All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E01 WEB DUBBED H264 RBB.srt - deu(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:13,000 MARIE ANTOINETTE IST SEIT ZEHN JAHREN AUF DEM THRON. 2 00:00:13,080 --> 00:00:17,400 SIE HAT IHRE PFLICHT ERFÜLLT UND EINEN MÄNNLICHEN ERBEN GEBOREN. 3 00:00:17,480 --> 00:00:23,360 SIE HAT DIE HERZEN DES EINFACHEN FRANZÖSISCHEN VOLKES GEWONNEN. 4 00:00:23,800 --> 00:00:27,120 DOCH MÄCHTIGE FEINDE VERSAMMELN SICH IN VERSAILLES UND PARIS. 5 00:00:27,200 --> 00:00:31,600 MARIE ANTOINETTE STEHT EIN TÖDLICHER KAMPF UM IHREN RUF BEVOR. 6 00:00:35,840 --> 00:00:38,880 PARIS 1783. EINER DER KÄLTESTEN WINTER SEIT MENSCHENGEDENKEN. 7 00:01:02,800 --> 00:01:07,160 Da, noch eine Schneekönigin und ihr König! Siehst du, da! Da drüben. 8 00:01:08,520 --> 00:01:12,800 Die Menschen bauen Schneestatuen, um Mama und Papa zu danken. 9 00:01:12,960 --> 00:01:15,760 In ganz Frankreich gibt es solche Schneestatuen. 10 00:01:15,920 --> 00:01:17,960 Aber keine Schneeprinzessinnen. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,760 Die Menschen mögen deine Eltern, aber dich wohl nicht. 12 00:01:20,920 --> 00:01:23,240 Yolande will dich nur necken. 13 00:01:24,840 --> 00:01:26,840 Langsamer, Kutscher! 14 00:01:28,520 --> 00:01:32,600 Ich finde das wunderbar. Wenn wir gütig zu unseren Untertanen sind, 15 00:01:32,760 --> 00:01:34,920 sind sie auch gütig zu uns. 16 00:01:38,840 --> 00:01:41,000 Ist das da ein Mensch auf der Stufe? 17 00:01:42,840 --> 00:01:45,040 Lass ihn. Alle Vorräte sind vergeben. 18 00:01:45,600 --> 00:01:49,160 Hol ein Fell, Lamballe. Du bleibst hier, Mousseline. 19 00:01:56,600 --> 00:02:00,200 -Seid vorsichtig, Eure Majestät! -Er tut nichts. Er lebt kaum noch. 20 00:02:01,000 --> 00:02:03,640 Hier drüben, Eure Majestät! 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,120 Seid vorsichtig, Eure Majestät. 22 00:02:08,280 --> 00:02:11,120 -Nieder mit der Krone! -Können Sie uns hören? 23 00:02:11,360 --> 00:02:13,040 Geht zurück! 24 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 Da sind noch mehr. Sie erwarten, dass wir ihnen auch helfen. 25 00:02:16,720 --> 00:02:19,280 -Mama, sieh her! -Wir haben nichts mehr. 26 00:02:19,440 --> 00:02:21,160 -Mousseline! -Prinzessin! 27 00:02:21,400 --> 00:02:23,160 Mousseline, steig wieder ein! 28 00:02:25,520 --> 00:02:27,520 Schützt die Königin! 29 00:02:34,880 --> 00:02:37,440 -Eure Majestät! -Fahren Sie los! 30 00:03:40,960 --> 00:03:43,240 Aus der Tiefe dieses grausamen Winters 31 00:03:44,040 --> 00:03:46,120 höre unsere Rufe, o Herr! 32 00:03:46,640 --> 00:03:48,760 Schütze uns vor der Verzweiflung, 33 00:03:48,920 --> 00:03:53,080 da wir uns durch die dunklen Gründe der menschlichen Existenz mühen. 34 00:03:53,240 --> 00:03:55,640 Gebunden an das unaufhörliche 35 00:03:56,160 --> 00:03:59,520 und vergebliche Streben nach einem flüchtigen Triumph. 36 00:04:00,840 --> 00:04:04,320 Erlöse uns von dieser endlosen Qual. 37 00:04:04,560 --> 00:04:06,760 Vom Wetter oder von dieser Predigt? 38 00:04:07,960 --> 00:04:09,560 Führe uns, o Herr, 39 00:04:09,720 --> 00:04:12,840 durch die beklagenswerten Verirrungen des Lebens, 40 00:04:13,000 --> 00:04:15,800 wo jeder Schritt mühevoll ist. 41 00:04:17,280 --> 00:04:19,960 Wärme unsere eisigen Leiber 42 00:04:20,120 --> 00:04:23,840 und füttere unsere hungernden Bäuche mit Deiner Vergebung. 43 00:04:24,080 --> 00:04:26,880 -Amen. -Lügner! Er ist so ein… 44 00:04:27,360 --> 00:04:32,320 Niemand hier drin hungert. Schon gar nicht Kardinal Rohan. 45 00:04:32,880 --> 00:04:34,680 Und beschütze uns 46 00:04:34,920 --> 00:04:38,920 vor den Machenschaften des Bösen, das uns Übles will. 47 00:04:59,880 --> 00:05:02,520 Oh, bitte! Wissen Sie nicht, wer ich bin? 48 00:05:11,920 --> 00:05:13,800 Corpus Christi. 49 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 Die Damen bekommen nicht nur den Leib Christi. 50 00:05:21,560 --> 00:05:24,800 Sie bekommen auch Rohans Finger zu schmecken. Sieh doch. 51 00:05:33,920 --> 00:05:35,480 Oh! Verzeihung. 52 00:05:37,000 --> 00:05:38,480 Wie ungeschickt. 53 00:05:40,800 --> 00:05:43,840 -Verzeihung. -Verzeihung. Entschuldigt. 54 00:05:52,880 --> 00:05:54,880 Er hätte längst ins Exil gehen sollen. 55 00:05:55,120 --> 00:05:57,680 Stattdessen wurde er zum Kardinal ernannt. 56 00:05:57,840 --> 00:06:01,800 -Keine Frau hat sich je beklagt. -Du beklagst dich ständig über ihn. 57 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 Ich bin keine Frau. 58 00:06:04,760 --> 00:06:06,400 Ich bin eine Königin. 59 00:06:07,040 --> 00:06:10,000 -Ich fürchte niemanden. -Nicht einmal Rohan? 60 00:06:15,760 --> 00:06:18,160 Euer Cousin, der Herzog von Chartres, wünscht, 61 00:06:18,400 --> 00:06:20,600 -das Palais Royal zu erweitern. -Abgelehnt. 62 00:06:20,760 --> 00:06:24,520 Der Haushaltsausschuss hat eine Liste von Malern erstellt für Euer Porträt. 63 00:06:24,680 --> 00:06:27,440 Kardinal Rohan möchte in Eurem Kabinett dienen. 64 00:06:27,600 --> 00:06:30,200 -Nur über meine Leiche. -Ihr haltet Euch raus. 65 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 Rohan nannte meine Mutter eine despotische Vettel. 66 00:06:33,200 --> 00:06:34,800 -Schachtel. -Vettel. 67 00:06:34,960 --> 00:06:36,840 -Schachtel, Eure Majestät. -Was noch? 68 00:06:37,000 --> 00:06:40,600 Es heißt, Eure Favoritin saß im Herrschaftszimmer neben Euch. 69 00:06:40,840 --> 00:06:44,360 Yolande wird daran erinnert: Nur eine Herzogin darf bei mir sitzen. 70 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 -Sie wird auch ausgepeitscht. -Exzellent. 71 00:06:47,720 --> 00:06:51,640 Der Marquis Lafayette wartet im Salon de l'Œil-de-bœuf. 72 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 Der Hofjuwelier wartet in Eurem Vorzimmer. 73 00:06:54,000 --> 00:06:55,920 -Guten Tag. -Louis. 74 00:06:56,080 --> 00:06:58,080 Lasst uns allein. Danke. 75 00:07:01,400 --> 00:07:04,000 Ich brauche mehr Geld. Für Hilfeleistungen. 76 00:07:04,240 --> 00:07:06,960 Wieso? Die Menschen bauen uns zum Dank Bildnisse. 77 00:07:07,200 --> 00:07:09,840 Sie erfrieren immer noch auf den Straßen. 78 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 Geld ist da, der Krieg ist vorbei. 79 00:07:13,400 --> 00:07:17,400 -Natürlich. Nimm, was du brauchst. -Du siehst müde aus. 80 00:07:19,080 --> 00:07:23,280 Du auch. Die Schwangerschaft, deine Wohltätigkeit… Du übernimmst dich. 81 00:07:23,440 --> 00:07:25,560 Du siehst mich doch nur in der Kirche. 82 00:07:26,320 --> 00:07:28,840 Die Kinder leisten dir ja Gesellschaft. 83 00:07:30,080 --> 00:07:32,800 -Gib ihnen einen Kuss von mir. -Nun geh! 84 00:07:49,240 --> 00:07:51,080 -Mama! -Da ist eure Mama. 85 00:07:51,240 --> 00:07:53,600 Geht zu ihr. 86 00:07:55,440 --> 00:07:57,920 Schnell, Antoinette, die Hyänen kommen. 87 00:08:00,680 --> 00:08:03,640 Gleich gibt's heiße Schokolade in meinem Zimmer. 88 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 Na los, lauft schon. 89 00:08:07,720 --> 00:08:09,760 Lass uns verschwinden. 90 00:08:10,200 --> 00:08:13,600 Hast du noch diese Süßigkeiten? Dieses Baby liebt Zucker. 91 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 Gerade hatte ich sie noch. 92 00:08:15,800 --> 00:08:18,160 -Du hast sie gegessen! -Sie sind weg. 93 00:08:53,240 --> 00:08:55,880 Die Präsentation muss einfach perfekt sein. 94 00:09:16,840 --> 00:09:18,520 Eure Majestät. 95 00:09:22,680 --> 00:09:24,600 Ihr dürft hier nicht rein. 96 00:09:28,640 --> 00:09:31,320 -Monsieur Boehmer. -Die Königin der Diamanten. 97 00:09:31,560 --> 00:09:34,440 Behängt mit 600 äußerst kostbaren Edelsteinen. 98 00:09:34,600 --> 00:09:38,480 Sollte ich 2 Millionen für eine Kette ausgeben, hänge ich auch bald. 99 00:09:38,640 --> 00:09:40,120 Am Laternenpfahl. 100 00:09:46,800 --> 00:09:49,200 Yolande, such dir etwas aus. 101 00:09:52,200 --> 00:09:56,680 Das hält die Schuldeneintreiber fern, bis Sie einen anderen Käufer finden. 102 00:09:57,680 --> 00:10:01,080 -Zu gütig, Eure Majestät. -Setzen Sie es auf meine Rechnung. 103 00:10:02,560 --> 00:10:04,640 Auf Wiedersehen, Monsieur Boehmer. 104 00:10:11,560 --> 00:10:14,520 Der Arme. Sein dritter Versuch, sie mir zu verkaufen. 105 00:10:14,680 --> 00:10:17,120 Geschieht ihm recht. Die Kette ist so vulgär. 106 00:10:17,800 --> 00:10:21,080 Machen Sie bitte Platz für die Königin! Danke. 107 00:10:21,320 --> 00:10:24,160 Gehen Sie bitte zur Seite. Nein. 108 00:10:32,880 --> 00:10:36,760 -Ich wünsche, Ihre Majestät zu sehen. -Sie hat sich zurückgezogen. 109 00:10:37,840 --> 00:10:41,360 Ich bin ein Rohan. Meine Familie steht über dem Adel Frankreichs. 110 00:10:41,520 --> 00:10:45,160 Ich werde mich keiner schwanzlutschenden Landgräfin fügen. 111 00:10:46,520 --> 00:10:49,440 -Bitte, reden Sie doch weiter. -Eure Majestät. 112 00:10:50,960 --> 00:10:53,080 Ihr seht strahlend schön aus. 113 00:10:54,520 --> 00:10:55,520 Miststück. 114 00:10:56,880 --> 00:10:59,240 Was ist das für ein köstlicher Duft? 115 00:10:59,880 --> 00:11:01,720 -Heiße Schokolade. -Ach ja? 116 00:11:01,880 --> 00:11:03,920 Hast du uns welche übrig gelassen? 117 00:11:05,960 --> 00:11:07,440 Frieden. 118 00:11:07,920 --> 00:11:09,400 Und Wärme. 119 00:11:12,520 --> 00:11:14,720 Also, zeig uns, was du ausgesucht hast. 120 00:11:19,640 --> 00:11:21,800 -Du bist zu gut zu mir. -Eindeutig. 121 00:11:21,960 --> 00:11:24,720 Aber du bewahrst mich jeden Tag vor dem Wahnsinn. 122 00:11:24,880 --> 00:11:27,280 Und welcher Gouvernante könnte ich sonst 123 00:11:27,520 --> 00:11:30,000 diese kleinen Monster anvertrauen? 124 00:11:31,560 --> 00:11:33,040 Ganz genau. 125 00:11:33,280 --> 00:11:36,480 Doch jetzt bringe ich die Monster zurück ins Kinderzimmer. 126 00:11:37,400 --> 00:11:40,760 Madame Royale hat Musikunterricht, der Dauphin muss schlafen. 127 00:11:41,000 --> 00:11:43,480 -Und du auch. Du siehst blass aus. -Ach ja? 128 00:11:43,720 --> 00:11:46,240 Du verteilst zu viele Decken und Kuchen. 129 00:11:46,480 --> 00:11:49,760 Irgendwas mache ich wohl richtig, das Volk liebt mich. 130 00:11:52,320 --> 00:11:55,200 Kommt, Kinder, unsere perfekte Königin muss ruhen. 131 00:11:55,440 --> 00:11:57,440 Na komm. 132 00:11:57,920 --> 00:11:59,520 Yolande? 133 00:12:01,280 --> 00:12:03,320 Bitte bleib heute Nacht bei mir. 134 00:12:04,400 --> 00:12:05,920 Ich kann nicht. 135 00:12:07,120 --> 00:12:08,760 Vaudreuil? 136 00:12:08,920 --> 00:12:12,240 Du hast so ein Glück, dass du ihn hast. Und Jules. 137 00:12:36,560 --> 00:12:38,160 Arbeit. 138 00:12:40,800 --> 00:12:43,720 IHRE MAJESTÄT MARIE ANTOINETTE VERSAILLES 139 00:12:47,440 --> 00:12:50,080 "Liebste Schwester, Österreich braucht deine Hilfe." 140 00:12:51,480 --> 00:12:53,880 Österreich kann sich hinten anstellen. 141 00:13:03,560 --> 00:13:06,400 Siegel, Siegel, Siegel… 142 00:13:17,720 --> 00:13:20,360 MEIN LIEBSTER FERSEN, 143 00:13:22,760 --> 00:13:26,200 ICH SCHREIBE DIR DIESE WORTE, UND MEIN HERZ FLIESST ÜBER 144 00:13:26,280 --> 00:13:29,800 MIT ALL DEN GEFÜHLEN, DIE ICH HABE SEIT DEM AUGENBLICK… 145 00:13:36,480 --> 00:13:40,800 Meine Informationen waren richtig. Lästiger Überfall von vorne. 146 00:13:41,520 --> 00:13:43,880 -Lafayette verfolgt mich. -Ignoriert ihn. 147 00:13:44,120 --> 00:13:48,440 Eure Majestät. Ich kehre zurück aus Amerika, mit Mr. Washingtons Grüßen. 148 00:13:49,680 --> 00:13:51,720 Doch die Freiheit ist kostspielig. 149 00:13:51,880 --> 00:13:55,080 Eine Spende würde Frankreichs Ruf Ruhm einbringen. 150 00:13:56,160 --> 00:13:57,720 Seinem Ruf? 151 00:14:00,960 --> 00:14:04,680 Wie es scheint, waren Sie zu lange aus Frankreich weg, Lafayette. 152 00:14:05,160 --> 00:14:07,120 Wir sind die Weltbesten 153 00:14:07,360 --> 00:14:12,000 in Literatur, Theater, Kochkunst, Mode, Wissenschaft, Philosophie… 154 00:14:12,160 --> 00:14:15,320 Nach noch mehr Ruhm zu trachten, wäre unschicklich. 155 00:14:16,880 --> 00:14:20,520 Vielleicht sollte Mr. Washington sich um seinen Ruf kümmern. 156 00:14:20,680 --> 00:14:22,920 Er könnte die 1 Mrd. Livres zurückzahlen, 157 00:14:23,080 --> 00:14:26,080 die Frankreich zu Amerikas Unabhängigkeit beitrug. 158 00:14:31,520 --> 00:14:33,000 Schamlos. 159 00:14:33,160 --> 00:14:35,120 Aber so sind die Amerikaner. 160 00:14:35,880 --> 00:14:38,960 Du hast noch keinen Kontrolleur der Finanzen ernannt. 161 00:14:39,120 --> 00:14:41,960 Dadurch ist der Markt sprunghaft. Deshalb… 162 00:14:42,480 --> 00:14:44,480 würde ich mich vorübergehend 163 00:14:44,720 --> 00:14:47,400 als dein Wirtschaftsberater anbieten. 164 00:14:50,440 --> 00:14:52,200 Entschuldige. Du? 165 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 Ich möchte der Krone dienen. 166 00:14:55,880 --> 00:15:00,240 Du möchtest Zugang zu meinem Geld haben, um deine Schulden zu bezahlen. 167 00:15:01,560 --> 00:15:03,600 Kümmere dich um deinen Haushalt. 168 00:15:04,160 --> 00:15:06,320 Überlass die Wirtschaft mir. 169 00:15:11,200 --> 00:15:13,440 Du kannst nicht alles selbst machen. 170 00:15:14,280 --> 00:15:15,960 Oh, diese Kälte! 171 00:15:18,480 --> 00:15:22,120 Wohin ich mich auch drehe, überall steht jemand und bettelt. 172 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Ich wette, der Sultan hat diese Probleme nicht. 173 00:15:26,720 --> 00:15:30,120 Der Hof in Konstantinopel ist noch gieriger als Versailles. 174 00:15:30,640 --> 00:15:33,920 Dafür genießt der Sultan einen wärmeren Winter. 175 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 Hat Provence recht damit, dass die Märkte nervös sind? 176 00:15:41,160 --> 00:15:44,680 Die Geldgeber sind besorgt, dass ein fehlender Finanzkontrolleur 177 00:15:44,840 --> 00:15:47,200 auf ein Steuerproblem hindeuten könnte. 178 00:15:47,360 --> 00:15:49,280 Wir haben also keine Zeit mehr. 179 00:15:50,160 --> 00:15:51,680 Ja. 180 00:15:53,920 --> 00:15:57,680 Wer kann ein Geheimnis bewahren, das Frankreich zerstören könnte? 181 00:16:13,040 --> 00:16:16,200 HERZOG DER FEIGHEIT 182 00:16:33,240 --> 00:16:35,600 Eure Verehrer haben Eure Mauern dekoriert. 183 00:16:36,400 --> 00:16:40,800 Hilfreich wäre, wenn Versailles keine Lügen mehr über mich verbreitet. 184 00:16:40,960 --> 00:16:42,560 Ich mache das nicht. 185 00:16:42,720 --> 00:16:45,760 Ich spreche nur in den höchsten Tönen von Euch, Cousin. 186 00:16:45,920 --> 00:16:48,640 Felicité, wir haben Besuch. 187 00:16:50,920 --> 00:16:53,320 Wie schön, Euch zu sehen, Provence. 188 00:16:54,280 --> 00:16:57,640 Sagen Sie das Ihren Knien. Die machen nämlich keinen Knicks. 189 00:16:58,160 --> 00:17:02,160 Sie sind der wunderlichen Ansicht, dass Männer und Frauen gleich sind. 190 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 -Wahrlich wunderlich. -Beeilt euch, Philippe. 191 00:17:06,800 --> 00:17:09,200 Ich möchte dir mein neues Kapitel vorlesen. 192 00:17:13,000 --> 00:17:16,240 -Sie ist unerträglich. -Darin unterscheiden wir uns. 193 00:17:16,480 --> 00:17:20,400 -Ich liebe Frauen, die klüger sind. -Deshalb ist Euer Bett nie leer. 194 00:17:22,640 --> 00:17:26,880 -Nun, was gibt's Neues in Versailles? -Er ist unfähig, zu entscheiden. 195 00:17:27,440 --> 00:17:29,800 Er hat noch keinen Finanzkontrolleur. 196 00:17:30,040 --> 00:17:32,920 Dennoch hat er entschieden, meine Bitten abzulehnen. 197 00:17:33,160 --> 00:17:36,200 Er gestattet mir nicht, die Arkaden zu erweitern. 198 00:17:36,440 --> 00:17:41,120 Man muss sagen, Ihr habt das Palais Royal in eine Lasterhöhle verwandelt. 199 00:17:41,360 --> 00:17:44,400 Bei Hofe nennt man Euch scherzhaft den "Ladeninhaber". 200 00:17:45,320 --> 00:17:49,000 -"Bordellinhaber" wäre passender. -Der Hof schloss mich aus. 201 00:17:49,600 --> 00:17:53,440 -Wie soll ich für die Kinder sorgen? -Und die dazugehörigen Mütter. 202 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 Wo ist Eure offizielle Frau gerade? Ich hab die Gute ewig nicht gesehen. 203 00:17:58,480 --> 00:18:00,040 Auf dem Land. 204 00:18:00,280 --> 00:18:03,320 Noch beleidigt, weil Ihr ihre Mitgift mit Huren durchbringt? 205 00:18:04,440 --> 00:18:06,720 Wie kleinlich. Aber macht nichts. 206 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 Die Welt und Eure Frau denken, Ihr seid ein Libertin und Feigling. 207 00:18:11,240 --> 00:18:15,080 Was macht das schon? Ihr gehört zu den reichsten Männern Frankreichs. 208 00:18:15,240 --> 00:18:18,360 Der Ruf ist alles, lieber Cousin. 209 00:18:19,080 --> 00:18:22,040 Dank unseres ruhmreichen Königs ist meiner dahin. 210 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 Villette. 211 00:18:46,600 --> 00:18:49,120 Pack deinen Schwanz weg und hilf mir aus dem Cape. 212 00:18:49,280 --> 00:18:50,760 Du kommst spät. 213 00:18:50,920 --> 00:18:53,800 Fünf Minuten eher hätte ich dich mit dem Bäcker erwischt. 214 00:18:54,040 --> 00:18:58,320 Ich muss auch essen. Ich habe keine Kunden, und meine Tinte ist gefroren. 215 00:18:59,600 --> 00:19:02,920 -Womit zahlte er für sein Vergnügen? -Mit Brot. 216 00:19:03,440 --> 00:19:05,640 -Hier! -Im Ernst? 217 00:19:05,880 --> 00:19:08,280 -Dein Wert bemisst sich in Kuchen. -Danke. 218 00:19:08,920 --> 00:19:11,600 -Hast du etwas bekommen? -Ja. 219 00:19:12,560 --> 00:19:15,480 Frisch aus der Tasche der Favoritin. Bücher… 220 00:19:15,640 --> 00:19:18,360 -Wo ist das Anzündholz? -Ist das alles? 221 00:19:18,840 --> 00:19:21,440 Meine Finger waren taub. Ich gehe morgen noch mal. 222 00:19:21,600 --> 00:19:25,560 Wir kommen auch anders an ihr Geld. Mit vorgetäuschter Wohltätigkeit. 223 00:19:26,000 --> 00:19:28,600 "Spendet Ihr für die armen, gefallenen Frauen?" 224 00:19:28,840 --> 00:19:30,680 Das kannst du auch in Paris tun. 225 00:19:30,840 --> 00:19:33,640 -Was ist so besonders an Versailles? -Das Leben. 226 00:19:34,920 --> 00:19:38,040 Gib mir mal die Bücher. Wir beginnen mit Voltaire. 227 00:19:38,840 --> 00:19:40,720 Der brennt langsamer. 228 00:20:32,320 --> 00:20:34,960 "Das Schicksal zog zwar eine Grenze zwischen uns, 229 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 doch es kann nicht verhindern, dass ich immerzu an dich denke. 230 00:20:41,640 --> 00:20:44,440 Ich verliere mich in Gedanken an dich. 231 00:20:46,720 --> 00:20:48,240 Diese verbotenen Briefe 232 00:20:49,680 --> 00:20:51,560 sind mein Trost, 233 00:20:51,800 --> 00:20:53,240 mein Vergehen, 234 00:20:54,280 --> 00:20:56,080 mein Vergnügen." 235 00:21:10,120 --> 00:21:12,040 Guten Morgen, Eure Majestät. 236 00:21:12,680 --> 00:21:14,840 Guten Morgen, Eure Majestät. 237 00:21:18,520 --> 00:21:21,120 -Was ist das alles? -Geschenke, Eure Majestät. 238 00:21:21,280 --> 00:21:23,120 Von einem Bewunderer. 239 00:21:24,400 --> 00:21:25,560 Wie schön! 240 00:21:26,200 --> 00:21:29,360 -Ist ein Schreiben dabei? -In der Tat. 241 00:21:29,600 --> 00:21:31,800 "Diamanten für die zarten Ohren, 242 00:21:31,960 --> 00:21:34,280 die meine achtlosen Worte verletzten. 243 00:21:34,520 --> 00:21:38,160 Rosen in der Farbe meines reuevollen Errötens 244 00:21:38,320 --> 00:21:40,520 und meiner Kardinalsroben." 245 00:21:40,760 --> 00:21:43,280 -Die Geschenke sind von Rohan? -Von wem sonst? 246 00:21:46,800 --> 00:21:49,160 Er denkt, ich bin käuflich. 247 00:21:50,120 --> 00:21:51,920 Er hat Yolande beleidigt, 248 00:21:52,080 --> 00:21:55,080 und nun schickt er mir Geschenke. 249 00:21:56,440 --> 00:21:59,280 -Geschenke! -Ich höre deinen Klagen gern zu. 250 00:21:59,440 --> 00:22:02,880 -Doch ich muss regieren. -Wieso wollen die Privilegierten 251 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 immer noch mehr von uns? 252 00:22:05,200 --> 00:22:07,120 Willkommen in Versailles. 253 00:22:09,760 --> 00:22:11,440 Du bist der König. 254 00:22:13,240 --> 00:22:14,800 Ändere es. 255 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 Wir könnten 256 00:22:18,480 --> 00:22:20,800 ein paar Beförderungen vornehmen. 257 00:22:21,600 --> 00:22:23,360 Die Pensionen erhöhen. 258 00:22:23,840 --> 00:22:26,000 Wir zeigen den privilegierten Familien, 259 00:22:26,160 --> 00:22:28,240 dass wir ein modernes Regime sind 260 00:22:28,400 --> 00:22:31,480 und treue Dienste mehr wert sind, als adlige Abstammung. 261 00:22:35,160 --> 00:22:37,040 Mein Stallmeister. 262 00:22:38,120 --> 00:22:40,240 Er war immer sehr loyal. 263 00:22:41,360 --> 00:22:43,760 Er soll eine große Pension bekommen. 264 00:22:43,920 --> 00:22:46,720 -Und Claudine. -Ja. 265 00:22:47,440 --> 00:22:50,160 -Sie kocht seit Kindertagen für dich. -Genau. 266 00:22:50,960 --> 00:22:54,720 Und was ist mit der Gouvernante der Kinder? 267 00:22:59,360 --> 00:23:02,640 Wieso empören sich alle über dieses Buch? Ich finde es harmlos. 268 00:23:02,800 --> 00:23:06,040 Bei Ausschweifungen habt ihr Polignacs die Latte hochgelegt. 269 00:23:06,280 --> 00:23:09,360 Oder vielleicht hast du, Calonne, ein sehr ödes Leben. 270 00:23:09,600 --> 00:23:12,080 -Verdoppeln oder nichts? -Abgemacht. 271 00:23:15,520 --> 00:23:19,080 -Wie zur Hölle… -Geometrie, Physik und Scharfsinn. 272 00:23:19,680 --> 00:23:21,440 Ich bekomme 20.000 Livres. 273 00:23:21,600 --> 00:23:24,520 Zusammen mit nicht beglichenen Verlusten und Zinsen 274 00:23:24,680 --> 00:23:27,160 schuldest du mir 81.426. 275 00:23:27,320 --> 00:23:29,320 -Wie bitte? -Ich habe aufgerundet. 276 00:23:29,560 --> 00:23:31,840 Hier. Eine Anzahlung. 277 00:23:32,080 --> 00:23:35,440 Entschuldige mal! Das hat meiner Mutter gehört. 278 00:23:35,680 --> 00:23:38,160 -Du trägst es doch nie. -Darum geht es nicht. 279 00:23:39,920 --> 00:23:43,240 Gütiger Himmel! Ich bin zum Herzog ernannt worden. 280 00:23:51,480 --> 00:23:53,080 Herzogin de Polignac? 281 00:23:53,320 --> 00:23:54,840 Danke! 282 00:23:58,480 --> 00:23:59,960 Ich danke Euch. 283 00:24:00,200 --> 00:24:03,160 Ich würde Euch küssen, aber eine Herzogin darf das nicht. 284 00:24:05,640 --> 00:24:07,640 Die Königin und ich möchten 285 00:24:08,480 --> 00:24:12,240 den Hof daran erinnern, dass man für treue Dienste einen Rang erwirbt, 286 00:24:12,400 --> 00:24:15,360 -nicht nur durch Geburt. -Du bist eine treue Freundin. 287 00:24:16,080 --> 00:24:18,840 Und eine hingebungsvolle Gouvernante. 288 00:24:19,000 --> 00:24:21,480 Dafür bekommst du den höchsten Titel des Landes. 289 00:24:22,800 --> 00:24:26,120 -Das wird dem Hof nicht gefallen. -Darum geht es ja. 290 00:24:50,640 --> 00:24:52,440 Was machen Sie da? 291 00:24:57,200 --> 00:24:59,080 Wer sind Sie? 292 00:24:59,560 --> 00:25:01,360 Gräfin Jeanne de Valois. 293 00:25:01,960 --> 00:25:03,760 Es ist mir eine Ehre. 294 00:25:05,040 --> 00:25:08,400 Wenn Sie aus dem Königshaus Valois sind, 295 00:25:08,840 --> 00:25:11,120 wieso kennen wir Sie dann nicht? 296 00:25:12,520 --> 00:25:17,000 Ich bin nie in Versailles. Zu viele Leute hier, die um Gefallen bitten. 297 00:25:18,040 --> 00:25:20,840 Und doch sind Sie jetzt hier. 298 00:25:21,080 --> 00:25:23,000 Ja, aber nicht meinetwegen. 299 00:25:23,240 --> 00:25:27,320 Ich sammle Spenden für die armen, gefallenen Frauen. 300 00:25:27,560 --> 00:25:30,360 Elende Kreaturen, besudelt von den Männern. 301 00:25:30,520 --> 00:25:33,120 -Männer sind solch rohe Kerle. -Adelaide! 302 00:25:33,360 --> 00:25:35,480 -Finden Sie nicht? -Oh ja. 303 00:25:37,280 --> 00:25:41,400 Frauen sollten es besser wissen und sich nicht von ihnen täuschen lassen. 304 00:25:41,560 --> 00:25:44,560 Ihr glaubt nicht, was die Königin getan hat. Kommt. 305 00:25:55,000 --> 00:25:57,160 Meinen Glückwunsch, Herzogin. 306 00:25:58,280 --> 00:26:01,080 -Seid gegrüßt, Herzogin. -Vielen Dank. 307 00:26:01,320 --> 00:26:04,760 Früher bezeichnete ein solcher Titel eine Person von Format. 308 00:26:04,920 --> 00:26:08,160 Heute eine Bürgerliche, die sich nach oben gevögelt hat. 309 00:26:08,400 --> 00:26:10,080 Ihr habt es verdient. 310 00:26:10,240 --> 00:26:13,280 Vielen Dank. Und vielen Dank auch der Königin. 311 00:26:13,520 --> 00:26:17,320 Diese Frau hat Ihre Majestät mit einem Zauber belegt. 312 00:26:17,920 --> 00:26:20,080 Keine Verzauberung hält ewig. 313 00:26:20,560 --> 00:26:22,960 Eines Tages wird die Königin erwachen 314 00:26:23,560 --> 00:26:26,680 und die Polignac so sehen, wie sie wirklich ist. 315 00:26:28,000 --> 00:26:31,840 Die Polignacs kommen zu Herzogwürden, ich nicht mal in den Rat des Königs. 316 00:26:32,000 --> 00:26:35,280 -Sie haben ihre Mutter beleidigt. -Das war ein Witz. 317 00:26:35,520 --> 00:26:37,840 Die Österreicher kennen keinen Humor. 318 00:26:40,680 --> 00:26:43,240 Wenn sie erwartet, dass ich mich verbeuge, 319 00:26:43,400 --> 00:26:45,680 hat sie sich geschnitten. 320 00:26:48,320 --> 00:26:49,800 Majestät. 321 00:26:54,880 --> 00:26:57,080 Herzog und Herzogin Polignac. 322 00:27:29,040 --> 00:27:30,760 Der Herzog von Chartres. 323 00:27:31,880 --> 00:27:35,440 Er reitet hier manchmal aus. Vielleicht vermisst er es. Lasst ihn. 324 00:27:37,160 --> 00:27:39,520 Lasst ihn betrachten, was er verloren hat. 325 00:27:47,720 --> 00:27:50,040 Vaudreuil? Was ist passiert? 326 00:27:50,280 --> 00:27:52,600 -Es geht mir gut. -Das hatte er im Mund. 327 00:27:52,840 --> 00:27:55,760 Seinen Vertrag mit dem Geldleiher Saint James. 328 00:27:55,920 --> 00:27:58,600 Da ihr jetzt das Herzogtum habt, will er sein Geld. 329 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Von Toten bekommt er nichts. 330 00:28:00,760 --> 00:28:04,440 Nun, Vaudreuils Schulden sterben nicht mit ihm. Sie gehen an Jules. 331 00:28:06,320 --> 00:28:08,400 Wir haben nicht so viel Geld. 332 00:28:08,960 --> 00:28:11,280 -Frag doch die Königin. -Nach 3 Mio. Livres? 333 00:28:11,520 --> 00:28:14,280 -Du hast keine Wahl. -Oh doch! 334 00:28:14,520 --> 00:28:18,200 Ich habe mich jahrelang erniedrigt, damit ihr beide es bequem habt. 335 00:28:18,440 --> 00:28:22,000 -Damit ist Schluss. -Sie werden mich töten. 336 00:28:23,800 --> 00:28:25,640 Und dann ihn. 337 00:28:33,440 --> 00:28:36,480 -Bring ihn zu seiner Familie. -Was? Nach Saint Domingue? 338 00:28:36,720 --> 00:28:40,200 Brecht während des Festes heute auf, das merkt so schnell keiner. 339 00:28:40,440 --> 00:28:43,360 -Es ist höllisch dort. -Nur, bis die Schulden bezahlt sind. 340 00:28:43,600 --> 00:28:46,120 Wie denn? Du willst die Königin nicht fragen. 341 00:28:47,000 --> 00:28:50,600 Der König sucht noch eine Mätresse. Die Du Barry wurde reich. 342 00:28:53,200 --> 00:28:55,720 Er sucht auch einen Kontrolleur der Finanzen. 343 00:28:55,960 --> 00:28:59,360 -Dafür bist du nicht qualifiziert. -Aber du bist es. 344 00:29:00,480 --> 00:29:02,240 Zahl die Schulden aus der Staatskasse. 345 00:29:02,480 --> 00:29:05,840 -Wie? Aus der Schatzkammer stehlen? -Du bist nicht der Erste. 346 00:29:06,080 --> 00:29:09,320 Der König hat alle Bewerber für den Posten abgelehnt. 347 00:29:09,480 --> 00:29:12,880 -Wieso sollte er mich nehmen? -Überlass das mir. 348 00:29:16,160 --> 00:29:17,640 Packt eure Sachen. 349 00:29:33,360 --> 00:29:35,280 Herzogin, ich… 350 00:29:36,640 --> 00:29:38,680 Ich habe Sie nicht bemerkt. 351 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 Ich sehe abends immer nach den Kindern. 352 00:29:42,960 --> 00:29:44,520 Ich auch. 353 00:29:45,280 --> 00:29:47,840 Aber wir sind uns noch nie hier begegnet. 354 00:29:53,040 --> 00:29:56,360 Wenn er quengelig ist, kaut er gern hierauf herum. 355 00:30:04,240 --> 00:30:07,520 -Sie sind eine gute Gouvernante. -Ihr seid ein guter Vater. 356 00:30:13,120 --> 00:30:16,200 Die Menschen interessiert eher meine Eignung als König. 357 00:30:18,080 --> 00:30:19,240 Ich muss gehen. 358 00:30:21,360 --> 00:30:24,080 Ich habe dieser Tage so wenig Zeit. 359 00:30:27,080 --> 00:30:31,040 Ihr hättet mehr freie Zeit, würdet Ihr einen Finanzkontrolleur ernennen. 360 00:30:33,760 --> 00:30:36,200 Das steht Ihnen nicht zu, Herzogin. 361 00:30:36,760 --> 00:30:39,760 Ich komme zu den Kindern, um der Politik zu entfliehen. 362 00:30:47,560 --> 00:30:50,400 -Ist diese Kette nicht hinreißend? -Ja. 363 00:30:50,560 --> 00:30:52,880 -So hübsch. -Ganz reizend. 364 00:30:53,040 --> 00:30:56,200 Kein Schmuck. Es ist nur ein kleines Fest mit Yolande. 365 00:30:59,520 --> 00:31:03,000 Danke, dass du dich wegen ihrer Beförderung nicht so anstellst. 366 00:31:03,160 --> 00:31:07,080 -Zum Glück bist du nicht neidisch. -Wieso sollte ich neidisch sein? 367 00:31:07,680 --> 00:31:09,320 Ich bin eine Prinzessin. 368 00:31:09,480 --> 00:31:12,240 Ich werde immer über einer Herzogin stehen. 369 00:31:13,760 --> 00:31:16,360 Ich belohne Treue. 370 00:31:17,200 --> 00:31:20,400 -Sie ist treu. -Das ist sie gewiss. 371 00:31:54,920 --> 00:31:57,160 -Bin ich Finanzkontrolleur? -Noch nicht. 372 00:31:57,320 --> 00:32:00,080 -Haben Vaudreuil und Jules gepackt? -Sie sind weg. 373 00:32:00,520 --> 00:32:02,920 Weg? Ohne sich zu verabschieden? 374 00:32:03,080 --> 00:32:06,000 Sie nutzten die Gelegenheit, als die Luft rein war. 375 00:32:10,440 --> 00:32:12,320 Lass mich allein. 376 00:32:20,720 --> 00:32:23,400 Ich dachte, nur du und ich wären hier. Was… 377 00:32:24,160 --> 00:32:27,160 -Was ist das hier? -Ein kleines Fest. 378 00:32:27,640 --> 00:32:29,520 Nur ein paar Freunde. 379 00:32:30,520 --> 00:32:32,320 Rohan? 380 00:32:32,560 --> 00:32:35,920 -Du hast Rohan eingeladen? -Er hat sich selbst eingeladen. 381 00:32:37,640 --> 00:32:40,800 -Ich möchte gehen. -Dann bis morgen. 382 00:32:43,920 --> 00:32:46,560 Ich möchte, dass du mit mir kommst. 383 00:32:47,400 --> 00:32:49,680 Geh und ruh dich aus. 384 00:32:53,720 --> 00:32:58,160 Schreib vielleicht einen Brief mit Zitronensaft. Das tut dir immer gut. 385 00:32:59,600 --> 00:33:03,160 Du riskierst es, undankbar zu erscheinen. 386 00:33:03,400 --> 00:33:05,000 Herzogin. 387 00:33:07,560 --> 00:33:10,240 Alles, was ich habe, gabt Ihr mir freiwillig. 388 00:33:10,400 --> 00:33:13,920 Ihr hattet Eure Gründe dafür. Ich bin Euch nichts schuldig. 389 00:33:58,840 --> 00:34:00,320 Villette? 390 00:34:00,560 --> 00:34:02,080 Ja? 391 00:34:03,720 --> 00:34:05,960 Ich sah neulich den Hofjuwelier. 392 00:34:08,680 --> 00:34:11,600 Er trug einen Schmuckkasten, so groß wie ein Wagen. 393 00:34:13,440 --> 00:34:16,120 Lass mich raten. Darin war ein Diamanthalsband. 394 00:34:16,280 --> 00:34:18,640 -Wieso nicht? -Weil es nicht existiert. 395 00:34:18,880 --> 00:34:21,480 Wieso etwas machen, das sich keiner leisten kann? 396 00:34:21,720 --> 00:34:26,760 Weil der alte König es beauftragte. Er starb, ehe er es bezahlen konnte. 397 00:34:28,120 --> 00:34:30,960 Ist das dein Fuß oder ein Eisbrocken? Nimm ihn weg. 398 00:34:35,440 --> 00:34:38,320 Ich breche in die Privatgemächer der Königin ein. 399 00:34:40,000 --> 00:34:41,640 Wo sonst niemand hinkommt. 400 00:34:42,160 --> 00:34:44,280 Wo sie wirklich lebt. 401 00:34:44,760 --> 00:34:47,480 In einem Zimmer, das mit Rubinen verziert ist. 402 00:34:48,520 --> 00:34:50,920 Wo sie ihren Schmuck unter dem Bett versteckt. 403 00:34:51,160 --> 00:34:53,280 Du kommst niemals an der Wache vorbei. 404 00:34:53,440 --> 00:34:56,400 Ach, bitte. Wir brechen im Morgengrauen auf. 405 00:35:00,520 --> 00:35:03,760 Eines Tages wirst du zu weit gehen, Jeanne. 406 00:35:11,400 --> 00:35:13,000 Antoinette! 407 00:35:16,480 --> 00:35:19,200 Ich war grausam zu dir. Es tut mir leid. 408 00:35:21,200 --> 00:35:23,560 Ich habe dir alles gegeben. 409 00:35:23,720 --> 00:35:26,240 Du gibst mir nicht einmal deine Freundschaft. 410 00:35:26,400 --> 00:35:29,000 Mir steht der Sinn danach, dich zu entlassen. 411 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Ich war aufgebracht. Ja? Vaudreuil und Jules sind weg. 412 00:35:32,840 --> 00:35:35,240 Sie sind während des Festes aufgebrochen. 413 00:35:35,400 --> 00:35:38,560 Sie wollen nach Saint Domingue, wegen Vaudreuils Schulden. 414 00:35:41,160 --> 00:35:43,440 Was ist passiert? 415 00:35:43,600 --> 00:35:47,000 Er hat alles verspielt, sein Erbe, unsere Pensionen. 416 00:35:47,240 --> 00:35:50,800 Er hätte auch das Einkommen aus dem neuen Herzogtum verspielt. 417 00:35:51,040 --> 00:35:52,640 Antoinette. 418 00:35:54,200 --> 00:35:56,800 Es tut mir leid, ich habe mich im Ton vergriffen. 419 00:35:57,040 --> 00:36:00,680 Ich verdiene deinen Ärger und verstehe es, wenn du mich entlässt. 420 00:36:04,960 --> 00:36:07,080 Ich könnte dich nie gehen lassen. 421 00:36:09,000 --> 00:36:12,760 Antoinette, ich bin so froh, dass ich deine Freundin bin. 422 00:36:13,520 --> 00:36:15,160 So froh. 423 00:36:21,600 --> 00:36:24,120 Aber ich kann nicht dein Ein und Alles sein. 424 00:36:24,880 --> 00:36:27,240 -Kannst du. -Kann ich nicht. 425 00:36:27,400 --> 00:36:31,040 -Kannst du. -Nein. Nur einer kann das sein. 426 00:36:32,880 --> 00:36:35,840 Er ist nicht hier, aber er wird bald kommen. 427 00:36:39,480 --> 00:36:43,520 Kapitän Fersens Regiment stach vor zwei Monaten in der Karibik in See. 428 00:36:45,800 --> 00:36:48,400 Dein schwedischer Soldat kommt nach Hause. 429 00:36:52,880 --> 00:36:55,640 -Wie war das Fest? -Ich hörte, es war ganz reizend. 430 00:36:55,800 --> 00:36:57,520 Das war es. 431 00:36:58,080 --> 00:36:59,440 Oh Gott! 432 00:36:59,680 --> 00:37:01,400 Bitte, helfen Sie dem Mann. 433 00:37:01,640 --> 00:37:05,200 -Man soll einen Arzt holen! -Zu Hilfe! Hilfe! 434 00:37:07,480 --> 00:37:10,800 Er ist besessen. Der Teufel ist in ihn gefahren. 435 00:37:11,040 --> 00:37:13,000 Wachen! Wachen! 436 00:37:13,920 --> 00:37:15,960 Lassen Sie den Mann in Ruhe! 437 00:37:16,960 --> 00:37:20,000 -Was soll ich tun? -Holen Sie einen Arzt! 438 00:37:20,240 --> 00:37:22,080 Ja, sofort. 439 00:37:22,240 --> 00:37:24,240 Das wird wieder. Gleich kommt Hilfe. 440 00:39:22,760 --> 00:39:24,320 Nein. 441 00:39:25,840 --> 00:39:27,680 Nein! 442 00:39:29,000 --> 00:39:31,160 Nein, nein, nein. 443 00:39:31,840 --> 00:39:33,360 Nein! 444 00:39:33,960 --> 00:39:35,440 Nein… 445 00:39:53,120 --> 00:39:56,320 Die Gemächer sind anders als der Rest, klein und friedlich. 446 00:39:56,480 --> 00:39:58,640 Ich habe den Tagesraum sofort gefunden. 447 00:39:58,800 --> 00:40:03,160 -Sind die Wände voller Rubine? -Nein. Aber ich fand Briefpapier, 448 00:40:03,320 --> 00:40:06,880 einen singenden Vogel aus Metall und das hier. 449 00:40:08,000 --> 00:40:11,600 Die Zeichnung des Juweliers für das Diamanthalsband. Es existiert. 450 00:40:12,400 --> 00:40:14,240 Gräfin De Valois. 451 00:40:14,920 --> 00:40:16,880 Mist. Lächle. 452 00:40:18,960 --> 00:40:20,760 Madame Victoire. 453 00:40:20,920 --> 00:40:24,000 Darf ich vorstellen? Vater Loth. 454 00:40:24,160 --> 00:40:27,400 -Er unterstützt gefallene Frauen. -Madame. 455 00:40:30,640 --> 00:40:32,320 Ihr Problem ist, 456 00:40:32,480 --> 00:40:36,000 dass hier niemand etwas ohne eine Gegenleistung gibt. 457 00:40:38,880 --> 00:40:40,360 Ich dachte mir, 458 00:40:40,880 --> 00:40:44,280 wenn Sie vielleicht eine bedeutende Schutzherrin hätten, 459 00:40:44,440 --> 00:40:47,560 würden die Höflinge um ihrer Gunst willen etwas spenden. 460 00:40:51,120 --> 00:40:53,160 Sie sind so klug. 461 00:40:54,720 --> 00:40:56,520 Doch wo finde ich eine? 462 00:40:58,160 --> 00:41:02,360 Die Königin unterstützt des Öfteren gewagte Anliegen. 463 00:41:03,600 --> 00:41:05,640 Schreiben Sie ihr und fragen Sie sie. 464 00:41:05,800 --> 00:41:07,920 Was für eine wunderbare Idee! 465 00:41:10,520 --> 00:41:12,720 Eine kleine Spende für Ihr Anliegen. 466 00:41:22,840 --> 00:41:27,320 An Fersen? Aber… alles, was Ihr schickt, wird abgefangen. 467 00:41:27,480 --> 00:41:30,960 Ja, deshalb schicke ich sie nicht ab, und ich… 468 00:41:31,840 --> 00:41:35,280 schreibe sie mit Zitronensaft und bewahre sie hier drin auf. 469 00:41:35,440 --> 00:41:37,680 -Käme Eure Liaison ans Licht… -Liaison? 470 00:41:38,200 --> 00:41:40,520 Ich habe ihn nicht mehr gesehen, seit… 471 00:41:41,680 --> 00:41:44,680 Louis ihn vor drei Jahren in den Krieg schickte. 472 00:41:48,000 --> 00:41:50,680 Bitte, finden Sie einfach den Dieb. 473 00:41:51,960 --> 00:41:53,560 Und die Briefe. 474 00:41:54,600 --> 00:41:56,320 Wie stehe ich sonst da? 475 00:41:58,600 --> 00:42:00,600 Weiß sonst jemand von den Briefen? 476 00:42:03,040 --> 00:42:06,400 -Natürlich nicht. -Nicht einmal Yolande? 477 00:42:08,320 --> 00:42:09,880 Nein. 478 00:42:14,320 --> 00:42:16,160 Gehen Sie hinein. 479 00:42:18,160 --> 00:42:21,080 Sagen Sie… Sagen Sie Yolande, 480 00:42:22,160 --> 00:42:24,080 sie soll sofort kommen. 481 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Dummkopf! 482 00:42:35,440 --> 00:42:37,080 Um Figaro falsch zu zitieren: 483 00:42:37,240 --> 00:42:39,920 Ich war so dreist, eine Komödie zu schreiben. 484 00:42:40,080 --> 00:42:42,600 Doch die Zensur fand sie gar nicht lustig. 485 00:42:43,200 --> 00:42:45,120 Na schön. Meinetwegen. 486 00:42:45,280 --> 00:42:47,920 Aber dank Ihnen, lieber Herzog, und Ihren 487 00:42:48,080 --> 00:42:50,440 tüchtigen Druckerpressen 488 00:42:50,600 --> 00:42:53,800 kann mein kleines Stück doch noch sein Publikum finden. 489 00:42:53,960 --> 00:42:56,720 Also stoßen wir an auf "Figaro", 490 00:42:57,280 --> 00:42:58,960 auf den Herzog von Chartres 491 00:42:59,120 --> 00:43:02,920 und auf das fabelhafte, freie Palais Royal. 492 00:43:03,160 --> 00:43:05,040 Zum Wohl! 493 00:43:08,640 --> 00:43:12,040 -Was ist hier los? -Eine kleine Zusammenkunft. 494 00:43:12,960 --> 00:43:14,880 Was macht Lafayette hier? 495 00:43:16,360 --> 00:43:19,440 Und Saint Georges? Ich dachte, den wären wir los. 496 00:43:19,680 --> 00:43:23,200 Mein Vater holte ihn aus London zurück, als Hofkapellmeister. 497 00:43:26,280 --> 00:43:29,200 -Gott, sie kommen her. -Provence! 498 00:43:29,440 --> 00:43:32,080 -Wir redeten gerade über Politik. -Natürlich. 499 00:43:32,240 --> 00:43:34,880 -Wer ist aufgeklärter? -Die amerikanische Demokratie. 500 00:43:35,040 --> 00:43:37,360 Die britische konstitutionelle Monarchie. 501 00:43:37,600 --> 00:43:40,160 London ist die liberalste Stadt der Welt. 502 00:43:40,400 --> 00:43:43,960 Wenn es solch ein Utopia ist, dann verziehen Sie sich doch dahin. 503 00:43:44,200 --> 00:43:46,960 Das beste System ist die Monarchie von Gottesgnaden. 504 00:43:47,720 --> 00:43:50,280 Unser Problem ist der Idiot auf dem Thron. 505 00:43:50,440 --> 00:43:53,320 Den werden wir nicht los, es sei denn, wir enthaupten ihn. 506 00:43:56,360 --> 00:43:59,080 Seid vorsichtig, mit wem Ihr Euch umgebt. 507 00:43:59,600 --> 00:44:03,400 Ihr mögt ausgestoßen sein, doch Ihr seid nicht außer Reichweite. 508 00:44:07,520 --> 00:44:11,480 Den wären wir los. Jetzt können wir von unserer tollen Idee erzählen. 509 00:44:11,640 --> 00:44:14,880 Wir wollen Louis überreden, "Figaro" aufführen zu lassen. 510 00:44:15,040 --> 00:44:16,760 Darf ich eine Rolle übernehmen? 511 00:44:17,000 --> 00:44:19,640 Wieso sollte der König ein Stück genehmigen, in dem 512 00:44:19,800 --> 00:44:21,840 die niederen Stände sich verschwören? 513 00:44:22,000 --> 00:44:25,880 Weil er ein Narr ist. Und eine Frau hat, die das Theater liebt. 514 00:44:26,480 --> 00:44:29,560 Man könnte sie gar überreden, die Hauptrolle zu spielen. 515 00:44:30,360 --> 00:44:33,760 Meine Liebe, du bist ein Ausbund an Niederträchtigkeit. 516 00:44:36,680 --> 00:44:40,760 Hier der Plan. Der König geht jeden Abend zu seinen Kindern, und heute 517 00:44:40,920 --> 00:44:43,240 begegnet er beim Weggehen auf dem Flur dir. 518 00:44:43,400 --> 00:44:46,160 -Ja, und was mache ich da? -Irgendetwas Normales. 519 00:44:46,320 --> 00:44:48,840 Ich tue überrascht und stelle dich dem König vor, 520 00:44:49,000 --> 00:44:51,400 und du bietest dich als Finanzkontrolleur an. 521 00:44:51,560 --> 00:44:53,560 Kann ich nicht einfach… 522 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 Vermassel es nicht. 523 00:44:56,560 --> 00:44:58,040 Bereit? 524 00:44:58,720 --> 00:45:00,200 Ich bin bereit. 525 00:45:11,040 --> 00:45:13,040 Sie ist nicht verfügbar. 526 00:45:13,680 --> 00:45:15,920 Was heißt, sie ist nicht verfügbar? 527 00:45:16,160 --> 00:45:19,040 Und hier gesellt sich noch einer zu der Schlacht. 528 00:45:22,960 --> 00:45:25,440 Es ist ihre Aufgabe, verfügbar zu sein. 529 00:45:26,280 --> 00:45:28,000 Wo ist sie? 530 00:45:28,640 --> 00:45:31,160 Wo ist sie? Wo ist sie? 531 00:45:34,040 --> 00:45:36,280 -Nein! Nein! -Eure Hoheit. 532 00:45:36,440 --> 00:45:38,720 Drei Minuten. Lassen Sie mich in Ruhe! 533 00:46:34,320 --> 00:46:36,240 Nein, nein, nein… 534 00:46:43,560 --> 00:46:45,280 Nein, nein. 535 00:46:50,000 --> 00:46:51,360 Nein. 536 00:47:00,960 --> 00:47:04,840 -Ich danke Ihnen, Gouvernante. -Selbstverständlich. Kein Problem. 537 00:47:09,560 --> 00:47:11,280 Eure Majestät. 538 00:47:14,640 --> 00:47:16,960 Soll ich eine aussuchen? 539 00:47:17,200 --> 00:47:19,640 Wenn Ihr möchtet. Aber ich errate sie nicht. 540 00:47:19,800 --> 00:47:22,520 Ich bin kein Zauberer, nur ungeschickt. 541 00:47:23,480 --> 00:47:26,280 Zumindest sind Sie ehrlich. 542 00:47:27,920 --> 00:47:29,520 Majestät, darf ich vorstellen? 543 00:47:29,680 --> 00:47:32,400 Alexandre de Calonne. Graf von Hanonville. 544 00:47:34,360 --> 00:47:36,440 Ich kam kürzlich aus Lille zurück. 545 00:47:36,680 --> 00:47:39,640 Ich diente dort Eurer Majestät als Verwalter. 546 00:47:42,080 --> 00:47:43,520 Lille? 547 00:47:45,480 --> 00:47:47,160 Sie… 548 00:47:47,320 --> 00:47:49,440 Sie haben dort die Einnahmen erhöht. 549 00:47:52,440 --> 00:47:54,800 Vielleicht sind Sie doch ein Zauberer. 550 00:47:55,040 --> 00:47:57,840 Ein Finanzier und ein Zauberer haben eines gemeinsam. 551 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Beide führen durch Ablenkung und Verschleierung Ergebnisse herbei. 552 00:48:04,200 --> 00:48:05,680 Und… 553 00:48:06,680 --> 00:48:08,640 ist Verschleierung falsch? 554 00:48:09,240 --> 00:48:13,880 Meiner Meinung nach ist Optimismus bezüglich der Märkte unerlässlich. 555 00:48:15,480 --> 00:48:17,600 Selbst wenn er vorgetäuscht ist. 556 00:48:23,920 --> 00:48:27,000 Begleiten Sie mich. Herzogin, schließen Sie sich uns an. 557 00:48:47,640 --> 00:48:49,400 Antoinette! 558 00:48:50,520 --> 00:48:52,040 Antoinette! 559 00:48:54,920 --> 00:48:56,720 Hilfe! 560 00:49:02,800 --> 00:49:04,840 Wir sind zerrissen zwischen höchster 561 00:49:05,080 --> 00:49:07,960 Produktivität im Inland und internationalem Handel. 562 00:49:08,200 --> 00:49:11,360 Doch der Kommerz ist der Tiger, den es zu zähmen gilt. 563 00:49:11,880 --> 00:49:15,960 Eine Hausfrau muss nur Einnahmen und Ausgaben im Gleichgewicht halten. 564 00:49:16,200 --> 00:49:19,400 Ein Finanzminister muss für Wachstum sorgen. 565 00:49:21,400 --> 00:49:23,720 Bitte, schenken Sie sich nach. 566 00:49:26,200 --> 00:49:29,240 Er hat Talent, steht aber den Polignacs nahe. 567 00:49:29,400 --> 00:49:31,240 Er wird nicht beliebt sein. 568 00:49:34,560 --> 00:49:36,480 Damit könnte ich leben. 569 00:49:39,440 --> 00:49:42,680 Eure Majestät, es geht um die Königin. Es ist dringlich. 570 00:49:58,520 --> 00:50:00,800 Sie sagten, es sei ein Mädchen gewesen. 571 00:50:03,840 --> 00:50:06,160 Madame Royale wollte eine Schwester. 572 00:50:08,320 --> 00:50:11,160 Wichtig ist jetzt, dass die Königin sich erholt. 573 00:50:12,560 --> 00:50:14,320 Sie wird Sie brauchen. 574 00:50:15,000 --> 00:50:17,320 Ich werde nicht von ihrer Seite weichen. 575 00:50:26,960 --> 00:50:28,680 Ich habe Sie gesehen. 576 00:50:30,320 --> 00:50:32,160 Sollte… 577 00:50:32,800 --> 00:50:34,960 Sollte sie daran sterben, 578 00:50:35,840 --> 00:50:39,280 -werden Sie ihre Mörderin sein. -Was wird das? 579 00:50:39,520 --> 00:50:41,600 Sie lag in einem ungenutzten Flur. 580 00:50:41,840 --> 00:50:45,080 -Was Sie auch sahen, Sie irren sich. -Sie Lügnerin! 581 00:50:45,720 --> 00:50:47,480 Dann sagen Sie es ihr. 582 00:50:48,000 --> 00:50:50,480 Sehen wir, wem sie glaubt, Ihnen oder mir. 583 00:50:51,760 --> 00:50:54,560 Diese Nacht werde ich nie vergessen. 584 00:50:56,080 --> 00:50:57,680 Und Ihren Anteil daran. 585 00:50:57,920 --> 00:51:01,520 Wenn der richtige Zeitpunkt gekommen ist, werde ich es ihr sagen. 586 00:51:03,200 --> 00:51:05,200 Und sie wird mir glauben. 587 00:51:18,240 --> 00:51:21,080 -Nehmen Sie Platz. -Ich habe von der Königin gehört. 588 00:51:21,320 --> 00:51:23,160 Ich las Ihren Bericht aus Lille. 589 00:51:24,560 --> 00:51:26,400 Sehr beeindruckend. 590 00:51:26,640 --> 00:51:29,840 Ich werde Ihre Ernennung augenblicklich bekanntgeben. 591 00:51:30,480 --> 00:51:34,000 Vergennes! Führen Sie den Kontrolleur der Finanzen in sein Büro. 592 00:51:35,040 --> 00:51:38,600 Und geben Sie ihm alle Informationen, die er benötigt. 593 00:51:38,840 --> 00:51:40,360 Danke, Eure Majestät. 594 00:51:40,600 --> 00:51:43,960 Danken Sie der Herzogin von Polignac. Ihr Plan ging auf. 595 00:51:44,200 --> 00:51:46,880 -Ich verstehe nicht… -Sie hat Sie vorgeschlagen. 596 00:51:47,760 --> 00:51:50,840 Der Hof mag Zweifel an ihren Beweggründen haben, ich nicht. 597 00:51:52,040 --> 00:51:54,000 Das Finanzzimmer. 598 00:52:03,040 --> 00:52:05,000 Ach, ein Andenken. 599 00:52:05,240 --> 00:52:07,200 Vom Sultan. 600 00:52:10,840 --> 00:52:13,480 Mit diesem Werk dürften Sie vertraut sein. 601 00:52:14,440 --> 00:52:18,200 Ein Klassiker. Monsieur Necker war unser bester Schatzkanzler. 602 00:52:18,360 --> 00:52:21,120 In vier Jahren Krieg erhöhte er keine Steuern, 603 00:52:21,280 --> 00:52:24,880 und nach dem Ende erwirtschafteten wir sogar einen Überschuss. 604 00:52:25,040 --> 00:52:27,200 Necker hat gelogen. 605 00:52:27,440 --> 00:52:30,320 Er finanzierte den Krieg mit geheimen Darlehen, 606 00:52:30,480 --> 00:52:33,440 wodurch Frankreich 110 Millionen Livres Schulden hat. 607 00:52:33,600 --> 00:52:36,080 -Aber der Überschuss? -Der war erfunden. 608 00:52:37,320 --> 00:52:40,480 Jeder erwirtschaftete Sol geht in Zinszahlungen, 609 00:52:40,640 --> 00:52:43,720 und so leihen wir weiter Geld für lebensnotwendige Güter. 610 00:52:43,960 --> 00:52:46,440 Und die Zinsen steigen. 611 00:52:46,680 --> 00:52:48,840 Ein teuflischer Teufelskreis. 612 00:52:50,880 --> 00:52:54,760 -Wer weiß davon? -Er, der König, ich 613 00:52:55,000 --> 00:52:56,680 und jetzt Sie. 614 00:52:57,120 --> 00:53:00,920 Wir müssen das geheim halten, es darf niemals herauskommen. 615 00:53:02,120 --> 00:53:04,240 Sonst geht Frankreich unter. 616 00:53:04,400 --> 00:53:07,320 Aber Sie sind unser Rettungsboot. 617 00:53:08,120 --> 00:53:11,560 Nochmals meinen Glückwunsch. 618 00:53:18,880 --> 00:53:21,480 -Ich habe nachgedacht. -Oh je. 619 00:53:21,640 --> 00:53:24,680 Mit dieser Spende könnten wir auf dem Land neu beginnen. 620 00:53:25,480 --> 00:53:27,520 Wir hätten ein gutes Leben dort. 621 00:53:27,680 --> 00:53:30,560 Und ein besseres in Versailles, wenn wir die Kette hätten. 622 00:53:30,720 --> 00:53:32,600 Du bist ja besessen davon. 623 00:53:33,120 --> 00:53:35,440 Wo bleibt dein Ehrgeiz? 624 00:53:35,600 --> 00:53:37,960 Ich hätte dich da lassen sollen, wo ich dich fand, 625 00:53:38,120 --> 00:53:40,840 wo du dich billig verkauft hast, in der Rue de Damiette. 626 00:53:41,080 --> 00:53:43,560 -Du weißt nicht, wo die Kette ist. -Doch! 627 00:53:43,960 --> 00:53:46,800 Sie war in Versailles, doch die Königin erwarb sie nicht. 628 00:53:48,080 --> 00:53:50,520 Nun wird sie in Boehmers Tresoren bewacht, 629 00:53:50,680 --> 00:53:52,360 bis er einen neuen Käufer hat. 630 00:53:52,520 --> 00:53:56,800 Nur Marie Antoinette könnte sie sich leisten, und sie will sie gar nicht. 631 00:53:57,040 --> 00:53:59,800 Woher will man wissen, was sie will? 632 00:54:00,040 --> 00:54:02,360 Sie ist entweder im Petit Trianon, 633 00:54:02,520 --> 00:54:05,520 versteckt sich in ihren Gemächern oder gebiert Babys. 634 00:54:05,680 --> 00:54:09,760 Nur eine Handvoll Menschen reden mit ihr, kennen ihre Wünsche aber nicht. 635 00:54:09,920 --> 00:54:11,480 Oder ihre… 636 00:54:12,640 --> 00:54:14,520 Kaufgewohnheiten. 637 00:54:18,120 --> 00:54:20,520 So werden wir die Kette stehlen. 638 00:54:21,240 --> 00:54:23,960 Wir sagen dem Juwelier, die Königin wolle sie kaufen. 639 00:54:25,280 --> 00:54:28,200 Selbst wenn man uns schnappt, wird man sie beschuldigen. 640 00:54:28,360 --> 00:54:31,920 Das ergibt doch keinen Sinn! Warte, wo willst du hin? 641 00:54:32,440 --> 00:54:36,480 Ich muss Tinte kaufen, damit du Dokumente für mich fälschen kannst. 642 00:54:36,640 --> 00:54:40,240 -Ich verstehe das nicht. -Nicht nötig. Genieß es einfach. 643 00:55:00,960 --> 00:55:03,560 Wieso warst du nicht bei mir, als ich blutend dalag? 644 00:55:04,480 --> 00:55:06,120 Niemand hat mich geholt. 645 00:55:06,360 --> 00:55:08,400 Das hätte nicht nötig sein müssen. 646 00:55:10,160 --> 00:55:12,560 Dein Platz ist an meiner Seite. 647 00:55:14,080 --> 00:55:15,760 Immer. 648 00:55:19,360 --> 00:55:21,320 Ich habe nach dir gesucht. 649 00:55:24,080 --> 00:55:26,720 Meine geheimen Briefe wurden gestohlen. 650 00:55:32,120 --> 00:55:33,680 Ich? 651 00:55:36,360 --> 00:55:37,920 Antoinette, ich… 652 00:55:38,520 --> 00:55:41,240 würde so etwas Gemeines niemals tun. 653 00:55:42,880 --> 00:55:46,800 Die Briefe sind dein ganzes Glück. Das könnte ich nicht tun. 654 00:55:55,560 --> 00:55:57,600 Immerhin war es kein Junge. 655 00:55:58,520 --> 00:56:00,840 Ein Mädchen wäre meine Freundin gewesen. 656 00:56:03,520 --> 00:56:06,200 Ich brauche jede, die ich bekommen kann. 657 00:56:14,120 --> 00:56:16,240 Fersen wird bald hier sein. 658 00:56:16,920 --> 00:56:19,200 Darauf kannst du dich doch freuen. 65150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.