Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,320 --> 00:00:37,600
Soll Cagliostro kommen?
Er ist ein guter Heiler.
2
00:00:37,760 --> 00:00:40,040
Ein Grund mehr, ihn fernzuhalten.
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,080
Wir brauchen keine Genesung
in letzter Minute.
4
00:01:02,520 --> 00:01:04,239
Er ist tot.
5
00:01:13,560 --> 00:01:16,080
Ich wünsche,
mit meinem Vater allein zu sein.
6
00:01:23,200 --> 00:01:25,440
Der Herzog d'Orléans ist tot.
7
00:01:25,600 --> 00:01:28,120
Es lebe der neue Herzog d'Orléans.
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,080
-Was wirst du jetzt tun?
-Nach Versailles gehen.
9
00:01:32,320 --> 00:01:35,520
-Wie die Fliegen zur Scheiße.
-Die Etikette erfordert es.
10
00:01:36,320 --> 00:01:38,680
Der König muss mich anerkennen.
11
00:01:39,640 --> 00:01:44,080
-Das ist meine Chance auf Versailles.
-Wieso willst du dahin zurück?
12
00:01:45,040 --> 00:01:47,360
Das verdammte Ding sitzt zu fest.
13
00:01:47,600 --> 00:01:49,680
-Ich hole Seife und Wasser.
-Nein.
14
00:01:49,840 --> 00:01:52,160
Vater würde nicht nass werden wollen.
15
00:02:07,280 --> 00:02:09,320
"M. A.".
16
00:02:10,520 --> 00:02:12,400
-Es ist perfekt.
-Es ist falsch.
17
00:02:12,560 --> 00:02:15,120
-Was?
-Der Bogen am "M" stimmt nicht.
18
00:02:15,360 --> 00:02:19,640
-Ich beginne noch mal neu.
-Wir haben keine Zeit, Villette.
19
00:02:20,400 --> 00:02:24,560
Wir müssen die Miete hier zahlen.
Wann gab Rohan mir seine Spende?
20
00:02:24,720 --> 00:02:26,440
-Vor drei Wochen.
-Eben.
21
00:02:26,680 --> 00:02:31,040
Wenn er nun ungeduldig wird
und mit der Königin sprechen möchte?
22
00:02:31,280 --> 00:02:33,760
Geh nach Versailles
und halte ihn bei Laune.
23
00:02:33,920 --> 00:02:36,920
Jetzt lass mich allein.
Ich muss mich konzentrieren.
24
00:02:38,200 --> 00:02:41,160
Wenn mir ein Fehler unterläuft,
sind wir beide tot.
25
00:03:37,200 --> 00:03:40,840
-Was haben Sie herausgefunden?
-Ihr seid zu recht beunruhigt.
26
00:03:41,080 --> 00:03:45,560
Ihr habt kein Vermögen. Alles,
auch Euer Schmuck, gehört Frankreich.
27
00:03:45,800 --> 00:03:50,160
Müsst Ihr gegen Provence kämpfen,
seid Ihr und der Dauphin in Gefahr.
28
00:03:51,880 --> 00:03:54,160
-Ich brauche eigenen Besitz.
-Ja.
29
00:03:54,400 --> 00:03:56,680
Ihr müsst einen neuen Hof etablieren.
30
00:03:56,920 --> 00:03:59,560
-Oh Gott.
-Womöglich kommt es nie dazu.
31
00:03:59,720 --> 00:04:03,400
Dann habt Ihr etwas, das Ihr an
eines der Kinder weitergeben könnt.
32
00:04:04,600 --> 00:04:08,600
-Haben Sie etwas im Hinterkopf?
-Es gibt mehrere Möglichkeiten.
33
00:04:08,760 --> 00:04:11,000
Das Naheliegendste ist Saint-Cloud.
34
00:04:12,760 --> 00:04:17,800
Es liegt gut, auf einer Anhöhe,
und die Luft ist außerordentlich gut.
35
00:04:18,480 --> 00:04:21,360
Wo ist der Haken?
Außer dass ich nichts besitzen darf?
36
00:04:22,200 --> 00:04:26,360
Der Preis. Mit Renovierung
und Ausstattung sind es 6 Millionen.
37
00:04:47,480 --> 00:04:50,120
MIT DANK
VON DEN ARMEN GEFALLENEN FRAUEN
38
00:04:54,680 --> 00:04:57,200
Die Lieblingsrose der Königin.
39
00:04:57,440 --> 00:05:00,720
Als Dank für Ihre Spende
für die armen, gefallenen Frauen.
40
00:05:01,360 --> 00:05:03,080
Vielen Dank.
41
00:05:03,320 --> 00:05:04,720
Ist das alles?
42
00:05:07,440 --> 00:05:10,080
Das ist recht unpersönlich.
43
00:05:10,920 --> 00:05:13,360
Ja, die Königin
gibt jedem das Gleiche.
44
00:05:13,520 --> 00:05:15,040
Ich verstehe.
45
00:05:15,880 --> 00:05:19,880
Meine Spende war wohl nicht groß
genug für ein besseres Verhältnis.
46
00:05:20,720 --> 00:05:22,680
-Ich werde mehr spenden.
-Nein.
47
00:05:22,840 --> 00:05:25,880
Das lasse ich nicht zu.
Was, wenn sie Ihnen nicht vergibt?
48
00:05:26,120 --> 00:05:28,680
Dann fahre ich so lange fort,
bis sie es tut.
49
00:05:28,840 --> 00:05:30,640
Ich habe Geld in der Sakristei.
50
00:05:30,880 --> 00:05:33,080
Und wann kommen Sie zum Abendessen?
51
00:05:38,920 --> 00:05:41,440
Es ist zu warm für eine Jacke.
52
00:05:43,480 --> 00:05:46,080
-Da stimme ich zu.
-Jeder zweite Höfling
53
00:05:46,240 --> 00:05:48,080
bekam eine Rose von der Königin.
54
00:05:48,800 --> 00:05:53,280
Gräfin de Valois muss mit den Spenden
ein Vermögen zusammensammeln.
55
00:05:53,520 --> 00:05:55,720
Ich finde sie bewundernswert.
56
00:05:55,880 --> 00:05:58,440
Hätte doch Frankreich
mehr solcher Frauen!
57
00:06:00,560 --> 00:06:02,760
-Ihr haltet sie für eine Betrügerin?
-Oh ja.
58
00:06:02,920 --> 00:06:06,120
-Es schmeckt scheußlich.
-Als Oberhofmeisterin des Haushalts
59
00:06:06,280 --> 00:06:08,840
ist es meine Aufgabe,
das zu beweisen.
60
00:06:17,720 --> 00:06:19,920
Kannst du nicht
etwas Fröhlicheres spielen?
61
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Such einen Maler aus,
ich sterbe vor Langeweile.
62
00:06:23,400 --> 00:06:25,320
Sagen Sie dem Haushaltskomitee,
63
00:06:25,480 --> 00:06:28,000
dass Madame Lebrun
mein Porträt malen wird.
64
00:06:28,160 --> 00:06:30,320
Zufrieden? Vielen Dank.
65
00:06:33,640 --> 00:06:36,120
Jedem Maler gelingt die Ähnlichkeit.
66
00:06:36,360 --> 00:06:40,120
Doch Vigée-Lebrun sieht,
was im Menschen drin ist.
67
00:06:41,040 --> 00:06:44,600
Was sie wohl in dir sehen wird?
Einen Jungen oder ein Mädchen?
68
00:06:45,840 --> 00:06:49,320
Es ist offensichtlich. Du stopfst
dich wieder mit Süßem voll.
69
00:06:50,280 --> 00:06:52,080
Louis ist sicher erfreut.
70
00:06:55,880 --> 00:06:58,360
Er weiß es nicht,
ich will erst sicher sein.
71
00:06:58,920 --> 00:07:01,760
Wegen der Schwangerschaft
oder des Vaters?
72
00:07:03,480 --> 00:07:05,480
Wir haben aufgepasst, aber…
73
00:07:06,760 --> 00:07:09,440
Welche Frau weiß bitte nicht,
wer der Vater ist?
74
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Mehr als du denkst.
75
00:07:18,960 --> 00:07:21,440
Ich habe Axel gesagt,
er soll fernbleiben.
76
00:07:21,680 --> 00:07:24,520
-Bis sich alles gelegt hat.
-Das ist gut.
77
00:07:24,680 --> 00:07:27,160
So wird Louis
weniger an ihn erinnert.
78
00:07:31,880 --> 00:07:34,840
Zweifelt Louis auch nur eine Sekunde
an der Vaterschaft,
79
00:07:35,000 --> 00:07:36,720
kann ich Saint-Cloud vergessen.
80
00:07:36,960 --> 00:07:39,760
Du machst ein Drama um nichts.
81
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
Wann war deine letzte Blutung?
82
00:07:43,680 --> 00:07:47,760
-Während der Proben zu "Figaro".
-Wann war das letzte Mal mit Louis?
83
00:07:48,760 --> 00:07:50,280
Kurz danach.
84
00:07:50,520 --> 00:07:53,000
Ganz einfach. Louis ist der Vater.
85
00:07:54,680 --> 00:07:56,320
Antoinette.
86
00:07:57,080 --> 00:07:58,720
Sieh mich an.
87
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
Wenn du daran glaubst,
wird er es auch glauben.
88
00:08:03,320 --> 00:08:06,680
Dadurch steigen unsere Hochrechnungen
von 21 auf 24.
89
00:08:08,400 --> 00:08:11,680
-Wie bitte? 24 Millionen?
-So viel Kredit brauchen wir,
90
00:08:11,840 --> 00:08:14,960
um den drohenden Finanzkollaps
zu vermeiden.
91
00:08:15,200 --> 00:08:18,560
-Das Parlament gewährte einen Kredit.
-Der reichte für die Zinsen.
92
00:08:18,800 --> 00:08:22,760
-Wir können sie nicht erneut fragen.
-Nein, wir leihen Geld von der Bank.
93
00:08:23,000 --> 00:08:26,480
Wird das mit dem Kredit bekannt,
gerät der Markt in Panik.
94
00:08:26,720 --> 00:08:29,680
-Deshalb halten wir es geheim.
-Ja, danke.
95
00:08:35,400 --> 00:08:37,120
Wie geht es dem Knöchel?
96
00:08:37,919 --> 00:08:40,280
Es geht ihm gut. Danke.
97
00:08:41,000 --> 00:08:43,919
-Ich war heute Morgen jagen.
-Ist das denn klug?
98
00:08:44,760 --> 00:08:46,720
Willst du mich ewig einsperren?
99
00:08:46,880 --> 00:08:49,320
Wenn du nicht aufpasst,
muss ich das machen.
100
00:08:50,720 --> 00:08:53,560
Louis,
sollte dir irgendetwas passieren,
101
00:08:53,960 --> 00:08:56,520
muss ich mich und die Kinder
schützen können
102
00:08:56,680 --> 00:08:59,400
-vor den Ambitionen deines Bruders.
-Na schön.
103
00:08:59,560 --> 00:09:02,280
Was schlägst du vor?
104
00:09:04,680 --> 00:09:08,040
Ich brauche eigenen Besitz.
Der mir als Hof dienen könnte.
105
00:09:08,280 --> 00:09:10,760
Falls ich Regentin
für den Dauphin werde.
106
00:09:12,000 --> 00:09:14,440
So etwas wie Saint-Cloud.
107
00:09:16,160 --> 00:09:17,720
Saint-Cloud.
108
00:09:19,160 --> 00:09:21,320
Das kenne ich gut.
109
00:09:23,480 --> 00:09:26,680
-Es wäre perfekt.
-Ja, aber kostspielig.
110
00:09:30,160 --> 00:09:32,840
-Wie viel?
-Inklusive der Renovierung
111
00:09:33,800 --> 00:09:35,560
sechs Millionen.
112
00:09:37,760 --> 00:09:41,160
Nun, es gibt keinen Grund,
die Dinge zu überstürzen.
113
00:09:41,800 --> 00:09:43,280
Nein.
114
00:09:43,880 --> 00:09:48,360
Aber mir wäre es lieber,
das schnellstmöglich zu regeln.
115
00:09:51,680 --> 00:09:53,800
Ich möchte den Kopf frei haben.
116
00:09:58,880 --> 00:10:02,200
-Schon wieder?
-Wieso so überrascht?
117
00:10:02,360 --> 00:10:05,000
-Ich habe dich doch besucht.
-Einmal.
118
00:10:06,200 --> 00:10:08,560
Einmal,
während der Zeit mit "Figaro".
119
00:10:08,720 --> 00:10:11,080
Mehr ist auch nicht nötig.
120
00:10:11,600 --> 00:10:13,560
Wir werden langsam gut darin.
121
00:10:18,520 --> 00:10:21,640
Darf ich Breteuil sagen,
dass er den Kauf einleiten kann?
122
00:10:21,800 --> 00:10:23,320
Wieso jetzt?
123
00:10:24,640 --> 00:10:27,400
Wieso sollte eine Ehefrau
kein Anrecht auf Besitz haben?
124
00:10:27,640 --> 00:10:29,440
Weil ihr Ehemann für sie sorgt.
125
00:10:30,160 --> 00:10:33,120
Wieso sollte ihre Sicherheit
von einem Mann abhängen?
126
00:10:33,360 --> 00:10:34,880
So ist es nun einmal.
127
00:10:35,520 --> 00:10:37,320
-Es ist falsch.
-Madame…
128
00:10:37,480 --> 00:10:39,520
-Eine Frau braucht…
-Was denn?
129
00:10:40,520 --> 00:10:42,440
Du lebst in einem Palast.
130
00:10:42,600 --> 00:10:44,440
Die ganze Macht liegt bei dir.
131
00:10:44,600 --> 00:10:46,880
Gibt es einen Grund,
dass du Angst hast?
132
00:10:47,600 --> 00:10:49,480
Nein, natürlich nicht.
133
00:10:53,200 --> 00:10:54,680
Louis.
134
00:10:55,520 --> 00:10:59,000
Wenn du Saint-Cloud möchtest,
sprich mit meinem Finanzkontrolleur.
135
00:10:59,240 --> 00:11:01,200
Er entscheidet darüber.
136
00:11:01,360 --> 00:11:03,720
-Das ist…
-Die Sache hat nichts mit mir zu tun.
137
00:11:06,840 --> 00:11:08,640
"Verehrter Kardinal,
138
00:11:08,800 --> 00:11:12,680
ich danke Ihnen für Ihre großzügige
Spende für meine Wohltätigkeiten."
139
00:11:14,440 --> 00:11:17,720
Für die Königin
sind 20.000 Livres nichts.
140
00:11:19,480 --> 00:11:21,200
Fang noch mal an.
141
00:11:22,680 --> 00:11:24,760
"Danke für Ihre unwichtige Spende."
142
00:11:25,000 --> 00:11:26,520
Nein!
143
00:11:27,280 --> 00:11:28,880
Schreibe nur, was ich sage.
144
00:11:30,960 --> 00:11:33,000
"Kardinal Rohan,
145
00:11:34,680 --> 00:11:39,160
ich sehe mich veranlasst, Euch diese
Zeilen der Dankbarkeit zu schreiben.
146
00:11:40,320 --> 00:11:43,480
Ihre Spende
für die armen, gefallenen Frauen
147
00:11:43,640 --> 00:11:45,520
zeugt von einer…
148
00:11:45,680 --> 00:11:48,480
überraschenden Großherzigkeit.
149
00:11:48,720 --> 00:11:50,600
Ich werde niemals
150
00:11:50,760 --> 00:11:53,320
vergessen,
dass Sie mir Unrecht taten,
151
00:11:53,560 --> 00:11:56,720
und dennoch hege ich in meinem Herzen
152
00:11:57,520 --> 00:12:02,200
einen kleinen Garten der Zuneigung
für Sie.
153
00:12:02,920 --> 00:12:06,040
Ihre Königin
Marie Antoinette von Frankreich."
154
00:12:12,680 --> 00:12:14,840
Der Mann ist ein Tier.
155
00:12:15,080 --> 00:12:17,880
Und ein Verräter.
Ihr könnt ihn nicht zurückholen.
156
00:12:18,040 --> 00:12:21,880
-Er erbte soeben ein großes Vermögen.
-Und wenn schon?
157
00:12:22,120 --> 00:12:26,000
Er hat Mittel genug, das Palais Royal
zu Versailles' Konkurrenz auszubauen.
158
00:12:26,160 --> 00:12:28,640
-Wir müssen ihn aufhalten.
-Und ihn wieder aufnehmen?
159
00:12:28,880 --> 00:12:31,280
Gegen einen Verbündeten
unternimmt er nichts.
160
00:12:31,440 --> 00:12:34,680
Und wenn er sich hier aufhält,
ist er leichter auszuspionieren.
161
00:12:34,840 --> 00:12:37,720
-Gut. Wir heben seine Verbannung auf.
-Nein.
162
00:12:37,960 --> 00:12:40,720
-Ich heiße ihn nicht willkommen.
-Das ist meine Sache.
163
00:12:41,880 --> 00:12:43,880
Kümmert Euch um Eure Sachen.
164
00:13:04,680 --> 00:13:06,320
Herzog d'Orléans.
165
00:13:06,560 --> 00:13:09,280
Der Tod Eures Vaters
betrübt mich sehr.
166
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Mein aufrichtiges Beileid.
167
00:13:14,560 --> 00:13:16,840
Danke für Euer Mitgefühl.
168
00:13:19,320 --> 00:13:21,080
Cousin, wartet.
169
00:13:22,560 --> 00:13:25,760
Dieser Tod erinnert uns daran,
dass wir eine Familie sind.
170
00:13:28,200 --> 00:13:29,920
Vergessen wir unser Zerwürfnis.
171
00:13:31,080 --> 00:13:33,320
Nichts würde mich glücklicher machen.
172
00:13:34,520 --> 00:13:36,840
Ich bin der getreue Diener
Eurer Majestät.
173
00:13:37,000 --> 00:13:39,360
Und ich bin die Jungfrau von Orléans.
174
00:13:40,680 --> 00:13:42,800
Willkommen zurück in Versailles.
175
00:13:49,840 --> 00:13:53,320
Ich höre, Ihr habt einen Termin
beim Finanzkontrolleur.
176
00:13:53,840 --> 00:13:56,520
Ich muss wegen Saint-Cloud
betteln gehen.
177
00:13:56,760 --> 00:13:59,600
Ich habe Informationen,
die Euch helfen könnten.
178
00:13:59,840 --> 00:14:01,600
Lest das hier.
179
00:14:01,840 --> 00:14:04,200
Wie schön,
Euch in Versailles zu sehen.
180
00:14:04,360 --> 00:14:07,840
Selbstverständlich. Ich freue mich
sehr, wieder hier zu sein.
181
00:14:09,360 --> 00:14:11,760
Wir haben so lange darauf gewartet.
182
00:14:17,280 --> 00:14:18,640
Verzeihung.
183
00:14:18,880 --> 00:14:21,680
Sieh an,
der verlorene Cousin kehrt zurück.
184
00:14:21,840 --> 00:14:25,840
Damit, dass Louis mich so herzlich
empfängt, hatte ich nicht gerechnet.
185
00:14:26,000 --> 00:14:28,200
Die wissen, dass Ihr eine Bürde seid.
186
00:14:29,400 --> 00:14:32,280
Sie wollen Euch lieber im Zelt haben
und Ihr pisst raus,
187
00:14:32,440 --> 00:14:34,600
als davor und Ihr pisst rein.
188
00:14:34,760 --> 00:14:36,560
Was würdet Ihr vorziehen?
189
00:14:36,960 --> 00:14:39,120
Ihr tätet mir
mit beidem einen Gefallen.
190
00:14:40,400 --> 00:14:44,560
Doch achtet darauf, dass Ihr nicht
auf die eigentliche Krone pisst.
191
00:14:45,160 --> 00:14:48,000
-Ich will sie eines Tages tragen.
-Antoinette.
192
00:14:49,680 --> 00:14:51,280
Wage es bloß nicht.
193
00:15:00,640 --> 00:15:02,200
Sechs Millionen?
194
00:15:02,360 --> 00:15:04,040
Für ein Schloss?
195
00:15:04,200 --> 00:15:06,720
Mein Ehemann
besitzt mehrere Schlösser.
196
00:15:06,880 --> 00:15:09,600
-Provence ebenfalls.
-Verzeiht mir, Majestät.
197
00:15:15,560 --> 00:15:17,680
Der Kauf von Saint-Cloud
ist unmöglich.
198
00:15:18,520 --> 00:15:20,280
Wirklich schade.
199
00:15:22,600 --> 00:15:26,080
Denn Breteuil
hat Nachforschungen angestellt.
200
00:15:26,800 --> 00:15:28,280
Es stellt sich heraus,
201
00:15:28,520 --> 00:15:32,440
dass Vaudreuil
drei Millionen Livres Schulden hat.
202
00:15:33,120 --> 00:15:36,920
Dennoch glaubt Yolande, sie könne
sie ganz allein zurückzahlen.
203
00:15:38,000 --> 00:15:39,680
Was unmöglich ist.
204
00:15:40,560 --> 00:15:44,120
Es sei denn,
sie hätte Hilfe von einem Freund.
205
00:15:44,360 --> 00:15:47,360
-Majestät…
-Sie berauben die Staatskasse,
206
00:15:47,520 --> 00:15:49,800
um Yolande
mit den Schulden zu helfen.
207
00:15:51,040 --> 00:15:53,080
Ich kann Ihre Lage verstehen.
208
00:15:53,320 --> 00:15:57,040
Meine Favoritin kann
äußerst überzeugend sein, doch…
209
00:15:59,080 --> 00:16:00,880
das bin ich auch.
210
00:16:01,960 --> 00:16:03,440
Nun,
211
00:16:03,680 --> 00:16:07,320
haben Sie weiterhin Bedenken
bezüglich des Schlosserwerbs?
212
00:16:12,200 --> 00:16:15,000
Eine Anschaffung in dieser Größe wird
213
00:16:15,520 --> 00:16:17,360
nicht gern gesehen sein.
214
00:16:18,200 --> 00:16:21,360
Ihr habt viele Feinde.
215
00:16:22,520 --> 00:16:24,880
Deshalb benötige ich Saint-Cloud.
216
00:16:26,200 --> 00:16:29,840
Was halten Sie von Calonnes
Vorschlag, 24 Millionen aufzunehmen?
217
00:16:30,000 --> 00:16:32,560
Eine furchtbare Idee,
doch ich habe keine bessere.
218
00:16:32,720 --> 00:16:36,200
Könnten wir eine Bank finden,
die diskret arbeitet?
219
00:16:36,360 --> 00:16:40,840
Wir haben der Diskontbank geholfen,
sie sind uns einen Gefallen schuldig.
220
00:16:45,360 --> 00:16:47,960
-Wir sind in Schwierigkeiten.
-Ich habe ihr nichts gesagt.
221
00:16:48,120 --> 00:16:50,040
Sie muss es herausgefunden haben.
222
00:16:50,200 --> 00:16:53,000
-Unterschätze sie nie.
-Das könnte mich ruinieren.
223
00:16:53,160 --> 00:16:55,480
Der König hält mich
für vertrauenswürdig.
224
00:16:55,640 --> 00:16:58,240
Gib der Königin, was sie will.
Problem gelöst.
225
00:16:58,400 --> 00:17:00,600
Rechnungen, Schulden, Schulden.
226
00:17:01,480 --> 00:17:03,800
Rechnungen!
Ich bin kein magischer Geldbaum.
227
00:17:03,960 --> 00:17:07,119
Und ich kann Vaudreuils Schulden
nicht zahlen, die Königin weiß es.
228
00:17:07,280 --> 00:17:09,200
Wie soll ich Saint James bezahlen?
229
00:17:10,400 --> 00:17:13,480
Ich weiß es nicht.
Such dir einen anderen Wohltäter.
230
00:17:15,200 --> 00:17:17,000
Sie kann nicht verschwunden…
231
00:17:22,800 --> 00:17:26,359
Sie verbringt mehr Zeit im
Finanzzimmer als in der Kinderstube.
232
00:17:26,520 --> 00:17:29,520
-Eure Majestät, gute Neuigkeiten.
-Endlich.
233
00:17:31,080 --> 00:17:32,920
Bekommen wir den neuen Kredit,
234
00:17:33,080 --> 00:17:35,400
kann die Königin Saint-Cloud kaufen.
235
00:17:36,000 --> 00:17:38,320
Wir können uns
sechs Millionen leisten?
236
00:17:38,560 --> 00:17:40,240
Natürlich nicht.
237
00:17:40,960 --> 00:17:43,480
Eine verheiratete Frau
darf nichts besitzen.
238
00:17:46,120 --> 00:17:48,520
Was geschieht,
wenn sie es weitervererbt?
239
00:17:48,680 --> 00:17:51,280
Sie könnte es
einer Tochter hinterlassen.
240
00:17:51,880 --> 00:17:54,400
Oder ihrem Bruder, dem Kaiser.
241
00:17:54,560 --> 00:17:58,040
Dann hätten wir ein Stück Österreich
mitten in Frankreich.
242
00:17:58,800 --> 00:18:02,440
Ich verstehe ihre Bedenken, doch
im Falle Eures vorzeitigen Ablebens
243
00:18:02,600 --> 00:18:06,040
-würden ihre Verbündeten ihr helfen.
-Welche Verbündeten?
244
00:18:07,560 --> 00:18:09,800
Sire, vertraut mir.
245
00:18:10,360 --> 00:18:14,480
Wenn sie Saint-Cloud besitzt, schafft
das mehr Probleme, als es löst.
246
00:18:22,920 --> 00:18:25,440
-Komme ich zu früh?
-Meine Nichten.
247
00:18:27,240 --> 00:18:30,760
-Was für ein reizendes Appartement.
-Mein Geschmack ist eklektisch.
248
00:18:30,920 --> 00:18:32,760
Genau wie Ihre Essens-Gäste.
249
00:18:32,920 --> 00:18:36,960
Gräfin de Valois, das ist
mein Hausgast, Graf Cagliostro.
250
00:18:37,200 --> 00:18:40,320
Für seine Alchemie-Vorführung
stehen die Leute Schlange.
251
00:18:41,040 --> 00:18:44,120
Gräfin! Welch angenehme Überraschung.
252
00:18:44,640 --> 00:18:47,320
Findet man als Wahrsager
je etwas überraschend?
253
00:18:47,960 --> 00:18:49,600
Sie ist witzig.
254
00:18:50,960 --> 00:18:55,320
Drei Tage später sah er an sich
herunter, und es war abgefallen.
255
00:18:56,040 --> 00:18:59,280
Ich verstehe, wieso Sie
und der Kardinal Freunde wurden.
256
00:19:00,200 --> 00:19:02,320
Und so schnell.
257
00:19:05,800 --> 00:19:08,560
Verzeihung. Eine Nachricht.
Von der Königin.
258
00:19:12,280 --> 00:19:15,040
Entschuldigt,
ich habe eine Nachricht für Euch.
259
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Kommen Sie, ich lese sie gleich.
260
00:19:19,680 --> 00:19:21,880
Sie waren im Palais Royal.
261
00:19:22,680 --> 00:19:25,880
Ihre Stärke und Ihre Traurigkeit
haben mich angezogen.
262
00:19:26,720 --> 00:19:28,920
Sparen Sie sich das
für Ihre Vorstellungen.
263
00:19:29,080 --> 00:19:32,360
Wen haben Sie verloren?
Ihre Eltern? Ein Geschwisterkind?
264
00:19:33,920 --> 00:19:36,320
Die Geister zeigen mir ein Kind,
ein Mädchen…
265
00:19:37,640 --> 00:19:39,640
Nein, einen Jungen.
266
00:19:40,320 --> 00:19:42,000
Zwei Jungen.
267
00:19:43,480 --> 00:19:45,440
Es könnten gar Zwillinge sein.
268
00:19:46,720 --> 00:19:48,480
Sie wollen Ihnen etwas sagen.
269
00:19:49,400 --> 00:19:51,320
Sie sagen,
Sie waren eine gute Mutter.
270
00:19:52,280 --> 00:19:56,080
Wagen Sie es ja nicht, Ihre
Kirmestricks an mir zu versuchen.
271
00:19:56,320 --> 00:19:58,640
-Ich biete Bestärkung.
-Sie verzapfen Lügen.
272
00:19:58,880 --> 00:20:02,320
Könnten Sie die Toten hören, wüssten
Sie, ich war keine gute Mutter.
273
00:20:02,560 --> 00:20:04,480
Ich spende Trost mit meinem Können.
274
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Können Sie dasselbe von sich sagen?
275
00:20:09,480 --> 00:20:11,440
Ich möchte Kardinal Rohan beschützen.
276
00:20:11,680 --> 00:20:15,160
Er könnte leicht Opfer einer
skrupellosen Verführerin werden.
277
00:20:15,880 --> 00:20:17,960
Ich bin keine Verführerin.
278
00:20:18,200 --> 00:20:20,840
Sie machen das berufsmäßig.
Und Sie sind gut.
279
00:20:21,840 --> 00:20:25,160
-Doch es gibt auch Zweifler.
-Was meinen Sie damit?
280
00:20:25,400 --> 00:20:28,000
Ich ließ Prinzessin Lamballe
die Geister befragen.
281
00:20:28,160 --> 00:20:31,080
Sie fragte sie,
ob Sie eine Betrügerin sind.
282
00:20:32,880 --> 00:20:35,000
Was haben die Geister gesagt?
283
00:20:35,240 --> 00:20:39,240
-Sie gaben einen Vertrauensvorschuss.
-Danken Sie ihnen von mir.
284
00:20:42,160 --> 00:20:45,160
Ich denke, wir verstehen uns,
Graf Cagliostro.
285
00:20:45,320 --> 00:20:48,000
Ich wüsste nicht,
wieso wir nicht Freunde sein sollten.
286
00:20:48,160 --> 00:20:50,640
Bescheißen Sie mich jedoch,
erzähle ich allen,
287
00:20:50,800 --> 00:20:53,560
dass Sie nichts
als ein herzloser Hochstapler sind.
288
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
Gleichfalls.
289
00:21:04,280 --> 00:21:06,400
-Zeig her!
-Cagliostro war hier.
290
00:21:06,560 --> 00:21:09,080
Gewöhn dich dran,
er wohnt beim Kardinal.
291
00:21:09,240 --> 00:21:12,560
Wo ist die Antwort des Kardinals
auf den Brief der Königin?
292
00:21:24,480 --> 00:21:26,520
Das ist perfekt.
293
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Du liebe Zeit, Rohan macht
wirklich viele Schreibfehler.
294
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Er glaubte,
dass du die Wache der Königin bist?
295
00:21:34,360 --> 00:21:38,400
Ja, ja. Doch Cagliostro wird uns
mit seiner Gabe durchschauen.
296
00:21:38,560 --> 00:21:40,240
Er hat keine Gabe.
297
00:21:40,400 --> 00:21:43,120
Nun denn,
wir haben eine Abmachung getroffen.
298
00:21:43,280 --> 00:21:47,240
Doch Prinzessin de Lamballe
ist gefährlich, sie verdächtigt mich.
299
00:21:47,400 --> 00:21:50,480
-Was?
-Ich werde sie zum Tee einladen.
300
00:21:59,280 --> 00:22:01,520
Steht so gerade, wie Ihr könnt.
301
00:22:08,560 --> 00:22:10,920
Lauf und lass dich anziehen.
302
00:22:11,160 --> 00:22:12,720
Ja?
303
00:22:21,120 --> 00:22:22,720
Sagen Sie schon.
304
00:22:25,200 --> 00:22:28,520
-Manchmal hält die Krankheit inne.
-Doch bei ihm nicht.
305
00:22:29,040 --> 00:22:30,520
Ja.
306
00:22:32,320 --> 00:22:35,280
Er hat mehrere Zentimeter
an Größe verloren.
307
00:22:36,240 --> 00:22:38,400
Die Verkrümmung ist stärker geworden.
308
00:22:39,400 --> 00:22:42,160
Eure Familie
ist von dieser Krankheit betroffen.
309
00:22:45,480 --> 00:22:48,320
Es gibt keine Hoffnung,
dass er wieder gesund wird.
310
00:22:52,440 --> 00:22:54,040
Wie lange?
311
00:22:55,240 --> 00:22:56,760
Zwei Jahre.
312
00:22:57,320 --> 00:22:58,920
Vielleicht drei.
313
00:23:00,280 --> 00:23:02,120
Er bekommt die beste Fürsorge.
314
00:23:06,320 --> 00:23:08,440
Und Madame Royale…
315
00:23:10,520 --> 00:23:12,360
Wird es sie auch töten?
316
00:23:12,880 --> 00:23:16,120
Manche Nachkommen
sind anfälliger als andere.
317
00:23:16,800 --> 00:23:19,840
Provence hat es nicht bekommen,
Ihr habt es überlebt.
318
00:23:20,560 --> 00:23:23,880
Bislang zeigt Madame Royale
keine Anzeichen der Krankheit.
319
00:23:29,000 --> 00:23:30,640
Vergebt mir, aber…
320
00:23:31,440 --> 00:23:33,440
je mehr Kinder Ihr bekommt,
321
00:23:33,920 --> 00:23:37,120
desto größer ist die Chance
auf einen gesunden Erben.
322
00:23:40,000 --> 00:23:42,160
Die Königin darf es nicht erfahren.
323
00:23:42,320 --> 00:23:43,920
Noch nicht.
324
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
-Falls sie fragt…
-Lügen Sie.
325
00:24:04,280 --> 00:24:06,320
Hübsche Boote.
326
00:24:08,280 --> 00:24:10,400
Das ist ein Modell der "Couronne".
327
00:24:10,560 --> 00:24:12,760
167 Fuß lang,
328
00:24:13,360 --> 00:24:17,000
-72 Kanonen.
-Der Dauphin muss zum Unterricht.
329
00:24:18,880 --> 00:24:20,600
Lass das Boot noch einmal fahren.
330
00:24:22,720 --> 00:24:25,000
Lassen Sie ihn
noch ein bisschen spielen.
331
00:24:37,240 --> 00:24:39,400
Seine Wirbelsäule bricht.
332
00:24:41,040 --> 00:24:45,280
In einiger Zeit kann sie das Gewicht
seines Kopfes nicht mehr tragen.
333
00:24:48,200 --> 00:24:52,000
Mein älterer Bruder
hatte dieselbe Erkrankung.
334
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
Wir teilten uns ein Zimmer.
335
00:24:55,800 --> 00:24:58,120
Ich hörte, wie es ihn getötet hat.
336
00:25:01,880 --> 00:25:05,240
Wirbel um Wirbel brach.
337
00:25:08,760 --> 00:25:10,960
Und jetzt beginnt es von Neuem.
338
00:25:13,960 --> 00:25:15,440
Ich kann ihm helfen.
339
00:25:16,240 --> 00:25:19,080
-Wegen der Schmerzen.
-Danke.
340
00:25:21,080 --> 00:25:23,080
Die Königin darf nichts erfahren
341
00:25:24,720 --> 00:25:27,000
von der Prognose.
342
00:25:27,480 --> 00:25:29,800
-Sie muss sich vorbereiten.
-Noch nicht.
343
00:25:30,400 --> 00:25:32,120
Nicht jetzt.
344
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
-Ein Baby?
-Ja.
345
00:25:36,400 --> 00:25:38,120
Das leidige Ding.
346
00:25:38,840 --> 00:25:41,040
Verzeihung.
347
00:25:44,680 --> 00:25:46,280
Der Schwede.
348
00:25:47,600 --> 00:25:49,160
Wo ist der?
349
00:25:50,800 --> 00:25:53,680
Bei seinem Regiment, nehme ich an.
Sie erwähnt ihn nie.
350
00:25:53,840 --> 00:25:55,640
Sie müssen sie nicht schützen.
351
00:25:55,880 --> 00:25:58,360
Ich weiß um ihre Gefühle für ihn.
352
00:26:00,520 --> 00:26:02,080
Und seine Familie?
353
00:26:03,120 --> 00:26:04,960
Ist sie gesund?
354
00:26:07,480 --> 00:26:09,560
Der Hofgenealoge wird es wissen.
355
00:26:10,920 --> 00:26:13,080
Möchtet Ihr, dass ich mich erkundige?
356
00:26:16,640 --> 00:26:18,080
Bitte.
357
00:26:21,960 --> 00:26:24,560
Ich freue mich sehr,
dass Sie hergekommen sind.
358
00:26:27,960 --> 00:26:29,640
Interessante Wahl.
359
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
Sind Sie eine Verehrerin
von Henri II?
360
00:26:33,240 --> 00:26:36,080
Dieses Porträt ist seit Jahren
im Familienbesitz.
361
00:26:36,680 --> 00:26:38,360
Er ist ein Verwandter.
362
00:26:39,840 --> 00:26:42,840
Doch Sie leben lieber in Paris,
als in Versailles.
363
00:26:44,680 --> 00:26:47,600
Ich möchte
bei meiner Wohltätigkeitsarbeit sein.
364
00:26:47,760 --> 00:26:49,560
Die armen, gefallenen Frauen.
365
00:26:50,560 --> 00:26:52,680
Victoire lässt uns
den ganzen Tag stricken
366
00:26:52,840 --> 00:26:55,000
für die vaterlosen Kinder.
367
00:26:57,360 --> 00:27:01,440
Setzen Sie sich.
Ich habe Trinkschokolade und Kuchen.
368
00:27:01,600 --> 00:27:03,600
Wieso haben Sie mich eingeladen?
369
00:27:07,640 --> 00:27:09,440
Weil Sie mich verdächtigen.
370
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
Ich werde ungern
zu Unrecht beschuldigt.
371
00:27:15,320 --> 00:27:18,920
Es verärgert mich.
Doch in diesem Fall
372
00:27:20,560 --> 00:27:23,720
liegen Sie richtig.
Ich bin eine Betrügerin.
373
00:27:23,960 --> 00:27:26,880
Ich wusste es. Ihre
Wohltätigkeitsarbeit gibt es nicht.
374
00:27:27,120 --> 00:27:28,800
Oh doch. Wieso nicht?
375
00:27:30,440 --> 00:27:32,680
Und inwiefern
sind Sie eine Betrügerin?
376
00:27:39,720 --> 00:27:41,400
Ich habe gelogen.
377
00:27:42,560 --> 00:27:44,840
Bezüglich meiner Nähe zur Königin.
378
00:27:46,480 --> 00:27:49,560
Doch nur, weil ich mich
danach sehnte, dass es wahr wäre.
379
00:27:50,680 --> 00:27:52,760
Ich bin ein schlimmer Mensch.
380
00:27:54,720 --> 00:27:56,800
Sie ist meine Schutzherrin.
381
00:27:56,960 --> 00:27:58,640
Doch sie redet kaum mit mir.
382
00:27:59,560 --> 00:28:03,360
Ich hegte große Hoffnungen, ihr
eine besondere Freundin zu werden.
383
00:28:04,000 --> 00:28:07,360
Ich malte mir aus, wie wir lachen,
Geheimnisse teilen, sogar,
384
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
wie wir uns aneinander kuscheln,
385
00:28:09,960 --> 00:28:11,680
nachts, im Bett.
386
00:28:12,440 --> 00:28:13,960
Dass wir reden,
387
00:28:14,120 --> 00:28:16,920
aneinandergeschmiegt einschlafen.
388
00:28:22,760 --> 00:28:24,360
Oh nein.
389
00:28:24,840 --> 00:28:27,480
-Was habe ich gesagt?
-Nein, es ist…
390
00:28:31,400 --> 00:28:33,240
Ich hatte einst eine Freundin.
391
00:28:34,720 --> 00:28:36,800
Genauso, wie Sie sie beschrieben.
392
00:28:38,120 --> 00:28:39,880
Doch ich stehe…
393
00:28:40,480 --> 00:28:42,680
nicht länger in ihrer Gunst.
394
00:28:45,040 --> 00:28:46,920
Sehen Sie uns an.
395
00:28:47,080 --> 00:28:49,400
Wie überlaufende Brunnen.
396
00:28:50,640 --> 00:28:53,040
Wir sind Seelenverwandte.
397
00:28:53,280 --> 00:28:54,880
Und ich hoffe,
398
00:28:55,040 --> 00:28:58,520
wir werden eines Tages
gute Freundinnen.
399
00:29:04,840 --> 00:29:06,520
Nehmen Sie Platz.
400
00:29:14,400 --> 00:29:17,800
Ausgezeichnet.
Keine Übelkeit, kein Schwindel?
401
00:29:17,960 --> 00:29:21,480
-Nichts. Es geht mir gut.
-Bei den anderen war ihr übel.
402
00:29:21,720 --> 00:29:24,640
-Jede Schwangerschaft ist anders.
-Ich sagte es dir ja.
403
00:29:24,880 --> 00:29:27,800
-Und wie ist Eure Verdauung?
-Es ist alles normal.
404
00:29:27,960 --> 00:29:30,440
Ich mache mir eher Sorgen
um den Dauphin.
405
00:29:30,680 --> 00:29:32,600
Er hat eine schwache Konstitution.
406
00:29:32,760 --> 00:29:36,840
Schwankungen in Temperatur und
Luftfeuchte machen ihm zu schaffen.
407
00:29:37,000 --> 00:29:40,320
-Seine Majestät war genauso.
-Was ist mit seiner Wirbelsäule?
408
00:29:41,320 --> 00:29:43,040
Oder seiner Größe?
409
00:29:43,720 --> 00:29:45,480
Es wird besser werden.
410
00:29:45,960 --> 00:29:48,240
Gute Ernährung, spezielle Übungen,
411
00:29:48,480 --> 00:29:51,280
-saubere Luft sind angezeigt.
-Das wäre alles.
412
00:29:55,960 --> 00:29:58,600
-Ich danke Ihnen, Doktor.
-Vielen Dank.
413
00:30:07,600 --> 00:30:09,080
Lamballe!
414
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
Nun, was habt Ihr herausgefunden?
415
00:30:12,120 --> 00:30:16,080
Ich frage den Genealogen.
Er wird uns genau sagen, wer sie ist.
416
00:30:31,000 --> 00:30:36,800
FAMILIE VON FERSEN
417
00:30:37,760 --> 00:30:39,520
Seine Verwandten leben lange.
418
00:30:40,360 --> 00:30:41,920
Ja.
419
00:30:45,040 --> 00:30:46,800
Ich danke Ihnen.
420
00:30:51,720 --> 00:30:54,880
-Sie… Sie erzählen das nicht…
-Ich werde das niemals…
421
00:30:55,120 --> 00:30:56,520
-Nur weil…
-Nein.
422
00:30:59,680 --> 00:31:03,600
Ich erwähne nie etwas von unseren
Gesprächen. Gegenüber niemandem.
423
00:31:07,760 --> 00:31:11,600
Haben Sie etwas
vom Herzog de Polignac gehört?
424
00:31:15,600 --> 00:31:18,560
Er und Vaudreuil
ließen sich in Saint Domingue nieder.
425
00:31:19,680 --> 00:31:22,560
Sie wollen sicher
schnellstmöglich zu ihnen.
426
00:31:23,920 --> 00:31:26,920
Ich ziehe es vor,
in Versailles zu Diensten zu stehen.
427
00:31:34,440 --> 00:31:36,400
Sie werden hier geschätzt.
428
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Gehen Sie.
429
00:32:06,280 --> 00:32:10,880
Die Diskont-Bank ist geehrt, etwas
zu Frankreichs Finanzen beizutragen.
430
00:32:11,600 --> 00:32:15,680
Der König ist hocherfreut über den
großzügigen Kredit der Diskont-Bank.
431
00:32:15,920 --> 00:32:19,080
Er wird zur Vergrößerung
von Frankreichs Ruhm verwendet.
432
00:32:19,960 --> 00:32:24,480
Ich sage Seiner Majestät, dass er auf
Ihre Verschwiegenheit zählen kann.
433
00:32:24,720 --> 00:32:26,360
Danke, meine Herren.
434
00:32:30,160 --> 00:32:32,280
Schon sind wir
um 24 Millionen reicher.
435
00:32:32,800 --> 00:32:34,760
Die Bank riecht sicher den Braten.
436
00:32:35,000 --> 00:32:36,960
Das ganze Festmahl.
437
00:32:37,680 --> 00:32:40,000
Es wird sicherlich
etwas durchsickern.
438
00:32:40,240 --> 00:32:42,000
Nein. Die Folgen sind undenkbar.
439
00:32:44,000 --> 00:32:45,840
Ich denke an das Undenkbare.
440
00:32:47,680 --> 00:32:48,960
Ich auch.
441
00:32:51,760 --> 00:32:53,000
Oh nein.
442
00:32:53,160 --> 00:32:55,560
Keine Sorge.
Wir zerbrechen ständig Tassen.
443
00:32:57,800 --> 00:33:00,560
Die berühmte Élisabeth Vigée-Lebrun.
444
00:33:01,120 --> 00:33:02,800
Nehmen Sie Platz.
445
00:33:05,440 --> 00:33:07,880
Ich möchte,
dass Sie mein Porträt malen.
446
00:33:09,440 --> 00:33:11,240
Ich fühle mich geschmeichelt.
447
00:33:11,480 --> 00:33:14,080
Doch Ihr solltet
ein Mitglied der Akademie wählen.
448
00:33:16,000 --> 00:33:19,120
Ich mache selten das, was ich soll.
449
00:33:19,280 --> 00:33:20,840
Und…
450
00:33:21,720 --> 00:33:25,480
nun ja, Sie sind doch
ein Mitglied der Akademie.
451
00:33:27,080 --> 00:33:29,280
Ich schrieb ihnen und wies daraufhin,
452
00:33:29,440 --> 00:33:32,600
dass Sie die gefragteste
Porträtmalerin Europas sind.
453
00:33:32,840 --> 00:33:36,440
Ich bestand darauf,
dass man Sie augenblicklich aufnimmt.
454
00:33:36,600 --> 00:33:39,400
-Die sind sicher wütend.
-Das will ich hoffen.
455
00:33:40,760 --> 00:33:43,760
An was für eine Art Porträt
dachten Eure Majestät?
456
00:33:44,360 --> 00:33:46,080
Etwas…
457
00:33:46,720 --> 00:33:48,480
Exotisches.
458
00:33:49,040 --> 00:33:50,800
Orientalisches.
459
00:33:51,440 --> 00:33:54,400
Ein Kopfputz.
Vielleicht ein Tiger an meiner Seite.
460
00:33:55,400 --> 00:33:59,400
Verzeiht, Majestät, ich male
die Menschen nur so, wie sie sind.
461
00:34:02,200 --> 00:34:03,960
Das wollte ich hören.
462
00:34:04,120 --> 00:34:07,800
Mein Porträt soll Frankreich
mein wahres Ich zeigen.
463
00:34:07,960 --> 00:34:10,840
Ohne Kunstgriffe oder Tiger.
464
00:34:11,080 --> 00:34:13,280
-Sind wir uns einig?
-Ja.
465
00:34:16,440 --> 00:34:18,920
Jemand wird sich bei Ihnen melden.
466
00:34:19,159 --> 00:34:21,000
Eure Majestät.
467
00:34:21,520 --> 00:34:23,280
Eure Majestät.
468
00:34:27,600 --> 00:34:29,440
Wir müssen über etwas reden.
469
00:34:32,679 --> 00:34:34,679
Wir müssen zusammenhalten
470
00:34:34,840 --> 00:34:37,520
bei Angelegenheiten,
die uns beide betreffen.
471
00:34:38,960 --> 00:34:42,199
-Was gibt es denn?
-Saint-Cloud…
472
00:34:43,159 --> 00:34:45,600
Du kannst jetzt Saint-Cloud kaufen.
473
00:34:46,800 --> 00:34:50,120
Du und die Kinder müssen sicher sein,
wenn ich nicht mehr da bin.
474
00:34:54,800 --> 00:34:56,560
Ich danke dir.
475
00:34:56,719 --> 00:34:58,760
Die Kinder werden es lieben.
476
00:35:00,480 --> 00:35:02,040
Danke.
477
00:35:20,040 --> 00:35:23,920
-Ihr eigenes Schloss. Wie anmaßend!
-Es ist abartig.
478
00:35:24,160 --> 00:35:26,680
Dann können wir
auch eigenen Besitz haben.
479
00:35:26,840 --> 00:35:29,080
Dann brauchen wir keine Männer mehr.
480
00:35:30,600 --> 00:35:33,200
-Was macht Ihr denn da?
-Einen Schal.
481
00:35:34,080 --> 00:35:37,560
Die Babys der gefallenen Frauen
brauchen Söckchen, keine Schals.
482
00:35:37,800 --> 00:35:39,440
Er ist nicht für die Babys.
483
00:35:39,600 --> 00:35:42,720
Er ist für Marguerite.
Sie spürt die Kälte auch.
484
00:35:45,440 --> 00:35:46,560
Nicht wahr?
485
00:35:47,560 --> 00:35:50,200
Und, was hat der Genealoge
herausgefunden?
486
00:35:50,440 --> 00:35:52,360
Es ist wahr.
487
00:35:52,600 --> 00:35:54,840
Sie ist eine direkte Nachfahrin
von Henri II.
488
00:35:57,000 --> 00:35:59,120
Ist es falsch,
wenn ich enttäuscht bin?
489
00:35:59,360 --> 00:36:01,640
Ihre Linie stammt
von einem Bastard ab.
490
00:36:01,880 --> 00:36:04,560
Deshalb unterstützt sie
die gefallenen Frauen.
491
00:36:04,800 --> 00:36:07,840
Sie leidet selbst auch
unter dem Makel der Unehelichkeit.
492
00:36:10,040 --> 00:36:13,040
Jeanne de Valois
ist keine Betrügerin.
493
00:36:15,520 --> 00:36:18,000
Versailles ist
ihr rechtmäßiges Zuhause.
494
00:36:20,440 --> 00:36:22,160
"Kardinal,
495
00:36:22,320 --> 00:36:24,600
Ihre Antwort war unterhaltsam.
496
00:36:24,760 --> 00:36:28,600
Sollten wir weiter korrespondieren,
bestehe ich jedoch auf Regeln.
497
00:36:28,760 --> 00:36:30,840
Schicken Sie Ihre Briefe postwendend,
498
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
über meinen privaten Wachmann,
Lieutenant Armand.
499
00:36:34,160 --> 00:36:36,840
Kontaktieren Sie mich niemals
auf anderem Wege,
500
00:36:37,000 --> 00:36:39,480
sonst wird es für uns beide
sehr gefährlich."
501
00:36:41,360 --> 00:36:45,800
"Meine teuerste Königin, ich sichere
Euch meine völlige Diskretion zu.
502
00:36:46,440 --> 00:36:49,200
Euer Ruf ist bei mir sicher."
503
00:36:53,400 --> 00:36:55,800
Der Boden in der Bastille ist
504
00:36:55,960 --> 00:36:58,200
übersät mit Ratten und Kröten.
505
00:36:58,360 --> 00:37:01,960
Man hört Schreie der Schriftsteller,
die der König einsperren ließ.
506
00:37:02,120 --> 00:37:05,480
-Für den Rest ihrer Tage.
-Bei Ihnen waren das drei Wochen.
507
00:37:06,480 --> 00:37:09,280
-Auf die Freiheit.
-Was auch immer das bedeutet.
508
00:37:11,320 --> 00:37:15,400
Ich bin überrascht, dass du hier
bist. Du bevorzugst doch Versailles.
509
00:37:15,640 --> 00:37:19,080
Als Familienoberhaupt wird mir
bewusst, wie wichtig das Erbe ist.
510
00:37:19,240 --> 00:37:22,200
Weißt du, was dieser Ring besagt?
Dass ich königlich bin.
511
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Deine Ideen zu Veränderungen sind
gut, aber sind es nicht nur Träume?
512
00:37:27,160 --> 00:37:29,920
Versailles ist echt, es existiert.
Ich will es zurück.
513
00:37:30,160 --> 00:37:32,240
-Du sicherst dich ab.
-Und ob!
514
00:37:32,400 --> 00:37:35,000
Vergiss nur nicht,
wem deine wahre Treue gehört.
515
00:37:37,720 --> 00:37:40,040
Sagen Sie, als Sie das Stück probten,
516
00:37:40,680 --> 00:37:42,920
vögelte die Königin da
mit dem Schweden?
517
00:37:43,560 --> 00:37:46,400
Was meinen Sie, wieso ich sie
zusammen besetzt habe?
518
00:37:47,360 --> 00:37:50,080
Sie konnten die Finger
nicht voneinander lassen.
519
00:38:07,600 --> 00:38:09,400
Sieh nur!
520
00:38:10,440 --> 00:38:13,000
Das ist mein Schloss. Und eines Tages
521
00:38:14,080 --> 00:38:16,080
wird es vielleicht dir gehören.
522
00:38:18,080 --> 00:38:21,040
SCHLOSS SAINT-CLOUD
PRIVATEIGENTUM DER KÖNIGIN
523
00:38:35,640 --> 00:38:37,240
Komm her.
524
00:38:41,200 --> 00:38:42,880
Gehen wir.
525
00:38:52,000 --> 00:38:54,800
Sieh dir das an.
Ist das nicht wunderschön?
526
00:38:56,480 --> 00:38:58,480
Oh, Mousseline!
527
00:38:58,720 --> 00:39:00,840
Sieh nur, da sind Vögel.
528
00:39:15,120 --> 00:39:17,640
Jetzt suchen wir ein Zimmer
für deinen Bruder aus.
529
00:39:17,880 --> 00:39:21,600
Eines mit großen Fenstern,
um die gute Luft hereinzulassen.
530
00:39:25,200 --> 00:39:27,120
Mousseline?
531
00:39:29,880 --> 00:39:31,360
Mousseline!
532
00:39:32,240 --> 00:39:34,160
Wo bist du?
533
00:39:37,560 --> 00:39:39,280
Mousseline!
534
00:39:43,480 --> 00:39:45,400
Marie-Thérèse!
535
00:39:46,440 --> 00:39:47,920
Marie-Thérèse!
536
00:39:49,360 --> 00:39:51,280
Kannst du mich hören?
537
00:39:51,520 --> 00:39:53,240
Marie-Thérèse!
538
00:39:57,640 --> 00:39:59,040
Marie-Thérèse!
539
00:40:01,920 --> 00:40:03,720
Marie-Thérèse!
540
00:40:03,880 --> 00:40:05,880
Du darfst nie weglaufen!
541
00:40:06,120 --> 00:40:08,080
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
542
00:40:09,720 --> 00:40:11,800
Und wer bist du?
543
00:40:12,760 --> 00:40:14,680
Und wieso bist du in meinem Haus?
544
00:40:14,840 --> 00:40:16,600
Er ist mein Sohn.
545
00:40:21,600 --> 00:40:23,920
Der neue Herzog von Chartres.
546
00:40:25,000 --> 00:40:27,600
Verbeuge dich vor der Königin,
Louis-Philippe.
547
00:40:30,040 --> 00:40:32,160
Ich verbrachte hier
meine halbe Kindheit.
548
00:40:32,720 --> 00:40:34,640
Als wir von eurem Besuch hörten,
549
00:40:34,800 --> 00:40:38,080
bestand er darauf, dass wir
herkommen und euch alles zeigen.
550
00:40:38,640 --> 00:40:41,840
In den Wänden sind Ratten
und unterm Dach sind Geister.
551
00:40:42,000 --> 00:40:44,200
Doch der Rest ist göttlich.
552
00:40:45,280 --> 00:40:47,120
Magst du Kirschen?
553
00:40:47,960 --> 00:40:51,120
Zeig der Prinzessin den Garten.
Das Obst hier ist köstlich.
554
00:40:51,640 --> 00:40:53,760
Bleib da, wo ich dich sehen kann.
555
00:40:55,000 --> 00:40:57,040
Ich komme gleich nach.
556
00:41:00,760 --> 00:41:02,240
Was hast du vor?
557
00:41:03,680 --> 00:41:07,280
Der König war so freundlich,
mich in Versailles zu empfangen.
558
00:41:07,440 --> 00:41:09,360
Möchtest du das nicht auch tun?
559
00:41:15,920 --> 00:41:18,320
Ich habe Frankreich niemals verraten.
560
00:41:19,520 --> 00:41:20,520
Doch…
561
00:41:21,520 --> 00:41:23,520
ich habe dich entehrt.
562
00:41:24,200 --> 00:41:26,320
Seither lebe ich mit Schuldgefühlen.
563
00:41:27,960 --> 00:41:30,200
Ich war einst dein Freund,
dein Trost.
564
00:41:30,440 --> 00:41:32,160
Kann ich das nicht wieder sein?
565
00:41:34,160 --> 00:41:36,840
Du warst ein guter Freund,
als ich niemanden hatte.
566
00:41:38,000 --> 00:41:40,560
Ich gäbe alles
für einen solchen Mann.
567
00:41:43,120 --> 00:41:45,280
Doch er war nicht echt.
568
00:41:47,400 --> 00:41:50,240
Mein Gatte hat dir vergeben,
doch ich werde es nie tun.
569
00:41:52,240 --> 00:41:54,080
Entschuldige mich.
570
00:41:55,800 --> 00:41:58,280
Ich weiß,
wieso du das Schloss gekauft hast.
571
00:41:58,680 --> 00:42:02,800
Damit du eine Zuflucht hast, wenn
Louis dich mit dem Bastard rauswirft.
572
00:42:04,920 --> 00:42:06,760
Ich habe Beweise.
573
00:42:06,920 --> 00:42:10,160
Beaumarchais.
Und die Aussage der Kammerzofe,
574
00:42:10,720 --> 00:42:13,680
die die Flecken
auf deinen Laken bemerkt hat.
575
00:42:16,160 --> 00:42:18,240
Dieses Baby ist ein Bourbone.
576
00:42:20,560 --> 00:42:23,200
Wie immer
eine schauspielerische Glanzleistung.
577
00:42:23,960 --> 00:42:26,240
Doch die Natur
kannst du nicht täuschen.
578
00:42:27,600 --> 00:42:31,280
Frauen sind Huren,
und Männer sind misstrauisch.
579
00:42:31,520 --> 00:42:33,760
Jedes Neugeborene
ähnelt seinem Vater.
580
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Und wenn das da rauskommt,
581
00:42:36,160 --> 00:42:39,080
sieht es eher nach Fleischklößchen
als nach Coq au Vin aus.
582
00:42:44,120 --> 00:42:47,720
Ich kann Louis nicht überzeugen, dass
er der Vater ist, Frankreich schon.
583
00:42:49,760 --> 00:42:52,600
Die Presse des Palais Royal
kann dein Freund sein.
584
00:42:53,560 --> 00:42:55,960
-Zu welchem Preis?
-Eine Ehe.
585
00:42:56,720 --> 00:42:58,240
Mein Sohn und Madame Royale.
586
00:43:04,400 --> 00:43:06,280
Sie ist acht Jahre alt.
587
00:43:06,520 --> 00:43:08,760
Sie werden bald
jemanden finden müssen.
588
00:43:09,360 --> 00:43:13,080
Vielleicht gefällt es ihr sogar. Die
Kinder könnten unsere Chemie haben.
589
00:43:13,880 --> 00:43:17,440
Meine Tochter wird kein Einsatz
in einem Dynastie-Spiel sein.
590
00:43:18,560 --> 00:43:20,400
Sollte sie heiraten,
591
00:43:20,800 --> 00:43:22,640
wird sie es aus Liebe tun.
592
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
Sie wird ihr eigenes Vermögen haben.
593
00:43:25,320 --> 00:43:29,200
Sie wird ihr eigenes Zuhause haben
und keinem Mann verpflichtet sein.
594
00:43:29,440 --> 00:43:32,360
Und schon gar nicht einem Orléans.
595
00:43:32,600 --> 00:43:35,360
Deshalb habe ich Saint-Cloud gekauft.
596
00:43:38,440 --> 00:43:40,560
Scher dich raus aus meinem Palast!
597
00:43:52,600 --> 00:43:56,480
-Chartres erzählt nur Mist.
-Er sagt, er habe Beweise.
598
00:43:57,680 --> 00:44:01,480
-Ich sollte Louis die Wahrheit sagen.
-Bist du von Sinnen?
599
00:44:01,640 --> 00:44:03,600
-Bist du von Sinnen?
-Ich sollte es.
600
00:44:03,840 --> 00:44:06,920
Er würde dir Saint-Cloud nicht geben,
wenn er Zweifel hätte.
601
00:44:07,160 --> 00:44:09,280
Chartres kann nichts beweisen.
602
00:44:09,520 --> 00:44:11,360
Louis und Fersen sind beide blond.
603
00:44:11,520 --> 00:44:14,760
Niemand wird es wissen, es sei
denn, das Baby spricht Schwedisch.
604
00:44:15,000 --> 00:44:18,520
-Nicht einmal ich?
-Nein. Es ist nicht wichtig.
605
00:44:19,920 --> 00:44:21,720
Es ist nicht wichtig.
606
00:44:21,880 --> 00:44:23,920
Du wirst das Kind so oder so lieben.
607
00:44:25,960 --> 00:44:27,680
Nicht wahr?
608
00:44:31,600 --> 00:44:33,080
Na komm.
609
00:44:33,600 --> 00:44:36,320
Kopf hoch. Kopf hoch!
610
00:44:36,840 --> 00:44:38,840
Na komm, lächle.
611
00:44:39,320 --> 00:44:40,880
Lächle!
612
00:44:42,360 --> 00:44:44,000
Alles wird gut.
613
00:44:45,520 --> 00:44:47,200
Das verspreche ich.
614
00:44:51,880 --> 00:44:53,760
Ich habe Arbeit für euch.
615
00:44:55,000 --> 00:44:57,760
Eure Drucker
sollen alles andere unterbrechen.
616
00:44:58,800 --> 00:45:01,400
Wie lange braucht man
für eine Million Kopien?
617
00:45:03,920 --> 00:45:05,560
Eine Million?
618
00:45:07,280 --> 00:45:09,360
Sagt mir heute Abend Bescheid.
619
00:45:10,080 --> 00:45:12,000
Du kommst mit.
620
00:45:15,280 --> 00:45:18,800
-Das Haushaltskomitee wird es hassen.
-Es ist genau richtig.
621
00:45:18,960 --> 00:45:22,120
Es wird ein modernes Porträt
einer modernen Königin.
622
00:45:23,280 --> 00:45:24,520
Ganz genau.
623
00:45:26,440 --> 00:45:28,960
Ich weiß,
dass Sie gerne Menschen malen,
624
00:45:29,360 --> 00:45:31,040
so wie sie wirklich sind.
625
00:45:32,120 --> 00:45:35,280
Doch vielleicht können Sie
bei meinen Haaren etwas zaubern?
626
00:45:36,360 --> 00:45:39,160
Es wird
mit jeder Schwangerschaft schütterer.
627
00:45:39,800 --> 00:45:43,240
Nun, ich stelle mir vor,
dass Ihr so etwas hier aufsetzt.
628
00:45:44,520 --> 00:45:46,240
Ausgezeichnet.
629
00:45:58,040 --> 00:46:02,600
"Majestät, die geheime Korrespondenz
erfüllt mein Leben mit Freude.
630
00:46:05,080 --> 00:46:06,920
Doch mit jedem weiteren Brief
631
00:46:07,080 --> 00:46:09,960
wächst mein Verlangen,
Zeit mit Euch zu verbringen."
632
00:46:11,840 --> 00:46:13,600
"Mein lieber Rohan,
633
00:46:14,120 --> 00:46:17,640
die fortschreitende Schwangerschaft
macht mir zu schaffen.
634
00:46:18,440 --> 00:46:21,560
Wäre ich doch nur stark genug,
um an Ihrer Seite zu sitzen
635
00:46:21,800 --> 00:46:24,000
und mich in der Brillanz
Ihres Geistes zu sonnen."
636
00:46:24,160 --> 00:46:26,440
"Madame, Ihr schmeichelt mir.
637
00:46:27,480 --> 00:46:29,560
Denkt nur immer an Eines.
638
00:46:29,800 --> 00:46:32,200
Ich wünsche mir nichts mehr
639
00:46:32,360 --> 00:46:36,480
als das Privileg, mich im Glanz
Eurer Aufmerksamkeit zu sonnen."
640
00:47:15,320 --> 00:47:17,240
Er sieht aus wie du.
641
00:47:21,600 --> 00:47:23,320
Er sieht gesund aus.
642
00:47:27,680 --> 00:47:29,400
Läutet die Glocken.
643
00:47:31,040 --> 00:47:33,400
Sagt Frankreich,
ich habe einen neuen Sohn.
644
00:47:33,560 --> 00:47:34,560
Eure Majestät.
645
00:47:36,360 --> 00:47:39,280
Für mich?
Das kann ich unmöglich annehmen.
646
00:47:39,440 --> 00:47:42,960
Durch Ihre Wohltätigkeit kam es
zur Versöhnung mit der Königin.
647
00:47:43,120 --> 00:47:45,600
Sie besteht darauf,
dass ich Sie belohne.
648
00:47:45,760 --> 00:47:48,640
Ich verkaufe es und spende
den Erlös den gefallenen Frauen.
649
00:47:48,800 --> 00:47:50,640
Nein, behalten Sie es.
650
00:47:50,800 --> 00:47:53,240
Die Königin will,
dass Sie etwas für sich haben.
651
00:47:54,880 --> 00:47:57,200
Es ist wirklich sehr schön.
652
00:47:57,720 --> 00:48:00,120
Der Hofjuwelier
kann es bei Bedarf anpassen.
653
00:48:00,280 --> 00:48:03,280
-Der arme Mann.
-Wieso? Was ist mit ihm?
654
00:48:03,800 --> 00:48:07,120
Er hat immer noch keinen Käufer
für die Diamantkette.
655
00:48:08,040 --> 00:48:10,960
Er will sie zerlegen
und die Einzelteile verkaufen.
656
00:48:13,480 --> 00:48:16,560
"Verzeihen Sie meine knappen Worte,
es ist dringlich.
657
00:48:19,280 --> 00:48:23,200
Ich begehre seit Langem
ein Schmuckstück, die Diamantkette.
658
00:48:23,360 --> 00:48:27,320
Ich hörte nun Gerüchte, sie soll
zerstört werden. Ich muss sie haben."
659
00:48:28,000 --> 00:48:29,920
Das klingt zu verzweifelt.
660
00:48:33,240 --> 00:48:35,080
Fang noch mal neu an.
661
00:48:35,240 --> 00:48:37,080
"Kardinal Rohan,
662
00:48:37,240 --> 00:48:40,760
man wird mich hassen, wenn
herauskommt, dass ich die Kette will.
663
00:48:41,200 --> 00:48:44,160
Deshalb muss ich sie
im Geheimen kaufen.
664
00:48:45,720 --> 00:48:48,000
Dafür brauche ich Ihre Hilfe."
665
00:48:54,800 --> 00:48:56,640
Was hat er gesagt?
666
00:49:01,160 --> 00:49:04,000
Nette Bude. Doch ich würde
das Schloss auswechseln.
667
00:49:04,520 --> 00:49:06,320
Man kann es leicht aufbrechen.
668
00:49:09,000 --> 00:49:12,960
Du hast lange gebraucht. Ich dachte,
meine Nachrichten kamen nicht an.
669
00:49:13,120 --> 00:49:15,640
Hast du noch
deine Diamant-Kontakte in Antwerpen?
670
00:49:15,800 --> 00:49:18,480
Ist das dein Ernst?
Das ist deine Begrüßung?
671
00:49:21,560 --> 00:49:24,480
-Wie geht es dir?
-Nicht sehr gut.
672
00:49:25,040 --> 00:49:27,200
Ich habe meine Frau verloren.
673
00:49:27,680 --> 00:49:30,840
Ich hatte Arbeit in Belize.
Ein schrecklicher Ort.
674
00:49:32,000 --> 00:49:33,920
Es wimmelt dort vor Piraten.
675
00:49:34,080 --> 00:49:37,520
Einer von denen ermordete sie.
Entkam mit den Gewinnen.
676
00:49:38,280 --> 00:49:40,280
Es hat mir das Herz gebrochen.
677
00:49:41,840 --> 00:49:43,520
Ich hab die Verrückte geliebt.
678
00:49:44,880 --> 00:49:46,520
Wieso hast du das getan?
679
00:49:47,440 --> 00:49:50,360
Ich trauerte um unsere Kinder,
dann auch noch um dich…
680
00:49:53,000 --> 00:49:55,680
-Was hat der Kardinal gesagt?
-Wer ist das denn?
681
00:49:56,520 --> 00:49:58,960
Nicholas de la Motte, mein Ehemann.
682
00:49:59,200 --> 00:50:02,240
Er hilft uns, die Diamanten
zu verkaufen. Was hat er gesagt?
683
00:50:09,680 --> 00:50:11,400
Er hat zugestimmt.
684
00:50:11,560 --> 00:50:13,920
-Er hilft, die Kette zu kaufen.
-Lies weiter.
685
00:50:14,160 --> 00:50:16,240
Er will zuerst Details besprechen.
686
00:50:17,000 --> 00:50:20,280
Persönlich. Mit der Königin.
687
00:50:22,560 --> 00:50:24,760
Sieh zu, wie du da rauskommst.
688
00:50:25,240 --> 00:50:26,800
Süße.
689
00:50:45,080 --> 00:50:47,000
Schneller, bitte!
690
00:50:47,240 --> 00:50:50,920
DIE VERDORBENE KÖNIGIN VERZIEHT SICH
SECHS MILLIONEN LIVRES - SAINT CLOUD
691
00:50:51,080 --> 00:50:53,560
Da drüben. Na los.
692
00:50:56,160 --> 00:50:57,840
Beeilung! Die Zeit drängt.
693
00:50:59,320 --> 00:51:00,920
Was ist das?
694
00:51:01,560 --> 00:51:04,280
Ich lasse eine Million
in ganz Frankreich aufhängen.
695
00:51:04,440 --> 00:51:06,400
Das wird sie vernichten.
696
00:51:06,560 --> 00:51:09,640
Warte, bis das Volk hört,
dass der Dauphin ein Bastard ist.
697
00:51:14,840 --> 00:51:17,200
Was machen die Philosophie-Lektionen?
698
00:51:17,360 --> 00:51:20,000
Seine ganze Aufmerksamkeit
gilt Marie Antoinette.
699
00:51:20,360 --> 00:51:23,320
Ihre Vorhersage
sollte seine Ambitionen erweitern.
700
00:51:23,480 --> 00:51:25,600
Bedaure,
ich erstatte kein Geld zurück.
701
00:51:26,320 --> 00:51:29,440
Manche Menschen
nehmen Veränderungen nicht ernst.
702
00:51:29,680 --> 00:51:31,400
Ich schon.
703
00:51:32,400 --> 00:51:34,360
Sie haben Verbindungen.
704
00:51:34,520 --> 00:51:37,000
Ich kann Sie
einigen Alchemisten vorstellen.
705
00:51:37,240 --> 00:51:39,040
Ich will Wahrheiten, keine Tricks.
706
00:51:39,200 --> 00:51:42,440
-Ich weiß nichts, Félicité.
-So ein Unsinn!
707
00:51:42,600 --> 00:51:45,760
Was ist mit den Symbolen? Quadrat,
Kompass, das allsehende Auge.
708
00:51:46,000 --> 00:51:49,360
Sie wissen etwas über die Freimaurer
und die Illuminaten.
709
00:51:49,520 --> 00:51:52,080
-Märchen…
-Es gibt also keine Denker-Elite,
710
00:51:52,240 --> 00:51:54,560
die die Päpste und Prinzen
loswerden will?
711
00:51:56,120 --> 00:51:58,040
Sie sind einer von denen.
712
00:51:58,280 --> 00:52:00,400
Kommen Sie, sagen Sie es mir.
713
00:52:02,560 --> 00:52:04,320
Ich bezahle dafür.
714
00:52:17,320 --> 00:52:18,640
Mein eigener Palast.
715
00:52:19,520 --> 00:52:22,480
Sicherheit für mich und meine Kinder.
716
00:52:22,720 --> 00:52:24,360
Kannst du das glauben?
717
00:52:24,520 --> 00:52:26,800
Kopf hoch, lächeln.
Alles ist möglich.
718
00:52:29,560 --> 00:52:31,880
Kommt man so auch mit Mord davon?
719
00:52:37,240 --> 00:52:39,240
Halt! Anhalten!
720
00:52:40,760 --> 00:52:42,520
Was geht da vor sich?
721
00:52:43,840 --> 00:52:45,560
Durchsucht das Gelände!
722
00:52:46,400 --> 00:52:48,200
Eine Wache links, eine rechts!
723
00:52:48,440 --> 00:52:51,320
Drehen Sie um!
Hier ist es nicht sicher.
724
00:52:52,520 --> 00:52:55,680
Hü! Zurück nach Versailles!
Hier ist es nicht sicher.
725
00:53:01,280 --> 00:53:02,920
Orléans.
726
00:53:03,880 --> 00:53:06,520
Er bringt das Volk gegen mich auf.
727
00:53:06,760 --> 00:53:09,120
Los! Los! Los!
70686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.