All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.MULTi.480p.x264-mSD[EZTVx.to].srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:14,040
Orléans traßne ton nom dans la boue.
2
00:00:14,360 --> 00:00:15,840
Bon retour Ă Versailles.
Etait-ce une erreur
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,440
de réhabiliter mon cousin ?
4
00:00:17,760 --> 00:00:20,480
Nous devons mieux surveiller
le Palais-Royal.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
Devons-nous comprendre
6
00:00:22,520 --> 00:00:25,160
que Sa Majesté requiert
un autre prĂȘt du Parlement ?
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,960
Mon contrĂŽleur des finances
a tout sous contrĂŽle.
8
00:00:28,280 --> 00:00:30,080
Veuillez approuver mon prĂȘt.
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,160
Ce serait terrible
que le comportement
10
00:00:32,480 --> 00:00:33,800
imprévisible du roi s'ébruite.
11
00:00:34,120 --> 00:00:36,200
En le bousculant un peu...
12
00:00:36,520 --> 00:00:38,240
Il devra me céder la couronne.
13
00:00:38,560 --> 00:00:39,680
Ma reine.
14
00:00:39,840 --> 00:00:41,600
Je suis le serviteur
de tous vos désirs.
15
00:00:41,920 --> 00:00:43,320
Je vous obtiendrai le collier.
16
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
J'ai été volé
par l'un des gardes de la reine.
17
00:00:47,920 --> 00:00:50,200
- Parfait.
- Vous avez été trompé.
18
00:00:54,840 --> 00:00:56,800
Ne vous félicitez pas du lendemain,
19
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
car vous ignorez
ce qu'aujourd'hui sera.
20
00:01:00,720 --> 00:01:03,760
Que faites-vous ?
Ne me touchez pas.
21
00:01:04,080 --> 00:01:06,640
Cardinal Rohan,
vous ĂȘtes sous mandat d'arrĂȘt
22
00:01:06,960 --> 00:01:09,640
- pour suspicion de vol.
- Je vous demande pardon ?
23
00:01:09,960 --> 00:01:11,280
Sur ordre du roi.
24
00:01:11,880 --> 00:01:13,800
Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieux, Vergennes ?
25
00:01:21,160 --> 00:01:24,160
Louis vient-il d'arrĂȘter
un cardinal en public ?
26
00:01:24,560 --> 00:01:28,360
Pas juste un cardinal.
Un Rohan.
27
00:01:30,560 --> 00:01:34,200
Je vous l'ai dit. Je ne sais rien
de ces prétendus bijoux.
28
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
- Vous ĂȘtes client du joaillier.
- J'ai fait des achats,
29
00:01:38,920 --> 00:01:40,320
mais pour une dame.
30
00:01:44,560 --> 00:01:45,640
Tout va bien ?
31
00:01:45,960 --> 00:01:49,600
- Chaque mensonge me rend malade.
- Vos mensonges affectent la reine.
32
00:01:51,680 --> 00:01:53,400
Qui détient ce maudit collier ?
33
00:01:56,160 --> 00:01:57,960
- Répondez !
- Le garde.
34
00:01:58,840 --> 00:02:00,920
Le garde attitré de Sa Majesté.
35
00:02:01,240 --> 00:02:04,480
- Pardon, qui ?
- S'il y a eu vol, ce doit ĂȘtre lui.
36
00:02:05,000 --> 00:02:07,480
- Je n'ai pas de garde attitré.
- A-t-il un nom ?
37
00:02:08,680 --> 00:02:11,440
Vos lettres, Majesté,
mentionnaient un "Armand".
38
00:02:11,760 --> 00:02:13,680
Il est fou.
Je ne lui ai pas écrit.
39
00:02:13,840 --> 00:02:15,520
Pas pour le collier, bien sûr.
40
00:02:16,040 --> 00:02:19,840
Mais la reine et moi avons noué
une amitié suite à mes généreux dons.
41
00:02:20,160 --> 00:02:23,200
Pourquoi diable
aurais-je une correspondance
42
00:02:23,360 --> 00:02:25,120
avec un homme que je condamne ?
43
00:02:25,440 --> 00:02:27,960
Vos paroles sont des poignards,
Majesté. J'en mourrai.
44
00:02:28,280 --> 00:02:29,400
Cela suffit.
45
00:02:30,560 --> 00:02:32,040
Nous pouvons régler cela.
46
00:02:38,640 --> 00:02:39,520
Boehmer.
47
00:02:39,840 --> 00:02:42,440
- Avez-vous vu un garde ?
- Armand.
48
00:02:42,760 --> 00:02:45,520
Un garde était présent
lors de la transaction.
49
00:02:45,840 --> 00:02:49,640
Mais il était clair qu'il agissait
sous les ordres du cardinal.
50
00:02:49,960 --> 00:02:51,520
- Il était là .
- Non !
51
00:02:51,680 --> 00:02:53,240
- Vous niez ?
- Non !
52
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
Je veux dire...
53
00:02:54,680 --> 00:02:57,040
Oui, j'étais là , mais...
54
00:02:57,200 --> 00:03:00,240
Je faisais l'achat
pour ma trĂšs chĂšre amie.
55
00:03:00,400 --> 00:03:01,960
Merci, Boehmer.
56
00:03:03,400 --> 00:03:05,920
Le nom de la reine m'est précieux.
57
00:03:07,000 --> 00:03:08,560
Il a été compromis.
58
00:03:13,520 --> 00:03:15,680
Emmenez le cardinal Rohan
Ă la Bastille
59
00:03:16,000 --> 00:03:17,840
- afin qu'il retrouve sa raison.
- Non.
60
00:03:18,160 --> 00:03:20,880
Ma trĂšs chĂšre amie,
je vous en supplie.
61
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
- Libérez-moi de mes liens.
- Attendez.
62
00:03:23,680 --> 00:03:24,960
Merci.
63
00:03:25,280 --> 00:03:26,320
L'oeuvre de charité
64
00:03:27,400 --> 00:03:29,760
qui a bénéficié de vos dons,
laquelle était-ce ?
65
00:03:30,960 --> 00:03:33,680
Eh bien...
Les Pauvres Femmes Perdues.
66
00:03:37,720 --> 00:03:41,200
Majestés, je vous en prie,
pas la Bastille. Je suis un Rohan !
67
00:03:42,480 --> 00:03:44,520
Pas la Bastille, non !
68
00:03:45,760 --> 00:03:47,240
Majesté, pas la Bastille !
69
00:03:47,400 --> 00:03:49,280
Je veux une enquĂȘte approfondie.
70
00:03:50,520 --> 00:03:54,200
- Convoquez le procureur Fleury.
- Et fouillez l'appartement de Rohan.
71
00:03:54,520 --> 00:03:56,600
Allez, allez...
72
00:04:02,960 --> 00:04:04,800
Rohan, espĂšce de
73
00:04:05,120 --> 00:04:07,160
sale bĂątard.
74
00:04:08,240 --> 00:04:10,240
Au nom du roi !
75
00:04:17,040 --> 00:04:18,840
Merci !
76
00:05:19,040 --> 00:05:22,200
- Vos conclusions, procureur Fleury ?
- Eh bien...
77
00:05:23,800 --> 00:05:27,400
- Il l'a indubitablement volé.
- Dans ce cas, oĂč est-il ?
78
00:05:27,840 --> 00:05:29,320
Nous avons fouillé chez lui.
79
00:05:29,480 --> 00:05:31,600
Il ne le garde pas
lĂ oĂč il serait trouvĂ©.
80
00:05:31,960 --> 00:05:33,640
Il l'a probablement déjà vendu.
81
00:05:33,960 --> 00:05:36,240
Avec la permission de Sa Majesté,
je veillerai
82
00:05:36,400 --> 00:05:39,360
Ă ce que le bijoutier
soit convenablement indemnisé
83
00:05:39,800 --> 00:05:43,440
et Ă ce que le cardinal
soit puni en toute discrétion.
84
00:05:43,760 --> 00:05:44,880
Pardon, mais...
85
00:05:45,640 --> 00:05:46,960
en toute discrétion ?
86
00:05:47,120 --> 00:05:50,800
Des rumeurs circulent dĂ©jĂ
disant que la reine aurait acheté
87
00:05:51,120 --> 00:05:53,040
un collier hors de prix
Ă mon insu.
88
00:05:53,200 --> 00:05:56,640
Il est dangereux que le peuple
me pense aussi frivole.
89
00:05:57,880 --> 00:05:59,920
D'autant plus aprĂšs Saint-Cloud.
90
00:06:00,080 --> 00:06:04,120
Je pense que nous conviendrons tous
que nous ne voulons pas
91
00:06:04,280 --> 00:06:06,760
que les Rohan viennent
mettre leur nez imposant
92
00:06:07,080 --> 00:06:08,600
dans cette affaire.
93
00:06:11,400 --> 00:06:13,160
N'importe qui d'autre
94
00:06:13,480 --> 00:06:15,880
serait soumis Ă un procĂšs public.
95
00:06:16,760 --> 00:06:20,720
J'espĂšre que ce n'est pas ce que
suggÚre Sa Majesté pour le cardinal.
96
00:06:21,320 --> 00:06:22,640
Elle a raison.
97
00:06:22,960 --> 00:06:25,160
Il a la chance d'éviter la trahison.
98
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
Mais il a aussi la chance
d'appartenir
99
00:06:27,760 --> 00:06:30,200
Ă la famille la plus puissante
de France.
100
00:06:31,000 --> 00:06:33,600
TraĂźner un tel aristocrate
devant la justice
101
00:06:33,920 --> 00:06:35,800
est hors de question.
102
00:06:36,120 --> 00:06:39,560
Vergennes, les Rohan ne sont-ils pas
amis avec votre famille ?
103
00:06:39,720 --> 00:06:42,960
Ils ont appuyé votre nomination
Ă la cour, n'est-ce pas ?
104
00:06:44,120 --> 00:06:47,000
Ce serait un procĂšs comme un autre.
105
00:06:47,320 --> 00:06:50,240
Un jury de parlementaires
ne le verrait pas comme tel.
106
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
L'un des leurs,
traité comme un vulgaire vagabond.
107
00:06:53,600 --> 00:06:55,480
Le parlement nous est loyal.
108
00:06:56,600 --> 00:06:58,360
Ils voteront pour leur roi.
109
00:06:59,040 --> 00:07:00,880
Votre Majesté, dans le climat actuel,
110
00:07:01,040 --> 00:07:03,400
- pouvons-nous réellement...
- Il suffit.
111
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
Il y a beaucoup de choses Ă traiter.
112
00:07:06,920 --> 00:07:08,960
Vous ne devez pas
vous décider maintenant.
113
00:07:09,280 --> 00:07:10,880
Réfléchissez-y.
114
00:07:11,360 --> 00:07:13,600
Oui. Faites cela.
115
00:07:37,680 --> 00:07:40,360
- L'avez-vous fait ?
- Il était temps.
116
00:07:40,680 --> 00:07:43,320
- Avez-vous volé ce collier ?
- Seigneur, non.
117
00:07:44,920 --> 00:07:46,840
La reine m'a imposé le secret.
118
00:07:47,880 --> 00:07:49,080
Elle m'a écrit.
119
00:07:50,360 --> 00:07:53,520
Mais je ne peux pas m'expliquer
sans trahir sa confiance.
120
00:07:54,240 --> 00:07:56,160
En tout cas, elle nie tout.
121
00:07:56,480 --> 00:07:58,920
Elle dit ne vous avoir jamais écrit.
122
00:07:59,080 --> 00:08:01,240
Ses lettres sont Ă mon appartement.
123
00:08:01,400 --> 00:08:02,800
Nous l'avons déjà fouillé.
124
00:08:05,520 --> 00:08:07,120
Rohan.
125
00:08:07,440 --> 00:08:09,720
Elle veut un procĂšs public.
126
00:08:11,520 --> 00:08:12,720
Peut-elle faire ça ?
127
00:08:13,040 --> 00:08:14,240
Je l'ignore.
128
00:08:18,320 --> 00:08:19,800
Vous voulez la vérité ?
129
00:08:20,680 --> 00:08:24,920
Elle m'a chargé d'acheter le collier
Ă l'insu de son mari.
130
00:08:29,680 --> 00:08:32,240
Rohan, je vous en prie.
Prévenez votre famille.
131
00:08:32,400 --> 00:08:35,400
Cette salope sournoise
m'accuse pour sauver sa peau.
132
00:08:40,240 --> 00:08:43,760
Orléans a fait du Palais-Royal
un lieu de protestation.
133
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
Mais si je veux répandre mes idées,
134
00:08:46,400 --> 00:08:47,840
il me faut un réseau secret.
135
00:08:49,400 --> 00:08:52,440
- Votre réseau secret.
- La franc-maçonnerie.
136
00:08:52,760 --> 00:08:55,160
Toute l'Europe regorge
d'hommes et de femmes
137
00:08:55,320 --> 00:08:57,160
en quĂȘte de nouvelles idĂ©es.
138
00:09:01,520 --> 00:09:03,520
Je te croyais Ă ton club de lecture.
139
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
On est en consultation spirituelle.
140
00:09:05,360 --> 00:09:06,920
Gardez donc vos hérésies.
141
00:09:07,080 --> 00:09:09,400
Votre seule magie est d'avoir évité
142
00:09:09,720 --> 00:09:10,960
le bûcher à Strasbourg.
143
00:09:11,280 --> 00:09:13,680
Sa magie comprend
ce qui échappe aux autres.
144
00:09:14,360 --> 00:09:16,200
Demain, mĂȘme heure ?
145
00:09:23,920 --> 00:09:25,680
- A quoi joues-tu ?
- Il veut nous aider.
146
00:09:26,000 --> 00:09:28,440
En envoyant des démons
pour effrayer la reine ?
147
00:09:28,760 --> 00:09:30,680
Si tu pouvais arrĂȘter 5 minutes
148
00:09:30,840 --> 00:09:34,160
de penser Ă la reine,
tu comprendrais ce qui se joue.
149
00:09:34,920 --> 00:09:36,080
Jalouse ?
150
00:09:37,200 --> 00:09:38,360
Non.
151
00:09:47,560 --> 00:09:49,360
Nos deux angles d'attaque.
152
00:09:49,920 --> 00:09:53,800
Une taxe fonciÚre sur la propriété
afin de soulager les pauvres
153
00:09:54,440 --> 00:09:56,120
et un plan de relance économique
154
00:09:56,440 --> 00:09:59,200
incluant l'abolition
des droits de douane intérieurs.
155
00:09:59,360 --> 00:10:00,720
C'est percutant.
156
00:10:01,040 --> 00:10:02,760
Exactement ce que je voulais.
157
00:10:03,920 --> 00:10:06,360
Et exactement ce qu'il nous faut.
158
00:10:09,160 --> 00:10:10,240
Mais...
159
00:10:10,880 --> 00:10:13,440
la taxe fonciÚre sera controversée.
160
00:10:14,960 --> 00:10:17,800
Nous devons l'introduire
en douceur, rien ne presse.
161
00:10:18,120 --> 00:10:21,080
Le dĂ©ficit doit ĂȘtre corrigĂ©
sans attendre.
162
00:10:22,280 --> 00:10:25,400
Sa Majesté comprendra qu'augmenter
les impĂŽts de la noblesse
163
00:10:25,560 --> 00:10:29,480
réduirait ses chances de soutien
lors d'un procĂšs public.
164
00:10:29,800 --> 00:10:32,680
Il n'est donc pas envisageable
de poursuivre
165
00:10:32,840 --> 00:10:35,960
- Rohan en...
- Merci pour votre travail, Calonne.
166
00:10:37,040 --> 00:10:39,640
Ceci reste entre nous,
c'est compris ?
167
00:10:40,720 --> 00:10:43,320
Prenez du repos.
Et un bain.
168
00:10:56,440 --> 00:10:59,640
- MĂȘme si la reine est contrariĂ©e...
- Vergennes.
169
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
Je n'ai encore rien décidé.
170
00:11:07,280 --> 00:11:09,040
La reine et moi ne faisons qu'un.
171
00:11:10,520 --> 00:11:13,760
En attaquant la réputation
de ma femme, Rohan attaque la nĂŽtre.
172
00:11:17,440 --> 00:11:19,200
Merci Vergennes.
173
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
Un peu gĂȘnant.
174
00:11:34,080 --> 00:11:37,240
J'ai dĂ» rassurer l'aristocratie
175
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
que ton désir
de publiquement insulter
176
00:11:40,160 --> 00:11:43,720
l'une des plus influentes
familles de France
177
00:11:44,160 --> 00:11:46,560
n'était pas l'expression
de ton mépris
178
00:11:47,280 --> 00:11:49,120
pour tout ce qu'ils chérissent.
179
00:11:49,640 --> 00:11:51,160
Merci infiniment.
180
00:11:51,320 --> 00:11:54,120
Il n'empĂȘche que je m'interroge.
181
00:11:55,040 --> 00:11:56,880
Dois-je m'inquiéter ?
182
00:11:58,720 --> 00:12:00,200
De ton état d'esprit ?
183
00:12:00,800 --> 00:12:03,320
- Nous avons une stratégie.
- Tant mieux.
184
00:12:03,840 --> 00:12:06,880
J'ai cru un instant que tu avais
systématiquement énervé
185
00:12:07,200 --> 00:12:09,360
toutes les couches de la société
par hasard.
186
00:12:09,680 --> 00:12:11,960
Mais non. Il y a un plan.
187
00:12:14,360 --> 00:12:18,640
Ceux qui profitent d'un systĂšme
défaillant seront toujours...
188
00:12:20,640 --> 00:12:22,840
ennuyés
lorsque celui-ci est réparé.
189
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
On s'instruit, je vois.
190
00:12:28,080 --> 00:12:29,920
Les temps changent, mon frĂšre.
191
00:12:43,000 --> 00:12:44,400
Ce n'est rien.
192
00:12:47,600 --> 00:12:50,240
C'est juste Rohan
et ce stupide collier...
193
00:12:53,000 --> 00:12:54,720
qui me retournent l'estomac.
194
00:12:57,440 --> 00:12:58,760
Tu n'as toujours pas tes rĂšgles ?
195
00:13:04,640 --> 00:13:07,080
Je ne peux pas recommencer,
Yolande.
196
00:13:08,880 --> 00:13:10,280
De qui est-il ?
197
00:13:11,080 --> 00:13:14,120
J'ai pris mes précautions
aprĂšs les visites de Louis.
198
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
Alors Fersen a dĂ»
se retirer trop tard.
199
00:13:19,000 --> 00:13:20,480
Il le sait.
200
00:13:21,040 --> 00:13:22,400
Il sait
201
00:13:22,760 --> 00:13:25,000
que je n'en suis plus capable.
202
00:13:27,240 --> 00:13:29,280
Je suis déjà en mille morceaux.
203
00:13:38,800 --> 00:13:40,640
Une bonne nouvelle, je vous prie.
204
00:13:40,800 --> 00:13:43,880
Il semble qu'une certaine
comtesse de Valois
205
00:13:44,040 --> 00:13:46,800
ait fait croire Ă toute la cour
que c'est vous
206
00:13:47,120 --> 00:13:49,360
qui dirigez
Les Pauvres Femmes Perdues.
207
00:13:49,520 --> 00:13:52,200
Elle a extorqué des dons
en échange de...
208
00:13:53,600 --> 00:13:55,560
faveurs que vous auriez promises.
209
00:13:57,000 --> 00:13:58,520
C'est tout simplement...
210
00:14:01,160 --> 00:14:03,080
Qui croirait une telle chose ?
211
00:14:10,240 --> 00:14:11,760
Je suis tellement désolée.
212
00:14:12,080 --> 00:14:14,480
Elle a été trÚs convaincante,
elle...
213
00:14:14,800 --> 00:14:17,040
Elle possédait des documents et...
214
00:14:18,080 --> 00:14:20,880
J'ai cru en une véritable amitié.
215
00:14:22,200 --> 00:14:24,320
Trouvez cette femme et arrĂȘtez-la.
216
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Oui, Votre Majesté.
217
00:14:31,960 --> 00:14:33,120
Toinette, je...
218
00:14:33,760 --> 00:14:35,840
- Puis-je m'expliquer ?
- Inutile.
219
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
En tant que surintendante,
220
00:14:46,640 --> 00:14:48,280
tu es censée la protéger.
221
00:15:27,520 --> 00:15:30,360
"ChĂšre Marguerite,
je te vois partout.
222
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
"Tu occupes toutes mes pensées.
223
00:15:34,120 --> 00:15:36,240
"Tu habites tous mes rĂȘves.
224
00:15:37,040 --> 00:15:39,200
"Rien d'autre n'a d'importance
pour moi.
225
00:15:40,280 --> 00:15:41,960
"J'ai acheté un portefeuille
pour tes lettres.
226
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
"Elles sont dans l'ordre.
227
00:15:45,880 --> 00:15:47,880
"Je ne lis rien d'autre.
228
00:15:48,880 --> 00:15:51,040
"Je les place sous mon oreiller.
229
00:15:52,040 --> 00:15:53,480
"Je t'aime."
230
00:16:05,320 --> 00:16:07,600
Tu vas m'adorer.
231
00:16:07,760 --> 00:16:10,280
Oh, j'en doute.
232
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
Louis prépare un impÎt foncier.
233
00:16:14,600 --> 00:16:16,920
Pour toutes les classes sociales.
234
00:16:18,480 --> 00:16:19,840
Le Parlement le sait ?
235
00:16:20,160 --> 00:16:21,400
Le devrait-il ?
236
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
Quel parlementaire
devons-nous informer ?
237
00:16:24,240 --> 00:16:26,080
Celui qui est déjà mécontent.
238
00:16:31,320 --> 00:16:33,840
- Au Marquis de Malherbe.
- Oui.
239
00:16:35,000 --> 00:16:37,600
- De la part d'un ami inquiet.
- TrĂšs inquiet.
240
00:16:38,880 --> 00:16:42,320
Nous souhaitons porter
Ă votre attention
241
00:16:43,640 --> 00:16:46,440
le projet secret du roi
d'imposer l'aristocratie.
242
00:16:47,600 --> 00:16:50,880
Si tu veux mon avis,
Lamballe s'est éprise de la comtesse.
243
00:16:52,720 --> 00:16:54,000
Je n'ai rien demandé.
244
00:16:54,160 --> 00:16:56,120
C'est la seule explication
Ă sa bĂȘtise.
245
00:16:56,280 --> 00:16:59,960
- Hormis sa propre stupidité.
- Elle est seule.
246
00:17:01,800 --> 00:17:03,120
Par ta faute, d'ailleurs.
247
00:17:04,280 --> 00:17:05,640
Ma faute ?
248
00:17:08,680 --> 00:17:10,960
Je l'aimais et maintenant,
je t'aime toi.
249
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
MĂȘme si tu as une langue de vipĂšre.
250
00:17:14,160 --> 00:17:16,680
C'est de sa faute
si elle est ennuyeuse.
251
00:17:17,000 --> 00:17:19,720
Quand on est seul,
on ignore tous les signes
252
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
de fourberie d'une prétendue amitié.
253
00:17:22,040 --> 00:17:23,640
Est-ce si compliqué ?
254
00:17:26,280 --> 00:17:27,920
C'est peut-ĂȘtre vrai.
255
00:17:29,880 --> 00:17:32,760
Mais les vrais amis
proposent des solutions concrĂštes.
256
00:17:38,400 --> 00:17:39,720
Genévrier,
257
00:17:40,040 --> 00:17:42,760
menthe pouliot, rutacées,
258
00:17:43,080 --> 00:17:44,160
ergot.
259
00:17:47,640 --> 00:17:49,680
Pour ne plus ignorer
certains problĂšmes,
260
00:17:52,040 --> 00:17:55,800
bois cette tisane et va faire
une balade à cheval effrénée.
261
00:17:56,440 --> 00:17:57,560
Et peut-ĂȘtre
262
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
qu'un de tes problÚmes sera résolu.
263
00:18:06,960 --> 00:18:08,280
Merci.
264
00:18:16,360 --> 00:18:17,560
Et enfin...
265
00:18:30,000 --> 00:18:33,400
Ouvrez au nom du roi !
Ouvrez !
266
00:18:34,880 --> 00:18:36,440
Ouvrez immédiatement !
267
00:18:39,360 --> 00:18:41,400
Ouvrez !
268
00:18:49,720 --> 00:18:53,400
Jeanne de Valois ! Halte-lĂ !
269
00:18:58,560 --> 00:18:59,720
Excusez-moi.
270
00:19:03,040 --> 00:19:05,120
Retenez-la !
271
00:19:09,400 --> 00:19:10,640
Halte !
272
00:19:21,440 --> 00:19:23,320
ArrĂȘtez-vous !
Jeanne de Valois !
273
00:19:23,480 --> 00:19:25,120
Vous n'irez pas plus loin !
274
00:19:25,440 --> 00:19:27,400
Vous ĂȘtes sous mandat d'arrĂȘt !
275
00:19:43,560 --> 00:19:45,200
Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
276
00:19:47,920 --> 00:19:49,240
Ca va aller.
277
00:19:51,000 --> 00:19:52,680
Comment aurions-nous pu savoir ?
278
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Au moins, nous n'aurons plus
279
00:19:57,680 --> 00:20:01,160
Ă faire du stupide crochet pour
des stupides bébés inexistants.
280
00:20:03,480 --> 00:20:05,360
Je croyais leur venir en aide.
281
00:20:06,280 --> 00:20:08,880
Que si je crochetais
suffisamment de vĂȘtements,
282
00:20:09,040 --> 00:20:11,000
Dieu aurait pu me pardonner.
283
00:20:12,840 --> 00:20:14,560
Vous pardonner pour quoi ?
284
00:20:15,760 --> 00:20:18,000
J'aurais pu ĂȘtre une femme perdue.
285
00:20:19,240 --> 00:20:20,680
Je suppose que je l'ai été.
286
00:20:26,760 --> 00:20:28,320
Victoire...
287
00:20:31,560 --> 00:20:32,960
Vous avez eu un bébé ?
288
00:20:35,000 --> 00:20:36,920
J'avais 14 ans.
289
00:20:39,120 --> 00:20:41,600
Un homme trĂšs puissant
m'aimait bien.
290
00:20:42,960 --> 00:20:44,960
Je pensais qu'il allait m'épouser.
291
00:20:46,360 --> 00:20:48,360
Mais il était déjà marié.
292
00:20:52,240 --> 00:20:54,280
Adélaïde s'est occupée de tout
293
00:20:55,760 --> 00:20:57,760
avant que cela ne se sache.
294
00:21:00,040 --> 00:21:03,320
Comprenez-moi, j'étais la fille
du roi. Je n'avais pas le choix.
295
00:21:07,000 --> 00:21:09,280
Je pense Ă ce que j'ai perdu
296
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
tous les jours.
297
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
Je suis vraiment désolée.
298
00:21:14,240 --> 00:21:16,720
Je n'aurai jamais mon propre enfant.
299
00:21:20,160 --> 00:21:22,280
Mais l'oeuvre de Jeanne
300
00:21:22,720 --> 00:21:25,000
m'a donné le sentiment
d'ĂȘtre une mĂšre.
301
00:21:30,440 --> 00:21:32,280
C'est trÚs bien, mon chéri.
302
00:21:32,880 --> 00:21:35,120
Encore deux fois
de l'autre cÎté.
303
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
Encore une fois.
304
00:21:37,080 --> 00:21:38,400
Et maintenant,
305
00:21:38,600 --> 00:21:40,520
lĂšve la jambe gauche.
306
00:21:41,240 --> 00:21:43,880
- Tu le fais trĂšs bien.
- C'est pas vrai.
307
00:21:45,920 --> 00:21:49,600
Le docteur dit que la maladie
s'aggravera avant de s'améliorer.
308
00:21:50,040 --> 00:21:50,960
N'est-ce pas ?
309
00:22:08,120 --> 00:22:10,160
Qu'ont dit les médecins ?
310
00:22:14,480 --> 00:22:15,520
Louis ?
311
00:22:16,040 --> 00:22:18,240
DeuxiĂšme, troisiĂšme
et quatriĂšme avis...
312
00:22:18,920 --> 00:22:20,760
Tous d'accord avec le Dr Brunier.
313
00:22:25,040 --> 00:22:26,960
Il n'y a aucun espoir.
314
00:22:27,600 --> 00:22:28,800
Peut-ĂȘtre...
315
00:22:29,360 --> 00:22:31,440
qu'il serait temps
d'essayer autre chose ?
316
00:22:33,680 --> 00:22:35,680
Quoi que vous ayez Ă l'esprit,
317
00:22:38,080 --> 00:22:39,360
faites-le.
318
00:23:05,440 --> 00:23:08,960
Nous devons prendre une décision
quant Ă la suite.
319
00:23:09,680 --> 00:23:12,880
On ne peut garder un homme
comme Rohan embastillé à vie.
320
00:23:13,720 --> 00:23:16,440
Son traitement soulĂšve
rumeurs et inquiétudes.
321
00:23:18,600 --> 00:23:20,760
Et si vous
322
00:23:21,680 --> 00:23:24,040
et vous, vous préoccupiez
323
00:23:24,200 --> 00:23:26,560
de ma réputation
plutĂŽt que de la sienne ?
324
00:23:35,400 --> 00:23:36,960
Madame de Rohan.
325
00:23:42,120 --> 00:23:44,320
Et l'ensemble des Rohan.
326
00:23:45,760 --> 00:23:47,720
- Bienvenue.
- Alors comme ça,
327
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
vous savez qui nous sommes.
328
00:23:50,480 --> 00:23:54,600
Car quand j'ai appris que vous aviez
publiquement arrĂȘtĂ© mon petit-neveu
329
00:23:54,920 --> 00:23:57,400
pour le jeter dans la Bastille,
330
00:23:57,840 --> 00:24:00,800
j'ai cru qu'il y avait erreur
sur la personne.
331
00:24:01,840 --> 00:24:04,560
RelĂąchez-le, tout de suite.
332
00:24:04,720 --> 00:24:08,600
Avant d'infliger encore plus
de dommages au nom des Rohan.
333
00:24:09,080 --> 00:24:10,440
Je crains
334
00:24:11,240 --> 00:24:12,640
que vous soyez mal informée.
335
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
Le cardinal nuit Ă votre nom
336
00:24:16,200 --> 00:24:18,480
depuis des années.
N'est-ce pas, chéri ?
337
00:24:18,800 --> 00:24:20,160
Vraiment ?
338
00:24:20,480 --> 00:24:22,800
Et voilĂ qu'il a l'audace
de traĂźner mon nom
339
00:24:22,960 --> 00:24:25,000
dans ses affaires peu chrétiennes.
340
00:24:25,680 --> 00:24:27,920
De mentir au sein de ma cour.
341
00:24:28,960 --> 00:24:31,200
Sans mĂȘme avoir la dĂ©cence
de le faire bien.
342
00:24:31,720 --> 00:24:34,480
Je suis venue parler au roi.
343
00:24:34,800 --> 00:24:36,120
Alors parlez.
344
00:24:37,400 --> 00:24:41,520
Peu de gens sont conscients
de votre incompétence pour l'instant.
345
00:24:42,560 --> 00:24:46,520
Poursuivez votre petit jeu
et toute la France en sera informée.
346
00:24:47,360 --> 00:24:48,760
Libérez-le
347
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
ou vous en subirez les conséquences.
348
00:24:51,720 --> 00:24:53,520
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
349
00:24:56,560 --> 00:24:57,920
Parce que...
350
00:25:01,680 --> 00:25:03,480
nous le traduisons en justice.
351
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
Je vous réserverai une place.
352
00:25:28,080 --> 00:25:31,120
Utilisons toutes les ressources
Ă notre disposition
353
00:25:31,280 --> 00:25:33,840
pour aider l'homme ordinaire
à voir la vérité.
354
00:25:34,160 --> 00:25:35,600
C'est-Ă -dire ?
355
00:25:35,960 --> 00:25:38,720
Une pimbĂȘche dĂ©sirant
un collier si avidement
356
00:25:38,880 --> 00:25:40,720
qu'elle accuse
un pauvre homme d'église.
357
00:25:41,440 --> 00:25:43,520
- Il n'est pas pauvre.
- Pas littéralement.
358
00:25:43,680 --> 00:25:47,600
Il ne s'agit pas de Rohan,
mais de la monarchie elle-mĂȘme.
359
00:25:49,000 --> 00:25:50,480
C'est ce que nous attendions.
360
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
Bien, capitaine.
Quel est notre prochain coup ?
361
00:25:53,760 --> 00:25:55,760
Assure les Rohan de notre soutien.
362
00:25:55,920 --> 00:25:59,760
Prépare tes imprimeries.
Et laisse-moi m'occuper du reste.
363
00:26:10,960 --> 00:26:12,360
J'ai besoin de votre aide.
364
00:26:16,080 --> 00:26:17,840
Pourrions-nous utiliser le réseau
365
00:26:18,160 --> 00:26:21,280
- pour aider Rohan ?
- Pas pour les affaires d'Etat.
366
00:26:22,120 --> 00:26:23,360
Il est votre mécÚne.
367
00:26:23,680 --> 00:26:26,040
Rohan est un grand garçon.
Il se débrouillera.
368
00:26:26,200 --> 00:26:30,920
"El Ka Leem Om".
369
00:26:32,120 --> 00:26:33,520
Quoi ?
370
00:26:34,360 --> 00:26:36,360
En égyptien, ça veut dire
371
00:26:37,240 --> 00:26:38,440
"Je suis occupé".
372
00:26:44,880 --> 00:26:46,240
C'est vrai.
373
00:26:47,400 --> 00:26:50,120
J'ai collecté de l'argent
auprĂšs des courtisans.
374
00:26:51,040 --> 00:26:53,520
Mais j'ignorais
que l'oeuvre était fausse
375
00:26:53,680 --> 00:26:57,240
et le temps que je réalise,
Rohan a menacé de me dénoncer
376
00:26:57,560 --> 00:27:00,320
- pour escroquerie.
- Mais vous en avez profité.
377
00:27:00,480 --> 00:27:02,520
Non, pas financiĂšrement.
378
00:27:03,160 --> 00:27:05,480
Mais on me prenait
pour l'amie de la reine.
379
00:27:06,000 --> 00:27:08,640
L'avez-vous aidé
Ă voler le collier ?
380
00:27:08,960 --> 00:27:10,240
Non.
381
00:27:11,560 --> 00:27:13,400
C'est ce qu'il dit ?
382
00:27:15,280 --> 00:27:17,240
Mon Dieu.
383
00:27:17,800 --> 00:27:19,640
Il va me mettre ça sur le dos.
384
00:27:21,240 --> 00:27:23,800
Je promets que je n'ai rien fait.
385
00:27:23,960 --> 00:27:26,840
S'il y a eu un complice,
c'est Cagliostro.
386
00:27:27,680 --> 00:27:31,320
Le cardinal est son mécÚne
et il lui rĂŽdait toujours autour.
387
00:27:31,480 --> 00:27:33,920
- Il faisait peur.
- Avoir un mécÚne n'est pas un crime.
388
00:27:34,240 --> 00:27:37,560
Mais vous connaissez Rohan.
Il ment.
389
00:27:38,160 --> 00:27:40,160
Il abuse des femmes.
390
00:27:40,480 --> 00:27:42,400
Il cumule des dettes secrĂštes
391
00:27:42,560 --> 00:27:45,600
et il s'en tire parce que
cela a toujours été comme ça.
392
00:27:45,920 --> 00:27:47,520
Je ne peux qu'acquiescer.
393
00:27:49,080 --> 00:27:51,840
Qu'est-ce que... vous faites lĂ ?
394
00:27:52,560 --> 00:27:54,280
Je voulais voir la femme
395
00:27:54,600 --> 00:27:56,400
qui a abusé de mon nom.
396
00:27:57,320 --> 00:27:58,720
Votre Majesté.
397
00:27:59,080 --> 00:28:00,880
Ce n'était pas mon intention...
398
00:28:02,360 --> 00:28:04,880
Nous allons traduire
le cardinal en justice.
399
00:28:05,480 --> 00:28:07,080
Témoignez contre lui
400
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
et nous envisagerons de réduire
votre peine pour fraude.
401
00:28:10,840 --> 00:28:13,520
Je le ferais volontiers,
Votre Majesté,
402
00:28:15,080 --> 00:28:19,000
mais risquer ma sécurité pour
une éventuelle remise de peine...
403
00:28:19,840 --> 00:28:21,200
Rohan est un homme
404
00:28:21,520 --> 00:28:24,320
trĂšs puissant et terrifiant.
405
00:28:24,720 --> 00:28:26,080
Je comprends.
406
00:28:31,360 --> 00:28:33,800
Ces cellules sont
atrocement petites.
407
00:28:35,320 --> 00:28:38,920
Je sens les murs se rapprocher.
Venez, Fleury.
408
00:28:39,720 --> 00:28:40,960
Attendez !
409
00:28:44,280 --> 00:28:47,280
Si je dois faire
bonne impression au procĂšs,
410
00:28:48,400 --> 00:28:49,880
il me faudra un nouveau chapeau.
411
00:28:53,120 --> 00:28:54,720
Merci pour ce soir.
412
00:28:55,080 --> 00:28:57,040
Je tenais Ă la voir.
413
00:28:57,640 --> 00:28:59,040
Et vous avez eu raison.
414
00:28:59,720 --> 00:29:02,560
Nous avons maintenant
un bon témoin contre Rohan.
415
00:29:04,560 --> 00:29:06,000
La croyez-vous ?
416
00:29:07,680 --> 00:29:09,960
Elle est assez crédible
pour un jury.
417
00:29:10,280 --> 00:29:12,400
Mais dit-elle la vérité ?
418
00:29:13,240 --> 00:29:15,160
Je le pense, oui.
419
00:29:15,960 --> 00:29:18,960
- Il faut un nouveau mandat d'arrĂȘt.
- Pour qui ?
420
00:29:19,280 --> 00:29:22,080
Le complice de Rohan, Cagliostro.
421
00:30:07,480 --> 00:30:09,960
Je dois parler
aux parents de l'enfant.
422
00:30:10,280 --> 00:30:11,560
C'est impossible.
423
00:30:11,880 --> 00:30:12,960
Pourquoi ?
424
00:30:14,600 --> 00:30:17,000
Ils ne veulent pas ébruiter
cette consultation.
425
00:30:17,320 --> 00:30:20,720
Vous n'ignorez pas que
vos méthodes sont controversées
426
00:30:21,040 --> 00:30:22,360
en France.
427
00:30:22,520 --> 00:30:24,960
Elles le sont partout.
428
00:31:45,360 --> 00:31:46,920
Soutenez le cardinal.
429
00:31:48,720 --> 00:31:50,360
Soutenez le cardinal,
430
00:31:50,640 --> 00:31:52,400
victime de la tyrannie royale.
431
00:31:53,080 --> 00:31:54,640
Personne n'est Ă l'abri.
432
00:31:57,280 --> 00:31:59,000
Soutenez le cardinal.
433
00:32:00,120 --> 00:32:01,840
Soutenez le cardinal.
434
00:32:02,760 --> 00:32:05,720
Que contient donc
cette mystérieuse missive ?
435
00:32:06,040 --> 00:32:08,360
Elle dit que notre monarque
prévoit
436
00:32:08,680 --> 00:32:12,720
d'imposer une taxe fonciĂšre
universelle.
437
00:32:13,040 --> 00:32:15,640
Une taxe fonciĂšre pour tous ?
438
00:32:15,800 --> 00:32:17,520
- MĂȘme le clergĂ© ?
- Et la noblesse.
439
00:32:17,840 --> 00:32:19,880
Pas étonnant que le roi
n'ait rien dit.
440
00:32:20,040 --> 00:32:23,680
Il sait que le Parlement
sera en colĂšre.
441
00:32:23,840 --> 00:32:27,480
Nous lui avons prĂȘtĂ© une fortune.
Pourquoi augmenter les taxes ?
442
00:32:27,800 --> 00:32:30,240
Il entend clairement
ĂȘtre un roi libĂ©ral.
443
00:32:31,600 --> 00:32:33,000
C'est ridicule.
444
00:32:33,320 --> 00:32:35,600
Que pense la famille royale
de cette trahison ?
445
00:32:37,320 --> 00:32:38,920
ArriĂšre ! Reculez !
446
00:32:39,840 --> 00:32:40,880
Laissez-nous passer !
447
00:32:41,640 --> 00:32:45,240
Comte Cagliostro, vous ĂȘtes
sous mandat d'arrĂȘt par ordre du roi.
448
00:32:46,160 --> 00:32:47,440
Emmenez-le !
449
00:32:47,760 --> 00:32:49,720
Debout, monsieur.
Suivez-nous !
450
00:32:49,880 --> 00:32:52,720
- C'est un scandale.
- Non, laisse-les faire.
451
00:32:53,480 --> 00:32:57,240
- Honte Ă la couronne.
- C'est Ă notre avantage.
452
00:33:03,800 --> 00:33:05,560
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
453
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
Pourquoi aurais-je dĂ» te le dire ?
454
00:33:09,600 --> 00:33:13,160
Eh bien si c'est mon enfant,
notre enfant,
455
00:33:14,040 --> 00:33:15,560
je mérite de le savoir.
456
00:33:20,400 --> 00:33:24,360
Ecoute, je peux avoir
un rĂŽle dans sa vie.
457
00:33:24,520 --> 00:33:25,880
L'aimer.
458
00:33:26,880 --> 00:33:28,960
Et peut-ĂȘtre lui apprendre...
459
00:33:30,200 --> 00:33:33,760
Louis n'a rien vu du monde.
Qui le lui fera découvrir ?
460
00:33:34,080 --> 00:33:35,640
Je pourrais ĂȘtre lĂ , parfois.
461
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
C'est impossible.
462
00:33:39,920 --> 00:33:41,200
Si nous sommes prudents...
463
00:33:41,520 --> 00:33:43,360
- Vois oĂč la prudence nous a menĂ©s.
- Antoinette...
464
00:33:43,520 --> 00:33:46,280
Tu ne seras jamais
le pĂšre de cet enfant.
465
00:33:58,680 --> 00:34:00,240
Vous ĂȘtes amatrice de whisky.
466
00:34:00,560 --> 00:34:03,400
- Pas avant le dĂźner.
- Le duc aime recevoir des amis.
467
00:34:03,720 --> 00:34:05,400
Pardonnez son enthousiasme.
468
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Le temps nous manque,
469
00:34:08,680 --> 00:34:12,360
alors pardonnez-moi de vous demander
d'aller droit au but.
470
00:34:12,680 --> 00:34:14,600
Nous avons tant de choses
en commun.
471
00:34:14,920 --> 00:34:16,200
Vraiment ?
472
00:34:16,720 --> 00:34:20,760
J'avais l'impression
que vous étiez devenu un radical.
473
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
Je veux la mĂȘme chose que vous.
474
00:34:25,320 --> 00:34:27,640
La justice.
Contre un tyran.
475
00:34:27,960 --> 00:34:30,280
La politique Ă part,
nous pouvons vous aider.
476
00:34:31,640 --> 00:34:32,920
Et en échange ?
477
00:34:33,240 --> 00:34:35,200
Assister Ă la chute de la reine.
478
00:34:37,000 --> 00:34:40,440
Jouez bien, et plus aucun roi
n'osera manquer de respect
479
00:34:40,760 --> 00:34:42,160
Ă un Rohan.
480
00:34:42,320 --> 00:34:43,960
A quoi pensez-vous ?
481
00:34:44,280 --> 00:34:46,120
Une personne
que vous devez rencontrer.
482
00:34:51,040 --> 00:34:52,520
Monsieur Target.
483
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
L'avocat le plus vif de France.
484
00:34:56,560 --> 00:34:59,800
Je le salarie car je le veux
pour moi tout seul.
485
00:35:09,320 --> 00:35:11,360
Mais je suis prĂȘt Ă le partager.
486
00:35:25,720 --> 00:35:27,160
Désolé, mon vieux.
487
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
Pas aujourd'hui !
488
00:35:32,160 --> 00:35:35,520
- Tous les coups sont permis.
- Parole de tricheur.
489
00:35:50,720 --> 00:35:52,560
Aux nouveaux amis.
490
00:35:55,280 --> 00:35:58,640
- Target. Je viens vous représenter.
- Dieu merci.
491
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
Mais Ă la condition
que vous reconnaissiez les faits.
492
00:36:02,640 --> 00:36:05,360
- Un, vous ĂȘtes dans le dĂ©ni.
- C'est subjectif.
493
00:36:05,520 --> 00:36:06,680
Deux,
494
00:36:07,240 --> 00:36:08,960
Les Pauvres Femmes Perdues
n'existent pas.
495
00:36:09,280 --> 00:36:10,640
Quoi ?
496
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
Jeanne de Valois
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e pour fraude.
497
00:36:13,360 --> 00:36:15,560
- Elle... Pardon, quoi ?
- Je sais.
498
00:36:15,720 --> 00:36:17,280
C'est choquant. Trois...
499
00:36:17,440 --> 00:36:18,880
- J'ai une question.
- AprĂšs.
500
00:36:19,040 --> 00:36:21,160
Dans trois mois,
vous serez jugé en public
501
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
et si vous ĂȘtes reconnu coupable,
502
00:36:23,520 --> 00:36:27,360
cela ruinera tant votre réputation
que votre situation financiĂšre.
503
00:36:27,680 --> 00:36:30,160
Je peux vous éviter cela,
504
00:36:31,320 --> 00:36:34,240
mais il faudra m'obéir à la lettre.
Acceptez-vous ?
505
00:36:36,840 --> 00:36:38,120
A la bonne heure.
506
00:36:39,600 --> 00:36:41,840
Je vais maintenant
répondre à vos questions.
507
00:36:46,160 --> 00:36:48,080
Si l'oeuvre de Jeanne
était fausse,
508
00:36:48,240 --> 00:36:50,400
alors c'est elle
qui a écrit ces lettres.
509
00:36:52,680 --> 00:36:55,080
Ce qui signifie
que Cagliostro avait raison.
510
00:36:55,400 --> 00:36:58,000
Ne le nommez pas.
On l'accuse d'ĂȘtre votre complice.
511
00:36:59,440 --> 00:37:01,160
Ce n'était pas vraiment
une question.
512
00:37:03,920 --> 00:37:06,320
- Suis-je un idiot ?
- Oui.
513
00:37:08,240 --> 00:37:10,000
Mais ce sera notre petit secret.
514
00:37:11,480 --> 00:37:13,160
Merci d'ĂȘtre venue.
515
00:37:14,320 --> 00:37:17,560
J'ai des informations
qui pourraient aider Rohan. Et moi.
516
00:37:17,720 --> 00:37:20,120
Vraiment ? Je croyais
que vous ne saviez rien.
517
00:37:20,440 --> 00:37:23,160
Ce garde particulier,
Armand.
518
00:37:23,760 --> 00:37:28,000
Le dernier vu avec le collier.
Sûrement un homme de main.
519
00:37:28,320 --> 00:37:32,360
Un homme grand, cheveux foncés...
Il venait d'Alsace.
520
00:37:32,520 --> 00:37:34,160
Vous devez le retrouver.
521
00:37:34,760 --> 00:37:36,280
Vous savez,
522
00:37:36,440 --> 00:37:39,480
vous m'ĂȘtes tout aussi utile
en prison que dehors.
523
00:37:39,640 --> 00:37:42,240
Vous faites passer le roi
pour un tyran.
524
00:37:50,240 --> 00:37:51,360
Utilisez le réseau.
525
00:37:53,680 --> 00:37:55,520
Je n'y croyais plus.
526
00:38:16,480 --> 00:38:17,640
Bonjour, femme.
527
00:38:18,880 --> 00:38:20,440
Vous ne frappez jamais ?
528
00:38:24,760 --> 00:38:27,720
Encore vos lettres d'amour
de Marguerite, je vois.
529
00:38:36,680 --> 00:38:37,840
Eh bien...
530
00:38:38,760 --> 00:38:42,040
Vous n'ĂȘtes pas la seule Ă recevoir
des lettres illégales.
531
00:38:46,280 --> 00:38:47,800
Donnez-moi ça.
532
00:38:52,400 --> 00:38:54,040
Malherbe veut me rencontrer.
533
00:39:00,560 --> 00:39:02,000
C'est moi ?
534
00:39:04,280 --> 00:39:06,120
C'est tellement adorable.
535
00:39:12,360 --> 00:39:13,480
Louis.
536
00:39:16,080 --> 00:39:17,360
Je crois
537
00:39:17,720 --> 00:39:19,760
que nous devrions le dire
Ă Antoinette.
538
00:39:20,120 --> 00:39:22,040
- Elle nous fait confiance.
- Pas encore.
539
00:39:24,080 --> 00:39:26,600
- Pourquoi ? Elle sait que...
- Parce que...
540
00:39:28,480 --> 00:39:29,840
une fois qu'on le sait,
541
00:39:31,080 --> 00:39:32,280
la vie n'est plus la mĂȘme.
542
00:39:33,400 --> 00:39:35,200
Si je pouvais avoir
plus de temps avec lui
543
00:39:35,520 --> 00:39:37,560
sans anticiper l'horreur,
je le ferais.
544
00:39:39,720 --> 00:39:41,880
Je peux au moins lui offrir cela.
545
00:39:43,160 --> 00:39:44,480
S'il vous plaĂźt.
546
00:39:47,880 --> 00:39:50,160
On résout la crise nationale ?
547
00:39:51,040 --> 00:39:52,200
Laissez-nous.
548
00:40:01,440 --> 00:40:02,840
Y a-t-il un problĂšme ?
549
00:40:03,760 --> 00:40:05,680
Rien d'autre ne brûle.
550
00:40:06,360 --> 00:40:07,440
Bien.
551
00:40:09,120 --> 00:40:10,560
Je sais que...
552
00:40:11,600 --> 00:40:14,240
tu es passionné d'astronomie,
553
00:40:14,400 --> 00:40:16,200
du ciel et tout cela.
554
00:40:19,440 --> 00:40:21,000
J'ai entendu dire qu'il...
555
00:40:22,120 --> 00:40:23,960
y aura une éclipse lunaire
cette nuit.
556
00:40:24,720 --> 00:40:25,880
Je l'ignorais.
557
00:40:28,080 --> 00:40:29,560
C'est une premiĂšre.
558
00:40:31,040 --> 00:40:32,960
Tu te souviens
quand nous étions enfants ?
559
00:40:34,560 --> 00:40:36,800
Nous regardions les étoiles
avec Papa roi.
560
00:40:39,120 --> 00:40:40,920
Tous allongés sur la pelouse.
561
00:40:42,360 --> 00:40:44,160
Tu détestais ces soirées.
562
00:40:44,880 --> 00:40:46,720
Les taches d'herbe m'agaçaient.
563
00:40:53,320 --> 00:40:56,280
Il nous disait toujours
de la fermer
564
00:40:57,040 --> 00:40:58,520
et de regarder en l'air
565
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
parce que...
566
00:41:02,560 --> 00:41:04,720
"observer les cieux
567
00:41:05,560 --> 00:41:08,560
- me rappelle mon...
- Objectif divin".
568
00:41:13,680 --> 00:41:14,840
Peut-ĂȘtre...
569
00:41:15,440 --> 00:41:17,240
que j'irai jeter un oeil.
570
00:41:31,000 --> 00:41:32,080
Alors ?
571
00:41:34,800 --> 00:41:36,400
Tu avais raison.
572
00:41:37,080 --> 00:41:38,320
Ca a marché ?
573
00:41:40,000 --> 00:41:41,520
Il a dit qu'il irait.
574
00:41:44,040 --> 00:41:47,360
C'est parfait. Bien joué !
575
00:41:51,880 --> 00:41:52,760
Bien.
576
00:41:55,720 --> 00:41:57,480
Allons faire de moi un roi.
577
00:41:58,440 --> 00:41:59,520
Oui.
578
00:42:18,440 --> 00:42:20,800
La potion peut encore
fonctionner.
579
00:42:21,680 --> 00:42:24,120
Nous pourrions doubler la dose.
580
00:42:27,400 --> 00:42:28,960
Et si ça ne fonctionne pas ?
581
00:42:30,440 --> 00:42:32,440
Alors peut-ĂȘtre...
582
00:42:34,320 --> 00:42:35,920
il faut l'accepter.
583
00:42:37,360 --> 00:42:40,920
Je sens qu'il continue Ă grandir.
584
00:42:46,680 --> 00:42:48,680
J'ai peur.
585
00:43:04,120 --> 00:43:05,360
Je sais.
586
00:43:17,640 --> 00:43:20,880
Je suis sûr que vous
et vos factions au Parlement
587
00:43:22,120 --> 00:43:25,360
ĂȘtes trĂšs inquiets
de ces réformes fiscales.
588
00:43:25,800 --> 00:43:27,120
En effet.
589
00:43:27,280 --> 00:43:31,640
Ces réformes affaiblissent
le fondement mĂȘme de notre sociĂ©tĂ©.
590
00:43:32,360 --> 00:43:36,640
Certains de mes amis pensent mĂȘme
voter contre le roi au procĂšs.
591
00:43:39,440 --> 00:43:40,880
Ce serait...
592
00:43:41,760 --> 00:43:43,920
un coup terrible pour la couronne
593
00:43:46,440 --> 00:43:47,920
et l'autorité du roi.
594
00:43:48,080 --> 00:43:49,760
Les plus traditionalistes
595
00:43:50,080 --> 00:43:52,440
ne souhaitent pas
affaiblir le roi, mais...
596
00:43:53,160 --> 00:43:54,960
Est-ce le roi ?
597
00:43:57,320 --> 00:44:00,240
Il subit énormément de pression.
598
00:44:00,560 --> 00:44:03,280
Cela l'aide
à s'éclaircir les idées.
599
00:44:03,440 --> 00:44:05,000
Est-ce qu'il va bien ?
600
00:44:06,600 --> 00:44:08,480
Ces derniers mois,
601
00:44:09,240 --> 00:44:10,800
cela a empiré.
602
00:44:12,680 --> 00:44:14,720
L'arrestation du cardinal Rohan,
603
00:44:15,760 --> 00:44:17,520
la proposition de procĂšs public,
604
00:44:17,840 --> 00:44:21,320
- ces terribles réformes fiscales...
- Je vois.
605
00:44:24,440 --> 00:44:27,400
Vous disiez ne pas souhaiter
606
00:44:27,560 --> 00:44:29,880
- affaiblir la position du roi.
- Oui.
607
00:44:30,800 --> 00:44:33,080
A moins qu'il soit inapte
à régner.
608
00:44:33,720 --> 00:44:34,840
Eh bien...
609
00:44:35,800 --> 00:44:38,520
la régence reviendrait alors
Ă la reine
610
00:44:39,760 --> 00:44:41,880
jusqu'Ă ce que le dauphin ait l'Ăąge.
611
00:44:42,560 --> 00:44:45,840
Pour cela, il faudra
que la réputation de la reine
612
00:44:46,000 --> 00:44:48,240
survive au procĂšs.
613
00:45:13,480 --> 00:45:15,240
Excuse-moi si je te dérange.
614
00:45:17,000 --> 00:45:18,440
Ce n'est rien.
615
00:45:19,960 --> 00:45:21,120
Entre.
616
00:45:34,880 --> 00:45:36,440
Ca va ?
617
00:45:41,760 --> 00:45:44,720
Les premiers chaussons
du dauphin.
618
00:45:45,320 --> 00:45:46,560
Je les avais achetés.
619
00:45:47,760 --> 00:45:49,120
C'est vrai.
620
00:45:56,200 --> 00:45:58,000
Je m'inquiĂšte pour lui.
621
00:46:00,760 --> 00:46:01,960
Tu sais...
622
00:46:03,000 --> 00:46:05,240
Louis dit que tout ira bien.
623
00:46:11,800 --> 00:46:14,040
Je suis désolée
que Jeanne t'ait trompée.
624
00:46:16,160 --> 00:46:17,560
Ne le sois pas.
625
00:46:18,240 --> 00:46:19,840
Nous faisons tous des erreurs.
626
00:46:32,240 --> 00:46:34,840
Je sais que tu veux punir Rohan
pour ses crimes.
627
00:46:35,320 --> 00:46:37,320
Mais je ne pense pas
628
00:46:37,640 --> 00:46:39,320
que tu devrais
utiliser Jeanne au procĂšs.
629
00:46:40,680 --> 00:46:42,000
Jeanne est trĂšs maligne.
630
00:46:43,000 --> 00:46:45,360
Elle a réussi à mettre
toute la cour Ă sa botte.
631
00:46:45,520 --> 00:46:48,720
C'est une menteuse compulsive
et si tu lui offres une tribune,
632
00:46:49,200 --> 00:46:50,960
elle pourrait dire n'importe quoi.
633
00:46:52,840 --> 00:46:54,760
Elle dira la vérité.
634
00:46:54,920 --> 00:46:57,280
Sauf si elle a une meilleure offre.
635
00:46:57,680 --> 00:47:01,080
Toinette, je t'en prie.
Elle est dangereuse.
636
00:47:01,400 --> 00:47:02,520
ArrĂȘte.
637
00:47:05,400 --> 00:47:08,640
Tu es ma surintendante,
donc tu devrais peut-ĂȘtre
638
00:47:10,120 --> 00:47:13,040
soutenir mes arguments
au lieu de les saper.
639
00:47:14,120 --> 00:47:15,560
Je ne peux pas.
640
00:47:16,960 --> 00:47:18,840
Je manquerais Ă mon devoir.
641
00:47:19,680 --> 00:47:21,600
Alors ne viens pas au procĂšs.
642
00:47:27,960 --> 00:47:30,560
Alors je n'ai rien Ă ajouter,
si ce n'est...
643
00:47:31,160 --> 00:47:32,600
bonne chance.
644
00:47:35,840 --> 00:47:37,520
Je n'ai pas besoin de chance.
645
00:47:39,320 --> 00:47:40,960
Je n'ai rien fait de mal.
44520