All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E04.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,410 --> 00:00:03,080 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,380 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:07,000 --> 00:00:07,960 À New York, 4 00:00:08,250 --> 00:00:11,090 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:11,170 --> 00:00:14,260 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 6 00:00:14,760 --> 00:00:15,970 Voici leurs histoires. 7 00:00:17,850 --> 00:00:18,890 Qui l'a trouvée ? 8 00:00:19,140 --> 00:00:21,680 Un gardien a vu Pamela quitter une salle de classe vide en courant. 9 00:00:21,770 --> 00:00:23,770 - Elle a dit quelque chose ? - Elle veut rien nous dire. 10 00:00:23,850 --> 00:00:26,150 Celui qui l'a attaquée lui a déchiré les vêtements et l'a frappée. 11 00:00:26,310 --> 00:00:28,650 - Merci. Quel est son état ? - Elle est stabilisée. 12 00:00:28,770 --> 00:00:31,070 Aucune fracture visible, mais il lui a marqué un chiffre sur le visage. 13 00:00:31,150 --> 00:00:32,490 Il lui faudra quelques points de suture. 14 00:00:32,570 --> 00:00:34,780 Pamela, je m'appelle Olivia, je suis inspectrice. 15 00:00:34,860 --> 00:00:37,030 - Laissez-moi tranquille. - OK. Qui vous a attaquée ? 16 00:00:37,160 --> 00:00:38,410 Je veux pas en parler. 17 00:00:38,530 --> 00:00:39,950 Je sais que vous avez peur. 18 00:00:40,120 --> 00:00:41,830 On s'est juste disputés. 19 00:00:42,500 --> 00:00:43,660 Il vous a agressée sexuellement ? 20 00:00:44,160 --> 00:00:47,080 Je lui ai mal parlé, c'est de ma faute. 21 00:00:47,330 --> 00:00:49,460 - Je monte avec elle. - Inspecteurs, 22 00:00:50,090 --> 00:00:51,630 le gardien a vu un garçon s'échapper en courant 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,300 quand Pamela est sortie de la classe. 24 00:00:53,380 --> 00:00:54,340 Il l'a reconnu ? 25 00:00:54,470 --> 00:00:55,510 Il n'a pas vu son visage, 26 00:00:55,590 --> 00:00:57,550 mais il portait la tenue de l'équipe de baseball. 27 00:00:58,050 --> 00:00:59,140 Allez ! 28 00:01:00,180 --> 00:01:03,890 Tout le monde en ligne pour la batte. 29 00:01:04,850 --> 00:01:06,520 - Je peux vous être utile ? - Police. 30 00:01:06,770 --> 00:01:09,400 - Des absents dans l'équipe ? - Non, tout le monde est là. 31 00:01:10,190 --> 00:01:11,070 Fin. 32 00:01:12,150 --> 00:01:13,150 Regarde son maillot. 33 00:01:14,320 --> 00:01:15,990 On peut parler à votre lanceur ? 34 00:01:18,160 --> 00:01:19,030 L.T. ! 35 00:01:19,160 --> 00:01:20,080 Viens voir un peu. 36 00:01:20,660 --> 00:01:21,540 Oui, monsieur. 37 00:01:25,160 --> 00:01:27,620 Ces messieurs de la police veulent te parler. 38 00:01:29,500 --> 00:01:30,670 En quoi je peux vous aider ? 39 00:01:31,210 --> 00:01:32,710 Pourquoi il y a du sang sur votre maillot ? 40 00:01:35,800 --> 00:01:38,260 Avez-vous tabassé Pamela Sawyer ? 41 00:01:44,100 --> 00:01:45,140 Lâche-moi ! 42 00:01:46,060 --> 00:01:47,020 Mon père est flic. 43 00:01:47,440 --> 00:01:48,310 Debout ! 44 00:01:49,770 --> 00:01:50,770 C'est quoi son nom ? 45 00:01:50,980 --> 00:01:52,020 Pete Breslin. 46 00:01:56,530 --> 00:01:57,860 - C'est toi, Luke ? - Oui. 47 00:01:59,450 --> 00:02:00,370 Vous le connaissez ? 48 00:02:01,370 --> 00:02:02,910 C'était mon tandem. 49 00:02:12,250 --> 00:02:13,420 LIGNE DE POLICE 50 00:02:13,500 --> 00:02:14,590 POLICE DE NEW YORK 51 00:02:14,670 --> 00:02:15,630 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 52 00:02:46,147 --> 00:02:48,147 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 53 00:02:58,360 --> 00:02:59,650 Vous avez eu mon père ? 54 00:03:00,270 --> 00:03:01,820 Oui, il arrive. 55 00:03:02,740 --> 00:03:03,860 Il va me tuer. 56 00:03:04,320 --> 00:03:07,280 Laisse-moi lui parler en premier, on se connaît bien. 57 00:03:08,450 --> 00:03:09,910 Oui, je me souviens de toi maintenant. 58 00:03:12,040 --> 00:03:14,830 Est-ce que… j'ai fait une bêtise ? 59 00:03:20,040 --> 00:03:21,300 Tu as tabassé Pamela Sawyer. 60 00:03:22,920 --> 00:03:23,960 Elle a dit ça ? 61 00:03:24,050 --> 00:03:25,220 Quand je t'ai interrogé à ce sujet 62 00:03:25,300 --> 00:03:27,640 t'as failli me mettre KO. 63 00:03:29,550 --> 00:03:30,600 Je ne m'en souviens pas. 64 00:03:32,310 --> 00:03:33,520 Tu te souviens de quoi ? 65 00:03:34,810 --> 00:03:36,190 La table des éléments. Le calcul. 66 00:03:37,390 --> 00:03:40,360 La sonnerie. Je… m'habille pour le sport. 67 00:03:41,650 --> 00:03:42,650 Et après ? 68 00:03:44,360 --> 00:03:45,320 Après, je… 69 00:03:45,860 --> 00:03:47,740 je suis assis sur la banquette arrière de votre voiture. 70 00:03:52,160 --> 00:03:53,410 D'accord. 71 00:03:55,500 --> 00:03:57,370 Pourquoi il y a le sang de Pamela sur ton maillot ? 72 00:04:00,790 --> 00:04:02,000 Je vous jure que je n'en sais rien. 73 00:04:03,090 --> 00:04:04,090 Elle, elle sait. 74 00:04:06,550 --> 00:04:08,340 Mon Dieu. Elle va bien ? Je peux lui parler ? 75 00:04:08,430 --> 00:04:11,140 Non, tu restes assis et on va tirer ça au clair. 76 00:04:11,470 --> 00:04:12,390 John, 77 00:04:12,930 --> 00:04:14,810 tiens compagnie à Luke pendant quelques minutes, je t'en prie. 78 00:04:14,890 --> 00:04:15,810 Entendu. 79 00:04:16,430 --> 00:04:18,060 Faudrait peut-être voir un toubib pour votre tête. 80 00:04:18,140 --> 00:04:19,100 Tout va bien. 81 00:04:19,940 --> 00:04:21,150 Voulez-vous que je fasse un rapport ? 82 00:04:21,230 --> 00:04:22,110 Pour quoi ? 83 00:04:22,860 --> 00:04:24,530 Pour agression sur officier, Luke vous a frappé. 84 00:04:24,610 --> 00:04:26,440 C'est quand la dernière fois que vous avez vu ce gamin ? 85 00:04:26,570 --> 00:04:27,530 Il y a cinq, six ans. 86 00:04:27,650 --> 00:04:28,990 Il avait déjà fait des conneries ? 87 00:04:29,410 --> 00:04:31,740 Je vérifierai, mais je ne crois pas. Son père l'aurait tué. 88 00:04:33,030 --> 00:04:36,000 Il est assez paumé comme ça pour que je lui colle une plainte pour agression. 89 00:04:42,670 --> 00:04:45,670 N'insistez pas, je ne changerai pas d'avis. 90 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 Très bien. 91 00:04:48,170 --> 00:04:49,170 On a Luke Breslin. 92 00:04:49,720 --> 00:04:50,680 Luke est là ? 93 00:04:51,090 --> 00:04:53,350 - Comment vous l'avez su ? - Il y a ton sang sur son maillot. 94 00:04:54,220 --> 00:04:55,600 Que va-t-il lui arriver ? 95 00:04:56,600 --> 00:04:58,480 Ça dépendra du procureur. 96 00:04:58,930 --> 00:05:00,850 Il n'avait jamais fait ça. 97 00:05:02,060 --> 00:05:03,650 Il doit avoir un souci. 98 00:05:03,770 --> 00:05:05,400 Dites-nous déjà ce qu'il a fait 99 00:05:06,070 --> 00:05:07,320 et on pourra peut-être l'aider. 100 00:05:16,200 --> 00:05:19,250 Je suis restée à l'école après les cours pour finir un devoir de maths. 101 00:05:19,910 --> 00:05:23,250 J'allais partir et j'ai vu Luke courir dans le couloir. 102 00:05:23,670 --> 00:05:25,210 Il était bizarre et surexcité. 103 00:05:25,840 --> 00:05:28,630 Il m'a attrapée et m'a embrassée sur la bouche 104 00:05:28,800 --> 00:05:30,760 - comme si on était ensemble. - Comment avez-vous réagi ? 105 00:05:31,180 --> 00:05:32,430 Je l'ai repoussé. 106 00:05:33,340 --> 00:05:35,300 Ça l'a vraiment énervé. 107 00:05:36,720 --> 00:05:38,520 Il m'a entraînée dans la classe 108 00:05:40,480 --> 00:05:41,770 et il a déchiré mon t-shirt. 109 00:05:42,650 --> 00:05:45,110 Je lui ai mis un coup de pied. Il m'a giflée. 110 00:05:48,070 --> 00:05:49,360 Puis il est juste parti. 111 00:05:50,900 --> 00:05:53,410 C'est mon meilleur pote, je ne comprends pas. 112 00:05:53,490 --> 00:05:57,240 J'e l'ai peut-être induit en erreur. 113 00:05:57,330 --> 00:05:59,750 Il n'a pas le droit de vous agresser, Pamela. 114 00:05:59,910 --> 00:06:01,460 Vous devez porter plainte contre lui. 115 00:06:01,540 --> 00:06:04,380 Il serait expulsé de l'école. Il n'aurait pas de diplôme. 116 00:06:05,130 --> 00:06:07,840 Et que diront les autres si je lui fais ça ? 117 00:06:08,050 --> 00:06:10,590 Pamela, vous ne devez pas le protéger. 118 00:06:18,970 --> 00:06:20,310 Ses parents à elle sont arrivés. 119 00:06:21,350 --> 00:06:24,190 L'inspecteur Stabler est chargé de l'enquête. 120 00:06:24,480 --> 00:06:26,060 Fin les a déjà mis au courant. 121 00:06:26,190 --> 00:06:27,270 Comment va Pamela ? 122 00:06:27,360 --> 00:06:29,690 Eh bien, elle est un peu secouée, elle a eu quelques points de suture. 123 00:06:29,820 --> 00:06:31,280 À part ça, elle va bien. 124 00:06:31,650 --> 00:06:33,490 Pamela et lui sont amis depuis la primaire. 125 00:06:33,570 --> 00:06:34,660 Il vient souvent à la maison. 126 00:06:34,780 --> 00:06:36,530 Nous sommes comme des parents adoptifs pour lui. 127 00:06:36,620 --> 00:06:38,120 Pourquoi il a fait ça ? 128 00:06:38,200 --> 00:06:39,080 Vous l'avez arrêté ? 129 00:06:39,200 --> 00:06:41,500 On ne peut pas, car Pamela refuse de porter plainte. 130 00:06:41,620 --> 00:06:43,290 - Nous, on le fera. - C'est à elle de décider. 131 00:06:44,290 --> 00:06:47,170 On pourra l'inculper pour agression, c'est tout. 132 00:06:47,330 --> 00:06:48,590 - C'est tout ? - Oui. 133 00:06:49,670 --> 00:06:50,750 Ça ne vaudra peut-être pas le coup, 134 00:06:50,840 --> 00:06:52,550 de faire revivre tout ça à Pamela le temps du procès. 135 00:06:52,630 --> 00:06:53,840 Bonjour, je suis l'inspecteur Benson. 136 00:06:53,920 --> 00:06:55,430 Pamela est là-bas, vous pouvez aller la voir. 137 00:06:55,630 --> 00:06:57,010 Je peux vous voir vite fait ? 138 00:07:02,850 --> 00:07:03,850 C'était quoi ce délire ? 139 00:07:06,270 --> 00:07:07,230 Je leur ai présenté des faits. 140 00:07:07,310 --> 00:07:09,520 Luke Breslin a agressé Pamela Sawyer. 141 00:07:09,730 --> 00:07:10,610 Voilà les faits. 142 00:07:10,730 --> 00:07:11,900 J'ai du mal à y croire. 143 00:07:11,980 --> 00:07:13,860 Pourquoi ? Parce que c'est le fils de votre ancien partenaire ? 144 00:07:13,940 --> 00:07:15,570 Parce qu'il semble atteint d'amnésie. 145 00:07:15,780 --> 00:07:16,740 Ça tombe bien. 146 00:07:17,070 --> 00:07:19,950 Elliot, avec n'importe quel autre gamin, la question ne se poserait pas. 147 00:07:20,080 --> 00:07:22,490 J'ai contacté Huang, qui va venir le voir. 148 00:07:22,700 --> 00:07:24,660 Depuis quand on appelle le psy avant même d'arrêter un suspect ? 149 00:07:24,750 --> 00:07:26,210 Je pense juste qu'il y a une autre explication. 150 00:07:26,290 --> 00:07:29,170 Ça ne vaudra peut-être pas le coup de faire revivre tout ça à Pamela ? 151 00:07:30,590 --> 00:07:32,960 Je ne suis pas dupe. Vous essayez d'étouffer cette affaire. 152 00:07:33,630 --> 00:07:36,180 Je connais Luke depuis qu'il est né. 153 00:07:37,430 --> 00:07:38,720 Il a toujours été un bon gamin. 154 00:07:39,180 --> 00:07:41,760 Elliot, vous ne l'avez pas vu depuis qu'il est adolescent. 155 00:07:42,060 --> 00:07:43,600 Il n'est plus un si bon gamin. 156 00:07:44,060 --> 00:07:45,140 Vous allez où ? 157 00:07:46,100 --> 00:07:48,310 Voir si les parents de Pamela ont réussi à la faire changer d'avis. 158 00:07:55,320 --> 00:07:56,200 Pete ! 159 00:07:57,200 --> 00:07:58,070 Elliot. 160 00:07:58,700 --> 00:08:00,070 Quel bol que ce soit tombé sur toi ! 161 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 Ça fait longtemps. 162 00:08:01,370 --> 00:08:03,240 Où est Luke ? Tu ne l'as pas mis avec les voyous… 163 00:08:03,370 --> 00:08:04,950 Non, on n'a pas encore ouvert un dossier pour lui. 164 00:08:05,040 --> 00:08:06,540 Il est avec un autre inspecteur en ce moment. 165 00:08:07,080 --> 00:08:09,670 J'ai essayé de contacter Lilly. Elle a changé de poste ? 166 00:08:10,500 --> 00:08:12,290 Lilly a déménagé il y a six ans. 167 00:08:14,460 --> 00:08:16,420 Je l'ignorais. Où est-elle ? 168 00:08:16,920 --> 00:08:19,130 Au Michigan. Elle ne donne plus de nouvelles. 169 00:08:19,930 --> 00:08:20,840 Même à Luke. 170 00:08:22,390 --> 00:08:23,560 Comment vont Kathy et les enfants ? 171 00:08:23,930 --> 00:08:25,560 Ils vont bien. Ils restent chez la mère de Kathy. 172 00:08:26,310 --> 00:08:28,690 - Désolé. - C'est les risques du métier. 173 00:08:29,650 --> 00:08:30,810 Comment ça se présente pour Luke ? 174 00:08:30,900 --> 00:08:32,480 L'inspecteur qu'il a frappé 175 00:08:33,190 --> 00:08:34,230 ne va pas l'arrêter 176 00:08:34,400 --> 00:08:36,280 et la fille ne portera pas plainte. Tu sais… 177 00:08:38,110 --> 00:08:39,740 Luke n'arrête pas de dire… 178 00:08:40,530 --> 00:08:41,490 qu'il ne se souvient de rien. 179 00:08:41,620 --> 00:08:42,830 Vous l'avez interrogé 180 00:08:43,030 --> 00:08:45,200 sans avoir la délicatesse d'attendre que j'arrive ? 181 00:08:45,290 --> 00:08:47,620 Calme-toi, je n'essaie pas d'embrouiller ton fils. 182 00:08:50,000 --> 00:08:52,580 - Laisse-moi lui parler. - D'accord. Il est là-bas. 183 00:08:52,790 --> 00:08:55,550 L'inspecteur s'appelle John Munch. Dis-lui qui tu es. 184 00:08:58,050 --> 00:09:00,300 Les parents ont beau insister, Pamela ne veut rien dire. 185 00:09:00,380 --> 00:09:02,590 On ne peut pas faire grand-chose si personne ne porte plainte. 186 00:09:02,760 --> 00:09:04,180 Qu'est-ce qu'on a comme preuves ? 187 00:09:04,300 --> 00:09:08,230 L'enregistrement de l'appel aux urgences, des photos des blessures de Pamela, 188 00:09:08,310 --> 00:09:10,890 et on aura son ADN à partir du sang sur le maillot de Luke. 189 00:09:11,020 --> 00:09:11,940 C'est déjà pas mal. 190 00:09:12,020 --> 00:09:14,650 On l'inculpera comme les maris violents dont la femme refuse de coopérer. 191 00:09:14,730 --> 00:09:15,820 On se passera de la victime. 192 00:09:15,940 --> 00:09:17,650 Et peut-être que Pamela, voyant qu'on peut se passer d'elle, 193 00:09:17,780 --> 00:09:19,490 changera d'avis et portera plainte. 194 00:09:19,740 --> 00:09:21,530 Ça fait beaucoup d'efforts pour un délit mineur. 195 00:09:21,660 --> 00:09:24,240 Elle a de la chance de ne pas avoir été tuée ou défigurée. 196 00:09:24,450 --> 00:09:26,080 Ça ne devrait pas être un délit mineur. 197 00:09:26,660 --> 00:09:27,740 Je lance le processus. 198 00:09:29,500 --> 00:09:31,580 Ouvrez la main courante pour Luke. 199 00:09:39,340 --> 00:09:41,260 Elliot, j'ai eu votre message. 200 00:09:41,680 --> 00:09:43,180 Merci d'être venu. Qu'en pensez-vous ? 201 00:09:43,260 --> 00:09:44,720 Je dois d'abord parler avec lui. 202 00:09:45,010 --> 00:09:46,890 - Oui, bien sûr. Comment ça va ici ? - Tout baigne. 203 00:09:46,970 --> 00:09:48,770 - Ils ont été sages. Je peux y aller ? - Oui. 204 00:09:48,890 --> 00:09:50,810 Si quelqu'un m'appelle, je ne suis pas là. 205 00:09:51,310 --> 00:09:54,150 Luke et Pete Breslin. Voici le Dr Huang. Il est psychiatre. 206 00:09:54,650 --> 00:09:55,690 Enchanté. 207 00:09:55,810 --> 00:09:57,730 J'aimerais rester un peu seul avec votre fils. 208 00:09:58,860 --> 00:10:01,400 - Bien sûr, si ça peut aider. - Viens, allons parler ailleurs. 209 00:10:11,620 --> 00:10:14,580 Luke m'a dit la même chose. Il ne se souvient de rien. 210 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 Ça m'inquiète. 211 00:10:20,880 --> 00:10:22,090 J'ai une question à te poser, Pete. 212 00:10:25,090 --> 00:10:26,800 Est-ce que Luke a déjà eu des problèmes de drogue ? 213 00:10:28,100 --> 00:10:29,390 Il est major de promotion. 214 00:10:30,180 --> 00:10:32,770 Au baseball, il assure comme lanceur et comme batteur. 215 00:10:33,230 --> 00:10:34,350 Et tout le monde l'adore. 216 00:10:35,230 --> 00:10:36,900 Est-ce que c'est le profil d'un gamin qui consomme ? 217 00:10:37,520 --> 00:10:38,520 Je vais devoir l'arrêter. 218 00:10:39,940 --> 00:10:41,150 C'est un ordre du capitaine. 219 00:10:45,490 --> 00:10:46,740 Les universités, 220 00:10:46,820 --> 00:10:48,660 les dépisteurs des ligues mineures et majeures se l'arrachent. 221 00:10:48,830 --> 00:10:50,830 Tu sais qu'il n'ira pas en taule à cause de ça. 222 00:10:51,250 --> 00:10:52,330 Ça apparaîtra sur son dossier, 223 00:10:52,410 --> 00:10:54,620 toutes les écoles, toutes les équipes seront au courant. 224 00:10:54,710 --> 00:10:57,500 - Sa vie, foutue avant d'avoir commencé. - Pete, il a frappé une fille. 225 00:10:58,340 --> 00:11:00,210 Trois fois. C'est grave. 226 00:11:03,010 --> 00:11:04,050 Appelle un avocat. 227 00:11:06,640 --> 00:11:07,930 Tu ne comptes rien faire ? 228 00:11:13,640 --> 00:11:16,100 Je sais que les flics ont couvert ta fille quand elle a conduit en état d'ivresse. 229 00:11:16,190 --> 00:11:17,690 Ma fille n'a blessé personne. 230 00:11:17,770 --> 00:11:18,900 Elle aurait pu tuer quelqu'un. 231 00:11:18,980 --> 00:11:23,070 Dans ce cas, je serais dans la merde, comme toi, et je ferais ce que je te dis. 232 00:11:25,030 --> 00:11:26,030 Appeler un avocat. 233 00:11:28,200 --> 00:11:29,660 Je t'ai connu plus arrangeant. 234 00:11:31,370 --> 00:11:32,450 Pete, rentre chez toi. 235 00:11:33,500 --> 00:11:36,080 Un dossier sera ouvert pour Luke et je n'y peux rien. 236 00:11:43,960 --> 00:11:45,090 Qu'est-ce qu'il vous a pris ? 237 00:11:47,180 --> 00:11:49,180 Vous avez dit aux Sawyer qu'il vaudrait mieux pour Pamela 238 00:11:49,260 --> 00:11:50,390 qu'elle ne porte pas plainte. 239 00:11:50,470 --> 00:11:51,430 Olivia vous a dit ça ? 240 00:11:51,510 --> 00:11:52,810 Non, les parents de Pamela. 241 00:11:55,140 --> 00:11:57,020 Ce n'est plus juste ne pas suivre les règles. 242 00:11:57,520 --> 00:11:59,980 Vous mettez en danger la crédibilité de toute l'équipe. 243 00:12:00,060 --> 00:12:02,150 - Capitaine, la seule fois… - Vous avez tout fait 244 00:12:02,230 --> 00:12:04,280 - pour protéger le fils d'un ex-camarade. - Capitaine… 245 00:12:04,360 --> 00:12:06,610 À partir de ce moment, vous êtes en congé. 246 00:12:08,490 --> 00:12:11,530 Disparaissez de ma vue avant que je ne prenne une décision plus radicale. 247 00:12:20,860 --> 00:12:24,610 Je ne comprends pas. Je n'ai jamais frappé personne auparavant. 248 00:12:24,780 --> 00:12:25,860 Mon père m'a toujours appris 249 00:12:26,110 --> 00:12:28,910 à rendre les coups si quelqu'un m'attaque en premier. 250 00:12:29,030 --> 00:12:31,290 Mais Pamela ne m'aurait jamais frappé, et je suis plus fort qu'elle. 251 00:12:31,370 --> 00:12:33,290 - C'est comme si… - Luke, est-ce que ça va ? 252 00:12:35,000 --> 00:12:35,910 Oui, pourquoi ? 253 00:12:36,040 --> 00:12:37,000 Tu as l'air nerveux. 254 00:12:38,000 --> 00:12:39,840 Je suis interrogé par la police 255 00:12:40,000 --> 00:12:41,090 et je raconte à un psy 256 00:12:41,210 --> 00:12:43,630 que j'ai oublié avoir arraché les vêtements de ma meilleure amie, 257 00:12:43,710 --> 00:12:46,930 que j'ai frappée, ainsi qu'un flic. Oui, c'est un peu stressant. 258 00:12:47,010 --> 00:12:51,140 D'accord, mais en dehors d'aujourd'hui, as-tu été stressé ces derniers temps ? 259 00:12:51,350 --> 00:12:52,430 Pas vraiment. 260 00:12:53,350 --> 00:12:55,680 Tu as un grand poids sur tes épaules, entre les études et le baseball. 261 00:12:55,850 --> 00:12:56,730 Non, ça va. 262 00:12:56,940 --> 00:12:58,270 Comment ça se passe au lycée ? 263 00:12:58,690 --> 00:12:59,860 - Bien. - Tes notes ? 264 00:13:00,230 --> 00:13:01,650 J'ai 16 de moyenne générale. 265 00:13:02,940 --> 00:13:04,740 Comment tu fais, avec le temps que prennent les entraînements ? 266 00:13:05,360 --> 00:13:06,450 J'en sais rien. Je me couche tard. 267 00:13:06,570 --> 00:13:07,450 Tard, c'est quoi ? 268 00:13:07,780 --> 00:13:08,950 Ça m'arrive de faire des nuits blanches. 269 00:13:09,620 --> 00:13:10,950 Tu as beaucoup d'énergie ? 270 00:13:11,160 --> 00:13:12,330 La plupart du temps, oui. 271 00:13:16,580 --> 00:13:17,830 Ça t'arrive d'avoir une mauvaise journée ? 272 00:13:18,870 --> 00:13:19,750 Comme tout le monde. 273 00:13:20,710 --> 00:13:21,840 Quand, par exemple ? 274 00:13:22,170 --> 00:13:24,050 Parfois je me réveille tellement épuisé 275 00:13:25,710 --> 00:13:26,970 que j'ai du mal à quitter mon lit. 276 00:13:27,840 --> 00:13:28,800 Attendez. 277 00:13:29,220 --> 00:13:31,220 Pourquoi vous cherchez à m'embrouiller ? 278 00:13:32,510 --> 00:13:33,930 Je ne cherche pas à t'embrouiller. 279 00:13:34,180 --> 00:13:35,060 Tout va très bien. 280 00:13:35,430 --> 00:13:36,770 Le lycée, le baseball, tout. 281 00:13:36,890 --> 00:13:40,270 J'ignore complètement pourquoi j'ai frappé Pamela et cet inspecteur, 282 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 mais j'en suis désolé. D'accord ? Désolé. 283 00:13:44,980 --> 00:13:47,650 Le stress ne peut pas être la seule cause de la réaction de Luke. 284 00:13:47,860 --> 00:13:49,990 Son père accepte de le faire dépister. 285 00:13:50,700 --> 00:13:52,030 Je ne pense pas qu'il s'agisse de ça. 286 00:13:52,120 --> 00:13:53,030 C'est quoi, alors ? 287 00:13:53,200 --> 00:13:55,080 Pendant l'entretien, il parlait très vite. 288 00:13:55,160 --> 00:13:58,210 Il a évoqué des moments d'énergie intense suivis de grosses dépressions. 289 00:13:58,500 --> 00:14:00,920 - Il serait bipolaire ? - Il a 17 ans. 290 00:14:01,330 --> 00:14:03,040 C'est l'âge où peuvent commencer à apparaître les symptômes. 291 00:14:03,130 --> 00:14:04,550 Mais pourquoi aurait-il attaqué Pamela ? 292 00:14:04,630 --> 00:14:06,590 Une crise survenue durant la phase maniaque. 293 00:14:07,420 --> 00:14:09,130 Ce que Luke a fait à Pamela est horrible. 294 00:14:09,220 --> 00:14:11,550 Mais s'il est bipolaire, il a besoin d'être traité. 295 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 Merci, docteur. 296 00:14:14,260 --> 00:14:16,770 Je vois déjà la défense plaider la non-imputabilité. 297 00:14:17,180 --> 00:14:18,640 Avant de faire comparaître Luke, 298 00:14:18,810 --> 00:14:21,350 Novak doit savoir s'il a déjà pété un câble par le passé. 299 00:14:21,520 --> 00:14:23,690 Interrogez ses amis. Commencez par Pamela. 300 00:14:24,980 --> 00:14:26,900 DOMICILE DE LA FAMILLE SAWYER MARDI 10 MAI 301 00:14:26,980 --> 00:14:30,150 Je n'ai jamais vu Luke s'énerver, même si parfois il aurait dû. 302 00:14:30,780 --> 00:14:32,200 Pourquoi aurait-il dû s'énerver ? 303 00:14:35,450 --> 00:14:36,490 À cause de son père. 304 00:14:38,790 --> 00:14:39,750 Pourquoi ? 305 00:14:40,910 --> 00:14:43,630 Quoi que Luke fasse, ce n'est jamais assez bien pour lui. 306 00:14:43,830 --> 00:14:45,710 Il était très fier de Luke, selon mon collègue. 307 00:14:45,840 --> 00:14:47,710 Oui, mais s'il a 16 dans un devoir, 308 00:14:47,880 --> 00:14:49,760 son père dit qu'il aurait dû avoir 18. 309 00:14:50,050 --> 00:14:52,430 Lors du premier jeu de la saison, les lancers de Luke ont été presque parfaits. 310 00:14:52,590 --> 00:14:54,850 Pour son père, ils auraient dû être parfaits. 311 00:14:55,140 --> 00:14:56,930 Et lorsque Luke s'est fait opérer, 312 00:14:57,100 --> 00:14:58,310 le docteur lui a dit que, 313 00:14:58,390 --> 00:14:59,890 s'il ne baissait pas le rythme des entraînements, 314 00:15:00,020 --> 00:15:01,480 il ne pourrait plus jamais lancer. 315 00:15:03,310 --> 00:15:04,650 Comment a réagi son père ? 316 00:15:04,980 --> 00:15:06,440 Il a mis la faute sur Luke. 317 00:15:06,770 --> 00:15:09,190 Il a dit qu'il n'avait qu'à mieux s'entraîner. 318 00:15:10,360 --> 00:15:12,450 Puis il l'a inscrit dans une salle de sport. 319 00:15:13,160 --> 00:15:15,700 Oui, je connais Luke. Il est arrivé juste avant l'été. 320 00:15:16,160 --> 00:15:18,040 Il s'entraînait comme un fou jusqu'à la semaine dernière. 321 00:15:18,120 --> 00:15:19,160 C'est vous qui le coachez ? 322 00:15:19,290 --> 00:15:22,040 Je l'ai vu faire deux ou trois fois. Il a pas besoin de coach. 323 00:15:22,250 --> 00:15:24,120 A-t-il déjà eu des problèmes avec quelqu'un ? 324 00:15:24,290 --> 00:15:25,670 Il s'est pris la tête avec un gars. 325 00:15:25,750 --> 00:15:27,590 Il trouvait qu'il prenait trop son temps sur une machine. 326 00:15:27,710 --> 00:15:28,840 Ils en sont venus aux mains ? 327 00:15:29,050 --> 00:15:30,420 Luke l'a frappé. 328 00:15:31,010 --> 00:15:33,800 Et il allait continuer, mais je les ai séparés. 329 00:15:34,090 --> 00:15:35,090 Je ne l'ai plus revu depuis. 330 00:15:35,590 --> 00:15:37,720 Merci. Rappelez-moi si autre chose vous revient. 331 00:15:40,640 --> 00:15:43,140 Il y a un son casier, que je comptais vider. 332 00:15:48,650 --> 00:15:52,320 Chaussures, chaussettes, shorts. C'est quoi ça ? 333 00:15:54,450 --> 00:15:55,490 Merde. 334 00:15:56,320 --> 00:16:00,040 Deca. Depo. Andro. 335 00:16:00,160 --> 00:16:01,910 Luke prend des anabolisants. 336 00:16:02,330 --> 00:16:04,160 Alors, c'est open-bar par ici ? 337 00:16:04,370 --> 00:16:06,330 Ces trucs te donnent des boutons et réduisent la taille des couilles. 338 00:16:06,460 --> 00:16:07,790 Je n'ai aucune idée d'où vient tout ça. 339 00:16:07,880 --> 00:16:09,250 Vous n'avez pas intérêt à me mentir. 340 00:16:09,630 --> 00:16:11,130 J'essaie de coopérer. 341 00:16:11,210 --> 00:16:13,590 Je veux qu'on chope celui qui vend ça chez moi. 342 00:16:14,220 --> 00:16:16,130 Vous nous autorisez à mettre quelqu'un sous couverture ? 343 00:16:16,220 --> 00:16:18,890 J'ai demandé aux stups un agent sous couverture. 344 00:16:19,140 --> 00:16:20,060 Ils se sont marrés. 345 00:16:20,140 --> 00:16:21,470 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 346 00:16:21,680 --> 00:16:25,020 Les anabolisants, pour eux, c'est la dernière des priorités, 347 00:16:25,100 --> 00:16:27,270 car ceux qui en consomment ne tuent pas pour en acheter. 348 00:16:27,400 --> 00:16:30,020 En général, c'est le capitaine de l'équipe de baseball du lycée. 349 00:16:30,360 --> 00:16:33,530 Donc Luke a pu être intoxiqué lorsqu'il a agressé Pamela. 350 00:16:33,610 --> 00:16:34,650 Tout à fait. 351 00:16:34,820 --> 00:16:37,530 Ce sont les mêmes symptômes que pour la bipolarité. 352 00:16:37,660 --> 00:16:39,990 La crise de fureur est liée à un excès de testostérone. 353 00:16:40,200 --> 00:16:41,160 Qu'en est-il de la dépression ? 354 00:16:41,330 --> 00:16:42,490 L'emploi prolongé d'anabolisants 355 00:16:42,620 --> 00:16:44,540 bloque la production naturelle de testostérone. 356 00:16:44,830 --> 00:16:46,870 Quand on arrête d'en prendre, on sombre dans la dépression 357 00:16:46,960 --> 00:16:48,380 le temps que les hormones se réactivent à nouveau. 358 00:16:48,500 --> 00:16:50,460 Pamela a eu de la chance qu'il ne soit pas allé plus loin. 359 00:16:50,540 --> 00:16:51,460 Beaucoup de chance. 360 00:16:52,380 --> 00:16:53,960 J'ai vu une fois un type en manque de stéroïdes 361 00:16:54,050 --> 00:16:56,010 ouvrir une porte en acier en l'arrachant de ses gonds 362 00:16:56,130 --> 00:16:58,800 et la jeter. Deux coups de fusil ont été nécessaires pour l'arrêter. 363 00:16:59,010 --> 00:17:01,220 Comme avec le PCP, on se prend pour Superman. 364 00:17:01,470 --> 00:17:03,350 Luke veut donc que son père soit fier de lui, 365 00:17:03,470 --> 00:17:05,850 il se prend une dose pour gonfler rapidement. 366 00:17:05,930 --> 00:17:08,350 Et ça se comprend, vu que ses modèles dans les ligues pro 367 00:17:08,440 --> 00:17:10,230 n'arrêtent pas de briser des records grâce à ces substances. 368 00:17:10,310 --> 00:17:12,440 Et le Congrès permet aux gamins de s'en procurer légalement. 369 00:17:12,520 --> 00:17:14,360 Un certain sénateur a signé un accord en coulisse 370 00:17:14,440 --> 00:17:17,030 avec le secteur des suppléments pour garder le DHEA sur le marché. 371 00:17:17,900 --> 00:17:19,530 Ce n'est pas un super message qu'ils envoient aux jeunes… 372 00:17:19,700 --> 00:17:20,700 Alors vous êtes sûr que Luke 373 00:17:20,780 --> 00:17:22,530 n'était pas conscient de ses actes lorsqu'il a agressé Pamela. 374 00:17:22,620 --> 00:17:25,080 Vu qu'il n'a pas d'antécédents de comportements violents, 375 00:17:25,160 --> 00:17:27,040 il est probable que ce soit dû aux anabolisants. 376 00:17:37,920 --> 00:17:38,880 Je peux entrer ? 377 00:17:39,010 --> 00:17:40,390 Je n'ai pas envie d'en parler. 378 00:17:41,140 --> 00:17:44,510 On dirait Pamela Sawyer. Je ne suis pas là pour ça. 379 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 Tu es là pour quoi ? 380 00:17:46,310 --> 00:17:47,350 Pour m'excuser. 381 00:17:48,640 --> 00:17:50,150 Vous aviez raison concernant Luke Breslin. 382 00:17:50,650 --> 00:17:53,440 Il marchait aux anabolisants depuis six mois. 383 00:17:54,150 --> 00:17:57,280 Selon Pamela, c'est à cause de la pression que lui met son père. 384 00:18:02,530 --> 00:18:03,950 Son père est au courant pour les anabolisants ? 385 00:18:04,200 --> 00:18:05,830 Non. Luke nous a suppliés de ne rien lui dire. 386 00:18:06,160 --> 00:18:07,290 Il faudra bien que quelqu'un lui dise. 387 00:18:07,370 --> 00:18:08,290 Ne faites pas ça. 388 00:18:09,290 --> 00:18:11,420 Appeler Breslin ne fera qu'aggraver la situation. 389 00:18:16,460 --> 00:18:17,840 Il doit comparaître demain. 390 00:18:19,670 --> 00:18:21,260 Il est convoqué en début de matinée. 391 00:18:26,520 --> 00:18:28,230 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE, 38E PARTIE MERCREDI 11 MAI 392 00:18:28,350 --> 00:18:31,810 Dossier finissant par 497. Le Peuple contre Luke Thomas Breslin. 393 00:18:31,900 --> 00:18:34,190 Un chef pour agression au troisième degré. 394 00:18:34,310 --> 00:18:37,320 Un chef pour possession de substance réglementée 395 00:18:37,400 --> 00:18:38,440 au troisième degré. 396 00:18:38,530 --> 00:18:40,570 De quoi parlez-vous ? Mon fils ne prend aucune drogue. 397 00:18:41,400 --> 00:18:44,620 Monsieur, gardez le silence ou je vous fais expulser. 398 00:18:46,790 --> 00:18:48,250 Que plaide l'accusé ? 399 00:18:48,540 --> 00:18:50,410 - Non coupable. - Je veux entendre le procureur. 400 00:18:50,540 --> 00:18:53,830 L'accusé a agressé une camarade. Elle a dû recevoir des points de suture. 401 00:18:54,080 --> 00:18:57,300 Dans son casier, la police a trouvé trois types de produits anabolisants. 402 00:18:57,460 --> 00:18:58,960 Votre Honneur, mon client n'a aucun antécédent 403 00:18:59,050 --> 00:19:01,010 de comportement violent ni de consommation de stupéfiants. 404 00:19:01,090 --> 00:19:03,220 Il n'a jamais été arrêté et il n'y a pas de risque de fuite. 405 00:19:03,680 --> 00:19:05,850 Son père est un inspecteur de la police de New York. 406 00:19:06,010 --> 00:19:08,310 On demande une libération sous sa garde. 407 00:19:08,520 --> 00:19:09,600 Me Novak ? 408 00:19:09,930 --> 00:19:11,230 Le Peuple n'a pas d'objection. 409 00:19:11,350 --> 00:19:13,770 L'accusé est libéré sous engagement 410 00:19:13,900 --> 00:19:16,230 et placé sous la garde de son père le temps que dure le procès. 411 00:19:16,730 --> 00:19:17,730 Dix minutes de pause. 412 00:19:38,460 --> 00:19:41,590 T'as besoin de came pour être un homme ? Là tout le monde est au courant. 413 00:19:42,760 --> 00:19:43,680 Que se passe-t-il ? 414 00:19:43,800 --> 00:19:45,010 Un type qui bat un gamin. 415 00:19:45,090 --> 00:19:46,510 Cherchez de l'aide. Je suis de la police. 416 00:19:48,050 --> 00:19:50,680 Tu es un raté ! Tu ne vaux rien sans ta came. 417 00:19:50,810 --> 00:19:52,730 - Tout le monde est au courant de… - Lâche-le, Pete. 418 00:19:54,230 --> 00:19:55,230 Mêle-toi de tes affaires. 419 00:19:57,940 --> 00:19:59,270 Pete, tu dois le lâcher. 420 00:20:03,070 --> 00:20:04,360 Tu nus a assez emmerdés, toi ! 421 00:20:05,740 --> 00:20:08,490 T'es débile, espèce d'ordure ! 422 00:20:09,120 --> 00:20:11,160 Tu ne vaux rien, t'es qu'un raté ! 423 00:20:12,250 --> 00:20:14,290 C'est toi le raté, enfoiré ! 424 00:20:24,220 --> 00:20:25,380 Tu veux jouer aux durs ? 425 00:20:26,180 --> 00:20:27,590 Alors on va jouer. 426 00:20:27,890 --> 00:20:30,260 Hé oh ! Arrêtez ça ! 427 00:20:32,140 --> 00:20:33,390 Lâchez-moi, je suis de la police. 428 00:20:33,520 --> 00:20:36,980 Attendez, c'est pas lui. C'est l'autre qui frappait le gamin. 429 00:20:51,700 --> 00:20:52,740 Elliot. 430 00:20:53,870 --> 00:20:54,910 Laissez-moi tranquille. 431 00:20:57,040 --> 00:20:58,040 Que s'est-il passé ? 432 00:21:00,380 --> 00:21:01,420 J'en sais rien. 433 00:21:08,470 --> 00:21:09,470 Oui ? 434 00:21:10,470 --> 00:21:11,390 Docteur. 435 00:21:12,810 --> 00:21:13,850 Entrez. 436 00:21:22,870 --> 00:21:24,080 Racontez-moi ce qu'il s'est passé. 437 00:21:24,170 --> 00:21:25,670 J'ai tabassé quelqu'un. 438 00:21:25,920 --> 00:21:27,210 Il vous avait menacé ? 439 00:21:29,170 --> 00:21:30,510 Son fils. Il le frappait. 440 00:21:31,670 --> 00:21:33,220 Je… enfin… il coinçait son 441 00:21:33,300 --> 00:21:34,840 gamin contre le mur, et puis soudain… 442 00:21:35,680 --> 00:21:36,550 je… 443 00:21:37,970 --> 00:21:38,850 je lui… 444 00:21:39,100 --> 00:21:40,560 je lui ai cassé la figure. 445 00:21:43,940 --> 00:21:44,810 Et c'est tout ? 446 00:21:45,650 --> 00:21:47,230 Vous ne vous souvenez de rien d'autre ? 447 00:21:51,070 --> 00:21:52,190 Je me suis regardé dans la glace. 448 00:21:55,700 --> 00:21:58,030 - Et qu'avez-vous vu ? - Qu'est-ce que ça change ? 449 00:22:03,210 --> 00:22:04,460 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 450 00:22:04,620 --> 00:22:06,290 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 451 00:22:07,790 --> 00:22:09,000 Pourquoi vous êtes venu me voir ? 452 00:22:12,720 --> 00:22:14,300 Je ne savais pas à qui m'adresser. 453 00:22:17,930 --> 00:22:20,470 Mon capitaine m'a renvoyé chez moi. Il aurait pu me suspendre. 454 00:22:22,680 --> 00:22:23,770 Vous n'êtes pas rentré chez vous. 455 00:22:23,980 --> 00:22:25,600 À quoi bon ? Il n'y a personne. 456 00:22:29,940 --> 00:22:32,110 L'année dernière, ma femme est partie avec les enfants. 457 00:22:36,700 --> 00:22:37,820 Pourquoi est-elle partie ? 458 00:22:50,090 --> 00:22:52,460 Elle était fatiguée de me voir toujours en colère. 459 00:22:55,550 --> 00:22:57,130 Vous en avez déjà parlé à quelqu'un ? 460 00:22:58,340 --> 00:23:02,010 J'en ai parlé avec un prêtre. Mais elle était déjà décidée à partir. 461 00:23:08,940 --> 00:23:11,020 J'ai fait tout ce qu'il fallait. 462 00:23:11,110 --> 00:23:14,610 Je travaille dur, j'ai un bon boulot. Je n'ai jamais trompé ma femme. 463 00:23:14,780 --> 00:23:17,820 J'ai perdu mes gamins. J'ai perdu mes enfants. 464 00:23:24,660 --> 00:23:26,750 Ça ne devait pas se passer comme ça. 465 00:23:27,330 --> 00:23:28,250 Mais c'est comme ça. 466 00:23:32,340 --> 00:23:35,050 Et ce qu'il s'est passé aujourd'hui ? Ça vous a fait vous sentir mieux ? 467 00:23:40,760 --> 00:23:42,050 C'est quoi, cette question ? 468 00:23:43,100 --> 00:23:44,390 Vous êtes en train de me juger ? 469 00:23:44,560 --> 00:23:45,600 Je ne vous juge pas. 470 00:23:45,680 --> 00:23:47,140 Ne me traitez pas comme un voyou. 471 00:23:50,980 --> 00:23:52,060 Je suis venu ici pour… 472 00:24:02,030 --> 00:24:03,200 C'était une erreur. 473 00:24:03,700 --> 00:24:04,790 Vous allez où ? 474 00:24:06,410 --> 00:24:09,080 Ça vous arrive de penser à vous tirer une balle dans la tête ? 475 00:24:13,090 --> 00:24:14,300 Le suicide est un péché. 476 00:24:14,750 --> 00:24:15,800 Le divorce aussi. 477 00:24:31,730 --> 00:24:33,440 Depuis quand êtes-vous dans l'Unité spéciale ? 478 00:24:33,650 --> 00:24:34,570 Douze ans. 479 00:24:35,320 --> 00:24:36,860 En moyenne, les gens y restent deux ans. 480 00:24:37,230 --> 00:24:38,190 J'aime mon boulot. 481 00:24:39,280 --> 00:24:40,490 C'est quoi que vous aimez ? 482 00:24:40,990 --> 00:24:43,660 Rendre justice aux victimes, coffrer les voyous. 483 00:24:44,490 --> 00:24:45,870 Je ne fais pas un burn-out. 484 00:24:46,950 --> 00:24:48,450 Est-ce que votre couple a fait un burn-out ? 485 00:24:49,960 --> 00:24:51,830 C'est elle qui est partie, je vous l'ai déjà dit. 486 00:24:55,540 --> 00:24:57,760 Lâchez-moi un peu. Aidez-moi plutôt à comprendre. 487 00:25:01,630 --> 00:25:04,220 Est-ce que votre capitaine vous a "aidé à comprendre" avant de vous "lâcher" ? 488 00:25:04,300 --> 00:25:06,760 Des millions de fois. Mais à chaque fois… 489 00:25:07,890 --> 00:25:08,770 c'est moi qui merde. 490 00:25:10,940 --> 00:25:13,900 Je ne sais pas quoi dire. Je n'aime pas qu'on me donne des ordres. 491 00:25:14,560 --> 00:25:16,900 Ah bon ? Pourquoi devenir policier dans ce cas ? 492 00:25:19,690 --> 00:25:21,030 Mon père était flic. 493 00:25:22,400 --> 00:25:23,610 Il doit être fier de vous. 494 00:25:23,860 --> 00:25:24,780 Il est mort. 495 00:25:26,530 --> 00:25:28,410 Il voulait que vous fassiez le même métier que lui ? 496 00:25:33,670 --> 00:25:36,380 Oui. Kathy était enceinte. J'avais besoin d'argent. 497 00:25:38,090 --> 00:25:39,210 Et de quoi aviez-vous envie ? 498 00:25:42,090 --> 00:25:44,140 D'être flic. Depuis toujours. 499 00:25:44,340 --> 00:25:46,140 Alors pourquoi votre père n'était pas fier de vous ? 500 00:25:46,430 --> 00:25:47,510 Je n'ai jamais dit ça. 501 00:25:47,720 --> 00:25:48,930 Vous n'avez jamais répondu à la question. 502 00:25:49,060 --> 00:25:50,390 Vous mettez des mots dans ma bouche. 503 00:25:50,470 --> 00:25:52,310 Ne fais pas ça, je n'apprécie pas du tout. 504 00:25:56,980 --> 00:25:58,650 Est-ce que votre père, lui, aimait être flic ? 505 00:25:58,730 --> 00:26:00,360 Oui, avant d'être cramé par ce métier. 506 00:26:00,990 --> 00:26:02,030 Cramé comment ? 507 00:26:03,450 --> 00:26:05,910 Il a été obligé de livrer ses camarades à la police des polices. 508 00:26:07,070 --> 00:26:09,370 Votre père a été mis à l'écart et traité de balance ? 509 00:26:10,790 --> 00:26:13,750 Mon père n'était pas une balance. Il n'a jamais témoigné. 510 00:26:14,040 --> 00:26:15,460 Ça me surprend qu'il ait eu le choix. 511 00:26:15,540 --> 00:26:17,880 Il n'a pas eu le choix. Il a été viré sans droit à la retraite. 512 00:26:21,210 --> 00:26:22,300 Comment a-t-il vécu ça ? 513 00:26:23,760 --> 00:26:26,510 Il l'a très mal vécu. Mais je ne suis pas mon père. 514 00:26:27,180 --> 00:26:28,470 Je n'ai jamais dit ça. 515 00:26:28,640 --> 00:26:30,100 Alors pourquoi toutes ces questions ? 516 00:26:30,760 --> 00:26:32,680 Pour vous aider, je dois vous connaître un minimum. 517 00:26:53,660 --> 00:26:55,790 Comment était votre relation avec votre père ? 518 00:26:56,290 --> 00:26:57,790 Vous faisiez des choses ensemble ? 519 00:26:58,880 --> 00:27:01,250 On regardait la télé, on jouait au foot, on allait pêcher. 520 00:27:03,170 --> 00:27:04,130 Et quoi d'autre ? 521 00:27:04,720 --> 00:27:05,590 Comment ça ? 522 00:27:06,010 --> 00:27:07,090 C'est à vous de me le dire. 523 00:27:12,310 --> 00:27:15,310 Il partait travailler très tôt, on passait pas beaucoup de temps ensemble. 524 00:27:15,680 --> 00:27:17,810 Est-ce qu'il vous aidait avec les devoirs pour l'école ? 525 00:27:19,520 --> 00:27:21,320 Une fois, quand j'étais au collège. 526 00:27:26,530 --> 00:27:27,490 Je devais faire… 527 00:27:29,950 --> 00:27:31,160 … une maquette. 528 00:27:31,780 --> 00:27:34,160 Vous savez, avec les figurines dans une boîte de chaussures. 529 00:27:34,250 --> 00:27:35,200 Oui, je vois. 530 00:27:35,540 --> 00:27:36,750 C'était sur la Guerre Civile. 531 00:27:38,830 --> 00:27:43,920 Et il m'a dit où mettre les canons, les soldats et les arbres. 532 00:27:48,760 --> 00:27:49,840 Je m'en souviens très bien. 533 00:27:51,220 --> 00:27:52,430 Ça vous a valu une bonne note ? 534 00:27:55,560 --> 00:27:56,430 Pardon ? 535 00:27:56,600 --> 00:27:58,140 Est-ce que ça vous a valu une bonne note ? 536 00:27:58,230 --> 00:28:00,690 - Qu'est-ce que ça change ? - C'est juste une question. 537 00:28:06,440 --> 00:28:08,070 Je ne comprends pas ce que vous attendez de moi. 538 00:28:11,820 --> 00:28:12,910 La vérité. 539 00:28:14,740 --> 00:28:16,290 Je veux vous entendre me parler. 540 00:28:17,250 --> 00:28:18,370 Me parler franchement. 541 00:28:25,460 --> 00:28:27,760 - Quelle note vous a valu votre maquette ? - Une mauvaise note. 542 00:28:29,050 --> 00:28:30,010 Vous avez échoué. 543 00:28:30,260 --> 00:28:31,390 Je ne n'ai pas présenté la maquette. 544 00:28:33,970 --> 00:28:34,930 Pourquoi ? 545 00:28:51,160 --> 00:28:52,610 J'avais bougé un arbre… 546 00:28:54,580 --> 00:28:57,290 et mon père s'en est aperçu quand je partais pour l'école. 547 00:28:59,000 --> 00:29:00,120 Il m'a arraché la maquette des mains, 548 00:29:00,210 --> 00:29:02,170 il l'a jetée par terre et l'a piétinée. 549 00:29:13,470 --> 00:29:15,600 Ça a dû vous faire beaucoup de peine. 550 00:29:20,890 --> 00:29:22,980 Il m'a frappé à coups de ceinture. 551 00:29:29,400 --> 00:29:30,690 Parce que j'avais pleuré. 552 00:29:32,650 --> 00:29:33,700 Et il n'y a que… 553 00:29:36,200 --> 00:29:37,080 les tantouzes… 554 00:29:38,080 --> 00:29:38,950 qui pleurent. 555 00:29:58,140 --> 00:29:59,680 Il a dit que j'étais faible. 556 00:30:01,100 --> 00:30:03,060 Que j'étais un raté. 557 00:30:05,850 --> 00:30:07,270 Tout le temps il m'appelait comme ça. 558 00:30:13,400 --> 00:30:15,740 Et qu'avez-vous vu dans la glace aujourd'hui, Elliot ? 559 00:30:30,840 --> 00:30:32,710 Le type que mon père voyait en moi. 560 00:30:38,970 --> 00:30:40,140 Vous n'êtes pas faible. 561 00:30:41,890 --> 00:30:43,640 Vous êtes si occupé à être fort 562 00:30:44,480 --> 00:30:45,850 et à aider les autres, 563 00:30:46,480 --> 00:30:48,060 que vous ne gardez rien pour vous. 564 00:30:56,320 --> 00:30:59,200 C'est bien plus courageux de parler de ses problèmes 565 00:31:00,330 --> 00:31:02,160 que de tabasser un fantôme. 566 00:31:11,300 --> 00:31:14,380 DOMICILE DES BRESLIN MARDI 12 MAI 567 00:31:43,740 --> 00:31:44,620 Pete. 568 00:31:44,870 --> 00:31:45,750 Pete. 569 00:31:47,040 --> 00:31:48,080 Elliot. 570 00:31:48,790 --> 00:31:50,710 Accroche-toi. Accroche-toi. 571 00:31:51,920 --> 00:31:55,670 Ici l'inspecteur Stabler. Insigne 6313. 10h13 572 00:31:55,760 --> 00:32:00,720 Agent blessé par balle. 202 Fieldston Av. à Riverdale. Envoyez une ambulance. 573 00:32:06,210 --> 00:32:08,210 - Il s'en sortira ? - Difficile à dire. 574 00:32:09,710 --> 00:32:12,210 - Tiens bon. - Même pour ça je suis nul. 575 00:32:14,130 --> 00:32:15,470 Même pour quoi, Pete ? 576 00:32:15,680 --> 00:32:16,880 Me faire sauter la cervelle. 577 00:32:17,300 --> 00:32:18,510 Je suis content que tu n'aies pas réussi. 578 00:32:18,800 --> 00:32:19,800 Luke est un super gamin. 579 00:32:21,680 --> 00:32:22,720 Tout est de ma faute. 580 00:32:23,770 --> 00:32:25,060 Il fait un arrêt cardiaque. 581 00:32:25,600 --> 00:32:26,730 Pete, reste avec nous. 582 00:32:27,020 --> 00:32:28,190 Pete ! Reste avec nous. 583 00:32:28,600 --> 00:32:29,480 Pete ! 584 00:32:29,940 --> 00:32:32,150 - Que s'est-il passé ? - On t'as perdu pendant quelques secondes. 585 00:32:32,530 --> 00:32:35,610 - Comment vous vous sentez ? - Comme si mon cœur allait exploser. 586 00:32:35,700 --> 00:32:36,570 Et maintenant ? 587 00:32:36,700 --> 00:32:37,700 Son pouls est très élevé. 180. 588 00:32:37,780 --> 00:32:39,120 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 589 00:32:39,280 --> 00:32:40,580 Je n'ai jamais vu ça. 590 00:32:42,200 --> 00:32:43,740 Pete, tu dois rester avec moi. Pete ? 591 00:32:43,910 --> 00:32:45,460 Pete ! Ouvre les yeux. 592 00:32:45,960 --> 00:32:47,210 On est presque arrivés. 593 00:32:49,540 --> 00:32:50,540 Inspecteur. 594 00:32:53,210 --> 00:32:55,760 La balle est restée coincée dans le crâne. Le cerveau n'a pas été touché. 595 00:32:57,130 --> 00:32:58,380 Donc il va s'en remettre ? 596 00:32:58,470 --> 00:32:59,720 De la blessure par balle, oui. 597 00:33:00,090 --> 00:33:02,010 Et son cœur ? 598 00:33:02,100 --> 00:33:03,180 Ça c'est une autre histoire. 599 00:33:04,270 --> 00:33:05,600 Quel est le problème avec son cœur ? 600 00:33:05,680 --> 00:33:08,440 Il a fait une réaction à l'épinéphrine qu'on lui a administrée. 601 00:33:08,560 --> 00:33:10,100 Il y avait autre chose dans son organisme. 602 00:33:10,230 --> 00:33:12,320 - Quelle genre de chose ? - Des anabolisants, je pense. 603 00:33:13,690 --> 00:33:14,820 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 604 00:33:15,150 --> 00:33:17,450 Les analyses sanguines montrent un niveau élevé de testostérone. 605 00:33:17,860 --> 00:33:19,820 - Je vous tiens au courant. - Merci, docteur. 606 00:33:21,410 --> 00:33:22,280 Elliot. 607 00:33:23,080 --> 00:33:25,370 - Écoutez, Capitaine… - On a reçu l'appel d'un avocat. 608 00:33:25,540 --> 00:33:27,500 qui a vu ce qui s'est passé dans les toilettes du tribunal. 609 00:33:27,710 --> 00:33:30,630 Il a dit que vous avez frappé Pete Breslin pour l'empêcher de tuer Luke. 610 00:33:33,840 --> 00:33:35,920 Je sais que ma façon de gérer cette situation… 611 00:33:38,010 --> 00:33:40,300 Vous avez eu raison de me renvoyer à la maison. J'étais hors de moi. 612 00:33:42,430 --> 00:33:44,140 Je voulais juste vous dire… 613 00:33:45,220 --> 00:33:46,390 que j'essaie d'y remédier. 614 00:33:47,480 --> 00:33:50,850 Si vous n'y arrivez pas, venez me voir ou appelez-moi. 615 00:33:53,520 --> 00:33:55,650 J'aimerais rester pour parler à Pete lorsqu'il se réveillera. 616 00:33:56,780 --> 00:33:57,820 D'accord. 617 00:33:58,570 --> 00:34:00,450 Le médecin dit que Pete prend des anabolisants. 618 00:34:03,910 --> 00:34:05,870 Munch et Fin sont chez Breslin. 619 00:34:06,700 --> 00:34:08,330 Je vais leur demander de voir s'ils trouvent des drogues. 620 00:34:16,250 --> 00:34:17,300 Salut. 621 00:34:19,220 --> 00:34:21,930 Si t'attends un bisou pour m'avoir sauvé la vie, oublie. 622 00:34:22,590 --> 00:34:23,970 Un câlin suffira. 623 00:34:31,730 --> 00:34:32,650 Pete… 624 00:34:33,400 --> 00:34:35,110 ça fait combien de temps que tu prends des anabolisants ? 625 00:34:46,200 --> 00:34:48,830 Tu te souviens, l'année dernière, de ce policier de la route à Staten Island ? 626 00:34:49,700 --> 00:34:51,540 Un voyou lui a pris son arme de service et l'a tué. 627 00:34:51,620 --> 00:34:53,000 Kenny Teachen. Je vois très bien. 628 00:34:53,670 --> 00:34:55,290 C'était mon tandem depuis que t'es parti. 629 00:34:55,840 --> 00:34:57,090 Il avait 43 ans. 630 00:34:58,130 --> 00:34:59,840 Il a baissé la garde et s'est fait buter. 631 00:35:00,920 --> 00:35:02,300 Je ne voulais pas que ça m'arrive. 632 00:35:04,010 --> 00:35:05,970 Dans la rue, les anabolisants t'aident à rester alerte. 633 00:35:07,760 --> 00:35:09,350 Tu vas en parler à mon chef ? 634 00:35:13,140 --> 00:35:14,770 Pete, les experts ont trouvé ta came. 635 00:35:15,770 --> 00:35:17,060 Impossible de ne pas en parler. 636 00:35:20,230 --> 00:35:22,150 C'était inévitable, après notre dispute. 637 00:35:24,110 --> 00:35:27,200 Je savais que j'allais me faire virer et perdre ma retraite. 638 00:35:29,990 --> 00:35:31,450 Voilà pourquoi je voulais en finir. 639 00:35:37,380 --> 00:35:39,500 Pete, ne me mens pas. 640 00:35:39,880 --> 00:35:40,840 Je ne mens pas. 641 00:35:41,300 --> 00:35:43,760 Pourquoi il n'y a pas de traces de poudre sur le côté de ta tête ? 642 00:35:51,220 --> 00:35:52,220 Où est Luke ? 643 00:35:57,100 --> 00:35:58,230 C'est mon fils. 644 00:36:06,660 --> 00:36:07,660 Elliot. 645 00:36:12,290 --> 00:36:13,830 Il y a une empreinte de Luke sur la gâchette 646 00:36:13,910 --> 00:36:15,620 - de l'arme de Breslin. - Tu vas le chercher ? 647 00:36:15,710 --> 00:36:17,120 Cragen m'a demandé de venir te voir d'abord. 648 00:36:17,210 --> 00:36:18,830 - Luke risque d'être armé. - Avec quoi ? 649 00:36:18,960 --> 00:36:20,540 L'arme de service de son père a disparu. 650 00:36:21,300 --> 00:36:23,170 On a passé la maison au peigne fin, impossible de la retrouver. 651 00:36:23,380 --> 00:36:26,010 J'ai appelé son lycée. Luke et Pamela n'y sont pas allés. 652 00:36:30,390 --> 00:36:32,220 Benson et Stabler. Unité Spéciale de Manhattan. 653 00:36:32,310 --> 00:36:34,350 - Quelle est la situation ? - Un appel aux urgences venu d'ici. 654 00:36:34,430 --> 00:36:35,940 À l'intérieur, il y a quelqu'un armé. 655 00:36:36,390 --> 00:36:38,190 Venez avec nous. Vous trois, par l'arrière. 656 00:37:12,300 --> 00:37:14,720 - Qui est là ? - Luke, c'est moi, Elliot Stabler. 657 00:37:16,230 --> 00:37:17,230 Allez-vous-en. 658 00:37:19,020 --> 00:37:19,900 Je ne peux pas. 659 00:37:20,020 --> 00:37:21,810 Je vais entrer désarmé. 660 00:37:24,860 --> 00:37:25,900 D'accord ? Calme-toi. 661 00:37:35,830 --> 00:37:36,870 Laissez-moi tranquille. 662 00:37:38,120 --> 00:37:40,210 Je t'en prie, Luke, ne fais pas ça. 663 00:37:44,380 --> 00:37:47,050 Viens avec moi, Pamela, qu'ils puissent parler entre eux. 664 00:37:50,720 --> 00:37:52,760 Je… n'ai plus envie de parler. 665 00:37:53,390 --> 00:37:54,600 Tu n'as pas à parler. 666 00:37:55,680 --> 00:37:58,180 Je suis venu m'excuser de ce que j'ai fait à ton père. 667 00:38:00,310 --> 00:38:02,230 C'est rien, à côté de ce que moi je lui ai fait. 668 00:38:02,440 --> 00:38:03,770 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 669 00:38:06,480 --> 00:38:07,490 Après l'audience… 670 00:38:09,740 --> 00:38:11,360 ma tante m'a ramené chez elle. 671 00:38:12,950 --> 00:38:14,330 Mais je voulais parler à mon père. 672 00:38:17,750 --> 00:38:18,950 Donc tu es allé chez toi. 673 00:38:19,790 --> 00:38:20,870 J'arrive… 674 00:38:23,130 --> 00:38:25,090 et il commence à m'engueuler pour les anabolisants. 675 00:38:27,800 --> 00:38:31,840 Je lui dis que je ne compte pas arrêter, vu qu'il en prend lui aussi. 676 00:38:36,560 --> 00:38:37,720 Comment tu l'as su ? 677 00:38:38,100 --> 00:38:39,430 Ce que je prenais moi, 678 00:38:41,190 --> 00:38:42,520 je le volais de sa réserve. 679 00:38:44,310 --> 00:38:45,480 Je le lui ai dit. 680 00:38:48,110 --> 00:38:49,360 Il m'a dit de sortir. 681 00:38:50,400 --> 00:38:51,530 J'étais furieux. 682 00:38:53,780 --> 00:38:54,870 Et du coup; 683 00:38:56,280 --> 00:38:57,910 je suis allé chercher son vieux pistolet, 684 00:39:00,160 --> 00:39:01,910 je suis retourné au salon, 685 00:39:02,620 --> 00:39:05,250 et je lui ai dit, "Papa, regarde-moi 686 00:39:06,920 --> 00:39:07,920 Regarde-moi." 687 00:39:10,170 --> 00:39:11,470 Mais il voulait pas me regarder. 688 00:39:14,300 --> 00:39:15,640 Et puis il était là, 689 00:39:17,930 --> 00:39:19,520 par terre, à perdre son sang. 690 00:39:25,980 --> 00:39:26,860 Il avait raison. 691 00:39:27,570 --> 00:39:28,440 Par rapport à quoi ? 692 00:39:28,860 --> 00:39:29,900 Je suis un raté. 693 00:39:30,280 --> 00:39:31,650 Écoute-moi bien. Tu n'es pas un raté. 694 00:39:31,740 --> 00:39:33,490 - Oui, je le suis. - Je sais que tu as peur, 695 00:39:33,570 --> 00:39:35,990 et que tu crois que c'est la seule façon de s'en sortir, mais tu as tort. 696 00:39:36,070 --> 00:39:38,200 C'est les anabolisants, Luke. 697 00:39:39,870 --> 00:39:41,540 Quand est-ce que t'en as pris pour la dernière fois ? 698 00:39:42,250 --> 00:39:43,830 Il y a plus d'une semaine. 699 00:39:45,460 --> 00:39:48,210 C'est le sevrage qui te met dans cet état dépressif. 700 00:39:49,630 --> 00:39:51,880 J'ai tué mon père. 701 00:39:52,090 --> 00:39:53,590 Il est vivant. Luke, il est vivant. 702 00:39:53,720 --> 00:39:55,550 Arrêtez de mentir. Je lui ai tiré une balle dans la tête. 703 00:39:55,630 --> 00:39:57,600 Non, ça l'a à peine effleuré. Il va s'en sortir. 704 00:39:57,850 --> 00:39:59,350 Il y avait… il y avait… 705 00:39:59,430 --> 00:40:00,720 du sang partout. 706 00:40:00,810 --> 00:40:03,060 Écoute-moi, Luke. Je viens de parler avec lui. 707 00:40:04,690 --> 00:40:06,480 Il voulait que je te dise qu'il est désolé. 708 00:40:11,860 --> 00:40:13,490 Que tout était de sa faute. 709 00:40:14,530 --> 00:40:16,450 Que tu es la seule belle chose dans sa vie. 710 00:40:17,780 --> 00:40:18,660 Non. 711 00:40:18,820 --> 00:40:20,080 Il ne dirait pas ce genre de choses. 712 00:40:20,160 --> 00:40:22,700 Si tu ne me crois pas, laisse-le te le dire lui-même. 713 00:40:24,960 --> 00:40:25,960 Je peux le voir ? 714 00:40:26,960 --> 00:40:28,250 Il veut te voir. 715 00:41:12,670 --> 00:41:13,750 Salut, papa. 716 00:41:20,140 --> 00:41:21,180 Je suis désolé. 717 00:41:38,085 --> 00:41:40,375 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 718 00:42:04,760 --> 00:42:06,770 Sous-titres : Adam Molho 56243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.