07:59,080 --> 00:08:01,240 Ses lettres sont Ă  mon appartement. 123 00:08:01,400 --> 00:08:02,800 Nous l'avons dĂ©jĂ  fouillĂ©. 124 00:08:05,520 --> 00:08:07,120 Rohan. 125 00:08:07,440 --> 00:08:09,720 Elle veut un procĂšs public. 126 00:08:11,520 --> 00:08:12,720 Peut-elle faire ça ? 127 00:08:13,040 --> 00:08:14,240 Je l'ignore. 128 00:08:18,320 --> 00:08:19,800 Vous voulez la vĂ©ritĂ© ? 129 00:08:20,680 --> 00:08:24,920 Elle m'a chargĂ© d'acheter le collier Ă  l'insu de son mari. 130 00:08:29,680 --> 00:08:32,240 Rohan, je vous en prie. PrĂ©venez votre famille. 131 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 Cette salope sournoise m'accuse pour sauver sa peau. 132 00:08:40,240 --> 00:08:43,760 OrlĂ©ans a fait du Palais-Royal un lieu de protestation. 133 00:08:44,080 --> 00:08:46,080 Mais si je veux rĂ©pandre mes idĂ©es, 134 00:08:46,400 --> 00:08:47,840 il me faut un rĂ©seau secret. 135 00:08:49,400 --> 00:08:52,440 - Votre rĂ©seau secret. - La franc-maçonnerie. 136 00:08:52,760 --> 00:08:55,160 Toute l'Europe regorge d'hommes et de femmes 137 00:08:55,320 --> 00:08:57,160 en quĂȘte de nouvelles idĂ©es. 138 00:09:01,520 --> 00:09:03,520 Je te croyais Ă  ton club de lecture. 139 00:09:03,840 --> 00:09:05,040 On est en consultation spirituelle. 140 00:09:05,360 --> 00:09:06,920 Gardez donc vos hĂ©rĂ©sies. 141 00:09:07,080 --> 00:09:09,400 Votre seule magie est d'avoir Ă©vitĂ© 142 00:09:09,720 --> 00:09:10,960 le bĂ»cher Ă  Strasbourg. 143 00:09:11,280 --> 00:09:13,680 Sa magie comprend ce qui Ă©chappe aux autres. 144 00:09:14,360 --> 00:09:16,200 Demain, mĂȘme heure ? 145 00:09:23,920 --> 00:09:25,680 - A quoi joues-tu ? - Il veut nous aider. 146 00:09:26,000 --> 00:09:28,440 En envoyant des dĂ©mons pour effrayer la reine ? 147 00:09:28,760 --> 00:09:30,680 Si tu pouvais arrĂȘter 5 minutes 148 00:09:30,840 --> 00:09:34,160 de penser Ă  la reine, tu comprendrais ce qui se joue. 149 00:09:34,920 --> 00:09:36,080 Jalouse ? 150 00:09:37,200 --> 00:09:38,360 Non. 151 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 Nos deux angles d'attaque. 152 00:09:49,920 --> 00:09:53,800 Une taxe fonciĂšre sur la propriĂ©tĂ© afin de soulager les pauvres 153 00:09:54,440 --> 00:09:56,120 et un plan de relance Ă©conomique 154 00:09:56,440 --> 00:09:59,200 incluant l'abolition des droits de douane intĂ©rieurs. 155 00:09:59,360 --> 00:10:00,720 C'est percutant. 156 00:10:01,040 --> 00:10:02,760 Exactement ce que je voulais. 157 00:10:03,920 --> 00:10:06,360 Et exactement ce qu'il nous faut. 158 00:10:09,160 --> 00:10:10,240 Mais... 159 00:10:10,880 --> 00:10:13,440 la taxe fonciĂšre sera controversĂ©e. 160 00:10:14,960 --> 00:10:17,800 Nous devons l'introduire en douceur, rien ne presse. 161 00:10:18,120 --> 00:10:21,080 Le dĂ©ficit doit ĂȘtre corrigĂ© sans attendre. 162 00:10:22,280 --> 00:10:25,400 Sa MajestĂ© comprendra qu'augmenter les impĂŽts de la noblesse 163 00:10:25,560 --> 00:10:29,480 rĂ©duirait ses chances de soutien lors d'un procĂšs public. 164 00:10:29,800 --> 00:10:32,680 Il n'est donc pas envisageable de poursuivre 165 00:10:32,840 --> 00:10:35,960 - Rohan en... - Merci pour votre travail, Calonne. 166 00:10:37,040 --> 00:10:39,640 Ceci reste entre nous, c'est compris ? 167 00:10:40,720 --> 00:10:43,320 Prenez du repos. Et un bain. 168 00:10:56,440 --> 00:10:59,640 - MĂȘme si la reine est contrariĂ©e... - Vergennes. 169 00:11:00,200 --> 00:11:01,880 Je n'ai encore rien dĂ©cidĂ©. 170 00:11:07,280 --> 00:11:09,040 La reine et moi ne faisons qu'un. 171 00:11:10,520 --> 00:11:13,760 En attaquant la rĂ©putation de ma femme, Rohan attaque la nĂŽtre. 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,200 Merci Vergennes. 173 00:11:32,080 --> 00:11:33,760 Un peu gĂȘnant. 174 00:11:34,080 --> 00:11:37,240 J'ai dĂ» rassurer l'aristocratie 175 00:11:37,400 --> 00:11:40,000 que ton dĂ©sir de publiquement insulter 176 00:11:40,160 --> 00:11:43,720 l'une des plus influentes familles de France 177 00:11:44,160 --> 00:11:46,560 n'Ă©tait pas l'expression de ton mĂ©pris 178 00:11:47,280 --> 00:11:49,120 pour tout ce qu'ils chĂ©rissent. 179 00:11:49,640 --> 00:11:51,160 Merci infiniment. 180 00:11:51,320 --> 00:11:54,120 Il n'empĂȘche que je m'interroge. 181 00:11:55,040 --> 00:11:56,880 Dois-je m'inquiĂ©ter ? 182 00:11:58,720 --> 00:12:00,200 De ton Ă©tat d'esprit ? 183 00:12:00,800 --> 00:12:03,320 - Nous avons une stratĂ©gie. - Tant mieux. 184 00:12:03,840 --> 00:12:06,880 J'ai cru un instant que tu avais systĂ©matiquement Ă©nervĂ© 185 00:12:07,200 --> 00:12:09,360 toutes les couches de la sociĂ©tĂ© par hasard. 186 00:12:09,680 --> 00:12:11,960 Mais non. Il y a un plan. 187 00:12:14,360 --> 00:12:18,640 Ceux qui profitent d'un systĂšme dĂ©faillant seront toujours... 188 00:12:20,640 --> 00:12:22,840 ennuyĂ©s lorsque celui-ci est rĂ©parĂ©. 189 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 On s'instruit, je vois. 190 00:12:28,080 --> 00:12:29,920 Les temps changent, mon frĂšre. 191 00:12:43,000 --> 00:12:44,400 Ce n'est rien. 192 00:12:47,600 --> 00:12:50,240 C'est juste Rohan et ce stupide collier... 193 00:12:53,000 --> 00:12:54,720 qui me retournent l'estomac. 194 00:12:57,440 --> 00:12:58,760 Tu n'as toujours pas tes rĂšgles ? 195 00:13:04,640 --> 00:13:07,080 Je ne peux pas recommencer, Yolande. 196 00:13:08,880 --> 00:13:10,280 De qui est-il ? 197 00:13:11,080 --> 00:13:14,120 J'ai pris mes prĂ©cautions aprĂšs les visites de Louis. 198 00:13:15,800 --> 00:13:17,960 Alors Fersen a dĂ» se retirer trop tard. 199 00:13:19,000 --> 00:13:20,480 Il le sait. 200 00:13:21,040 --> 00:13:22,400 Il sait 201 00:13:22,760 --> 00:13:25,000 que je n'en suis plus capable. 202 00:13:27,240 --> 00:13:29,280 Je suis dĂ©jĂ  en mille morceaux. 203 00:13:38,800 --> 00:13:40,640 Une bonne nouvelle, je vous prie. 204 00:13:40,800 --> 00:13:43,880 Il semble qu'une certaine comtesse de Valois 205 00:13:44,040 --> 00:13:46,800 ait fait croire Ă  toute la cour que c'est vous 206 00:13:47,120 --> 00:13:49,360 qui dirigez Les Pauvres Femmes Perdues. 207 00:13:49,520 --> 00:13:52,200 Elle a extorquĂ© des dons en Ă©change de... 208 00:13:53,600 --> 00:13:55,560 faveurs que vous auriez promises. 209 00:13:57,000 --> 00:13:58,520 C'est tout simplement... 210 00:14:01,160 --> 00:14:03,080 Qui croirait une telle chose ? 211 00:14:10,240 --> 00:14:11,760 Je suis tellement dĂ©solĂ©e. 212 00:14:12,080 --> 00:14:14,480 Elle a Ă©tĂ© trĂšs convaincante, elle... 213 00:14:14,800 --> 00:14:17,040 Elle possĂ©dait des documents et... 214 00:14:18,080 --> 00:14:20,880 J'ai cru en une vĂ©ritable amitiĂ©. 215 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 Trouvez cette femme et arrĂȘtez-la. 216 00:14:24,640 --> 00:14:26,440 Oui, Votre MajestĂ©. 217 00:14:31,960 --> 00:14:33,120 Toinette, je... 218 00:14:33,760 --> 00:14:35,840 - Puis-je m'expliquer ? - Inutile. 219 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 En tant que surintendante, 220 00:14:46,640 --> 00:14:48,280 tu es censĂ©e la protĂ©ger. 221 00:15:27,520 --> 00:15:30,360 "ChĂšre Marguerite, je te vois partout. 222 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 "Tu occupes toutes mes pensĂ©es. 223 00:15:34,120 --> 00:15:36,240 "Tu habites tous mes rĂȘves. 224 00:15:37,040 --> 00:15:39,200 "Rien d'autre n'a d'importance pour moi. 225 00:15:40,280 --> 00:15:41,960 "J'ai achetĂ© un portefeuille pour tes lettres. 226 00:15:43,240 --> 00:15:44,840 "Elles sont dans l'ordre. 227 00:15:45,880 --> 00:15:47,880 "Je ne lis rien d'autre. 228 00:15:48,880 --> 00:15:51,040 "Je les place sous mon oreiller. 229 00:15:52,040 --> 00:15:53,480 "Je t'aime." 230 00:16:05,320 --> 00:16:07,600 Tu vas m'adorer. 231 00:16:07,760 --> 00:16:10,280 Oh, j'en doute. 232 00:16:11,040 --> 00:16:13,600 Louis prĂ©pare un impĂŽt foncier. 233 00:16:14,600 --> 00:16:16,920 Pour toutes les classes sociales. 234 00:16:18,480 --> 00:16:19,840 Le Parlement le sait ? 235 00:16:20,160 --> 00:16:21,400 Le devrait-il ? 236 00:16:21,960 --> 00:16:24,080 Quel parlementaire devons-nous informer ? 237 00:16:24,240 --> 00:16:26,080 Celui qui est dĂ©jĂ  mĂ©content. 238 00:16:31,320 --> 00:16:33,840 - Au Marquis de Malherbe. - Oui. 239 00:16:35,000 --> 00:16:37,600 - De la part d'un ami inquiet. - TrĂšs inquiet. 240 00:16:38,880 --> 00:16:42,320 Nous souhaitons porter Ă  votre attention 241 00:16:43,640 --> 00:16:46,440 le projet secret du roi d'imposer l'aristocratie. 242 00:16:47,600 --> 00:16:50,880 Si tu veux mon avis, Lamballe s'est Ă©prise de la comtesse. 243 00:16:52,720 --> 00:16:54,000 Je n'ai rien demandĂ©. 244 00:16:54,160 --> 00:16:56,120 C'est la seule explication Ă  sa bĂȘtise. 245 00:16:56,280 --> 00:16:59,960 - Hormis sa propre stupiditĂ©. - Elle est seule. 246 00:17:01,800 --> 00:17:03,120 Par ta faute, d'ailleurs. 247 00:17:04,280 --> 00:17:05,640 Ma faute ? 248 00:17:08,680 --> 00:17:10,960 Je l'aimais et maintenant, je t'aime toi. 249 00:17:11,680 --> 00:17:14,000 MĂȘme si tu as une langue de vipĂšre. 250 00:17:14,160 --> 00:17:16,680 C'est de sa faute si elle est ennuyeuse. 251 00:17:17,000 --> 00:17:19,720 Quand on est seul, on ignore tous les signes 252 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 de fourberie d'une prĂ©tendue amitiĂ©. 253 00:17:22,040 --> 00:17:23,640 Est-ce si compliquĂ© ? 254 00:17:26,280 --> 00:17:27,920 C'est peut-ĂȘtre vrai. 255 00:17:29,880 --> 00:17:32,760 Mais les vrais amis proposent des solutions concrĂštes. 256 00:17:38,400 --> 00:17:39,720 GenĂ©vrier, 257 00:17:40,040 --> 00:17:42,760 menthe pouliot, rutacĂ©es, 258 00:17:43,080 --> 00:17:44,160 ergot. 259 00:17:47,640 --> 00:17:49,680 Pour ne plus ignorer certains problĂšmes, 260 00:17:52,040 --> 00:17:55,800 bois cette tisane et va faire une balade Ă  cheval effrĂ©nĂ©e. 261 00:17:56,440 --> 00:17:57,560 Et peut-ĂȘtre 262 00:17:59,040 --> 00:18:01,160 qu'un de tes problĂšmes sera rĂ©solu. 263 00:18:06,960 --> 00:18:08,280 Merci. 264 00:18:16,360 --> 00:18:17,560 Et enfin... 265 00:18:30,000 --> 00:18:33,400 Ouvrez au nom du roi ! Ouvrez ! 266 00:18:34,880 --> 00:18:36,440 Ouvrez immĂ©diatement ! 267 00:18:39,360 --> 00:18:41,400 Ouvrez ! 268 00:18:49,720 --> 00:18:53,400 Jeanne de Valois ! Halte-lĂ  ! 269 00:18:58,560 --> 00:18:59,720 Excusez-moi. 270 00:19:03,040 --> 00:19:05,120 Retenez-la ! 271 00:19:09,400 --> 00:19:10,640 Halte ! 272 00:19:21,440 --> 00:19:23,320 ArrĂȘtez-vous ! Jeanne de Valois ! 273 00:19:23,480 --> 00:19:25,120 Vous n'irez pas plus loin ! 274 00:19:25,440 --> 00:19:27,400 Vous ĂȘtes sous mandat d'arrĂȘt ! 275 00:19:43,560 --> 00:19:45,200 Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. 276 00:19:47,920 --> 00:19:49,240 Ca va aller. 277 00:19:51,000 --> 00:19:52,680 Comment aurions-nous pu savoir ? 278 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Au moins, nous n'aurons plus 279 00:19:57,680 --> 00:20:01,160 Ă  faire du stupide crochet pour des stupides bĂ©bĂ©s inexistants. 280 00:20:03,480 --> 00:20:05,360 Je croyais leur venir en aide. 281 00:20:06,280 --> 00:20:08,880 Que si je crochetais suffisamment de vĂȘtements, 282 00:20:09,040 --> 00:20:11,000 Dieu aurait pu me pardonner. 283 00:20:12,840 --> 00:20:14,560 Vous pardonner pour quoi ? 284 00:20:15,760 --> 00:20:18,000 J'aurais pu ĂȘtre une femme perdue. 285 00:20:19,240 --> 00:20:20,680 Je suppose que je l'ai Ă©tĂ©. 286 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 Victoire... 287 00:20:31,560 --> 00:20:32,960 Vous avez eu un bĂ©bĂ© ? 288 00:20:35,000 --> 00:20:36,920 J'avais 14 ans. 289 00:20:39,120 --> 00:20:41,600 Un homme trĂšs puissant m'aimait bien. 290 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 Je pensais qu'il allait m'Ă©pouser. 291 00:20:46,360 --> 00:20:48,360 Mais il Ă©tait dĂ©jĂ  mariĂ©. 292 00:20:52,240 --> 00:20:54,280 AdĂ©laĂŻde s'est occupĂ©e de tout 293 00:20:55,760 --> 00:20:57,760 avant que cela ne se sache. 294 00:21:00,040 --> 00:21:03,320 Comprenez-moi, j'Ă©tais la fille du roi. Je n'avais pas le choix. 295 00:21:07,000 --> 00:21:09,280 Je pense Ă  ce que j'ai perdu 296 00:21:10,280 --> 00:21:11,280 tous les jours. 297 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 298 00:21:14,240 --> 00:21:16,720 Je n'aurai jamais mon propre enfant. 299 00:21:20,160 --> 00:21:22,280 Mais l'oeuvre de Jeanne 300 00:21:22,720 --> 00:21:25,000 m'a donnĂ© le sentiment d'ĂȘtre une mĂšre. 301 00:21:30,440 --> 00:21:32,280 C'est trĂšs bien, mon chĂ©ri. 302 00:21:32,880 --> 00:21:35,120 Encore deux fois de l'autre cĂŽtĂ©. 303 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 Encore une fois. 304 00:21:37,080 --> 00:21:38,400 Et maintenant, 305 00:21:38,600 --> 00:21:40,520 lĂšve la jambe gauche. 306 00:21:41,240 --> 00:21:43,880 - Tu le fais trĂšs bien. - C'est pas vrai. 307 00:21:45,920 --> 00:21:49,600 Le docteur dit que la maladie s'aggravera avant de s'amĂ©liorer. 308 00:21:50,040 --> 00:21:50,960 N'est-ce pas ? 309 00:22:08,120 --> 00:22:10,160 Qu'ont dit les mĂ©decins ? 310 00:22:14,480 --> 00:22:15,520 Louis ? 311 00:22:16,040 --> 00:22:18,240 DeuxiĂšme, troisiĂšme et quatriĂšme avis... 312 00:22:18,920 --> 00:22:20,760 Tous d'accord avec le Dr Brunier. 313 00:22:25,040 --> 00:22:26,960 Il n'y a aucun espoir. 314 00:22:27,600 --> 00:22:28,800 Peut-ĂȘtre... 315 00:22:29,360 --> 00:22:31,440 qu'il serait temps d'essayer autre chose ? 316 00:22:33,680 --> 00:22:35,680 Quoi que vous ayez Ă  l'esprit, 317 00:22:38,080 --> 00:22:39,360 faites-le. 318 00:23:05,440 --> 00:23:08,960 Nous devons prendre une dĂ©cision quant Ă  la suite. 319 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 On ne peut garder un homme comme Rohan embastillĂ© Ă  vie. 320 00:23:13,720 --> 00:23:16,440 Son traitement soulĂšve rumeurs et inquiĂ©tudes. 321 00:23:18,600 --> 00:23:20,760 Et si vous 322 00:23:21,680 --> 00:23:24,040 et vous, vous prĂ©occupiez 323 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 de ma rĂ©putation plutĂŽt que de la sienne ? 324 00:23:35,400 --> 00:23:36,960 Madame de Rohan. 325 00:23:42,120 --> 00:23:44,320 Et l'ensemble des Rohan. 326 00:23:45,760 --> 00:23:47,720 - Bienvenue. - Alors comme ça, 327 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 vous savez qui nous sommes. 328 00:23:50,480 --> 00:23:54,600 Car quand j'ai appris que vous aviez publiquement arrĂȘtĂ© mon petit-neveu 329 00:23:54,920 --> 00:23:57,400 pour le jeter dans la Bastille, 330 00:23:57,840 --> 00:24:00,800 j'ai cru qu'il y avait erreur sur la personne. 331 00:24:01,840 --> 00:24:04,560 RelĂąchez-le, tout de suite. 332 00:24:04,720 --> 00:24:08,600 Avant d'infliger encore plus de dommages au nom des Rohan. 333 00:24:09,080 --> 00:24:10,440 Je crains 334 00:24:11,240 --> 00:24:12,640 que vous soyez mal informĂ©e. 335 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 Le cardinal nuit Ă  votre nom 336 00:24:16,200 --> 00:24:18,480 depuis des annĂ©es. N'est-ce pas, chĂ©ri ? 337 00:24:18,800 --> 00:24:20,160 Vraiment ? 338 00:24:20,480 --> 00:24:22,800 Et voilĂ  qu'il a l'audace de traĂźner mon nom 339 00:24:22,960 --> 00:24:25,000 dans ses affaires peu chrĂ©tiennes. 340 00:24:25,680 --> 00:24:27,920 De mentir au sein de ma cour. 341 00:24:28,960 --> 00:24:31,200 Sans mĂȘme avoir la dĂ©cence de le faire bien. 342 00:24:31,720 --> 00:24:34,480 Je suis venue parler au roi. 343 00:24:34,800 --> 00:24:36,120 Alors parlez. 344 00:24:37,400 --> 00:24:41,520 Peu de gens sont conscients de votre incompĂ©tence pour l'instant. 345 00:24:42,560 --> 00:24:46,520 Poursuivez votre petit jeu et toute la France en sera informĂ©e. 346 00:24:47,360 --> 00:24:48,760 LibĂ©rez-le 347 00:24:49,200 --> 00:24:51,400 ou vous en subirez les consĂ©quences. 348 00:24:51,720 --> 00:24:53,520 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 349 00:24:56,560 --> 00:24:57,920 Parce que... 350 00:25:01,680 --> 00:25:03,480 nous le traduisons en justice. 351 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 Je vous rĂ©serverai une place. 352 00:25:28,080 --> 00:25:31,120 Utilisons toutes les ressources Ă  notre disposition 353 00:25:31,280 --> 00:25:33,840 pour aider l'homme ordinaire Ă  voir la vĂ©ritĂ©. 354 00:25:34,160 --> 00:25:35,600 C'est-Ă -dire ? 355 00:25:35,960 --> 00:25:38,720 Une pimbĂȘche dĂ©sirant un collier si avidement 356 00:25:38,880 --> 00:25:40,720 qu'elle accuse un pauvre homme d'Ă©glise. 357 00:25:41,440 --> 00:25:43,520 - Il n'est pas pauvre. - Pas littĂ©ralement. 358 00:25:43,680 --> 00:25:47,600 Il ne s'agit pas de Rohan, mais de la monarchie elle-mĂȘme. 359 00:25:49,000 --> 00:25:50,480 C'est ce que nous attendions. 360 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 Bien, capitaine. Quel est notre prochain coup ? 361 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 Assure les Rohan de notre soutien. 362 00:25:55,920 --> 00:25:59,760 PrĂ©pare tes imprimeries. Et laisse-moi m'occuper du reste. 363 00:26:10,960 --> 00:26:12,360 J'ai besoin de votre aide. 364 00:26:16,080 --> 00:26:17,840 Pourrions-nous utiliser le rĂ©seau 365 00:26:18,160 --> 00:26:21,280 - pour aider Rohan ? - Pas pour les affaires d'Etat. 366 00:26:22,120 --> 00:26:23,360 Il est votre mĂ©cĂšne. 367 00:26:23,680 --> 00:26:26,040 Rohan est un grand garçon. Il se dĂ©brouillera. 368 00:26:26,200 --> 00:26:30,920 "El Ka Leem Om". 369 00:26:32,120 --> 00:26:33,520 Quoi ? 370 00:26:34,360 --> 00:26:36,360 En Ă©gyptien, ça veut dire 371 00:26:37,240 --> 00:26:38,440 "Je suis occupĂ©". 372 00:26:44,880 --> 00:26:46,240 C'est vrai. 373 00:26:47,400 --> 00:26:50,120 J'ai collectĂ© de l'argent auprĂšs des courtisans. 374 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 Mais j'ignorais que l'oeuvre Ă©tait fausse 375 00:26:53,680 --> 00:26:57,240 et le temps que je rĂ©alise, Rohan a menacĂ© de me dĂ©noncer 376 00:26:57,560 --> 00:27:00,320 - pour escroquerie. - Mais vous en avez profitĂ©. 377 00:27:00,480 --> 00:27:02,520 Non, pas financiĂšrement. 378 00:27:03,160 --> 00:27:05,480 Mais on me prenait pour l'amie de la reine. 379 00:27:06,000 --> 00:27:08,640 L'avez-vous aidĂ© Ă  voler le collier ? 380 00:27:08,960 --> 00:27:10,240 Non. 381 00:27:11,560 --> 00:27:13,400 C'est ce qu'il dit ? 382 00:27:15,280 --> 00:27:17,240 Mon Dieu. 383 00:27:17,800 --> 00:27:19,640 Il va me mettre ça sur le dos. 384 00:27:21,240 --> 00:27:23,800 Je promets que je n'ai rien fait. 385 00:27:23,960 --> 00:27:26,840 S'il y a eu un complice, c'est Cagliostro. 386 00:27:27,680 --> 00:27:31,320 Le cardinal est son mĂ©cĂšne et il lui rĂŽdait toujours autour. 387 00:27:31,480 --> 00:27:33,920 - Il faisait peur. - Avoir un mĂ©cĂšne n'est pas un crime. 388 00:27:34,240 --> 00:27:37,560 Mais vous connaissez Rohan. Il ment. 389 00:27:38,160 --> 00:27:40,160 Il abuse des femmes. 390 00:27:40,480 --> 00:27:42,400 Il cumule des dettes secrĂštes 391 00:27:42,560 --> 00:27:45,600 et il s'en tire parce que cela a toujours Ă©tĂ© comme ça. 392 00:27:45,920 --> 00:27:47,520 Je ne peux qu'acquiescer. 393 00:27:49,080 --> 00:27:51,840 Qu'est-ce que... vous faites lĂ  ? 394 00:27:52,560 --> 00:27:54,280 Je voulais voir la femme 395 00:27:54,600 --> 00:27:56,400 qui a abusĂ© de mon nom. 396 00:27:57,320 --> 00:27:58,720 Votre MajestĂ©. 397 00:27:59,080 --> 00:28:00,880 Ce n'Ă©tait pas mon intention... 398 00:28:02,360 --> 00:28:04,880 Nous allons traduire le cardinal en justice. 399 00:28:05,480 --> 00:28:07,080 TĂ©moignez contre lui 400 00:28:07,400 --> 00:28:10,680 et nous envisagerons de rĂ©duire votre peine pour fraude. 401 00:28:10,840 --> 00:28:13,520 Je le ferais volontiers, Votre MajestĂ©, 402 00:28:15,080 --> 00:28:19,000 mais risquer ma sĂ©curitĂ© pour une Ă©ventuelle remise de peine... 403 00:28:19,840 --> 00:28:21,200 Rohan est un homme 404 00:28:21,520 --> 00:28:24,320 trĂšs puissant et terrifiant. 405 00:28:24,720 --> 00:28:26,080 Je comprends. 406 00:28:31,360 --> 00:28:33,800 Ces cellules sont atrocement petites. 407 00:28:35,320 --> 00:28:38,920 Je sens les murs se rapprocher. Venez, Fleury. 408 00:28:39,720 --> 00:28:40,960 Attendez ! 409 00:28:44,280 --> 00:28:47,280 Si je dois faire bonne impression au procĂšs, 410 00:28:48,400 --> 00:28:49,880 il me faudra un nouveau chapeau. 411 00:28:53,120 --> 00:28:54,720 Merci pour ce soir. 412 00:28:55,080 --> 00:28:57,040 Je tenais Ă  la voir. 413 00:28:57,640 --> 00:28:59,040 Et vous avez eu raison. 414 00:28:59,720 --> 00:29:02,560 Nous avons maintenant un bon tĂ©moin contre Rohan. 415 00:29:04,560 --> 00:29:06,000 La croyez-vous ? 416 00:29:07,680 --> 00:29:09,960 Elle est assez crĂ©dible pour un jury. 417 00:29:10,280 --> 00:29:12,400 Mais dit-elle la vĂ©ritĂ© ? 418 00:29:13,240 --> 00:29:15,160 Je le pense, oui. 419 00:29:15,960 --> 00:29:18,960 - Il faut un nouveau mandat d'arrĂȘt. - Pour qui ? 420 00:29:19,280 --> 00:29:22,080 Le complice de Rohan, Cagliostro. 421 00:30:07,480 --> 00:30:09,960 Je dois parler aux parents de l'enfant. 422 00:30:10,280 --> 00:30:11,560 C'est impossible. 423 00:30:11,880 --> 00:30:12,960 Pourquoi ? 424 00:30:14,600 --> 00:30:17,000 Ils ne veulent pas Ă©bruiter cette consultation. 425 00:30:17,320 --> 00:30:20,720 Vous n'ignorez pas que vos mĂ©thodes sont controversĂ©es 426 00:30:21,040 --> 00:30:22,360 en France. 427 00:30:22,520 --> 00:30:24,960 Elles le sont partout. 428 00:31:45,360 --> 00:31:46,920 Soutenez le cardinal. 429 00:31:48,720 --> 00:31:50,360 Soutenez le cardinal, 430 00:31:50,640 --> 00:31:52,400 victime de la tyrannie royale. 431 00:31:53,080 --> 00:31:54,640 Personne n'est Ă  l'abri. 432 00:31:57,280 --> 00:31:59,000 Soutenez le cardinal. 433 00:32:00,120 --> 00:32:01,840 Soutenez le cardinal. 434 00:32:02,760 --> 00:32:05,720 Que contient donc cette mystĂ©rieuse missive ? 435 00:32:06,040 --> 00:32:08,360 Elle dit que notre monarque prĂ©voit 436 00:32:08,680 --> 00:32:12,720 d'imposer une taxe fonciĂšre universelle. 437 00:32:13,040 --> 00:32:15,640 Une taxe fonciĂšre pour tous ? 438 00:32:15,800 --> 00:32:17,520 - MĂȘme le clergĂ© ? - Et la noblesse. 439 00:32:17,840 --> 00:32:19,880 Pas Ă©tonnant que le roi n'ait rien dit. 440 00:32:20,040 --> 00:32:23,680 Il sait que le Parlement sera en colĂšre. 441 00:32:23,840 --> 00:32:27,480 Nous lui avons prĂȘtĂ© une fortune. Pourquoi augmenter les taxes ? 442 00:32:27,800 --> 00:32:30,240 Il entend clairement ĂȘtre un roi libĂ©ral. 443 00:32:31,600 --> 00:32:33,000 C'est ridicule. 444 00:32:33,320 --> 00:32:35,600 Que pense la famille royale de cette trahison ? 445 00:32:37,320 --> 00:32:38,920 ArriĂšre ! Reculez ! 446 00:32:39,840 --> 00:32:40,880 Laissez-nous passer ! 447 00:32:41,640 --> 00:32:45,240 Comte Cagliostro, vous ĂȘtes sous mandat d'arrĂȘt par ordre du roi. 448 00:32:46,160 --> 00:32:47,440 Emmenez-le ! 449 00:32:47,760 --> 00:32:49,720 Debout, monsieur. Suivez-nous ! 450 00:32:49,880 --> 00:32:52,720 - C'est un scandale. - Non, laisse-les faire. 451 00:32:53,480 --> 00:32:57,240 - Honte Ă  la couronne. - C'est Ă  notre avantage. 452 00:33:03,800 --> 00:33:05,560 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 453 00:33:07,440 --> 00:33:09,440 Pourquoi aurais-je dĂ» te le dire ? 454 00:33:09,600 --> 00:33:13,160 Eh bien si c'est mon enfant, notre enfant, 455 00:33:14,040 --> 00:33:15,560 je mĂ©rite de le savoir. 456 00:33:20,400 --> 00:33:24,360 Ecoute, je peux avoir un rĂŽle dans sa vie. 457 00:33:24,520 --> 00:33:25,880 L'aimer. 458 00:33:26,880 --> 00:33:28,960 Et peut-ĂȘtre lui apprendre... 459 00:33:30,200 --> 00:33:33,760 Louis n'a rien vu du monde. Qui le lui fera dĂ©couvrir ? 460 00:33:34,080 --> 00:33:35,640 Je pourrais ĂȘtre lĂ , parfois. 461 00:33:37,320 --> 00:33:38,480 C'est impossible. 462 00:33:39,920 --> 00:33:41,200 Si nous sommes prudents... 463 00:33:41,520 --> 00:33:43,360 - Vois oĂč la prudence nous a menĂ©s. - Antoinette... 464 00:33:43,520 --> 00:33:46,280 Tu ne seras jamais le pĂšre de cet enfant. 465 00:33:58,680 --> 00:34:00,240 Vous ĂȘtes amatrice de whisky. 466 00:34:00,560 --> 00:34:03,400 - Pas avant le dĂźner. - Le duc aime recevoir des amis. 467 00:34:03,720 --> 00:34:05,400 Pardonnez son enthousiasme. 468 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Le temps nous manque, 469 00:34:08,680 --> 00:34:12,360 alors pardonnez-moi de vous demander d'aller droit au but. 470 00:34:12,680 --> 00:34:14,600 Nous avons tant de choses en commun. 471 00:34:14,920 --> 00:34:16,200 Vraiment ? 472 00:34:16,720 --> 00:34:20,760 J'avais l'impression que vous Ă©tiez devenu un radical. 473 00:34:23,120 --> 00:34:24,840 Je veux la mĂȘme chose que vous. 474 00:34:25,320 --> 00:34:27,640 La justice. Contre un tyran. 475 00:34:27,960 --> 00:34:30,280 La politique Ă  part, nous pouvons vous aider. 476 00:34:31,640 --> 00:34:32,920 Et en Ă©change ? 477 00:34:33,240 --> 00:34:35,200 Assister Ă  la chute de la reine. 478 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 Jouez bien, et plus aucun roi n'osera manquer de respect 479 00:34:40,760 --> 00:34:42,160 Ă  un Rohan. 480 00:34:42,320 --> 00:34:43,960 A quoi pensez-vous ? 481 00:34:44,280 --> 00:34:46,120 Une personne que vous devez rencontrer. 482 00:34:51,040 --> 00:34:52,520 Monsieur Target. 483 00:34:53,680 --> 00:34:55,680 L'avocat le plus vif de France. 484 00:34:56,560 --> 00:34:59,800 Je le salarie car je le veux pour moi tout seul. 485 00:35:09,320 --> 00:35:11,360 Mais je suis prĂȘt Ă  le partager. 486 00:35:25,720 --> 00:35:27,160 DĂ©solĂ©, mon vieux. 487 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 Pas aujourd'hui ! 488 00:35:32,160 --> 00:35:35,520 - Tous les coups sont permis. - Parole de tricheur. 489 00:35:50,720 --> 00:35:52,560 Aux nouveaux amis. 490 00:35:55,280 --> 00:35:58,640 - Target. Je viens vous reprĂ©senter. - Dieu merci. 491 00:35:58,960 --> 00:36:02,320 Mais Ă  la condition que vous reconnaissiez les faits. 492 00:36:02,640 --> 00:36:05,360 - Un, vous ĂȘtes dans le dĂ©ni. - C'est subjectif. 493 00:36:05,520 --> 00:36:06,680 Deux, 494 00:36:07,240 --> 00:36:08,960 Les Pauvres Femmes Perdues n'existent pas. 495 00:36:09,280 --> 00:36:10,640 Quoi ? 496 00:36:11,200 --> 00:36:13,200 Jeanne de Valois a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e pour fraude. 497 00:36:13,360 --> 00:36:15,560 - Elle... Pardon, quoi ? - Je sais. 498 00:36:15,720 --> 00:36:17,280 C'est choquant. Trois... 499 00:36:17,440 --> 00:36:18,880 - J'ai une question. - AprĂšs. 500 00:36:19,040 --> 00:36:21,160 Dans trois mois, vous serez jugĂ© en public 501 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 et si vous ĂȘtes reconnu coupable, 502 00:36:23,520 --> 00:36:27,360 cela ruinera tant votre rĂ©putation que votre situation financiĂšre. 503 00:36:27,680 --> 00:36:30,160 Je peux vous Ă©viter cela, 504 00:36:31,320 --> 00:36:34,240 mais il faudra m'obĂ©ir Ă  la lettre. Acceptez-vous ? 505 00:36:36,840 --> 00:36:38,120 A la bonne heure. 506 00:36:39,600 --> 00:36:41,840 Je vais maintenant rĂ©pondre Ă  vos questions. 507 00:36:46,160 --> 00:36:48,080 Si l'oeuvre de Jeanne Ă©tait fausse, 508 00:36:48,240 --> 00:36:50,400 alors c'est elle qui a Ă©crit ces lettres. 509 00:36:52,680 --> 00:36:55,080 Ce qui signifie que Cagliostro avait raison. 510 00:36:55,400 --> 00:36:58,000 Ne le nommez pas. On l'accuse d'ĂȘtre votre complice. 511 00:36:59,440 --> 00:37:01,160 Ce n'Ă©tait pas vraiment une question. 512 00:37:03,920 --> 00:37:06,320 - Suis-je un idiot ? - Oui. 513 00:37:08,240 --> 00:37:10,000 Mais ce sera notre petit secret. 514 00:37:11,480 --> 00:37:13,160 Merci d'ĂȘtre venue. 515 00:37:14,320 --> 00:37:17,560 J'ai des informations qui pourraient aider Rohan. Et moi. 516 00:37:17,720 --> 00:37:20,120 Vraiment ? Je croyais que vous ne saviez rien. 517 00:37:20,440 --> 00:37:23,160 Ce garde particulier, Armand. 518 00:37:23,760 --> 00:37:28,000 Le dernier vu avec le collier. SĂ»rement un homme de main. 519 00:37:28,320 --> 00:37:32,360 Un homme grand, cheveux foncĂ©s... Il venait d'Alsace. 520 00:37:32,520 --> 00:37:34,160 Vous devez le retrouver. 521 00:37:34,760 --> 00:37:36,280 Vous savez, 522 00:37:36,440 --> 00:37:39,480 vous m'ĂȘtes tout aussi utile en prison que dehors. 523 00:37:39,640 --> 00:37:42,240 Vous faites passer le roi pour un tyran. 524 00:37:50,240 --> 00:37:51,360 Utilisez le rĂ©seau. 525 00:37:53,680 --> 00:37:55,520 Je n'y croyais plus. 526 00:38:16,480 --> 00:38:17,640 Bonjour, femme. 527 00:38:18,880 --> 00:38:20,440 Vous ne frappez jamais ? 528 00:38:24,760 --> 00:38:27,720 Encore vos lettres d'amour de Marguerite, je vois. 529 00:38:36,680 --> 00:38:37,840 Eh bien... 530 00:38:38,760 --> 00:38:42,040 Vous n'ĂȘtes pas la seule Ă  recevoir des lettres illĂ©gales. 531 00:38:46,280 --> 00:38:47,800 Donnez-moi ça. 532 00:38:52,400 --> 00:38:54,040 Malherbe veut me rencontrer. 533 00:39:00,560 --> 00:39:02,000 C'est moi ? 534 00:39:04,280 --> 00:39:06,120 C'est tellement adorable. 535 00:39:12,360 --> 00:39:13,480 Louis. 536 00:39:16,080 --> 00:39:17,360 Je crois 537 00:39:17,720 --> 00:39:19,760 que nous devrions le dire Ă  Antoinette. 538 00:39:20,120 --> 00:39:22,040 - Elle nous fait confiance. - Pas encore. 539 00:39:24,080 --> 00:39:26,600 - Pourquoi ? Elle sait que... - Parce que... 540 00:39:28,480 --> 00:39:29,840 une fois qu'on le sait, 541 00:39:31,080 --> 00:39:32,280 la vie n'est plus la mĂȘme. 542 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 Si je pouvais avoir plus de temps avec lui 543 00:39:35,520 --> 00:39:37,560 sans anticiper l'horreur, je le ferais. 544 00:39:39,720 --> 00:39:41,880 Je peux au moins lui offrir cela. 545 00:39:43,160 --> 00:39:44,480 S'il vous plaĂźt. 546 00:39:47,880 --> 00:39:50,160 On rĂ©sout la crise nationale ? 547 00:39:51,040 --> 00:39:52,200 Laissez-nous. 548 00:40:01,440 --> 00:40:02,840 Y a-t-il un problĂšme ? 549 00:40:03,760 --> 00:40:05,680 Rien d'autre ne brĂ»le. 550 00:40:06,360 --> 00:40:07,440 Bien. 551 00:40:09,120 --> 00:40:10,560 Je sais que... 552 00:40:11,600 --> 00:40:14,240 tu es passionnĂ© d'astronomie, 553 00:40:14,400 --> 00:40:16,200 du ciel et tout cela. 554 00:40:19,440 --> 00:40:21,000 J'ai entendu dire qu'il... 555 00:40:22,120 --> 00:40:23,960 y aura une Ă©clipse lunaire cette nuit. 556 00:40:24,720 --> 00:40:25,880 Je l'ignorais. 557 00:40:28,080 --> 00:40:29,560 C'est une premiĂšre. 558 00:40:31,040 --> 00:40:32,960 Tu te souviens quand nous Ă©tions enfants ? 559 00:40:34,560 --> 00:40:36,800 Nous regardions les Ă©toiles avec Papa roi. 560 00:40:39,120 --> 00:40:40,920 Tous allongĂ©s sur la pelouse. 561 00:40:42,360 --> 00:40:44,160 Tu dĂ©testais ces soirĂ©es. 562 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Les taches d'herbe m'agaçaient. 563 00:40:53,320 --> 00:40:56,280 Il nous disait toujours de la fermer 564 00:40:57,040 --> 00:40:58,520 et de regarder en l'air 565 00:41:00,640 --> 00:41:01,920 parce que... 566 00:41:02,560 --> 00:41:04,720 "observer les cieux 567 00:41:05,560 --> 00:41:08,560 - me rappelle mon... - Objectif divin". 568 00:41:13,680 --> 00:41:14,840 Peut-ĂȘtre... 569 00:41:15,440 --> 00:41:17,240 que j'irai jeter un oeil. 570 00:41:31,000 --> 00:41:32,080 Alors ? 571 00:41:34,800 --> 00:41:36,400 Tu avais raison. 572 00:41:37,080 --> 00:41:38,320 Ca a marchĂ© ? 573 00:41:40,000 --> 00:41:41,520 Il a dit qu'il irait. 574 00:41:44,040 --> 00:41:47,360 C'est parfait. Bien jouĂ© ! 575 00:41:51,880 --> 00:41:52,760 Bien. 576 00:41:55,720 --> 00:41:57,480 Allons faire de moi un roi. 577 00:41:58,440 --> 00:41:59,520 Oui. 578 00:42:18,440 --> 00:42:20,800 La potion peut encore fonctionner. 579 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 Nous pourrions doubler la dose. 580 00:42:27,400 --> 00:42:28,960 Et si ça ne fonctionne pas ? 581 00:42:30,440 --> 00:42:32,440 Alors peut-ĂȘtre... 582 00:42:34,320 --> 00:42:35,920 il faut l'accepter. 583 00:42:37,360 --> 00:42:40,920 Je sens qu'il continue Ă  grandir. 584 00:42:46,680 --> 00:42:48,680 J'ai peur. 585 00:43:04,120 --> 00:43:05,360 Je sais. 586 00:43:17,640 --> 00:43:20,880 Je suis sĂ»r que vous et vos factions au Parlement 587 00:43:22,120 --> 00:43:25,360 ĂȘtes trĂšs inquiets de ces rĂ©formes fiscales. 588 00:43:25,800 --> 00:43:27,120 En effet. 589 00:43:27,280 --> 00:43:31,640 Ces rĂ©formes affaiblissent le fondement mĂȘme de notre sociĂ©tĂ©. 590 00:43:32,360 --> 00:43:36,640 Certains de mes amis pensent mĂȘme voter contre le roi au procĂšs. 591 00:43:39,440 --> 00:43:40,880 Ce serait... 592 00:43:41,760 --> 00:43:43,920 un coup terrible pour la couronne 593 00:43:46,440 --> 00:43:47,920 et l'autoritĂ© du roi. 594 00:43:48,080 --> 00:43:49,760 Les plus traditionalistes 595 00:43:50,080 --> 00:43:52,440 ne souhaitent pas affaiblir le roi, mais... 596 00:43:53,160 --> 00:43:54,960 Est-ce le roi ? 597 00:43:57,320 --> 00:44:00,240 Il subit Ă©normĂ©ment de pression. 598 00:44:00,560 --> 00:44:03,280 Cela l'aide Ă  s'Ă©claircir les idĂ©es. 599 00:44:03,440 --> 00:44:05,000 Est-ce qu'il va bien ? 600 00:44:06,600 --> 00:44:08,480 Ces derniers mois, 601 00:44:09,240 --> 00:44:10,800 cela a empirĂ©. 602 00:44:12,680 --> 00:44:14,720 L'arrestation du cardinal Rohan, 603 00:44:15,760 --> 00:44:17,520 la proposition de procĂšs public, 604 00:44:17,840 --> 00:44:21,320 - ces terribles rĂ©formes fiscales... - Je vois. 605 00:44:24,440 --> 00:44:27,400 Vous disiez ne pas souhaiter 606 00:44:27,560 --> 00:44:29,880 - affaiblir la position du roi. - Oui. 607 00:44:30,800 --> 00:44:33,080 A moins qu'il soit inapte Ă  rĂ©gner. 608 00:44:33,720 --> 00:44:34,840 Eh bien... 609 00:44:35,800 --> 00:44:38,520 la rĂ©gence reviendrait alors Ă  la reine 610 00:44:39,760 --> 00:44:41,880 jusqu'Ă  ce que le dauphin ait l'Ăąge. 611 00:44:42,560 --> 00:44:45,840 Pour cela, il faudra que la rĂ©putation de la reine 612 00:44:46,000 --> 00:44:48,240 survive au procĂšs. 613 00:45:13,480 --> 00:45:15,240 Excuse-moi si je te dĂ©range. 614 00:45:17,000 --> 00:45:18,440 Ce n'est rien. 615 00:45:19,960 --> 00:45:21,120 Entre. 616 00:45:34,880 --> 00:45:36,440 Ca va ? 617 00:45:41,760 --> 00:45:44,720 Les premiers chaussons du dauphin. 618 00:45:45,320 --> 00:45:46,560 Je les avais achetĂ©s. 619 00:45:47,760 --> 00:45:49,120 C'est vrai. 620 00:45:56,200 --> 00:45:58,000 Je m'inquiĂšte pour lui. 621 00:46:00,760 --> 00:46:01,960 Tu sais... 622 00:46:03,000 --> 00:46:05,240 Louis dit que tout ira bien. 623 00:46:11,800 --> 00:46:14,040 Je suis dĂ©solĂ©e que Jeanne t'ait trompĂ©e. 624 00:46:16,160 --> 00:46:17,560 Ne le sois pas. 625 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 Nous faisons tous des erreurs. 626 00:46:32,240 --> 00:46:34,840 Je sais que tu veux punir Rohan pour ses crimes. 627 00:46:35,320 --> 00:46:37,320 Mais je ne pense pas 628 00:46:37,640 --> 00:46:39,320 que tu devrais utiliser Jeanne au procĂšs. 629 00:46:40,680 --> 00:46:42,000 Jeanne est trĂšs maligne. 630 00:46:43,000 --> 00:46:45,360 Elle a rĂ©ussi Ă  mettre toute la cour Ă  sa botte. 631 00:46:45,520 --> 00:46:48,720 C'est une menteuse compulsive et si tu lui offres une tribune, 632 00:46:49,200 --> 00:46:50,960 elle pourrait dire n'importe quoi. 633 00:46:52,840 --> 00:46:54,760 Elle dira la vĂ©ritĂ©. 634 00:46:54,920 --> 00:46:57,280 Sauf si elle a une meilleure offre. 635 00:46:57,680 --> 00:47:01,080 Toinette, je t'en prie. Elle est dangereuse. 636 00:47:01,400 --> 00:47:02,520 ArrĂȘte. 637 00:47:05,400 --> 00:47:08,640 Tu es ma surintendante, donc tu devrais peut-ĂȘtre 638 00:47:10,120 --> 00:47:13,040 soutenir mes arguments au lieu de les saper. 639 00:47:14,120 --> 00:47:15,560 Je ne peux pas. 640 00:47:16,960 --> 00:47:18,840 Je manquerais Ă  mon devoir. 641 00:47:19,680 --> 00:47:21,600 Alors ne viens pas au procĂšs. 642 00:47:27,960 --> 00:47:30,560 Alors je n'ai rien Ă  ajouter, si ce n'est... 643 00:47:31,160 --> 00:47:32,600 bonne chance. 644 00:47:35,840 --> 00:47:37,520 Je n'ai pas besoin de chance. 645 00:47:39,320 --> 00:47:40,960 Je n'ai rien fait de mal. 44520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.