All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E03.WEB.DUBBED.H264-RBB.srt - deu(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:37,600 Soll Cagliostro kommen? Er ist ein guter Heiler. 2 00:00:37,760 --> 00:00:40,040 Ein Grund mehr, ihn fernzuhalten. 3 00:00:40,200 --> 00:00:43,080 Wir brauchen keine Genesung in letzter Minute. 4 00:01:02,520 --> 00:01:04,239 Er ist tot. 5 00:01:13,560 --> 00:01:16,080 Ich wünsche, mit meinem Vater allein zu sein. 6 00:01:23,200 --> 00:01:25,440 Der Herzog d'Orléans ist tot. 7 00:01:25,600 --> 00:01:28,120 Es lebe der neue Herzog d'Orléans. 8 00:01:29,240 --> 00:01:32,080 -Was wirst du jetzt tun? -Nach Versailles gehen. 9 00:01:32,320 --> 00:01:35,520 -Wie die Fliegen zur Scheiße. -Die Etikette erfordert es. 10 00:01:36,320 --> 00:01:38,680 Der König muss mich anerkennen. 11 00:01:39,640 --> 00:01:44,080 -Das ist meine Chance auf Versailles. -Wieso willst du dahin zurück? 12 00:01:45,040 --> 00:01:47,360 Das verdammte Ding sitzt zu fest. 13 00:01:47,600 --> 00:01:49,680 -Ich hole Seife und Wasser. -Nein. 14 00:01:49,840 --> 00:01:52,160 Vater würde nicht nass werden wollen. 15 00:02:07,280 --> 00:02:09,320 "M. A.". 16 00:02:10,520 --> 00:02:12,400 -Es ist perfekt. -Es ist falsch. 17 00:02:12,560 --> 00:02:15,120 -Was? -Der Bogen am "M" stimmt nicht. 18 00:02:15,360 --> 00:02:19,640 -Ich beginne noch mal neu. -Wir haben keine Zeit, Villette. 19 00:02:20,400 --> 00:02:24,560 Wir müssen die Miete hier zahlen. Wann gab Rohan mir seine Spende? 20 00:02:24,720 --> 00:02:26,440 -Vor drei Wochen. -Eben. 21 00:02:26,680 --> 00:02:31,040 Wenn er nun ungeduldig wird und mit der Königin sprechen möchte? 22 00:02:31,280 --> 00:02:33,760 Geh nach Versailles und halte ihn bei Laune. 23 00:02:33,920 --> 00:02:36,920 Jetzt lass mich allein. Ich muss mich konzentrieren. 24 00:02:38,200 --> 00:02:41,160 Wenn mir ein Fehler unterläuft, sind wir beide tot. 25 00:03:37,200 --> 00:03:40,840 -Was haben Sie herausgefunden? -Ihr seid zu recht beunruhigt. 26 00:03:41,080 --> 00:03:45,560 Ihr habt kein Vermögen. Alles, auch Euer Schmuck, gehört Frankreich. 27 00:03:45,800 --> 00:03:50,160 Müsst Ihr gegen Provence kämpfen, seid Ihr und der Dauphin in Gefahr. 28 00:03:51,880 --> 00:03:54,160 -Ich brauche eigenen Besitz. -Ja. 29 00:03:54,400 --> 00:03:56,680 Ihr müsst einen neuen Hof etablieren. 30 00:03:56,920 --> 00:03:59,560 -Oh Gott. -Womöglich kommt es nie dazu. 31 00:03:59,720 --> 00:04:03,400 Dann habt Ihr etwas, das Ihr an eines der Kinder weitergeben könnt. 32 00:04:04,600 --> 00:04:08,600 -Haben Sie etwas im Hinterkopf? -Es gibt mehrere Möglichkeiten. 33 00:04:08,760 --> 00:04:11,000 Das Naheliegendste ist Saint-Cloud. 34 00:04:12,760 --> 00:04:17,800 Es liegt gut, auf einer Anhöhe, und die Luft ist außerordentlich gut. 35 00:04:18,480 --> 00:04:21,360 Wo ist der Haken? Außer dass ich nichts besitzen darf? 36 00:04:22,200 --> 00:04:26,360 Der Preis. Mit Renovierung und Ausstattung sind es 6 Millionen. 37 00:04:47,480 --> 00:04:50,120 MIT DANK VON DEN ARMEN GEFALLENEN FRAUEN 38 00:04:54,680 --> 00:04:57,200 Die Lieblingsrose der Königin. 39 00:04:57,440 --> 00:05:00,720 Als Dank für Ihre Spende für die armen, gefallenen Frauen. 40 00:05:01,360 --> 00:05:03,080 Vielen Dank. 41 00:05:03,320 --> 00:05:04,720 Ist das alles? 42 00:05:07,440 --> 00:05:10,080 Das ist recht unpersönlich. 43 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 Ja, die Königin gibt jedem das Gleiche. 44 00:05:13,520 --> 00:05:15,040 Ich verstehe. 45 00:05:15,880 --> 00:05:19,880 Meine Spende war wohl nicht groß genug für ein besseres Verhältnis. 46 00:05:20,720 --> 00:05:22,680 -Ich werde mehr spenden. -Nein. 47 00:05:22,840 --> 00:05:25,880 Das lasse ich nicht zu. Was, wenn sie Ihnen nicht vergibt? 48 00:05:26,120 --> 00:05:28,680 Dann fahre ich so lange fort, bis sie es tut. 49 00:05:28,840 --> 00:05:30,640 Ich habe Geld in der Sakristei. 50 00:05:30,880 --> 00:05:33,080 Und wann kommen Sie zum Abendessen? 51 00:05:38,920 --> 00:05:41,440 Es ist zu warm für eine Jacke. 52 00:05:43,480 --> 00:05:46,080 -Da stimme ich zu. -Jeder zweite Höfling 53 00:05:46,240 --> 00:05:48,080 bekam eine Rose von der Königin. 54 00:05:48,800 --> 00:05:53,280 Gräfin de Valois muss mit den Spenden ein Vermögen zusammensammeln. 55 00:05:53,520 --> 00:05:55,720 Ich finde sie bewundernswert. 56 00:05:55,880 --> 00:05:58,440 Hätte doch Frankreich mehr solcher Frauen! 57 00:06:00,560 --> 00:06:02,760 -Ihr haltet sie für eine Betrügerin? -Oh ja. 58 00:06:02,920 --> 00:06:06,120 -Es schmeckt scheußlich. -Als Oberhofmeisterin des Haushalts 59 00:06:06,280 --> 00:06:08,840 ist es meine Aufgabe, das zu beweisen. 60 00:06:17,720 --> 00:06:19,920 Kannst du nicht etwas Fröhlicheres spielen? 61 00:06:20,160 --> 00:06:22,880 Such einen Maler aus, ich sterbe vor Langeweile. 62 00:06:23,400 --> 00:06:25,320 Sagen Sie dem Haushaltskomitee, 63 00:06:25,480 --> 00:06:28,000 dass Madame Lebrun mein Porträt malen wird. 64 00:06:28,160 --> 00:06:30,320 Zufrieden? Vielen Dank. 65 00:06:33,640 --> 00:06:36,120 Jedem Maler gelingt die Ähnlichkeit. 66 00:06:36,360 --> 00:06:40,120 Doch Vigée-Lebrun sieht, was im Menschen drin ist. 67 00:06:41,040 --> 00:06:44,600 Was sie wohl in dir sehen wird? Einen Jungen oder ein Mädchen? 68 00:06:45,840 --> 00:06:49,320 Es ist offensichtlich. Du stopfst dich wieder mit Süßem voll. 69 00:06:50,280 --> 00:06:52,080 Louis ist sicher erfreut. 70 00:06:55,880 --> 00:06:58,360 Er weiß es nicht, ich will erst sicher sein. 71 00:06:58,920 --> 00:07:01,760 Wegen der Schwangerschaft oder des Vaters? 72 00:07:03,480 --> 00:07:05,480 Wir haben aufgepasst, aber… 73 00:07:06,760 --> 00:07:09,440 Welche Frau weiß bitte nicht, wer der Vater ist? 74 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Mehr als du denkst. 75 00:07:18,960 --> 00:07:21,440 Ich habe Axel gesagt, er soll fernbleiben. 76 00:07:21,680 --> 00:07:24,520 -Bis sich alles gelegt hat. -Das ist gut. 77 00:07:24,680 --> 00:07:27,160 So wird Louis weniger an ihn erinnert. 78 00:07:31,880 --> 00:07:34,840 Zweifelt Louis auch nur eine Sekunde an der Vaterschaft, 79 00:07:35,000 --> 00:07:36,720 kann ich Saint-Cloud vergessen. 80 00:07:36,960 --> 00:07:39,760 Du machst ein Drama um nichts. 81 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 Wann war deine letzte Blutung? 82 00:07:43,680 --> 00:07:47,760 -Während der Proben zu "Figaro". -Wann war das letzte Mal mit Louis? 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,280 Kurz danach. 84 00:07:50,520 --> 00:07:53,000 Ganz einfach. Louis ist der Vater. 85 00:07:54,680 --> 00:07:56,320 Antoinette. 86 00:07:57,080 --> 00:07:58,720 Sieh mich an. 87 00:07:59,600 --> 00:08:02,280 Wenn du daran glaubst, wird er es auch glauben. 88 00:08:03,320 --> 00:08:06,680 Dadurch steigen unsere Hochrechnungen von 21 auf 24. 89 00:08:08,400 --> 00:08:11,680 -Wie bitte? 24 Millionen? -So viel Kredit brauchen wir, 90 00:08:11,840 --> 00:08:14,960 um den drohenden Finanzkollaps zu vermeiden. 91 00:08:15,200 --> 00:08:18,560 -Das Parlament gewährte einen Kredit. -Der reichte für die Zinsen. 92 00:08:18,800 --> 00:08:22,760 -Wir können sie nicht erneut fragen. -Nein, wir leihen Geld von der Bank. 93 00:08:23,000 --> 00:08:26,480 Wird das mit dem Kredit bekannt, gerät der Markt in Panik. 94 00:08:26,720 --> 00:08:29,680 -Deshalb halten wir es geheim. -Ja, danke. 95 00:08:35,400 --> 00:08:37,120 Wie geht es dem Knöchel? 96 00:08:37,919 --> 00:08:40,280 Es geht ihm gut. Danke. 97 00:08:41,000 --> 00:08:43,919 -Ich war heute Morgen jagen. -Ist das denn klug? 98 00:08:44,760 --> 00:08:46,720 Willst du mich ewig einsperren? 99 00:08:46,880 --> 00:08:49,320 Wenn du nicht aufpasst, muss ich das machen. 100 00:08:50,720 --> 00:08:53,560 Louis, sollte dir irgendetwas passieren, 101 00:08:53,960 --> 00:08:56,520 muss ich mich und die Kinder schützen können 102 00:08:56,680 --> 00:08:59,400 -vor den Ambitionen deines Bruders. -Na schön. 103 00:08:59,560 --> 00:09:02,280 Was schlägst du vor? 104 00:09:04,680 --> 00:09:08,040 Ich brauche eigenen Besitz. Der mir als Hof dienen könnte. 105 00:09:08,280 --> 00:09:10,760 Falls ich Regentin für den Dauphin werde. 106 00:09:12,000 --> 00:09:14,440 So etwas wie Saint-Cloud. 107 00:09:16,160 --> 00:09:17,720 Saint-Cloud. 108 00:09:19,160 --> 00:09:21,320 Das kenne ich gut. 109 00:09:23,480 --> 00:09:26,680 -Es wäre perfekt. -Ja, aber kostspielig. 110 00:09:30,160 --> 00:09:32,840 -Wie viel? -Inklusive der Renovierung 111 00:09:33,800 --> 00:09:35,560 sechs Millionen. 112 00:09:37,760 --> 00:09:41,160 Nun, es gibt keinen Grund, die Dinge zu überstürzen. 113 00:09:41,800 --> 00:09:43,280 Nein. 114 00:09:43,880 --> 00:09:48,360 Aber mir wäre es lieber, das schnellstmöglich zu regeln. 115 00:09:51,680 --> 00:09:53,800 Ich möchte den Kopf frei haben. 116 00:09:58,880 --> 00:10:02,200 -Schon wieder? -Wieso so überrascht? 117 00:10:02,360 --> 00:10:05,000 -Ich habe dich doch besucht. -Einmal. 118 00:10:06,200 --> 00:10:08,560 Einmal, während der Zeit mit "Figaro". 119 00:10:08,720 --> 00:10:11,080 Mehr ist auch nicht nötig. 120 00:10:11,600 --> 00:10:13,560 Wir werden langsam gut darin. 121 00:10:18,520 --> 00:10:21,640 Darf ich Breteuil sagen, dass er den Kauf einleiten kann? 122 00:10:21,800 --> 00:10:23,320 Wieso jetzt? 123 00:10:24,640 --> 00:10:27,400 Wieso sollte eine Ehefrau kein Anrecht auf Besitz haben? 124 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 Weil ihr Ehemann für sie sorgt. 125 00:10:30,160 --> 00:10:33,120 Wieso sollte ihre Sicherheit von einem Mann abhängen? 126 00:10:33,360 --> 00:10:34,880 So ist es nun einmal. 127 00:10:35,520 --> 00:10:37,320 -Es ist falsch. -Madame… 128 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 -Eine Frau braucht… -Was denn? 129 00:10:40,520 --> 00:10:42,440 Du lebst in einem Palast. 130 00:10:42,600 --> 00:10:44,440 Die ganze Macht liegt bei dir. 131 00:10:44,600 --> 00:10:46,880 Gibt es einen Grund, dass du Angst hast? 132 00:10:47,600 --> 00:10:49,480 Nein, natürlich nicht. 133 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 Louis. 134 00:10:55,520 --> 00:10:59,000 Wenn du Saint-Cloud möchtest, sprich mit meinem Finanzkontrolleur. 135 00:10:59,240 --> 00:11:01,200 Er entscheidet darüber. 136 00:11:01,360 --> 00:11:03,720 -Das ist… -Die Sache hat nichts mit mir zu tun. 137 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 "Verehrter Kardinal, 138 00:11:08,800 --> 00:11:12,680 ich danke Ihnen für Ihre großzügige Spende für meine Wohltätigkeiten." 139 00:11:14,440 --> 00:11:17,720 Für die Königin sind 20.000 Livres nichts. 140 00:11:19,480 --> 00:11:21,200 Fang noch mal an. 141 00:11:22,680 --> 00:11:24,760 "Danke für Ihre unwichtige Spende." 142 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 Nein! 143 00:11:27,280 --> 00:11:28,880 Schreibe nur, was ich sage. 144 00:11:30,960 --> 00:11:33,000 "Kardinal Rohan, 145 00:11:34,680 --> 00:11:39,160 ich sehe mich veranlasst, Euch diese Zeilen der Dankbarkeit zu schreiben. 146 00:11:40,320 --> 00:11:43,480 Ihre Spende für die armen, gefallenen Frauen 147 00:11:43,640 --> 00:11:45,520 zeugt von einer… 148 00:11:45,680 --> 00:11:48,480 überraschenden Großherzigkeit. 149 00:11:48,720 --> 00:11:50,600 Ich werde niemals 150 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 vergessen, dass Sie mir Unrecht taten, 151 00:11:53,560 --> 00:11:56,720 und dennoch hege ich in meinem Herzen 152 00:11:57,520 --> 00:12:02,200 einen kleinen Garten der Zuneigung für Sie. 153 00:12:02,920 --> 00:12:06,040 Ihre Königin Marie Antoinette von Frankreich." 154 00:12:12,680 --> 00:12:14,840 Der Mann ist ein Tier. 155 00:12:15,080 --> 00:12:17,880 Und ein Verräter. Ihr könnt ihn nicht zurückholen. 156 00:12:18,040 --> 00:12:21,880 -Er erbte soeben ein großes Vermögen. -Und wenn schon? 157 00:12:22,120 --> 00:12:26,000 Er hat Mittel genug, das Palais Royal zu Versailles' Konkurrenz auszubauen. 158 00:12:26,160 --> 00:12:28,640 -Wir müssen ihn aufhalten. -Und ihn wieder aufnehmen? 159 00:12:28,880 --> 00:12:31,280 Gegen einen Verbündeten unternimmt er nichts. 160 00:12:31,440 --> 00:12:34,680 Und wenn er sich hier aufhält, ist er leichter auszuspionieren. 161 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 -Gut. Wir heben seine Verbannung auf. -Nein. 162 00:12:37,960 --> 00:12:40,720 -Ich heiße ihn nicht willkommen. -Das ist meine Sache. 163 00:12:41,880 --> 00:12:43,880 Kümmert Euch um Eure Sachen. 164 00:13:04,680 --> 00:13:06,320 Herzog d'Orléans. 165 00:13:06,560 --> 00:13:09,280 Der Tod Eures Vaters betrübt mich sehr. 166 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Mein aufrichtiges Beileid. 167 00:13:14,560 --> 00:13:16,840 Danke für Euer Mitgefühl. 168 00:13:19,320 --> 00:13:21,080 Cousin, wartet. 169 00:13:22,560 --> 00:13:25,760 Dieser Tod erinnert uns daran, dass wir eine Familie sind. 170 00:13:28,200 --> 00:13:29,920 Vergessen wir unser Zerwürfnis. 171 00:13:31,080 --> 00:13:33,320 Nichts würde mich glücklicher machen. 172 00:13:34,520 --> 00:13:36,840 Ich bin der getreue Diener Eurer Majestät. 173 00:13:37,000 --> 00:13:39,360 Und ich bin die Jungfrau von Orléans. 174 00:13:40,680 --> 00:13:42,800 Willkommen zurück in Versailles. 175 00:13:49,840 --> 00:13:53,320 Ich höre, Ihr habt einen Termin beim Finanzkontrolleur. 176 00:13:53,840 --> 00:13:56,520 Ich muss wegen Saint-Cloud betteln gehen. 177 00:13:56,760 --> 00:13:59,600 Ich habe Informationen, die Euch helfen könnten. 178 00:13:59,840 --> 00:14:01,600 Lest das hier. 179 00:14:01,840 --> 00:14:04,200 Wie schön, Euch in Versailles zu sehen. 180 00:14:04,360 --> 00:14:07,840 Selbstverständlich. Ich freue mich sehr, wieder hier zu sein. 181 00:14:09,360 --> 00:14:11,760 Wir haben so lange darauf gewartet. 182 00:14:17,280 --> 00:14:18,640 Verzeihung. 183 00:14:18,880 --> 00:14:21,680 Sieh an, der verlorene Cousin kehrt zurück. 184 00:14:21,840 --> 00:14:25,840 Damit, dass Louis mich so herzlich empfängt, hatte ich nicht gerechnet. 185 00:14:26,000 --> 00:14:28,200 Die wissen, dass Ihr eine Bürde seid. 186 00:14:29,400 --> 00:14:32,280 Sie wollen Euch lieber im Zelt haben und Ihr pisst raus, 187 00:14:32,440 --> 00:14:34,600 als davor und Ihr pisst rein. 188 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 Was würdet Ihr vorziehen? 189 00:14:36,960 --> 00:14:39,120 Ihr tätet mir mit beidem einen Gefallen. 190 00:14:40,400 --> 00:14:44,560 Doch achtet darauf, dass Ihr nicht auf die eigentliche Krone pisst. 191 00:14:45,160 --> 00:14:48,000 -Ich will sie eines Tages tragen. -Antoinette. 192 00:14:49,680 --> 00:14:51,280 Wage es bloß nicht. 193 00:15:00,640 --> 00:15:02,200 Sechs Millionen? 194 00:15:02,360 --> 00:15:04,040 Für ein Schloss? 195 00:15:04,200 --> 00:15:06,720 Mein Ehemann besitzt mehrere Schlösser. 196 00:15:06,880 --> 00:15:09,600 -Provence ebenfalls. -Verzeiht mir, Majestät. 197 00:15:15,560 --> 00:15:17,680 Der Kauf von Saint-Cloud ist unmöglich. 198 00:15:18,520 --> 00:15:20,280 Wirklich schade. 199 00:15:22,600 --> 00:15:26,080 Denn Breteuil hat Nachforschungen angestellt. 200 00:15:26,800 --> 00:15:28,280 Es stellt sich heraus, 201 00:15:28,520 --> 00:15:32,440 dass Vaudreuil drei Millionen Livres Schulden hat. 202 00:15:33,120 --> 00:15:36,920 Dennoch glaubt Yolande, sie könne sie ganz allein zurückzahlen. 203 00:15:38,000 --> 00:15:39,680 Was unmöglich ist. 204 00:15:40,560 --> 00:15:44,120 Es sei denn, sie hätte Hilfe von einem Freund. 205 00:15:44,360 --> 00:15:47,360 -Majestät… -Sie berauben die Staatskasse, 206 00:15:47,520 --> 00:15:49,800 um Yolande mit den Schulden zu helfen. 207 00:15:51,040 --> 00:15:53,080 Ich kann Ihre Lage verstehen. 208 00:15:53,320 --> 00:15:57,040 Meine Favoritin kann äußerst überzeugend sein, doch… 209 00:15:59,080 --> 00:16:00,880 das bin ich auch. 210 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Nun, 211 00:16:03,680 --> 00:16:07,320 haben Sie weiterhin Bedenken bezüglich des Schlosserwerbs? 212 00:16:12,200 --> 00:16:15,000 Eine Anschaffung in dieser Größe wird 213 00:16:15,520 --> 00:16:17,360 nicht gern gesehen sein. 214 00:16:18,200 --> 00:16:21,360 Ihr habt viele Feinde. 215 00:16:22,520 --> 00:16:24,880 Deshalb benötige ich Saint-Cloud. 216 00:16:26,200 --> 00:16:29,840 Was halten Sie von Calonnes Vorschlag, 24 Millionen aufzunehmen? 217 00:16:30,000 --> 00:16:32,560 Eine furchtbare Idee, doch ich habe keine bessere. 218 00:16:32,720 --> 00:16:36,200 Könnten wir eine Bank finden, die diskret arbeitet? 219 00:16:36,360 --> 00:16:40,840 Wir haben der Diskontbank geholfen, sie sind uns einen Gefallen schuldig. 220 00:16:45,360 --> 00:16:47,960 -Wir sind in Schwierigkeiten. -Ich habe ihr nichts gesagt. 221 00:16:48,120 --> 00:16:50,040 Sie muss es herausgefunden haben. 222 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 -Unterschätze sie nie. -Das könnte mich ruinieren. 223 00:16:53,160 --> 00:16:55,480 Der König hält mich für vertrauenswürdig. 224 00:16:55,640 --> 00:16:58,240 Gib der Königin, was sie will. Problem gelöst. 225 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Rechnungen, Schulden, Schulden. 226 00:17:01,480 --> 00:17:03,800 Rechnungen! Ich bin kein magischer Geldbaum. 227 00:17:03,960 --> 00:17:07,119 Und ich kann Vaudreuils Schulden nicht zahlen, die Königin weiß es. 228 00:17:07,280 --> 00:17:09,200 Wie soll ich Saint James bezahlen? 229 00:17:10,400 --> 00:17:13,480 Ich weiß es nicht. Such dir einen anderen Wohltäter. 230 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Sie kann nicht verschwunden… 231 00:17:22,800 --> 00:17:26,359 Sie verbringt mehr Zeit im Finanzzimmer als in der Kinderstube. 232 00:17:26,520 --> 00:17:29,520 -Eure Majestät, gute Neuigkeiten. -Endlich. 233 00:17:31,080 --> 00:17:32,920 Bekommen wir den neuen Kredit, 234 00:17:33,080 --> 00:17:35,400 kann die Königin Saint-Cloud kaufen. 235 00:17:36,000 --> 00:17:38,320 Wir können uns sechs Millionen leisten? 236 00:17:38,560 --> 00:17:40,240 Natürlich nicht. 237 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Eine verheiratete Frau darf nichts besitzen. 238 00:17:46,120 --> 00:17:48,520 Was geschieht, wenn sie es weitervererbt? 239 00:17:48,680 --> 00:17:51,280 Sie könnte es einer Tochter hinterlassen. 240 00:17:51,880 --> 00:17:54,400 Oder ihrem Bruder, dem Kaiser. 241 00:17:54,560 --> 00:17:58,040 Dann hätten wir ein Stück Österreich mitten in Frankreich. 242 00:17:58,800 --> 00:18:02,440 Ich verstehe ihre Bedenken, doch im Falle Eures vorzeitigen Ablebens 243 00:18:02,600 --> 00:18:06,040 -würden ihre Verbündeten ihr helfen. -Welche Verbündeten? 244 00:18:07,560 --> 00:18:09,800 Sire, vertraut mir. 245 00:18:10,360 --> 00:18:14,480 Wenn sie Saint-Cloud besitzt, schafft das mehr Probleme, als es löst. 246 00:18:22,920 --> 00:18:25,440 -Komme ich zu früh? -Meine Nichten. 247 00:18:27,240 --> 00:18:30,760 -Was für ein reizendes Appartement. -Mein Geschmack ist eklektisch. 248 00:18:30,920 --> 00:18:32,760 Genau wie Ihre Essens-Gäste. 249 00:18:32,920 --> 00:18:36,960 Gräfin de Valois, das ist mein Hausgast, Graf Cagliostro. 250 00:18:37,200 --> 00:18:40,320 Für seine Alchemie-Vorführung stehen die Leute Schlange. 251 00:18:41,040 --> 00:18:44,120 Gräfin! Welch angenehme Überraschung. 252 00:18:44,640 --> 00:18:47,320 Findet man als Wahrsager je etwas überraschend? 253 00:18:47,960 --> 00:18:49,600 Sie ist witzig. 254 00:18:50,960 --> 00:18:55,320 Drei Tage später sah er an sich herunter, und es war abgefallen. 255 00:18:56,040 --> 00:18:59,280 Ich verstehe, wieso Sie und der Kardinal Freunde wurden. 256 00:19:00,200 --> 00:19:02,320 Und so schnell. 257 00:19:05,800 --> 00:19:08,560 Verzeihung. Eine Nachricht. Von der Königin. 258 00:19:12,280 --> 00:19:15,040 Entschuldigt, ich habe eine Nachricht für Euch. 259 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Kommen Sie, ich lese sie gleich. 260 00:19:19,680 --> 00:19:21,880 Sie waren im Palais Royal. 261 00:19:22,680 --> 00:19:25,880 Ihre Stärke und Ihre Traurigkeit haben mich angezogen. 262 00:19:26,720 --> 00:19:28,920 Sparen Sie sich das für Ihre Vorstellungen. 263 00:19:29,080 --> 00:19:32,360 Wen haben Sie verloren? Ihre Eltern? Ein Geschwisterkind? 264 00:19:33,920 --> 00:19:36,320 Die Geister zeigen mir ein Kind, ein Mädchen… 265 00:19:37,640 --> 00:19:39,640 Nein, einen Jungen. 266 00:19:40,320 --> 00:19:42,000 Zwei Jungen. 267 00:19:43,480 --> 00:19:45,440 Es könnten gar Zwillinge sein. 268 00:19:46,720 --> 00:19:48,480 Sie wollen Ihnen etwas sagen. 269 00:19:49,400 --> 00:19:51,320 Sie sagen, Sie waren eine gute Mutter. 270 00:19:52,280 --> 00:19:56,080 Wagen Sie es ja nicht, Ihre Kirmestricks an mir zu versuchen. 271 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 -Ich biete Bestärkung. -Sie verzapfen Lügen. 272 00:19:58,880 --> 00:20:02,320 Könnten Sie die Toten hören, wüssten Sie, ich war keine gute Mutter. 273 00:20:02,560 --> 00:20:04,480 Ich spende Trost mit meinem Können. 274 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Können Sie dasselbe von sich sagen? 275 00:20:09,480 --> 00:20:11,440 Ich möchte Kardinal Rohan beschützen. 276 00:20:11,680 --> 00:20:15,160 Er könnte leicht Opfer einer skrupellosen Verführerin werden. 277 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Ich bin keine Verführerin. 278 00:20:18,200 --> 00:20:20,840 Sie machen das berufsmäßig. Und Sie sind gut. 279 00:20:21,840 --> 00:20:25,160 -Doch es gibt auch Zweifler. -Was meinen Sie damit? 280 00:20:25,400 --> 00:20:28,000 Ich ließ Prinzessin Lamballe die Geister befragen. 281 00:20:28,160 --> 00:20:31,080 Sie fragte sie, ob Sie eine Betrügerin sind. 282 00:20:32,880 --> 00:20:35,000 Was haben die Geister gesagt? 283 00:20:35,240 --> 00:20:39,240 -Sie gaben einen Vertrauensvorschuss. -Danken Sie ihnen von mir. 284 00:20:42,160 --> 00:20:45,160 Ich denke, wir verstehen uns, Graf Cagliostro. 285 00:20:45,320 --> 00:20:48,000 Ich wüsste nicht, wieso wir nicht Freunde sein sollten. 286 00:20:48,160 --> 00:20:50,640 Bescheißen Sie mich jedoch, erzähle ich allen, 287 00:20:50,800 --> 00:20:53,560 dass Sie nichts als ein herzloser Hochstapler sind. 288 00:20:55,600 --> 00:20:57,480 Gleichfalls. 289 00:21:04,280 --> 00:21:06,400 -Zeig her! -Cagliostro war hier. 290 00:21:06,560 --> 00:21:09,080 Gewöhn dich dran, er wohnt beim Kardinal. 291 00:21:09,240 --> 00:21:12,560 Wo ist die Antwort des Kardinals auf den Brief der Königin? 292 00:21:24,480 --> 00:21:26,520 Das ist perfekt. 293 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Du liebe Zeit, Rohan macht wirklich viele Schreibfehler. 294 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 Er glaubte, dass du die Wache der Königin bist? 295 00:21:34,360 --> 00:21:38,400 Ja, ja. Doch Cagliostro wird uns mit seiner Gabe durchschauen. 296 00:21:38,560 --> 00:21:40,240 Er hat keine Gabe. 297 00:21:40,400 --> 00:21:43,120 Nun denn, wir haben eine Abmachung getroffen. 298 00:21:43,280 --> 00:21:47,240 Doch Prinzessin de Lamballe ist gefährlich, sie verdächtigt mich. 299 00:21:47,400 --> 00:21:50,480 -Was? -Ich werde sie zum Tee einladen. 300 00:21:59,280 --> 00:22:01,520 Steht so gerade, wie Ihr könnt. 301 00:22:08,560 --> 00:22:10,920 Lauf und lass dich anziehen. 302 00:22:11,160 --> 00:22:12,720 Ja? 303 00:22:21,120 --> 00:22:22,720 Sagen Sie schon. 304 00:22:25,200 --> 00:22:28,520 -Manchmal hält die Krankheit inne. -Doch bei ihm nicht. 305 00:22:29,040 --> 00:22:30,520 Ja. 306 00:22:32,320 --> 00:22:35,280 Er hat mehrere Zentimeter an Größe verloren. 307 00:22:36,240 --> 00:22:38,400 Die Verkrümmung ist stärker geworden. 308 00:22:39,400 --> 00:22:42,160 Eure Familie ist von dieser Krankheit betroffen. 309 00:22:45,480 --> 00:22:48,320 Es gibt keine Hoffnung, dass er wieder gesund wird. 310 00:22:52,440 --> 00:22:54,040 Wie lange? 311 00:22:55,240 --> 00:22:56,760 Zwei Jahre. 312 00:22:57,320 --> 00:22:58,920 Vielleicht drei. 313 00:23:00,280 --> 00:23:02,120 Er bekommt die beste Fürsorge. 314 00:23:06,320 --> 00:23:08,440 Und Madame Royale… 315 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 Wird es sie auch töten? 316 00:23:12,880 --> 00:23:16,120 Manche Nachkommen sind anfälliger als andere. 317 00:23:16,800 --> 00:23:19,840 Provence hat es nicht bekommen, Ihr habt es überlebt. 318 00:23:20,560 --> 00:23:23,880 Bislang zeigt Madame Royale keine Anzeichen der Krankheit. 319 00:23:29,000 --> 00:23:30,640 Vergebt mir, aber… 320 00:23:31,440 --> 00:23:33,440 je mehr Kinder Ihr bekommt, 321 00:23:33,920 --> 00:23:37,120 desto größer ist die Chance auf einen gesunden Erben. 322 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Die Königin darf es nicht erfahren. 323 00:23:42,320 --> 00:23:43,920 Noch nicht. 324 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 -Falls sie fragt… -Lügen Sie. 325 00:24:04,280 --> 00:24:06,320 Hübsche Boote. 326 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 Das ist ein Modell der "Couronne". 327 00:24:10,560 --> 00:24:12,760 167 Fuß lang, 328 00:24:13,360 --> 00:24:17,000 -72 Kanonen. -Der Dauphin muss zum Unterricht. 329 00:24:18,880 --> 00:24:20,600 Lass das Boot noch einmal fahren. 330 00:24:22,720 --> 00:24:25,000 Lassen Sie ihn noch ein bisschen spielen. 331 00:24:37,240 --> 00:24:39,400 Seine Wirbelsäule bricht. 332 00:24:41,040 --> 00:24:45,280 In einiger Zeit kann sie das Gewicht seines Kopfes nicht mehr tragen. 333 00:24:48,200 --> 00:24:52,000 Mein älterer Bruder hatte dieselbe Erkrankung. 334 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 Wir teilten uns ein Zimmer. 335 00:24:55,800 --> 00:24:58,120 Ich hörte, wie es ihn getötet hat. 336 00:25:01,880 --> 00:25:05,240 Wirbel um Wirbel brach. 337 00:25:08,760 --> 00:25:10,960 Und jetzt beginnt es von Neuem. 338 00:25:13,960 --> 00:25:15,440 Ich kann ihm helfen. 339 00:25:16,240 --> 00:25:19,080 -Wegen der Schmerzen. -Danke. 340 00:25:21,080 --> 00:25:23,080 Die Königin darf nichts erfahren 341 00:25:24,720 --> 00:25:27,000 von der Prognose. 342 00:25:27,480 --> 00:25:29,800 -Sie muss sich vorbereiten. -Noch nicht. 343 00:25:30,400 --> 00:25:32,120 Nicht jetzt. 344 00:25:33,800 --> 00:25:35,800 -Ein Baby? -Ja. 345 00:25:36,400 --> 00:25:38,120 Das leidige Ding. 346 00:25:38,840 --> 00:25:41,040 Verzeihung. 347 00:25:44,680 --> 00:25:46,280 Der Schwede. 348 00:25:47,600 --> 00:25:49,160 Wo ist der? 349 00:25:50,800 --> 00:25:53,680 Bei seinem Regiment, nehme ich an. Sie erwähnt ihn nie. 350 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 Sie müssen sie nicht schützen. 351 00:25:55,880 --> 00:25:58,360 Ich weiß um ihre Gefühle für ihn. 352 00:26:00,520 --> 00:26:02,080 Und seine Familie? 353 00:26:03,120 --> 00:26:04,960 Ist sie gesund? 354 00:26:07,480 --> 00:26:09,560 Der Hofgenealoge wird es wissen. 355 00:26:10,920 --> 00:26:13,080 Möchtet Ihr, dass ich mich erkundige? 356 00:26:16,640 --> 00:26:18,080 Bitte. 357 00:26:21,960 --> 00:26:24,560 Ich freue mich sehr, dass Sie hergekommen sind. 358 00:26:27,960 --> 00:26:29,640 Interessante Wahl. 359 00:26:29,800 --> 00:26:32,600 Sind Sie eine Verehrerin von Henri II? 360 00:26:33,240 --> 00:26:36,080 Dieses Porträt ist seit Jahren im Familienbesitz. 361 00:26:36,680 --> 00:26:38,360 Er ist ein Verwandter. 362 00:26:39,840 --> 00:26:42,840 Doch Sie leben lieber in Paris, als in Versailles. 363 00:26:44,680 --> 00:26:47,600 Ich möchte bei meiner Wohltätigkeitsarbeit sein. 364 00:26:47,760 --> 00:26:49,560 Die armen, gefallenen Frauen. 365 00:26:50,560 --> 00:26:52,680 Victoire lässt uns den ganzen Tag stricken 366 00:26:52,840 --> 00:26:55,000 für die vaterlosen Kinder. 367 00:26:57,360 --> 00:27:01,440 Setzen Sie sich. Ich habe Trinkschokolade und Kuchen. 368 00:27:01,600 --> 00:27:03,600 Wieso haben Sie mich eingeladen? 369 00:27:07,640 --> 00:27:09,440 Weil Sie mich verdächtigen. 370 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 Ich werde ungern zu Unrecht beschuldigt. 371 00:27:15,320 --> 00:27:18,920 Es verärgert mich. Doch in diesem Fall 372 00:27:20,560 --> 00:27:23,720 liegen Sie richtig. Ich bin eine Betrügerin. 373 00:27:23,960 --> 00:27:26,880 Ich wusste es. Ihre Wohltätigkeitsarbeit gibt es nicht. 374 00:27:27,120 --> 00:27:28,800 Oh doch. Wieso nicht? 375 00:27:30,440 --> 00:27:32,680 Und inwiefern sind Sie eine Betrügerin? 376 00:27:39,720 --> 00:27:41,400 Ich habe gelogen. 377 00:27:42,560 --> 00:27:44,840 Bezüglich meiner Nähe zur Königin. 378 00:27:46,480 --> 00:27:49,560 Doch nur, weil ich mich danach sehnte, dass es wahr wäre. 379 00:27:50,680 --> 00:27:52,760 Ich bin ein schlimmer Mensch. 380 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 Sie ist meine Schutzherrin. 381 00:27:56,960 --> 00:27:58,640 Doch sie redet kaum mit mir. 382 00:27:59,560 --> 00:28:03,360 Ich hegte große Hoffnungen, ihr eine besondere Freundin zu werden. 383 00:28:04,000 --> 00:28:07,360 Ich malte mir aus, wie wir lachen, Geheimnisse teilen, sogar, 384 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 wie wir uns aneinander kuscheln, 385 00:28:09,960 --> 00:28:11,680 nachts, im Bett. 386 00:28:12,440 --> 00:28:13,960 Dass wir reden, 387 00:28:14,120 --> 00:28:16,920 aneinandergeschmiegt einschlafen. 388 00:28:22,760 --> 00:28:24,360 Oh nein. 389 00:28:24,840 --> 00:28:27,480 -Was habe ich gesagt? -Nein, es ist… 390 00:28:31,400 --> 00:28:33,240 Ich hatte einst eine Freundin. 391 00:28:34,720 --> 00:28:36,800 Genauso, wie Sie sie beschrieben. 392 00:28:38,120 --> 00:28:39,880 Doch ich stehe… 393 00:28:40,480 --> 00:28:42,680 nicht länger in ihrer Gunst. 394 00:28:45,040 --> 00:28:46,920 Sehen Sie uns an. 395 00:28:47,080 --> 00:28:49,400 Wie überlaufende Brunnen. 396 00:28:50,640 --> 00:28:53,040 Wir sind Seelenverwandte. 397 00:28:53,280 --> 00:28:54,880 Und ich hoffe, 398 00:28:55,040 --> 00:28:58,520 wir werden eines Tages gute Freundinnen. 399 00:29:04,840 --> 00:29:06,520 Nehmen Sie Platz. 400 00:29:14,400 --> 00:29:17,800 Ausgezeichnet. Keine Übelkeit, kein Schwindel? 401 00:29:17,960 --> 00:29:21,480 -Nichts. Es geht mir gut. -Bei den anderen war ihr übel. 402 00:29:21,720 --> 00:29:24,640 -Jede Schwangerschaft ist anders. -Ich sagte es dir ja. 403 00:29:24,880 --> 00:29:27,800 -Und wie ist Eure Verdauung? -Es ist alles normal. 404 00:29:27,960 --> 00:29:30,440 Ich mache mir eher Sorgen um den Dauphin. 405 00:29:30,680 --> 00:29:32,600 Er hat eine schwache Konstitution. 406 00:29:32,760 --> 00:29:36,840 Schwankungen in Temperatur und Luftfeuchte machen ihm zu schaffen. 407 00:29:37,000 --> 00:29:40,320 -Seine Majestät war genauso. -Was ist mit seiner Wirbelsäule? 408 00:29:41,320 --> 00:29:43,040 Oder seiner Größe? 409 00:29:43,720 --> 00:29:45,480 Es wird besser werden. 410 00:29:45,960 --> 00:29:48,240 Gute Ernährung, spezielle Übungen, 411 00:29:48,480 --> 00:29:51,280 -saubere Luft sind angezeigt. -Das wäre alles. 412 00:29:55,960 --> 00:29:58,600 -Ich danke Ihnen, Doktor. -Vielen Dank. 413 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Lamballe! 414 00:30:09,240 --> 00:30:11,960 Nun, was habt Ihr herausgefunden? 415 00:30:12,120 --> 00:30:16,080 Ich frage den Genealogen. Er wird uns genau sagen, wer sie ist. 416 00:30:31,000 --> 00:30:36,800 FAMILIE VON FERSEN 417 00:30:37,760 --> 00:30:39,520 Seine Verwandten leben lange. 418 00:30:40,360 --> 00:30:41,920 Ja. 419 00:30:45,040 --> 00:30:46,800 Ich danke Ihnen. 420 00:30:51,720 --> 00:30:54,880 -Sie… Sie erzählen das nicht… -Ich werde das niemals… 421 00:30:55,120 --> 00:30:56,520 -Nur weil… -Nein. 422 00:30:59,680 --> 00:31:03,600 Ich erwähne nie etwas von unseren Gesprächen. Gegenüber niemandem. 423 00:31:07,760 --> 00:31:11,600 Haben Sie etwas vom Herzog de Polignac gehört? 424 00:31:15,600 --> 00:31:18,560 Er und Vaudreuil ließen sich in Saint Domingue nieder. 425 00:31:19,680 --> 00:31:22,560 Sie wollen sicher schnellstmöglich zu ihnen. 426 00:31:23,920 --> 00:31:26,920 Ich ziehe es vor, in Versailles zu Diensten zu stehen. 427 00:31:34,440 --> 00:31:36,400 Sie werden hier geschätzt. 428 00:31:56,480 --> 00:31:58,200 Gehen Sie. 429 00:32:06,280 --> 00:32:10,880 Die Diskont-Bank ist geehrt, etwas zu Frankreichs Finanzen beizutragen. 430 00:32:11,600 --> 00:32:15,680 Der König ist hocherfreut über den großzügigen Kredit der Diskont-Bank. 431 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 Er wird zur Vergrößerung von Frankreichs Ruhm verwendet. 432 00:32:19,960 --> 00:32:24,480 Ich sage Seiner Majestät, dass er auf Ihre Verschwiegenheit zählen kann. 433 00:32:24,720 --> 00:32:26,360 Danke, meine Herren. 434 00:32:30,160 --> 00:32:32,280 Schon sind wir um 24 Millionen reicher. 435 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 Die Bank riecht sicher den Braten. 436 00:32:35,000 --> 00:32:36,960 Das ganze Festmahl. 437 00:32:37,680 --> 00:32:40,000 Es wird sicherlich etwas durchsickern. 438 00:32:40,240 --> 00:32:42,000 Nein. Die Folgen sind undenkbar. 439 00:32:44,000 --> 00:32:45,840 Ich denke an das Undenkbare. 440 00:32:47,680 --> 00:32:48,960 Ich auch. 441 00:32:51,760 --> 00:32:53,000 Oh nein. 442 00:32:53,160 --> 00:32:55,560 Keine Sorge. Wir zerbrechen ständig Tassen. 443 00:32:57,800 --> 00:33:00,560 Die berühmte Élisabeth Vigée-Lebrun. 444 00:33:01,120 --> 00:33:02,800 Nehmen Sie Platz. 445 00:33:05,440 --> 00:33:07,880 Ich möchte, dass Sie mein Porträt malen. 446 00:33:09,440 --> 00:33:11,240 Ich fühle mich geschmeichelt. 447 00:33:11,480 --> 00:33:14,080 Doch Ihr solltet ein Mitglied der Akademie wählen. 448 00:33:16,000 --> 00:33:19,120 Ich mache selten das, was ich soll. 449 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Und… 450 00:33:21,720 --> 00:33:25,480 nun ja, Sie sind doch ein Mitglied der Akademie. 451 00:33:27,080 --> 00:33:29,280 Ich schrieb ihnen und wies daraufhin, 452 00:33:29,440 --> 00:33:32,600 dass Sie die gefragteste Porträtmalerin Europas sind. 453 00:33:32,840 --> 00:33:36,440 Ich bestand darauf, dass man Sie augenblicklich aufnimmt. 454 00:33:36,600 --> 00:33:39,400 -Die sind sicher wütend. -Das will ich hoffen. 455 00:33:40,760 --> 00:33:43,760 An was für eine Art Porträt dachten Eure Majestät? 456 00:33:44,360 --> 00:33:46,080 Etwas… 457 00:33:46,720 --> 00:33:48,480 Exotisches. 458 00:33:49,040 --> 00:33:50,800 Orientalisches. 459 00:33:51,440 --> 00:33:54,400 Ein Kopfputz. Vielleicht ein Tiger an meiner Seite. 460 00:33:55,400 --> 00:33:59,400 Verzeiht, Majestät, ich male die Menschen nur so, wie sie sind. 461 00:34:02,200 --> 00:34:03,960 Das wollte ich hören. 462 00:34:04,120 --> 00:34:07,800 Mein Porträt soll Frankreich mein wahres Ich zeigen. 463 00:34:07,960 --> 00:34:10,840 Ohne Kunstgriffe oder Tiger. 464 00:34:11,080 --> 00:34:13,280 -Sind wir uns einig? -Ja. 465 00:34:16,440 --> 00:34:18,920 Jemand wird sich bei Ihnen melden. 466 00:34:19,159 --> 00:34:21,000 Eure Majestät. 467 00:34:21,520 --> 00:34:23,280 Eure Majestät. 468 00:34:27,600 --> 00:34:29,440 Wir müssen über etwas reden. 469 00:34:32,679 --> 00:34:34,679 Wir müssen zusammenhalten 470 00:34:34,840 --> 00:34:37,520 bei Angelegenheiten, die uns beide betreffen. 471 00:34:38,960 --> 00:34:42,199 -Was gibt es denn? -Saint-Cloud… 472 00:34:43,159 --> 00:34:45,600 Du kannst jetzt Saint-Cloud kaufen. 473 00:34:46,800 --> 00:34:50,120 Du und die Kinder müssen sicher sein, wenn ich nicht mehr da bin. 474 00:34:54,800 --> 00:34:56,560 Ich danke dir. 475 00:34:56,719 --> 00:34:58,760 Die Kinder werden es lieben. 476 00:35:00,480 --> 00:35:02,040 Danke. 477 00:35:20,040 --> 00:35:23,920 -Ihr eigenes Schloss. Wie anmaßend! -Es ist abartig. 478 00:35:24,160 --> 00:35:26,680 Dann können wir auch eigenen Besitz haben. 479 00:35:26,840 --> 00:35:29,080 Dann brauchen wir keine Männer mehr. 480 00:35:30,600 --> 00:35:33,200 -Was macht Ihr denn da? -Einen Schal. 481 00:35:34,080 --> 00:35:37,560 Die Babys der gefallenen Frauen brauchen Söckchen, keine Schals. 482 00:35:37,800 --> 00:35:39,440 Er ist nicht für die Babys. 483 00:35:39,600 --> 00:35:42,720 Er ist für Marguerite. Sie spürt die Kälte auch. 484 00:35:45,440 --> 00:35:46,560 Nicht wahr? 485 00:35:47,560 --> 00:35:50,200 Und, was hat der Genealoge herausgefunden? 486 00:35:50,440 --> 00:35:52,360 Es ist wahr. 487 00:35:52,600 --> 00:35:54,840 Sie ist eine direkte Nachfahrin von Henri II. 488 00:35:57,000 --> 00:35:59,120 Ist es falsch, wenn ich enttäuscht bin? 489 00:35:59,360 --> 00:36:01,640 Ihre Linie stammt von einem Bastard ab. 490 00:36:01,880 --> 00:36:04,560 Deshalb unterstützt sie die gefallenen Frauen. 491 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 Sie leidet selbst auch unter dem Makel der Unehelichkeit. 492 00:36:10,040 --> 00:36:13,040 Jeanne de Valois ist keine Betrügerin. 493 00:36:15,520 --> 00:36:18,000 Versailles ist ihr rechtmäßiges Zuhause. 494 00:36:20,440 --> 00:36:22,160 "Kardinal, 495 00:36:22,320 --> 00:36:24,600 Ihre Antwort war unterhaltsam. 496 00:36:24,760 --> 00:36:28,600 Sollten wir weiter korrespondieren, bestehe ich jedoch auf Regeln. 497 00:36:28,760 --> 00:36:30,840 Schicken Sie Ihre Briefe postwendend, 498 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 über meinen privaten Wachmann, Lieutenant Armand. 499 00:36:34,160 --> 00:36:36,840 Kontaktieren Sie mich niemals auf anderem Wege, 500 00:36:37,000 --> 00:36:39,480 sonst wird es für uns beide sehr gefährlich." 501 00:36:41,360 --> 00:36:45,800 "Meine teuerste Königin, ich sichere Euch meine völlige Diskretion zu. 502 00:36:46,440 --> 00:36:49,200 Euer Ruf ist bei mir sicher." 503 00:36:53,400 --> 00:36:55,800 Der Boden in der Bastille ist 504 00:36:55,960 --> 00:36:58,200 übersät mit Ratten und Kröten. 505 00:36:58,360 --> 00:37:01,960 Man hört Schreie der Schriftsteller, die der König einsperren ließ. 506 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 -Für den Rest ihrer Tage. -Bei Ihnen waren das drei Wochen. 507 00:37:06,480 --> 00:37:09,280 -Auf die Freiheit. -Was auch immer das bedeutet. 508 00:37:11,320 --> 00:37:15,400 Ich bin überrascht, dass du hier bist. Du bevorzugst doch Versailles. 509 00:37:15,640 --> 00:37:19,080 Als Familienoberhaupt wird mir bewusst, wie wichtig das Erbe ist. 510 00:37:19,240 --> 00:37:22,200 Weißt du, was dieser Ring besagt? Dass ich königlich bin. 511 00:37:23,000 --> 00:37:26,920 Deine Ideen zu Veränderungen sind gut, aber sind es nicht nur Träume? 512 00:37:27,160 --> 00:37:29,920 Versailles ist echt, es existiert. Ich will es zurück. 513 00:37:30,160 --> 00:37:32,240 -Du sicherst dich ab. -Und ob! 514 00:37:32,400 --> 00:37:35,000 Vergiss nur nicht, wem deine wahre Treue gehört. 515 00:37:37,720 --> 00:37:40,040 Sagen Sie, als Sie das Stück probten, 516 00:37:40,680 --> 00:37:42,920 vögelte die Königin da mit dem Schweden? 517 00:37:43,560 --> 00:37:46,400 Was meinen Sie, wieso ich sie zusammen besetzt habe? 518 00:37:47,360 --> 00:37:50,080 Sie konnten die Finger nicht voneinander lassen. 519 00:38:07,600 --> 00:38:09,400 Sieh nur! 520 00:38:10,440 --> 00:38:13,000 Das ist mein Schloss. Und eines Tages 521 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 wird es vielleicht dir gehören. 522 00:38:18,080 --> 00:38:21,040 SCHLOSS SAINT-CLOUD PRIVATEIGENTUM DER KÖNIGIN 523 00:38:35,640 --> 00:38:37,240 Komm her. 524 00:38:41,200 --> 00:38:42,880 Gehen wir. 525 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 Sieh dir das an. Ist das nicht wunderschön? 526 00:38:56,480 --> 00:38:58,480 Oh, Mousseline! 527 00:38:58,720 --> 00:39:00,840 Sieh nur, da sind Vögel. 528 00:39:15,120 --> 00:39:17,640 Jetzt suchen wir ein Zimmer für deinen Bruder aus. 529 00:39:17,880 --> 00:39:21,600 Eines mit großen Fenstern, um die gute Luft hereinzulassen. 530 00:39:25,200 --> 00:39:27,120 Mousseline? 531 00:39:29,880 --> 00:39:31,360 Mousseline! 532 00:39:32,240 --> 00:39:34,160 Wo bist du? 533 00:39:37,560 --> 00:39:39,280 Mousseline! 534 00:39:43,480 --> 00:39:45,400 Marie-Thérèse! 535 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 Marie-Thérèse! 536 00:39:49,360 --> 00:39:51,280 Kannst du mich hören? 537 00:39:51,520 --> 00:39:53,240 Marie-Thérèse! 538 00:39:57,640 --> 00:39:59,040 Marie-Thérèse! 539 00:40:01,920 --> 00:40:03,720 Marie-Thérèse! 540 00:40:03,880 --> 00:40:05,880 Du darfst nie weglaufen! 541 00:40:06,120 --> 00:40:08,080 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 542 00:40:09,720 --> 00:40:11,800 Und wer bist du? 543 00:40:12,760 --> 00:40:14,680 Und wieso bist du in meinem Haus? 544 00:40:14,840 --> 00:40:16,600 Er ist mein Sohn. 545 00:40:21,600 --> 00:40:23,920 Der neue Herzog von Chartres. 546 00:40:25,000 --> 00:40:27,600 Verbeuge dich vor der Königin, Louis-Philippe. 547 00:40:30,040 --> 00:40:32,160 Ich verbrachte hier meine halbe Kindheit. 548 00:40:32,720 --> 00:40:34,640 Als wir von eurem Besuch hörten, 549 00:40:34,800 --> 00:40:38,080 bestand er darauf, dass wir herkommen und euch alles zeigen. 550 00:40:38,640 --> 00:40:41,840 In den Wänden sind Ratten und unterm Dach sind Geister. 551 00:40:42,000 --> 00:40:44,200 Doch der Rest ist göttlich. 552 00:40:45,280 --> 00:40:47,120 Magst du Kirschen? 553 00:40:47,960 --> 00:40:51,120 Zeig der Prinzessin den Garten. Das Obst hier ist köstlich. 554 00:40:51,640 --> 00:40:53,760 Bleib da, wo ich dich sehen kann. 555 00:40:55,000 --> 00:40:57,040 Ich komme gleich nach. 556 00:41:00,760 --> 00:41:02,240 Was hast du vor? 557 00:41:03,680 --> 00:41:07,280 Der König war so freundlich, mich in Versailles zu empfangen. 558 00:41:07,440 --> 00:41:09,360 Möchtest du das nicht auch tun? 559 00:41:15,920 --> 00:41:18,320 Ich habe Frankreich niemals verraten. 560 00:41:19,520 --> 00:41:20,520 Doch… 561 00:41:21,520 --> 00:41:23,520 ich habe dich entehrt. 562 00:41:24,200 --> 00:41:26,320 Seither lebe ich mit Schuldgefühlen. 563 00:41:27,960 --> 00:41:30,200 Ich war einst dein Freund, dein Trost. 564 00:41:30,440 --> 00:41:32,160 Kann ich das nicht wieder sein? 565 00:41:34,160 --> 00:41:36,840 Du warst ein guter Freund, als ich niemanden hatte. 566 00:41:38,000 --> 00:41:40,560 Ich gäbe alles für einen solchen Mann. 567 00:41:43,120 --> 00:41:45,280 Doch er war nicht echt. 568 00:41:47,400 --> 00:41:50,240 Mein Gatte hat dir vergeben, doch ich werde es nie tun. 569 00:41:52,240 --> 00:41:54,080 Entschuldige mich. 570 00:41:55,800 --> 00:41:58,280 Ich weiß, wieso du das Schloss gekauft hast. 571 00:41:58,680 --> 00:42:02,800 Damit du eine Zuflucht hast, wenn Louis dich mit dem Bastard rauswirft. 572 00:42:04,920 --> 00:42:06,760 Ich habe Beweise. 573 00:42:06,920 --> 00:42:10,160 Beaumarchais. Und die Aussage der Kammerzofe, 574 00:42:10,720 --> 00:42:13,680 die die Flecken auf deinen Laken bemerkt hat. 575 00:42:16,160 --> 00:42:18,240 Dieses Baby ist ein Bourbone. 576 00:42:20,560 --> 00:42:23,200 Wie immer eine schauspielerische Glanzleistung. 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,240 Doch die Natur kannst du nicht täuschen. 578 00:42:27,600 --> 00:42:31,280 Frauen sind Huren, und Männer sind misstrauisch. 579 00:42:31,520 --> 00:42:33,760 Jedes Neugeborene ähnelt seinem Vater. 580 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Und wenn das da rauskommt, 581 00:42:36,160 --> 00:42:39,080 sieht es eher nach Fleischklößchen als nach Coq au Vin aus. 582 00:42:44,120 --> 00:42:47,720 Ich kann Louis nicht überzeugen, dass er der Vater ist, Frankreich schon. 583 00:42:49,760 --> 00:42:52,600 Die Presse des Palais Royal kann dein Freund sein. 584 00:42:53,560 --> 00:42:55,960 -Zu welchem Preis? -Eine Ehe. 585 00:42:56,720 --> 00:42:58,240 Mein Sohn und Madame Royale. 586 00:43:04,400 --> 00:43:06,280 Sie ist acht Jahre alt. 587 00:43:06,520 --> 00:43:08,760 Sie werden bald jemanden finden müssen. 588 00:43:09,360 --> 00:43:13,080 Vielleicht gefällt es ihr sogar. Die Kinder könnten unsere Chemie haben. 589 00:43:13,880 --> 00:43:17,440 Meine Tochter wird kein Einsatz in einem Dynastie-Spiel sein. 590 00:43:18,560 --> 00:43:20,400 Sollte sie heiraten, 591 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 wird sie es aus Liebe tun. 592 00:43:23,080 --> 00:43:25,160 Sie wird ihr eigenes Vermögen haben. 593 00:43:25,320 --> 00:43:29,200 Sie wird ihr eigenes Zuhause haben und keinem Mann verpflichtet sein. 594 00:43:29,440 --> 00:43:32,360 Und schon gar nicht einem Orléans. 595 00:43:32,600 --> 00:43:35,360 Deshalb habe ich Saint-Cloud gekauft. 596 00:43:38,440 --> 00:43:40,560 Scher dich raus aus meinem Palast! 597 00:43:52,600 --> 00:43:56,480 -Chartres erzählt nur Mist. -Er sagt, er habe Beweise. 598 00:43:57,680 --> 00:44:01,480 -Ich sollte Louis die Wahrheit sagen. -Bist du von Sinnen? 599 00:44:01,640 --> 00:44:03,600 -Bist du von Sinnen? -Ich sollte es. 600 00:44:03,840 --> 00:44:06,920 Er würde dir Saint-Cloud nicht geben, wenn er Zweifel hätte. 601 00:44:07,160 --> 00:44:09,280 Chartres kann nichts beweisen. 602 00:44:09,520 --> 00:44:11,360 Louis und Fersen sind beide blond. 603 00:44:11,520 --> 00:44:14,760 Niemand wird es wissen, es sei denn, das Baby spricht Schwedisch. 604 00:44:15,000 --> 00:44:18,520 -Nicht einmal ich? -Nein. Es ist nicht wichtig. 605 00:44:19,920 --> 00:44:21,720 Es ist nicht wichtig. 606 00:44:21,880 --> 00:44:23,920 Du wirst das Kind so oder so lieben. 607 00:44:25,960 --> 00:44:27,680 Nicht wahr? 608 00:44:31,600 --> 00:44:33,080 Na komm. 609 00:44:33,600 --> 00:44:36,320 Kopf hoch. Kopf hoch! 610 00:44:36,840 --> 00:44:38,840 Na komm, lächle. 611 00:44:39,320 --> 00:44:40,880 Lächle! 612 00:44:42,360 --> 00:44:44,000 Alles wird gut. 613 00:44:45,520 --> 00:44:47,200 Das verspreche ich. 614 00:44:51,880 --> 00:44:53,760 Ich habe Arbeit für euch. 615 00:44:55,000 --> 00:44:57,760 Eure Drucker sollen alles andere unterbrechen. 616 00:44:58,800 --> 00:45:01,400 Wie lange braucht man für eine Million Kopien? 617 00:45:03,920 --> 00:45:05,560 Eine Million? 618 00:45:07,280 --> 00:45:09,360 Sagt mir heute Abend Bescheid. 619 00:45:10,080 --> 00:45:12,000 Du kommst mit. 620 00:45:15,280 --> 00:45:18,800 -Das Haushaltskomitee wird es hassen. -Es ist genau richtig. 621 00:45:18,960 --> 00:45:22,120 Es wird ein modernes Porträt einer modernen Königin. 622 00:45:23,280 --> 00:45:24,520 Ganz genau. 623 00:45:26,440 --> 00:45:28,960 Ich weiß, dass Sie gerne Menschen malen, 624 00:45:29,360 --> 00:45:31,040 so wie sie wirklich sind. 625 00:45:32,120 --> 00:45:35,280 Doch vielleicht können Sie bei meinen Haaren etwas zaubern? 626 00:45:36,360 --> 00:45:39,160 Es wird mit jeder Schwangerschaft schütterer. 627 00:45:39,800 --> 00:45:43,240 Nun, ich stelle mir vor, dass Ihr so etwas hier aufsetzt. 628 00:45:44,520 --> 00:45:46,240 Ausgezeichnet. 629 00:45:58,040 --> 00:46:02,600 "Majestät, die geheime Korrespondenz erfüllt mein Leben mit Freude. 630 00:46:05,080 --> 00:46:06,920 Doch mit jedem weiteren Brief 631 00:46:07,080 --> 00:46:09,960 wächst mein Verlangen, Zeit mit Euch zu verbringen." 632 00:46:11,840 --> 00:46:13,600 "Mein lieber Rohan, 633 00:46:14,120 --> 00:46:17,640 die fortschreitende Schwangerschaft macht mir zu schaffen. 634 00:46:18,440 --> 00:46:21,560 Wäre ich doch nur stark genug, um an Ihrer Seite zu sitzen 635 00:46:21,800 --> 00:46:24,000 und mich in der Brillanz Ihres Geistes zu sonnen." 636 00:46:24,160 --> 00:46:26,440 "Madame, Ihr schmeichelt mir. 637 00:46:27,480 --> 00:46:29,560 Denkt nur immer an Eines. 638 00:46:29,800 --> 00:46:32,200 Ich wünsche mir nichts mehr 639 00:46:32,360 --> 00:46:36,480 als das Privileg, mich im Glanz Eurer Aufmerksamkeit zu sonnen." 640 00:47:15,320 --> 00:47:17,240 Er sieht aus wie du. 641 00:47:21,600 --> 00:47:23,320 Er sieht gesund aus. 642 00:47:27,680 --> 00:47:29,400 Läutet die Glocken. 643 00:47:31,040 --> 00:47:33,400 Sagt Frankreich, ich habe einen neuen Sohn. 644 00:47:33,560 --> 00:47:34,560 Eure Majestät. 645 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Für mich? Das kann ich unmöglich annehmen. 646 00:47:39,440 --> 00:47:42,960 Durch Ihre Wohltätigkeit kam es zur Versöhnung mit der Königin. 647 00:47:43,120 --> 00:47:45,600 Sie besteht darauf, dass ich Sie belohne. 648 00:47:45,760 --> 00:47:48,640 Ich verkaufe es und spende den Erlös den gefallenen Frauen. 649 00:47:48,800 --> 00:47:50,640 Nein, behalten Sie es. 650 00:47:50,800 --> 00:47:53,240 Die Königin will, dass Sie etwas für sich haben. 651 00:47:54,880 --> 00:47:57,200 Es ist wirklich sehr schön. 652 00:47:57,720 --> 00:48:00,120 Der Hofjuwelier kann es bei Bedarf anpassen. 653 00:48:00,280 --> 00:48:03,280 -Der arme Mann. -Wieso? Was ist mit ihm? 654 00:48:03,800 --> 00:48:07,120 Er hat immer noch keinen Käufer für die Diamantkette. 655 00:48:08,040 --> 00:48:10,960 Er will sie zerlegen und die Einzelteile verkaufen. 656 00:48:13,480 --> 00:48:16,560 "Verzeihen Sie meine knappen Worte, es ist dringlich. 657 00:48:19,280 --> 00:48:23,200 Ich begehre seit Langem ein Schmuckstück, die Diamantkette. 658 00:48:23,360 --> 00:48:27,320 Ich hörte nun Gerüchte, sie soll zerstört werden. Ich muss sie haben." 659 00:48:28,000 --> 00:48:29,920 Das klingt zu verzweifelt. 660 00:48:33,240 --> 00:48:35,080 Fang noch mal neu an. 661 00:48:35,240 --> 00:48:37,080 "Kardinal Rohan, 662 00:48:37,240 --> 00:48:40,760 man wird mich hassen, wenn herauskommt, dass ich die Kette will. 663 00:48:41,200 --> 00:48:44,160 Deshalb muss ich sie im Geheimen kaufen. 664 00:48:45,720 --> 00:48:48,000 Dafür brauche ich Ihre Hilfe." 665 00:48:54,800 --> 00:48:56,640 Was hat er gesagt? 666 00:49:01,160 --> 00:49:04,000 Nette Bude. Doch ich würde das Schloss auswechseln. 667 00:49:04,520 --> 00:49:06,320 Man kann es leicht aufbrechen. 668 00:49:09,000 --> 00:49:12,960 Du hast lange gebraucht. Ich dachte, meine Nachrichten kamen nicht an. 669 00:49:13,120 --> 00:49:15,640 Hast du noch deine Diamant-Kontakte in Antwerpen? 670 00:49:15,800 --> 00:49:18,480 Ist das dein Ernst? Das ist deine Begrüßung? 671 00:49:21,560 --> 00:49:24,480 -Wie geht es dir? -Nicht sehr gut. 672 00:49:25,040 --> 00:49:27,200 Ich habe meine Frau verloren. 673 00:49:27,680 --> 00:49:30,840 Ich hatte Arbeit in Belize. Ein schrecklicher Ort. 674 00:49:32,000 --> 00:49:33,920 Es wimmelt dort vor Piraten. 675 00:49:34,080 --> 00:49:37,520 Einer von denen ermordete sie. Entkam mit den Gewinnen. 676 00:49:38,280 --> 00:49:40,280 Es hat mir das Herz gebrochen. 677 00:49:41,840 --> 00:49:43,520 Ich hab die Verrückte geliebt. 678 00:49:44,880 --> 00:49:46,520 Wieso hast du das getan? 679 00:49:47,440 --> 00:49:50,360 Ich trauerte um unsere Kinder, dann auch noch um dich… 680 00:49:53,000 --> 00:49:55,680 -Was hat der Kardinal gesagt? -Wer ist das denn? 681 00:49:56,520 --> 00:49:58,960 Nicholas de la Motte, mein Ehemann. 682 00:49:59,200 --> 00:50:02,240 Er hilft uns, die Diamanten zu verkaufen. Was hat er gesagt? 683 00:50:09,680 --> 00:50:11,400 Er hat zugestimmt. 684 00:50:11,560 --> 00:50:13,920 -Er hilft, die Kette zu kaufen. -Lies weiter. 685 00:50:14,160 --> 00:50:16,240 Er will zuerst Details besprechen. 686 00:50:17,000 --> 00:50:20,280 Persönlich. Mit der Königin. 687 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 Sieh zu, wie du da rauskommst. 688 00:50:25,240 --> 00:50:26,800 Süße. 689 00:50:45,080 --> 00:50:47,000 Schneller, bitte! 690 00:50:47,240 --> 00:50:50,920 DIE VERDORBENE KÖNIGIN VERZIEHT SICH SECHS MILLIONEN LIVRES - SAINT CLOUD 691 00:50:51,080 --> 00:50:53,560 Da drüben. Na los. 692 00:50:56,160 --> 00:50:57,840 Beeilung! Die Zeit drängt. 693 00:50:59,320 --> 00:51:00,920 Was ist das? 694 00:51:01,560 --> 00:51:04,280 Ich lasse eine Million in ganz Frankreich aufhängen. 695 00:51:04,440 --> 00:51:06,400 Das wird sie vernichten. 696 00:51:06,560 --> 00:51:09,640 Warte, bis das Volk hört, dass der Dauphin ein Bastard ist. 697 00:51:14,840 --> 00:51:17,200 Was machen die Philosophie-Lektionen? 698 00:51:17,360 --> 00:51:20,000 Seine ganze Aufmerksamkeit gilt Marie Antoinette. 699 00:51:20,360 --> 00:51:23,320 Ihre Vorhersage sollte seine Ambitionen erweitern. 700 00:51:23,480 --> 00:51:25,600 Bedaure, ich erstatte kein Geld zurück. 701 00:51:26,320 --> 00:51:29,440 Manche Menschen nehmen Veränderungen nicht ernst. 702 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 Ich schon. 703 00:51:32,400 --> 00:51:34,360 Sie haben Verbindungen. 704 00:51:34,520 --> 00:51:37,000 Ich kann Sie einigen Alchemisten vorstellen. 705 00:51:37,240 --> 00:51:39,040 Ich will Wahrheiten, keine Tricks. 706 00:51:39,200 --> 00:51:42,440 -Ich weiß nichts, Félicité. -So ein Unsinn! 707 00:51:42,600 --> 00:51:45,760 Was ist mit den Symbolen? Quadrat, Kompass, das allsehende Auge. 708 00:51:46,000 --> 00:51:49,360 Sie wissen etwas über die Freimaurer und die Illuminaten. 709 00:51:49,520 --> 00:51:52,080 -Märchen… -Es gibt also keine Denker-Elite, 710 00:51:52,240 --> 00:51:54,560 die die Päpste und Prinzen loswerden will? 711 00:51:56,120 --> 00:51:58,040 Sie sind einer von denen. 712 00:51:58,280 --> 00:52:00,400 Kommen Sie, sagen Sie es mir. 713 00:52:02,560 --> 00:52:04,320 Ich bezahle dafür. 714 00:52:17,320 --> 00:52:18,640 Mein eigener Palast. 715 00:52:19,520 --> 00:52:22,480 Sicherheit für mich und meine Kinder. 716 00:52:22,720 --> 00:52:24,360 Kannst du das glauben? 717 00:52:24,520 --> 00:52:26,800 Kopf hoch, lächeln. Alles ist möglich. 718 00:52:29,560 --> 00:52:31,880 Kommt man so auch mit Mord davon? 719 00:52:37,240 --> 00:52:39,240 Halt! Anhalten! 720 00:52:40,760 --> 00:52:42,520 Was geht da vor sich? 721 00:52:43,840 --> 00:52:45,560 Durchsucht das Gelände! 722 00:52:46,400 --> 00:52:48,200 Eine Wache links, eine rechts! 723 00:52:48,440 --> 00:52:51,320 Drehen Sie um! Hier ist es nicht sicher. 724 00:52:52,520 --> 00:52:55,680 Hü! Zurück nach Versailles! Hier ist es nicht sicher. 725 00:53:01,280 --> 00:53:02,920 Orléans. 726 00:53:03,880 --> 00:53:06,520 Er bringt das Volk gegen mich auf. 727 00:53:06,760 --> 00:53:09,120 Los! Los! Los! 70686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.