All language subtitles for Into.the.White.Night.2011.Bluray.720p.x264.DTS-shinostarr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,980 --> 00:00:51,310 Kiddo, snack's ready, come and get it 2 00:01:02,740 --> 00:01:04,930 Ran away again? 3 00:01:26,100 --> 00:01:27,280 Let's run 4 00:01:44,920 --> 00:01:53,430 Into the White Night โ€“ Byakuyako Translator: Eric Paroissien eripar000@gmail.com 5 00:02:05,180 --> 00:02:07,790 They opened an investigations department in my office 6 00:02:10,640 --> 00:02:11,720 Yes 7 00:02:14,300 --> 00:02:16,620 For the time being I'm not coming back 8 00:02:20,750 --> 00:02:29,380 How is he today? [Year: 1980] 9 00:02:39,530 --> 00:02:44,180 Alright then, call me if anything changes 10 00:02:50,330 --> 00:02:52,010 I'm as worried as you are 11 00:02:52,010 --> 00:02:53,350 Please move along 12 00:02:53,890 --> 00:02:56,010 It's nothing, Please move along 13 00:02:56,010 --> 00:02:57,850 Please move along, please move along 14 00:02:57,850 --> 00:02:58,740 Please move along 15 00:02:58,740 --> 00:02:59,800 Excuse me 16 00:03:06,460 --> 00:03:07,520 Please move along 17 00:03:07,520 --> 00:03:08,560 Good morning 18 00:03:11,120 --> 00:03:14,150 I'm telling you, as I ran out... 19 00:03:19,560 --> 00:03:21,480 That's what I'm saying 20 00:03:21,480 --> 00:03:22,480 I got it, I got it 21 00:03:27,630 --> 00:03:29,450 The door was closed 22 00:03:29,450 --> 00:03:32,190 Idiot, we saw it later 23 00:03:32,220 --> 00:03:33,820 But it was closed 24 00:03:33,820 --> 00:03:35,510 It's always opened 25 00:03:35,510 --> 00:03:37,130 Yesterday it was closed 26 00:03:37,130 --> 00:03:40,040 You didn't listen to the question, idiot 27 00:03:40,040 --> 00:03:41,230 You're the idiot here 28 00:03:41,230 --> 00:03:42,020 You are 29 00:03:42,020 --> 00:03:43,810 That one who call it is the idiot 30 00:03:43,810 --> 00:03:44,940 But you called me first 31 00:03:44,940 --> 00:03:46,100 Stop fighting 32 00:03:49,010 --> 00:03:50,300 You talk 33 00:03:50,960 --> 00:03:54,260 We can always get in it's not locked 34 00:04:00,290 --> 00:04:02,760 Yosuke Kirihara, age 48 35 00:04:03,830 --> 00:04:05,920 He runs a pawn shop down the street 36 00:04:08,220 --> 00:04:10,220 He's been stabbed in the back 37 00:04:11,000 --> 00:04:12,920 Probably very painful 38 00:04:15,040 --> 00:04:16,840 Those kids 39 00:04:17,380 --> 00:04:20,590 The boy who found the body is Kikuchi 40 00:04:21,540 --> 00:04:25,230 They have a game where they crawl through air ducts 41 00:04:27,890 --> 00:04:31,270 So their footprints are all over? 42 00:04:39,150 --> 00:04:41,290 The hole of his belt is off 43 00:04:45,270 --> 00:04:50,470 Two holes off the regular position 44 00:04:51,120 --> 00:04:53,590 Maybe he'd just finished a meal 45 00:04:55,620 --> 00:04:59,670 He had taken off his pants right before dying 46 00:05:00,170 --> 00:05:01,380 Or... 47 00:05:01,700 --> 00:05:04,740 The killer closed his belt 48 00:05:06,360 --> 00:05:10,150 A woman? Why in such a place? 49 00:05:10,850 --> 00:05:12,560 Although there is a hotel nearby 50 00:05:13,790 --> 00:05:17,210 He didn't want to be seen 51 00:05:21,780 --> 00:05:25,690 His 28yo wife Yaiko Kirihara identified his belongings 52 00:05:25,690 --> 00:05:27,380 She noticed his wallet 53 00:05:27,380 --> 00:05:29,010 and precious lighter are missing 54 00:05:30,910 --> 00:05:33,040 His wife Yaiko 55 00:05:33,040 --> 00:05:34,960 It's seem their relationship wasn't too good 56 00:05:34,960 --> 00:05:37,070 Isao Matsuura, 38, the employee 57 00:05:37,070 --> 00:05:39,620 Is said to be her lover 58 00:05:39,620 --> 00:05:41,850 Everybody knew about it 59 00:05:45,100 --> 00:05:47,610 How is her alibi? 60 00:05:48,640 --> 00:05:50,830 Yaiko Kirihara's alibi? 61 00:05:50,830 --> 00:05:54,310 Absolutely unreliable 62 00:05:54,310 --> 00:05:56,030 She said she was with the kid at that time 63 00:05:56,030 --> 00:05:57,930 Eating dinner 64 00:05:58,510 --> 00:06:00,010 But at that time 65 00:06:00,010 --> 00:06:02,560 The next door lady came for a visit 66 00:06:05,210 --> 00:06:07,690 Said there was no light in the front room 67 00:06:07,690 --> 00:06:09,900 No one answered the door 68 00:06:12,460 --> 00:06:14,200 Time to move into action 69 00:06:14,200 --> 00:06:16,030 The officers in charge of the investigation 70 00:06:18,150 --> 00:06:20,140 Please show us the way 71 00:06:24,920 --> 00:06:26,800 The boss is pouring his heart into this 72 00:06:28,170 --> 00:06:31,100 It seems closing this case he will be promoted 73 00:06:32,160 --> 00:06:33,640 He's rushing it 74 00:06:37,540 --> 00:06:39,900 How about this year's promotion exam? 75 00:06:41,750 --> 00:06:44,110 Don't have time to study 76 00:06:44,420 --> 00:06:49,330 How I envy you 77 00:06:49,940 --> 00:06:52,450 This is what happens with a young wife 78 00:06:55,880 --> 00:06:58,470 When did I become a salaryman? 79 00:07:04,020 --> 00:07:07,510 Coming here always makes me depressed 80 00:07:07,660 --> 00:07:11,640 This side of the river was destroyed during the war 81 00:07:12,560 --> 00:07:15,550 There are complex stakes, land development is impossible 82 00:07:17,410 --> 00:07:20,900 Now, this is all what's left of the pawn shop business 83 00:07:21,450 --> 00:07:23,780 There is probably a number of guys 84 00:07:23,780 --> 00:07:25,250 With a motive to kill the owner of the shop 85 00:07:31,690 --> 00:07:34,260 Every time you come there are more detectives 86 00:07:35,470 --> 00:07:39,220 I'm suspected, right? 87 00:07:39,980 --> 00:07:43,980 It seems the shop was open until 7 88 00:07:45,130 --> 00:07:47,270 How many times will you ask? 89 00:07:47,860 --> 00:07:50,700 Customers come at the last minute 90 00:07:50,700 --> 00:07:54,560 Precisely someone came at such time but 91 00:07:55,110 --> 00:07:57,890 There was no one in the shop 92 00:07:57,890 --> 00:08:00,290 How can you explain this? 93 00:08:11,200 --> 00:08:14,200 I was in the storage room for inventory 94 00:08:14,200 --> 00:08:16,110 She said she rang the buzzer 95 00:08:16,110 --> 00:08:19,380 I didn't hear, the storage bell is broken 96 00:08:19,380 --> 00:08:21,010 Very convenient 97 00:08:21,010 --> 00:08:23,260 You broke it to serve your story 98 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 What are you talking about?! 99 00:08:25,080 --> 00:08:26,330 I'll show you 100 00:08:32,880 --> 00:08:34,230 How about you, Madame? 101 00:08:37,940 --> 00:08:40,840 So ... I 102 00:08:43,490 --> 00:08:45,740 It's really loud 103 00:08:45,740 --> 00:08:49,810 Madame, did you hear it, yes or no? 104 00:08:52,590 --> 00:08:54,240 I didn't notice 105 00:08:54,240 --> 00:08:57,560 This is not an answer, the question is clear 106 00:08:57,560 --> 00:08:59,500 It looks like you're avoiding the question 107 00:08:59,500 --> 00:09:02,100 What is that? You're bullying her 108 00:09:02,100 --> 00:09:04,060 This is a crime investigation 109 00:09:04,060 --> 00:09:06,300 Your husband's been killed 110 00:09:06,300 --> 00:09:07,820 Listening to you 111 00:09:07,820 --> 00:09:10,890 It's like it's happening to someone else 112 00:09:12,200 --> 00:09:16,790 I have nothing to do with shop business 113 00:09:18,480 --> 00:09:21,640 What you say won't change it 114 00:09:22,930 --> 00:09:25,430 Mrs. Okami, you're OK? 115 00:09:27,590 --> 00:09:28,920 Since this event 116 00:09:28,920 --> 00:09:30,830 She doesn't feel too good 117 00:09:30,830 --> 00:09:34,030 I'm sorry she needs to rest at the back 118 00:09:34,470 --> 00:09:36,420 Then you'll question me 119 00:09:37,320 --> 00:09:39,130 I'll answer anything 120 00:09:41,230 --> 00:09:42,990 Mr. Ryouji 121 00:09:45,790 --> 00:09:48,870 I'd like to talk to your son 122 00:09:52,870 --> 00:09:54,750 He's upstairs 123 00:10:18,440 --> 00:10:21,930 Mr. Matsuura, Mr. Matsuura 124 00:10:22,420 --> 00:10:23,650 Yes 125 00:10:26,670 --> 00:10:30,850 Why is there a door to this stairs? 126 00:10:36,880 --> 00:10:38,830 The houses here are built close to each other 127 00:10:38,830 --> 00:10:41,220 A burglar could come from the roofs 128 00:10:41,220 --> 00:10:43,070 Break into the house 129 00:10:43,470 --> 00:10:46,300 At night we lock the door 130 00:10:46,300 --> 00:10:47,500 And it's locked now? 131 00:10:51,180 --> 00:10:54,470 Surely a habit of my wife 132 00:10:55,150 --> 00:11:00,010 A habit? And the kid's locked upstairs? 133 00:11:00,990 --> 00:11:06,500 But downstairs we have the money in the shop 134 00:11:06,500 --> 00:11:10,390 When the shop is empty here it's locked 135 00:11:10,390 --> 00:11:13,010 My boss always insists 136 00:11:13,710 --> 00:11:17,480 The day of the murder it was locked? 137 00:11:17,480 --> 00:11:20,530 I can't recall 138 00:11:32,010 --> 00:11:33,090 Kiddo 139 00:11:35,710 --> 00:11:37,090 I'm opening 140 00:11:44,110 --> 00:11:49,050 The police would like to have a word with you 141 00:11:50,650 --> 00:11:52,090 Good morning 142 00:11:59,220 --> 00:12:03,660 Incredible 143 00:12:03,660 --> 00:12:05,370 These are goods for liquidation 144 00:12:05,370 --> 00:12:08,000 All waiting to be sold 145 00:12:10,910 --> 00:12:13,430 Ham radio hardware 146 00:12:20,690 --> 00:12:22,900 Well done 147 00:12:23,230 --> 00:12:27,170 Did you do these papercuts? 148 00:12:39,790 --> 00:12:42,830 What are you here about? 149 00:12:45,620 --> 00:12:48,140 About that day 150 00:12:50,730 --> 00:12:51,950 That day 151 00:12:56,280 --> 00:13:01,750 You remember the day your father died? 152 00:13:06,180 --> 00:13:07,890 I was home 153 00:13:09,560 --> 00:13:13,540 What did you do in the evening? 154 00:13:14,740 --> 00:13:16,680 My alibi? 155 00:13:17,140 --> 00:13:19,680 You know such grownup words 156 00:13:20,760 --> 00:13:23,890 I was watching TV 157 00:13:23,890 --> 00:13:25,170 On your own? 158 00:13:25,840 --> 00:13:27,620 With Mom 159 00:13:27,620 --> 00:13:29,090 What show? 160 00:13:29,680 --> 00:13:31,620 Quiz Derby 161 00:13:31,620 --> 00:13:33,710 What question came out? 162 00:13:34,210 --> 00:13:37,860 Who's the most famous Asian celebrity in Europe 163 00:13:39,910 --> 00:13:41,370 You have a good memory 164 00:13:41,910 --> 00:13:45,280 Harataira lost to Keiko Takeshita (manga artist & actress) 165 00:13:46,720 --> 00:13:47,730 Is that right 166 00:14:10,340 --> 00:14:13,940 We have retraced Yosuke Kirihara's schedule before the event 167 00:14:14,290 --> 00:14:17,050 That day at about 3pm 168 00:14:17,050 --> 00:14:19,530 At the pastry shop Harmony 169 00:14:19,530 --> 00:14:21,730 He bought 3 puddings 170 00:14:21,730 --> 00:14:25,890 Right after he went to the house 171 00:14:25,890 --> 00:14:28,060 of Mrs. Fumiyo Nishimoto 172 00:14:28,060 --> 00:14:31,620 Mrs. Nishimoto lost her husband in an accident 7 years ago 173 00:14:31,620 --> 00:14:33,820 She raises a daughter on her own 174 00:14:33,820 --> 00:14:36,390 She used the pawn shop often 175 00:14:36,390 --> 00:14:38,270 It seems she needed money 176 00:14:40,810 --> 00:14:43,270 She probably became his lover 177 00:14:43,270 --> 00:14:44,380 It's possible 178 00:14:45,680 --> 00:14:47,770 An investigation on Mrs. Nishimoto 179 00:14:47,770 --> 00:14:48,860 Alright 180 00:14:49,510 --> 00:14:51,040 As soon as possible 181 00:14:51,040 --> 00:14:52,060 I got it 182 00:14:52,060 --> 00:14:54,180 Get in touch with the office 183 00:15:46,790 --> 00:15:48,750 Who are you? 184 00:15:51,210 --> 00:15:52,630 Your mother is home? 185 00:15:55,430 --> 00:15:57,090 Who are you? 186 00:15:59,620 --> 00:16:00,870 We are from the police 187 00:16:00,870 --> 00:16:03,400 I'd like to ask your mother a few questions 188 00:16:10,420 --> 00:16:12,180 She's not back yet 189 00:16:12,710 --> 00:16:13,750 Out shopping? 190 00:16:14,060 --> 00:16:15,540 Working 191 00:16:16,590 --> 00:16:19,170 She should be back soon 192 00:16:19,600 --> 00:16:22,440 Can we wait for her? 193 00:16:23,620 --> 00:16:28,390 That thing? You show it to me? 194 00:16:28,680 --> 00:16:29,730 That thing? 195 00:16:30,390 --> 00:16:31,690 The badge 196 00:16:41,620 --> 00:16:42,550 Please 197 00:16:43,160 --> 00:16:46,720 We will be waiting outside 198 00:16:47,120 --> 00:16:49,320 If you stand there 199 00:16:49,320 --> 00:16:51,740 Neighbors might find it strange 200 00:17:02,290 --> 00:17:03,610 - 201 00:17:03,610 --> 00:17:05,720 You're reading difficult stuff 202 00:17:05,720 --> 00:17:07,030 ("Gone with the wind") 203 00:17:08,110 --> 00:17:09,740 You like novels? 204 00:17:12,540 --> 00:17:13,990 Your name? 205 00:17:16,460 --> 00:17:18,680 Yukiho Nishimoto 206 00:17:19,020 --> 00:17:23,820 "Yukiho", how do you spell your name? 207 00:17:24,010 --> 00:17:26,440 Y-u-k-i-h-o 208 00:17:26,440 --> 00:17:28,710 So you're Yukiho 209 00:17:29,270 --> 00:17:30,890 It's a great name 210 00:17:42,010 --> 00:17:44,400 "Harmony Pastry Shop" 211 00:18:17,180 --> 00:18:18,450 It's open 212 00:18:20,590 --> 00:18:23,080 You don't lock? It's dangerous 213 00:18:23,080 --> 00:18:24,800 The police are here 214 00:18:25,300 --> 00:18:26,560 The police? 215 00:18:28,260 --> 00:18:29,870 Sorry to bother you 216 00:18:31,050 --> 00:18:33,470 You are Fumiyo Nishimoto? 217 00:18:36,770 --> 00:18:40,670 We came to talk to you about a crime 218 00:18:41,200 --> 00:18:43,780 Probably the murder of the pawnshop owner 219 00:18:45,120 --> 00:18:49,520 Please, Yukiho leave us for a while 220 00:18:54,930 --> 00:18:58,350 You know that Mr. Kirihara died, right? 221 00:19:01,660 --> 00:19:07,940 What kind of relationship did you have with him? 222 00:19:08,520 --> 00:19:10,060 What kind of..? 223 00:19:11,390 --> 00:19:16,150 I've been using his service several times 224 00:19:16,150 --> 00:19:17,100 And so? 225 00:19:22,880 --> 00:19:28,290 We are retracing Mr. Kirihara's schedule for last Thursday 226 00:19:28,290 --> 00:19:30,130 Did he come here? 227 00:19:30,130 --> 00:19:31,170 n ... no 228 00:19:31,550 --> 00:19:33,530 That is, here... 229 00:19:33,530 --> 00:19:35,680 The gentleman came, right? 230 00:19:36,240 --> 00:19:39,860 Isn't it the day he brought Harmony's puddings 231 00:19:44,970 --> 00:19:46,670 Is that right? 232 00:19:48,850 --> 00:19:54,300 He came the evening and returned 233 00:19:55,460 --> 00:20:00,200 And you, Yukiho, were there too? 234 00:20:01,950 --> 00:20:03,700 I was at the library 235 00:20:04,390 --> 00:20:05,550 Really 236 00:20:06,600 --> 00:20:10,730 What was Mr. Kirihara's purpose? 237 00:20:10,730 --> 00:20:13,840 Probably, he happened to be in the neighborhood 238 00:20:14,530 --> 00:20:17,150 In the neighborhood so he paid a visit? 239 00:20:21,330 --> 00:20:26,270 After his visit, you stayed home? 240 00:20:26,270 --> 00:20:27,700 I went to the supermarket 241 00:20:27,700 --> 00:20:29,960 About what time did you come back? 242 00:20:29,960 --> 00:20:35,190 Right after 7:30 243 00:20:37,020 --> 00:20:38,390 Strange 244 00:20:38,730 --> 00:20:39,860 She's hiding something 245 00:20:39,860 --> 00:20:41,020 Right? 246 00:20:41,020 --> 00:20:46,550 If the kid hadn't told, she'd have kept it silent 247 00:20:48,430 --> 00:20:51,230 Besides, there was good perfume 248 00:20:52,840 --> 00:20:56,270 On that kid, a very good perfume 249 00:21:05,900 --> 00:21:08,410 There's a witness on Nishimoto [33 days later] 250 00:21:08,810 --> 00:21:13,520 At the time of the murder a neighbor 251 00:21:13,520 --> 00:21:16,490 Saw her in the park on the swing 252 00:21:18,140 --> 00:21:22,720 A grownup on a swing is quite an alibi 253 00:21:27,650 --> 00:21:32,340 Even weeks later, such memory is vivid 254 00:21:35,170 --> 00:21:38,940 I still need to check it up, but 255 00:21:38,940 --> 00:21:43,540 It seems Mrs. Nishimoto had a young lover 256 00:21:43,700 --> 00:21:48,100 Atsuo Terasaki, 35, delivery man for Nichiyouhin 257 00:21:48,100 --> 00:21:50,850 She was probably meeting him once a week 258 00:21:55,160 --> 00:21:56,260 He could be her accomplice 259 00:21:56,260 --> 00:21:58,120 There is a possibility 260 00:22:06,640 --> 00:22:08,410 What are you doing here? 261 00:22:08,740 --> 00:22:09,830 Come here 262 00:22:12,490 --> 00:22:14,370 Give it to me 263 00:22:15,380 --> 00:22:16,460 Terasaki 264 00:22:26,430 --> 00:22:28,550 It's nothing, Please move along 265 00:22:30,660 --> 00:22:33,330 Please move along, please move along 266 00:22:34,140 --> 00:22:35,580 Please move along 267 00:22:40,460 --> 00:22:43,330 Terasaki's story always changes 268 00:22:44,110 --> 00:22:48,180 The alibi he offers does not check out 269 00:22:51,500 --> 00:22:52,650 Chief 270 00:22:54,080 --> 00:22:57,220 What? Still more coming? 271 00:22:58,760 --> 00:23:03,820 Surely Terasaki has no alibi, but he's had a motive 272 00:23:04,840 --> 00:23:09,610 but he still frequents Nishimoto's place 273 00:23:10,080 --> 00:23:13,130 Despite the fact that we're onto Nishimoto 274 00:23:13,130 --> 00:23:16,650 He knows if he suddenly stopped he'd arouse suspicion 275 00:23:17,710 --> 00:23:19,630 You really think so 276 00:23:21,170 --> 00:23:22,280 First off 277 00:23:23,430 --> 00:23:27,340 Why would Terasaki accompany Kirihara into that building? 278 00:23:27,340 --> 00:23:29,960 You keep searching you'll find 279 00:23:29,960 --> 00:23:30,610 But... 280 00:23:30,610 --> 00:23:32,480 It's not your place to think 281 00:23:33,980 --> 00:23:35,010 Sit down 282 00:24:07,780 --> 00:24:11,780 The office reduces staff, the investigation will change hands 283 00:24:14,010 --> 00:24:18,750 You really think those two did it 284 00:24:21,010 --> 00:24:22,160 Anyway 285 00:24:23,220 --> 00:24:27,600 The bosses will seize any opportunity to close the case 286 00:24:47,060 --> 00:24:52,890 Kikuchi after he showed the body to his friends 287 00:24:53,860 --> 00:24:59,190 cleared junk blocking the door before running 288 00:25:06,250 --> 00:25:09,450 The lock is broken on that door only 289 00:25:11,030 --> 00:25:14,410 And it's the only way out 290 00:25:19,350 --> 00:25:21,530 Who blocked that door? 291 00:25:22,270 --> 00:25:23,550 Mr. Sasagaki 292 00:25:32,230 --> 00:25:33,830 Just heard on the radio 293 00:25:34,480 --> 00:25:36,370 Terasaki died 294 00:25:36,870 --> 00:25:38,720 He fell asleep at the wheel 295 00:25:38,720 --> 00:25:40,600 He was thrown out of the car 296 00:25:42,150 --> 00:25:45,470 They found Kirihara's lighter in his jacket 297 00:25:58,830 --> 00:26:00,480 You're bringing the rent? 298 00:26:03,560 --> 00:26:05,200 You hungry? 299 00:26:13,220 --> 00:26:15,150 Come inside for a moment 300 00:26:15,150 --> 00:26:17,360 Please unlock the door 301 00:26:18,620 --> 00:26:22,870 Mom went out and it's locked 302 00:27:09,070 --> 00:27:09,800 Mom 303 00:27:09,800 --> 00:27:11,630 No way, don't enter 304 00:27:12,950 --> 00:27:15,990 Mom, you're dead? 305 00:27:20,850 --> 00:27:22,870 I still don't know 306 00:27:24,120 --> 00:27:26,390 Today at about 4pm 307 00:27:26,390 --> 00:27:30,770 Suspected in the Kirihara murder, Fumiyo Nishimoto died 308 00:27:31,080 --> 00:27:34,870 From a mixture of alcohol and pills [71 days after the murder] 309 00:27:34,870 --> 00:27:36,540 She fainted and did not notice 310 00:27:36,540 --> 00:27:40,720 the soup boiled over causing a gas outflow 311 00:27:40,720 --> 00:27:43,500 Suicide is seriously considered 312 00:27:46,990 --> 00:27:48,190 Excuse me 313 00:27:49,740 --> 00:27:52,860 If Nishimoto and Terasaki were accomplice 314 00:27:53,940 --> 00:27:57,600 How did they escape the building 315 00:27:58,050 --> 00:27:59,870 After killing him? 316 00:28:00,610 --> 00:28:02,000 The boy who arrived first saw 317 00:28:02,000 --> 00:28:06,400 the door was blocked from inside, he could not get out 318 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 His testimony is unreliable 319 00:28:08,720 --> 00:28:12,030 About the boy who discovered the body 320 00:28:13,280 --> 00:28:16,510 A report says his mother 2 days ago 321 00:28:16,510 --> 00:28:19,940 She brought to the office the wallet Kirihara had lost 322 00:28:19,940 --> 00:28:21,380 Questioning the boy, he admitted taking 323 00:28:21,380 --> 00:28:24,090 the wallet on the body 324 00:28:24,090 --> 00:28:27,230 Terasaki 2nd suspect, died 3 weeks ago 325 00:28:27,230 --> 00:28:30,350 We continue to build the case 326 00:28:30,350 --> 00:28:31,340 Dismissed 327 00:28:52,400 --> 00:28:55,480 Excuse me, Junichi, where is Junichi? 328 00:29:53,190 --> 00:29:56,340 Excuse me, stop now 329 00:29:56,340 --> 00:29:58,230 I haven't done anything yet 330 00:29:58,230 --> 00:30:00,500 [Year: 1986] What do you apologize about? 331 00:30:01,700 --> 00:30:02,700 I don't know 332 00:30:02,700 --> 00:30:04,520 So why do you apologize? 333 00:30:04,520 --> 00:30:07,240 You make it look like we're bullying you? 334 00:30:07,240 --> 00:30:10,070 Although we only said we wanted to talk 335 00:30:10,070 --> 00:30:11,450 Is that the reason? 336 00:30:11,450 --> 00:30:12,730 Then apologize to everyone 337 00:30:13,810 --> 00:30:17,050 To you all, I apologize 338 00:30:17,250 --> 00:30:19,310 Kawashima you're so ugly 339 00:30:19,310 --> 00:30:21,970 Life would be easier if you realized this fact 340 00:30:21,970 --> 00:30:23,970 Live with more modesty 341 00:30:23,970 --> 00:30:26,380 Really why do you come to school? 342 00:30:26,380 --> 00:30:27,880 Stop coming already 343 00:30:28,360 --> 00:30:29,700 I'm sorry 344 00:30:31,160 --> 00:30:35,670 If you drink this you're forgiven 345 00:30:37,800 --> 00:30:48,680 Drink, drink, drink 346 00:30:55,300 --> 00:30:56,990 You go first I'll be behind 347 00:31:10,290 --> 00:31:16,700 Kawashima could we come back together? 348 00:31:17,250 --> 00:31:18,770 Me? 349 00:31:20,000 --> 00:31:20,890 Why? 350 00:31:21,450 --> 00:31:23,890 Today we'll study at your place, right? 351 00:31:25,530 --> 00:31:30,260 I always wanted to become your friend 352 00:31:32,920 --> 00:31:35,580 I'll be waiting outside at the end of class 353 00:31:47,260 --> 00:31:50,240 [Seika High School] Today at lunch break Karasawa came 354 00:31:50,560 --> 00:31:52,690 Yukiho Karasawa is so cute 355 00:31:52,690 --> 00:31:54,400 What are you talking about, you are cute 356 00:31:54,400 --> 00:31:55,570 - Really โ€“ Not at all 357 00:31:55,570 --> 00:31:58,010 - You are too โ€“ You're wrong 358 00:31:58,010 --> 00:32:02,040 In fact Yukiho is all show, makes me sick 359 00:32:02,040 --> 00:32:03,970 Have you heard about her? 360 00:32:03,970 --> 00:32:06,140 Her mother is a murderer 361 00:32:06,140 --> 00:32:08,580 I know, they were so poor 362 00:32:08,580 --> 00:32:10,280 What is she doing at our school? 363 00:32:10,280 --> 00:32:12,390 Her mother is a yakuza "gumar" 364 00:32:12,390 --> 00:32:12,980 Really 365 00:32:12,980 --> 00:32:13,990 What's a gumar? 366 00:32:13,990 --> 00:32:15,900 A mistress for mafia guys, a mis-tress 367 00:32:15,900 --> 00:32:18,660 That man was killed by her mother 368 00:32:18,660 --> 00:32:20,090 No way!? 369 00:32:20,090 --> 00:32:21,790 Really! The child of a murderer 370 00:32:21,790 --> 00:32:23,270 This is sick 371 00:32:23,270 --> 00:32:25,860 I hate being in the same school 372 00:32:25,860 --> 00:32:37,350 She's creepy [Karasawa โ€“ Tea ceremony school] 373 00:32:45,640 --> 00:32:50,770 Is my Yukiho behaving well at school? 374 00:32:53,350 --> 00:32:56,000 Well ... yes 375 00:33:16,310 --> 00:33:18,310 Eriko is in third class 376 00:33:18,310 --> 00:33:20,850 I don't see her much at school 377 00:33:30,710 --> 00:33:34,090 Yukiho hardly speaks about school 378 00:33:34,550 --> 00:33:36,320 I'm a bit worried 379 00:33:38,370 --> 00:33:42,130 That's why I don't speak 380 00:33:47,400 --> 00:33:49,300 Weird rumors are running 381 00:33:50,930 --> 00:33:52,550 What rumors? 382 00:33:52,990 --> 00:33:54,660 On your account? 383 00:33:55,640 --> 00:34:00,060 That I am your adopted daughter 384 00:34:03,690 --> 00:34:06,250 Sorry, ah I'm sorry 385 00:34:06,250 --> 00:34:09,680 Don't be embarrassed, it's alright 386 00:34:10,990 --> 00:34:13,410 But this is true 387 00:34:13,800 --> 00:34:16,710 I'm not even married 388 00:34:17,310 --> 00:34:21,900 I had no idea how to raise her yet she grew up 389 00:34:22,510 --> 00:34:27,250 I pity her, you should befriend her 390 00:34:27,780 --> 00:34:31,760 How do you pity her? 391 00:34:33,130 --> 00:34:39,250 They all envy her prettiness and kindness 392 00:34:39,250 --> 00:34:43,790 She's even a good dancer 393 00:34:43,790 --> 00:34:45,250 Studies hard 394 00:34:45,250 --> 00:34:46,730 And then 395 00:34:49,410 --> 00:34:53,390 Eriko, you are making too much of it 396 00:34:59,380 --> 00:35:03,960 Oh, and there's a cake you can eat together 397 00:35:04,400 --> 00:35:07,220 Please don't bother 398 00:35:10,630 --> 00:35:11,500 It's OK? 399 00:35:12,490 --> 00:35:17,570 My mom is glad we're friends 400 00:35:18,060 --> 00:35:19,790 I'm excited 401 00:35:29,520 --> 00:35:32,520 But who could be spreading rumors 402 00:35:36,220 --> 00:35:39,880 I think she's in my class 403 00:35:41,990 --> 00:35:43,600 Third class? 404 00:35:44,860 --> 00:35:45,870 Who? 405 00:35:50,230 --> 00:35:51,900 Fujimura 406 00:35:54,020 --> 00:35:57,470 She's jealous of you 407 00:35:57,830 --> 00:36:01,580 Better not associate with her 408 00:36:02,200 --> 00:36:03,300 Hm 409 00:36:25,200 --> 00:36:28,300 Minako Honda's concert has started 410 00:36:29,760 --> 00:36:32,650 I sooo want to go 411 00:36:33,170 --> 00:36:34,810 Don't be silly with these 412 00:36:36,460 --> 00:36:38,580 You could really get caught 413 00:36:40,410 --> 00:36:42,030 Let it happen 414 00:36:42,030 --> 00:36:43,760 If an order comes from an elder 415 00:36:43,760 --> 00:36:46,690 I must take photos of Fujimura and Yukiho or they'll kill me 416 00:36:50,260 --> 00:36:52,030 Is she that cute? 417 00:37:02,570 --> 00:37:04,620 That girl 418 00:37:04,900 --> 00:37:07,590 Do you know Karasawa from Seika School? 419 00:37:09,110 --> 00:37:12,260 I think I saw her somewhere 420 00:37:12,270 --> 00:37:13,550 Why? 421 00:37:13,620 --> 00:37:17,170 You're not supposed to know anyone in Seika School 422 00:37:17,170 --> 00:37:20,610 She is that Nishimoto I knew in elementary school 423 00:37:21,560 --> 00:37:24,130 What is she doing in that school for princesses? 424 00:37:24,760 --> 00:37:28,010 Ryouji, you remember? 425 00:37:29,310 --> 00:37:32,310 She is the child of your father's killer 426 00:37:33,910 --> 00:37:34,880 What? 427 00:37:34,880 --> 00:37:36,210 Tell me, what? 428 00:37:36,830 --> 00:37:38,340 Then she suddenly stopped coming to school 429 00:37:38,340 --> 00:37:39,500 What? Tell me! 430 00:37:39,500 --> 00:37:42,320 Kikuchi, you really bullied her 431 00:37:42,320 --> 00:37:44,700 It's gonna be my fault now 432 00:37:45,570 --> 00:37:47,620 It's not just me 433 00:37:52,740 --> 00:37:54,300 Karasawa? 434 00:37:54,300 --> 00:37:58,250 Yes she's Yukiho Karasawa 435 00:38:00,870 --> 00:38:03,250 Yukiho Karasawa 436 00:38:04,890 --> 00:38:06,610 I see 437 00:38:11,940 --> 00:38:14,880 I'll go have a look at Seika School 438 00:38:33,140 --> 00:38:39,560 Maybe I'll take Touyama's seminar from next month 439 00:38:40,170 --> 00:38:41,880 Why? 440 00:38:44,050 --> 00:38:47,220 I'd like to go to your school 441 00:38:47,220 --> 00:38:49,420 Just like you, Yukiho 442 00:38:49,420 --> 00:38:51,740 I'd like to speak English 443 00:38:52,410 --> 00:38:55,260 I'm so dreary 444 00:38:55,260 --> 00:38:56,910 Am I assuming? 445 00:38:57,530 --> 00:39:01,070 Isn't our school uniform? 446 00:39:14,940 --> 00:39:18,140 Oh my god, its Fujimura's uniform 447 00:39:20,940 --> 00:39:22,750 Enough, come 448 00:39:22,750 --> 00:39:25,560 Wait, please, Yukiho! 449 00:39:50,490 --> 00:39:53,190 Please inquire if another kid 450 00:39:53,190 --> 00:39:53,830 was subjected to this 451 00:39:53,830 --> 00:39:55,450 Alright, I got it 452 00:39:58,540 --> 00:40:00,840 Excuse me for calling you here 453 00:40:00,970 --> 00:40:02,860 Let's start 454 00:40:03,710 --> 00:40:06,370 On your way back from school were you approached? 455 00:40:06,370 --> 00:40:09,140 A strange person hiding waiting for you? 456 00:40:09,140 --> 00:40:12,240 You or your friends 457 00:40:13,100 --> 00:40:17,170 I never heard of such thing 458 00:40:20,060 --> 00:40:22,860 Someone watching us at school 459 00:40:23,680 --> 00:40:28,260 Returning from school a person takes photos 460 00:40:28,260 --> 00:40:29,860 Right? 461 00:40:29,860 --> 00:40:32,440 Yes 462 00:40:32,440 --> 00:40:36,580 Do you remember anything about that person? 463 00:40:37,410 --> 00:40:41,120 I can identify person who took my picture last time 464 00:40:41,120 --> 00:40:43,740 The name tag on his chest 465 00:40:44,840 --> 00:40:49,180 read Akiyoshi 466 00:40:50,110 --> 00:40:53,020 He wore Oe High School uniform 467 00:40:53,020 --> 00:40:56,430 I'm telling the truth an elder asked me 468 00:40:56,430 --> 00:41:00,410 Could you explain why you were expelled yesterday? 469 00:41:01,020 --> 00:41:02,570 What? 470 00:41:02,570 --> 00:41:05,980 Students were bullied, someone took pictures 471 00:41:05,980 --> 00:41:07,280 Is it you? 472 00:41:07,280 --> 00:41:09,290 It's not me 473 00:41:12,790 --> 00:41:14,540 You remember this? 474 00:41:17,830 --> 00:41:19,480 You seem to recognize it 475 00:41:19,480 --> 00:41:22,100 It won't help you to keep secrets 476 00:41:22,100 --> 00:41:24,160 No, it's not mine 477 00:41:35,540 --> 00:41:37,860 Returning from school I went to the concert 478 00:41:38,630 --> 00:41:41,070 Where do you get that kind of money? 479 00:41:41,540 --> 00:41:43,640 There were tickets in the shoe rack 480 00:41:43,640 --> 00:41:45,990 You make fuss about everything, I'll kill you 481 00:41:48,370 --> 00:41:52,670 I'm was sure a girl would come 482 00:41:53,780 --> 00:41:57,850 But no one came 483 00:41:58,870 --> 00:42:04,060 You, what you did to that girl? 484 00:42:04,060 --> 00:42:06,140 Why do you do such things? 485 00:42:06,140 --> 00:42:08,060 I told you I didn't do it 486 00:42:08,060 --> 00:42:09,190 Leave me alone 487 00:42:09,190 --> 00:42:11,360 I was at the concert? 488 00:42:14,160 --> 00:42:16,930 You know this 489 00:42:16,930 --> 00:42:18,320 Ahh it's yours 490 00:42:18,320 --> 00:42:20,060 It's yours no doubt 491 00:42:23,520 --> 00:42:25,210 I lost it a while ago 492 00:42:25,210 --> 00:42:26,700 I was looking for it 493 00:42:28,500 --> 00:42:29,500 Where did you find it? 494 00:42:29,500 --> 00:42:31,630 It was by the side of the victim 495 00:42:33,780 --> 00:42:35,220 Let's talk at the office 496 00:42:38,160 --> 00:42:39,370 You! 497 00:42:39,370 --> 00:42:40,510 I'll kill you 498 00:42:46,430 --> 00:42:50,810 Forgive him 499 00:42:56,160 --> 00:42:58,510 If we don't need tell 500 00:42:58,510 --> 00:43:01,170 about it to anyone 501 00:43:01,490 --> 00:43:05,210 [Fujimura] Please be her friends from now on 502 00:43:06,030 --> 00:43:07,900 Thank you for your kindness 503 00:43:08,510 --> 00:43:09,650 Yes 504 00:43:10,570 --> 00:43:12,160 Take care of her 505 00:43:20,010 --> 00:43:24,020 when I'm in your presence 506 00:43:24,020 --> 00:43:26,430 I feel miserable 507 00:43:26,940 --> 00:43:28,270 Why? 508 00:43:33,990 --> 00:43:39,300 Maybe I should run for head of the class 509 00:43:40,150 --> 00:43:42,120 I would do it for Fujimura too 510 00:43:43,140 --> 00:43:44,660 Maybe I can't 511 00:43:45,680 --> 00:43:47,250 Not at all 512 00:43:47,250 --> 00:43:49,290 Would you back me up? 513 00:43:49,290 --> 00:43:50,890 Definitely 514 00:43:50,890 --> 00:43:53,590 Definitely I will 515 00:44:28,310 --> 00:44:40,050 [Year: 1988] Nervous? 516 00:44:42,620 --> 00:44:45,420 Better make the best of it 517 00:44:59,120 --> 00:45:01,590 - Suits me! - Suits me! 518 00:45:19,340 --> 00:45:24,140 Alright then, we should start the show 519 00:45:49,930 --> 00:45:52,700 I'm feeling hot 520 00:46:06,080 --> 00:46:07,680 You're going back? 521 00:47:23,630 --> 00:47:25,520 Are you a pharmacist? 522 00:47:27,570 --> 00:47:29,410 Keitoku University 523 00:47:29,410 --> 00:47:31,590 Pharmacology Department 524 00:47:31,590 --> 00:47:34,320 For 10 years 525 00:47:35,830 --> 00:47:38,140 Don't do that 526 00:47:43,570 --> 00:47:46,250 Sorry for entering Without permission 527 00:47:51,350 --> 00:47:53,990 I asked about the duplicate key 528 00:48:18,870 --> 00:48:20,960 You live here? 529 00:48:22,890 --> 00:48:24,540 Are you a student? 530 00:48:26,790 --> 00:48:29,070 Maybe in high school? 531 00:48:30,560 --> 00:48:32,840 Do you know Oyago? 532 00:48:33,990 --> 00:48:36,120 You bombard me with questions 533 00:48:48,630 --> 00:48:52,100 You're having sex with women? 534 00:48:53,130 --> 00:48:55,660 I participate when I have to 535 00:48:56,500 --> 00:48:59,840 Today if you hadn't left, I would have chosen you 536 00:49:02,110 --> 00:49:05,750 Thanks for stooping down to an "older" woman like me 537 00:49:05,750 --> 00:49:08,020 My income has decreased 538 00:49:08,020 --> 00:49:09,970 Cheeky! 539 00:49:10,460 --> 00:49:12,860 A habit of playing kid's games 540 00:49:12,860 --> 00:49:15,210 To make fun of adults 541 00:49:16,280 --> 00:49:19,310 You guys are just used as toys for women 542 00:49:20,450 --> 00:49:24,330 You have to show it before we pay 543 00:49:39,520 --> 00:49:41,390 Shall I show it? 544 00:49:43,520 --> 00:49:44,980 What? 545 00:49:45,870 --> 00:49:48,360 You're scared of kid's games 546 00:49:53,870 --> 00:49:55,770 Stop 547 00:49:57,780 --> 00:49:59,630 Please 548 00:50:02,320 --> 00:50:04,380 I'm sorry 549 00:50:25,000 --> 00:50:28,450 I came here because I wanted a change 550 00:50:54,010 --> 00:50:55,970 Committing adultery 551 00:50:58,250 --> 00:51:01,180 I told you I'm separated 552 00:51:02,480 --> 00:51:05,170 But I'm cheating 553 00:51:11,820 --> 00:51:13,530 Even when I fall in love 554 00:51:13,530 --> 00:51:16,800 As usual we play and they leave 555 00:51:24,560 --> 00:51:27,820 My life was perfect in university 556 00:51:30,030 --> 00:51:34,350 And the first year I worked 557 00:51:39,240 --> 00:51:43,290 Now it's just routine hell played in a loop 558 00:51:57,070 --> 00:51:59,600 Why do you do what you do? 559 00:52:00,940 --> 00:52:03,950 You could find any other little job 560 00:52:05,660 --> 00:52:08,670 Sorry for being used by adults 561 00:52:24,990 --> 00:52:27,660 I'm selling what I have 562 00:52:28,690 --> 00:52:31,640 As long as there are buyers, business is good 563 00:52:45,740 --> 00:52:46,890 Please 564 00:52:48,650 --> 00:52:51,850 Could I have a beer too? 565 00:53:20,980 --> 00:53:23,800 Matsuura is on the wanted list 566 00:53:28,670 --> 00:53:31,250 He is suspected of blackmail 567 00:53:31,250 --> 00:53:32,990 He's not worth the attention 568 00:53:33,750 --> 00:53:35,330 Don't let it distract you from our present investigation 569 00:53:35,330 --> 00:53:37,800 So that we get rid of our burden 570 00:53:38,170 --> 00:53:39,730 You're not so young anymore 571 00:53:39,730 --> 00:53:41,200 Be careful 572 00:53:43,140 --> 00:53:47,330 Chief, thank you very much 573 00:53:57,020 --> 00:53:58,410 Come anytime 574 00:53:59,980 --> 00:54:02,340 I'll be waiting 575 00:54:02,340 --> 00:54:04,610 Take care 576 00:54:12,670 --> 00:54:14,450 I'm closing now 577 00:54:21,410 --> 00:54:23,240 At that time 578 00:54:24,930 --> 00:54:28,740 Your relationship with Matsuura was well known 579 00:54:29,550 --> 00:54:31,490 What do you mean? 580 00:54:32,740 --> 00:54:35,360 Matsuura 581 00:54:35,360 --> 00:54:37,140 From the start wanted 582 00:54:37,140 --> 00:54:39,330 The house and the land 583 00:54:40,430 --> 00:54:41,730 That is 584 00:54:42,440 --> 00:54:46,460 He had a motive to kill your husband 585 00:54:46,460 --> 00:54:48,040 But 586 00:54:48,040 --> 00:54:51,600 But they were not his personal assets 587 00:54:51,600 --> 00:54:54,540 But belonged to the Kirihara family 588 00:54:56,610 --> 00:54:58,730 They missed their target 589 00:54:59,010 --> 00:55:01,740 Right after that, He disappeared 590 00:55:01,740 --> 00:55:03,460 He had money 591 00:55:04,640 --> 00:55:07,240 After that you have no idea how hard 592 00:55:07,240 --> 00:55:09,890 I worked to start this bar 593 00:55:10,500 --> 00:55:13,290 I won't be cheated again 594 00:55:17,460 --> 00:55:19,180 That kid 595 00:55:22,030 --> 00:55:23,530 Ryouji? 596 00:55:25,560 --> 00:55:28,430 He vanished a long time ago 597 00:55:28,430 --> 00:55:30,140 Why? 598 00:55:31,190 --> 00:55:32,950 When? 599 00:55:33,610 --> 00:55:36,120 In middle school 600 00:55:37,070 --> 00:55:39,960 He didn't approach me anymore 601 00:55:39,960 --> 00:55:42,310 Or was is long before that 602 00:55:45,210 --> 00:55:47,290 That time of my life 603 00:55:47,290 --> 00:55:49,760 I'd rather not remember 604 00:55:51,300 --> 00:55:53,690 In high school 605 00:55:53,690 --> 00:55:55,740 He was told to leave 606 00:55:58,610 --> 00:56:00,930 He used to say: 607 00:56:00,930 --> 00:56:04,440 People in this town are all crazy 608 00:56:05,100 --> 00:56:08,610 They're not really adults 609 00:56:11,220 --> 00:56:13,530 Surely, at that time 610 00:56:15,890 --> 00:56:18,720 They were probably crazy 611 00:56:32,250 --> 00:56:40,270 5,6,7,8 [beginning of the 1990's] 612 00:56:40,270 --> 00:56:44,190 1,2,3,4,5,6,7,8 613 00:57:07,090 --> 00:57:08,640 She's such a cutie 614 00:57:09,040 --> 00:57:10,170 Yes 615 00:57:10,660 --> 00:57:12,350 Are you her friend? 616 00:57:12,810 --> 00:57:13,930 Yes 617 00:57:18,050 --> 00:57:21,150 If she came here she would be the most popular 618 00:57:21,990 --> 00:57:25,280 Yukiho has been so ever since high school 619 00:57:25,280 --> 00:57:26,920 I see 620 00:57:27,120 --> 00:57:28,550 You don't get a chance 621 00:57:28,550 --> 00:57:31,620 I saw many boys try their luck 622 00:57:31,620 --> 00:57:34,000 I saw them all fail 623 00:57:34,000 --> 00:57:36,070 Probably so 624 00:57:37,720 --> 00:57:41,290 You shouldn't talk to me 625 00:57:41,290 --> 00:57:44,050 But to her directly 626 00:57:45,100 --> 00:57:48,830 To shoot a general, shoot his horse first 627 00:57:50,050 --> 00:57:52,830 What do you mean by that? 628 00:57:52,830 --> 00:57:55,070 To stop the person riding the horse 629 00:57:55,070 --> 00:57:58,440 You stop the horse first 630 00:57:58,440 --> 00:58:00,620 It's a Chinese proverb 631 00:58:04,270 --> 00:58:06,930 But I'm not a horse 632 00:58:09,850 --> 00:58:11,760 You're an interesting girl 633 00:58:12,840 --> 00:58:14,910 Why don't you dance? 634 00:58:14,910 --> 00:58:16,590 It doesn't suit me 635 00:58:16,590 --> 00:58:18,430 You should try first 636 00:58:18,430 --> 00:58:19,990 Whether it suits you or not 637 00:58:19,990 --> 00:58:23,800 I think dance is for the chosen few 638 00:58:24,590 --> 00:58:27,330 It's not the chosen few who practice it 639 00:58:27,660 --> 00:58:30,160 At the moment of reaching a hand 640 00:58:30,160 --> 00:58:32,820 That woman who dances with me is chosen 641 00:58:33,960 --> 00:58:38,480 Isn't it from the angle of the chooser? 642 00:58:42,860 --> 00:58:44,750 That what I think too 643 00:58:44,750 --> 00:58:49,690 In fact, very few people have a chance to dance 644 00:58:52,730 --> 00:58:56,890 And now you both have been chosen 645 00:58:58,970 --> 00:59:01,170 Whoever your parents 646 00:59:01,170 --> 00:59:06,090 And their choices, you have your own destiny 647 00:59:06,730 --> 00:59:08,000 You? 648 00:59:08,740 --> 00:59:10,100 What to do? 649 00:59:46,040 --> 00:59:47,410 Sit down 650 00:59:51,640 --> 00:59:53,590 You're OK? 651 00:59:54,290 --> 00:59:56,330 You look pale 652 00:59:59,920 --> 01:00:01,620 You don't dance 653 01:00:03,460 --> 01:00:06,170 I have enough 654 01:00:08,030 --> 01:00:11,210 Eriko you want to go back? 655 01:00:11,210 --> 01:00:13,670 No way, stay till the end 656 01:00:13,670 --> 01:00:18,070 The Director has organized this party for new members 657 01:00:30,720 --> 01:00:32,520 You don't feel good? 658 01:00:36,400 --> 01:00:39,650 I'll be alright after a little rest 659 01:00:39,650 --> 01:00:42,190 What a beautiful mansion 660 01:00:42,190 --> 01:00:44,170 It's just old 661 01:00:44,170 --> 01:00:47,400 The dwellers are regular Homo sapiens 662 01:00:50,210 --> 01:00:52,860 They're invited by the music 663 01:00:53,320 --> 01:00:59,740 This is my father, my mother, sisters, the usual 664 01:01:00,180 --> 01:01:03,530 Today Director Saigusa came to have fun 665 01:01:04,970 --> 01:01:07,450 Director Saigusa's invitation 666 01:01:07,450 --> 01:01:09,460 Enjoy yourself today 667 01:01:12,650 --> 01:01:17,150 I think I know him 668 01:01:18,170 --> 01:01:20,510 I saw him on TV 669 01:01:21,180 --> 01:01:25,790 He introduced a European product to Japan 670 01:01:26,730 --> 01:01:30,750 We have celebrities at our party 671 01:01:30,750 --> 01:01:33,250 This is not ordinary 672 01:02:18,010 --> 01:02:19,710 How was dancing? 673 01:02:20,560 --> 01:02:22,290 You had fun? 674 01:02:34,940 --> 01:02:39,730 Sorry your hair was stuck to your face 675 01:02:49,170 --> 01:02:51,340 Since when that hairdo? 676 01:02:51,930 --> 01:02:54,640 Since high school 677 01:02:56,490 --> 01:02:58,190 Is it weird? 678 01:02:59,180 --> 01:03:01,020 It's not weird, just... 679 01:03:01,020 --> 01:03:03,470 Wouldn't you like something more grownup? 680 01:03:07,540 --> 01:03:12,530 No, Yukiho told me it suits me 681 01:03:13,990 --> 01:03:16,900 You like Yukiho Karasawa 682 01:03:18,360 --> 01:03:20,480 Where do you buy your clothes? 683 01:03:21,970 --> 01:03:24,720 You wouldn't know if I told you 684 01:03:27,010 --> 01:03:29,570 The other day I saw a good movie 685 01:03:31,060 --> 01:03:34,680 Really, good for you 686 01:03:35,470 --> 01:03:37,580 "Pretty woman" 687 01:03:37,580 --> 01:03:39,700 I haven't see it 688 01:03:42,200 --> 01:03:44,740 Could we take a drive? 689 01:04:08,850 --> 01:04:11,630 What happened to you? 690 01:04:12,520 --> 01:04:17,590 So many things happened, you'll laugh at me 691 01:04:19,860 --> 01:04:22,460 You're pretty but... 692 01:04:23,620 --> 01:04:26,840 You're definitely prettier 693 01:04:27,210 --> 01:04:29,300 Shall we go on? 694 01:04:29,300 --> 01:04:31,470 Are you free this Sunday? 695 01:04:32,560 --> 01:04:36,480 I can't say I'm not free 696 01:04:38,880 --> 01:04:40,560 Yukiho 697 01:04:43,140 --> 01:04:47,430 I'd like to apologize for today 698 01:04:48,470 --> 01:04:50,290 Why? 699 01:04:50,850 --> 01:04:53,220 Changing my hairdo suddenly 700 01:04:53,220 --> 01:04:55,590 I thought you'd be excited 701 01:04:55,590 --> 01:04:59,190 Strange, what are you talking about? 702 01:05:02,600 --> 01:05:08,370 I think you hate me now 703 01:05:09,780 --> 01:05:12,260 Yukiho Nishimoto? 704 01:05:16,870 --> 01:05:18,550 Yes 705 01:05:24,490 --> 01:05:26,930 The name's Matsuura 706 01:05:27,680 --> 01:05:29,630 I was working at Kirihara pawnshop 707 01:05:29,630 --> 01:05:32,280 Do you remember? 708 01:05:44,940 --> 01:05:49,870 Eriko, sorry, today 709 01:05:52,140 --> 01:05:57,290 See you tomorrow then 710 01:06:11,380 --> 01:06:15,070 Wow! You've become so pretty 711 01:06:15,070 --> 01:06:18,030 You surprised me? 712 01:06:18,670 --> 01:06:21,180 What do you want? 713 01:06:30,130 --> 01:06:33,270 How do you feel lately? 714 01:06:40,340 --> 01:06:45,650 Would you have a schedule opening? 715 01:06:50,780 --> 01:06:54,770 Seeing you made me feverish 716 01:07:03,990 --> 01:07:06,910 About that person yesterday 717 01:07:09,320 --> 01:07:12,410 Please don't tell anyone 718 01:07:13,810 --> 01:07:20,300 Sure, what's the matter? 719 01:07:20,780 --> 01:07:22,910 It's a person way back 720 01:07:25,080 --> 01:07:27,990 From the river bank 721 01:07:29,910 --> 01:07:32,230 I won't tell anyone 722 01:07:32,230 --> 01:07:34,470 I swear I'll keep it secret 723 01:07:58,430 --> 01:07:59,470 Signature please 724 01:08:49,200 --> 01:08:52,040 "That was so much fun" 725 01:08:53,070 --> 01:08:57,850 "Bye thank you" 726 01:09:01,840 --> 01:09:05,090 This is Eriko's message 727 01:09:13,430 --> 01:09:15,380 Something happened? 728 01:09:15,380 --> 01:09:18,240 Let me meet her one last time 729 01:09:22,440 --> 01:09:25,150 She doesn't seem disposed to meet anyone 730 01:09:50,300 --> 01:09:56,800 What took you so long? are you OK? 731 01:09:57,750 --> 01:09:59,230 Thank you 732 01:10:03,080 --> 01:10:05,840 Strange way to get drunk 733 01:10:07,500 --> 01:10:09,560 Rest for a while 734 01:10:15,380 --> 01:10:18,120 You know Eriko 735 01:10:18,120 --> 01:10:20,520 Is a princess 736 01:10:21,230 --> 01:10:23,940 When she has enough, she vanishes 737 01:10:25,240 --> 01:10:28,720 I always have to clean up after her 738 01:10:34,190 --> 01:10:39,260 So unexpected, I thought the contrary 739 01:10:43,980 --> 01:10:47,280 That's because I'm a fake 740 01:10:48,730 --> 01:10:52,270 I have no idea how a real girl should feel 741 01:11:11,920 --> 01:11:14,740 It's of no consequence 742 01:11:15,440 --> 01:11:20,650 No doubt, it makes no difference to you 743 01:11:27,350 --> 01:11:30,580 Today I replace Eriko 744 01:12:08,860 --> 01:12:10,670 Good evening 745 01:12:19,770 --> 01:12:21,100 Welcome back 746 01:12:24,890 --> 01:12:26,900 You must be hungry 747 01:12:27,620 --> 01:12:29,780 I'm cooking right now 748 01:12:32,460 --> 01:12:36,120 I'd like one of your papercuts too 749 01:12:42,840 --> 01:12:44,510 Mr. Sasagaki 750 01:12:45,850 --> 01:12:49,000 Matsuura's eyewitness report 751 01:12:57,710 --> 01:12:59,160 Sorry I kept you waiting 752 01:13:08,450 --> 01:13:10,270 Mr. Matsuura 753 01:13:34,890 --> 01:13:36,410 Kiddo 754 01:13:36,410 --> 01:13:41,270 I knew it, long time no see 755 01:14:16,980 --> 01:14:18,730 Ryouji 756 01:14:37,330 --> 01:14:39,340 Are you OK? 757 01:14:40,050 --> 01:14:42,460 You had a nightmare 758 01:14:44,540 --> 01:14:46,740 Same dream I had as a kid 759 01:14:47,470 --> 01:14:49,400 When you were a kid 760 01:14:53,810 --> 01:14:55,620 In a pitch-black maze 761 01:14:58,900 --> 01:15:01,640 Couldn't find my way out 762 01:15:10,310 --> 01:15:11,930 Tell me 763 01:15:13,790 --> 01:15:15,680 What kind of kid were you? 764 01:15:30,660 --> 01:15:32,790 My father and my mother 765 01:15:34,420 --> 01:15:37,760 Ever since I can remember, did not talk to me 766 01:15:40,060 --> 01:15:42,920 My mother had an affair with an employee 767 01:15:44,170 --> 01:15:45,440 That man ... 768 01:15:45,440 --> 01:15:46,560 Kiddo 769 01:15:47,270 --> 01:15:49,820 Wanted me to see him having sex with my Mom 770 01:15:52,060 --> 01:15:54,760 A though childhood 771 01:15:56,300 --> 01:15:59,440 Your father couldn't help you? 772 01:16:01,380 --> 01:16:04,340 My father was indifferent to my mother 773 01:16:07,770 --> 01:16:10,390 But he was a nice guy 774 01:16:13,250 --> 01:16:15,720 He knew I was doing papercuts 775 01:16:17,710 --> 01:16:23,850 So he brought me German scissors from a trade fair 776 01:16:29,200 --> 01:16:31,350 I'm glad you told me 777 01:16:34,100 --> 01:16:36,710 I want to know more about you 778 01:17:00,200 --> 01:17:01,240 What? 779 01:17:06,670 --> 01:17:08,340 I feel warm 780 01:17:13,320 --> 01:17:14,960 Ryouji 781 01:17:18,570 --> 01:17:20,220 I love you 782 01:17:38,680 --> 01:17:39,580 Enough 783 01:17:47,490 --> 01:17:48,880 I knew it 784 01:17:54,210 --> 01:17:55,900 You were using it? 785 01:17:58,970 --> 01:18:01,480 All this time? 786 01:18:03,900 --> 01:18:06,220 I'm not good enough? 787 01:18:06,550 --> 01:18:08,290 I didn't say that 788 01:18:08,290 --> 01:18:10,010 So why? 789 01:18:24,300 --> 01:18:27,200 You are persistent 790 01:18:27,200 --> 01:18:29,070 He doesn't come here 791 01:18:44,610 --> 01:18:48,190 When did Ryouji make this? 792 01:18:49,260 --> 01:18:54,740 After the murder, I think 793 01:18:57,380 --> 01:19:00,410 I think I saw it somewhere 794 01:19:01,040 --> 01:19:02,940 Is it the Vast Land of Tara? 795 01:19:07,860 --> 01:19:09,820 The Vast Land of Tara? 796 01:19:09,820 --> 01:19:15,220 You don't know in "Gone with the wind"? 797 01:19:20,830 --> 01:19:23,820 You read difficult books 798 01:19:25,670 --> 01:19:27,300 You like novels? 799 01:19:41,840 --> 01:19:43,340 That's it 800 01:19:45,440 --> 01:19:48,590 That day, even the time It was borrowed, see? 801 01:19:48,590 --> 01:19:50,800 That day... 802 01:19:50,800 --> 01:19:52,470 Ah, that day too 803 01:19:54,550 --> 01:19:57,310 Ryouji Kirihara met Yukiho 804 01:19:58,650 --> 01:20:03,680 at that nursing school 805 01:20:06,220 --> 01:20:08,220 The victim's son 806 01:20:09,060 --> 01:20:11,470 With the suspect's daughter ... 807 01:20:12,300 --> 01:20:19,420 It was a papercut book 808 01:20:20,440 --> 01:20:27,580 Ah! There's even a book on ham radio and Morse 809 01:20:27,580 --> 01:20:30,300 Do you remember them at that time? 810 01:20:30,870 --> 01:20:33,130 Now that you mention it 811 01:20:33,130 --> 01:20:37,440 A number of school children were borrowing this one 812 01:20:38,600 --> 01:20:43,970 Ah, maybe it's that woman 813 01:20:48,200 --> 01:20:50,770 I don't know about that time 814 01:20:50,770 --> 01:20:54,580 But there's a woman making dolls for the kids 815 01:20:55,080 --> 01:20:58,880 She changes them when they are old 816 01:21:00,840 --> 01:21:05,630 Isn't there something else you remember? 817 01:21:43,620 --> 01:21:48,340 My name is Sasagaki from Oe police office 818 01:21:54,990 --> 01:21:58,490 I'm a distant relative of that kid's father 819 01:21:59,560 --> 01:22:04,480 I hardly ever met with him 820 01:22:07,320 --> 01:22:13,520 But Yukiho was supposed to enter a foster home 821 01:22:15,400 --> 01:22:18,020 Why did you adopt her? 822 01:22:21,070 --> 01:22:22,900 It's hard to believe 823 01:22:25,020 --> 01:22:28,080 About one week before the murder 824 01:22:28,540 --> 01:22:31,760 Yukiho suddenly came to visit me 825 01:22:32,970 --> 01:22:35,080 And three more times after that 826 01:22:35,440 --> 01:22:37,370 Why is that? 827 01:22:39,190 --> 01:22:45,010 She'd heard about me, wanted to learn tea ceremony 828 01:22:45,880 --> 01:22:47,180 Tea ceremony? 829 01:22:50,160 --> 01:22:52,980 I don't become that kind of adult 830 01:22:53,540 --> 01:22:56,250 I don't want to become like my mother 831 01:22:56,960 --> 01:23:00,180 So I want to learn tea ceremony 832 01:23:03,240 --> 01:23:09,970 So in her presence I avoided talking about her mother 833 01:23:13,960 --> 01:23:16,710 Such courage 834 01:23:18,650 --> 01:23:22,450 Few people can raise the kid of another 835 01:23:32,360 --> 01:23:37,800 The day before the murder Yukiho said: 836 01:23:40,630 --> 01:23:46,430 "If anything happened please don't abandon me" 837 01:23:47,970 --> 01:23:50,900 I didn't get it at the time 838 01:23:51,930 --> 01:23:57,730 The next day a relative Told me about the funeral 839 01:23:59,480 --> 01:24:01,530 Then I realized what she'd meant 840 01:24:01,990 --> 01:24:04,020 What is it? 841 01:24:11,750 --> 01:24:13,470 That kid 842 01:24:14,450 --> 01:24:17,710 Knew her mother was going to die 843 01:24:18,080 --> 01:24:20,240 That's why it can't be an accident 844 01:24:20,740 --> 01:24:24,370 She knew about the suicide? 845 01:24:24,860 --> 01:24:26,290 The day of the funeral 846 01:24:28,180 --> 01:24:31,360 She was desperately trying to meet my eyes 847 01:24:31,760 --> 01:24:33,570 I tried to avoid her 848 01:24:34,310 --> 01:24:38,080 She looked like an abandoned puppy 849 01:24:44,080 --> 01:24:46,650 I still remember those eyes sometimes 850 01:24:49,410 --> 01:24:52,520 "Won't you come to my rescue?" 851 01:24:56,300 --> 01:25:00,010 It is still imprinted into my eyelids 852 01:25:07,170 --> 01:25:08,230 Noriko 853 01:25:08,880 --> 01:25:12,050 If you poisoned someone, what drug would you use? 854 01:25:15,910 --> 01:25:18,530 That's a weird thing to ask 855 01:25:18,530 --> 01:25:21,400 I was thinking of writing a novel about my childhood 856 01:25:22,600 --> 01:25:24,040 No way! 857 01:25:24,040 --> 01:25:27,770 I'd like to live of my writing 858 01:25:28,130 --> 01:25:32,510 I'd write a detective story 859 01:25:37,260 --> 01:25:38,590 Would you read it? [A schedule for murder: Sakae Saitou] 860 01:25:43,000 --> 01:25:44,470 Yes 861 01:25:44,470 --> 01:25:46,490 What would you use? 862 01:25:48,290 --> 01:25:52,960 The first thing that comes to mind is potassium cyanide 863 01:25:53,320 --> 01:25:54,640 Can you find it? 864 01:25:55,800 --> 01:25:57,600 I want to be thorough 865 01:25:57,890 --> 01:26:00,310 I want the story to be realistic 866 01:26:01,480 --> 01:26:05,070 If it sells well, we'll make a trip 867 01:26:06,970 --> 01:26:08,390 No way 868 01:26:11,190 --> 01:26:12,890 That's not reasonable 869 01:26:13,440 --> 01:26:17,870 Oh, that's too bad 870 01:26:32,100 --> 01:26:34,940 How long's this rain gonna last 871 01:26:34,940 --> 01:26:36,810 It's wet through 872 01:26:40,620 --> 01:26:42,310 Yes detective department 873 01:26:44,870 --> 01:26:48,230 You found human bones in a landslide? 874 01:26:52,990 --> 01:26:54,180 Really? 875 01:26:54,700 --> 01:26:59,320 Really, the remains of Matsuura 876 01:27:01,990 --> 01:27:03,120 The location? 877 01:27:03,740 --> 01:27:05,380 Please the location 878 01:27:07,980 --> 01:27:09,470 I'll find on the map 879 01:27:10,360 --> 01:27:12,270 Please wait 880 01:27:14,060 --> 01:27:15,760 Yes, please 881 01:27:18,680 --> 01:27:19,840 Yes 882 01:27:22,430 --> 01:27:23,450 Yes 883 01:27:25,810 --> 01:27:27,250 I'm going there now 884 01:27:33,700 --> 01:27:35,260 Thank you 885 01:27:36,050 --> 01:27:38,060 I'm sorry 886 01:27:40,000 --> 01:27:41,870 I'll borrow a map 887 01:27:41,870 --> 01:27:43,040 Please 888 01:27:47,510 --> 01:27:52,150 Why did Matsuura get killed? 889 01:28:18,380 --> 01:28:23,970 Did you do something to that table? 890 01:28:26,080 --> 01:28:29,880 In my absence someone sat there 891 01:28:31,450 --> 01:28:33,480 Who just went out? 892 01:28:36,870 --> 01:28:39,410 I'm not left-handed 893 01:28:40,000 --> 01:28:42,990 Hey hey 894 01:28:42,990 --> 01:28:45,210 Hey I'm not left-handed 895 01:28:45,210 --> 01:28:46,860 I'm right handed 896 01:29:14,280 --> 01:29:16,600 The analysis of the coffee revealed 897 01:29:16,600 --> 01:29:20,450 a lethal dose of potassium cyanide 898 01:29:20,450 --> 01:29:23,800 The police at the Oe office hold a suspect 899 01:29:23,800 --> 01:29:25,570 The investigation continues 900 01:29:26,080 --> 01:29:27,610 Again at the same time 901 01:29:27,610 --> 01:29:31,180 A witness saw a young person in jeans 902 01:29:31,180 --> 01:29:33,730 And khaki jacket leaving the place 903 01:29:33,730 --> 01:29:37,480 The police think he knows something 904 01:29:37,480 --> 01:29:39,190 And are looking for him 905 01:29:39,620 --> 01:29:43,350 Furthermore about the source of the cyanide 906 01:30:59,510 --> 01:31:04,020 The poison was stolen from her work place 907 01:31:05,050 --> 01:31:06,840 Did you know her? 908 01:31:08,520 --> 01:31:09,460 No 909 01:31:13,330 --> 01:31:17,080 How would he get it from a woman he doesn't know? 910 01:31:19,900 --> 01:31:23,640 Who did she cook that for? 911 01:32:22,990 --> 01:32:24,850 Papercut 912 01:32:47,560 --> 01:32:49,710 Ryouji Kirihara 913 01:32:53,830 --> 01:32:56,220 Was I your target? 914 01:33:04,330 --> 01:33:06,380 Whenever you're hungry 915 01:33:10,230 --> 01:33:11,820 Let's eat something 916 01:33:22,240 --> 01:33:24,900 If I told you I'm pregnant 917 01:33:26,670 --> 01:33:28,430 How would you react? 918 01:33:31,090 --> 01:33:32,450 Are you? 919 01:33:36,710 --> 01:33:38,380 You know how I'd react 920 01:33:39,700 --> 01:33:42,520 We are a catholic family 921 01:33:43,670 --> 01:33:45,280 I'd have to do the right thing 922 01:33:52,730 --> 01:33:54,680 The right thing? 923 01:33:58,490 --> 01:34:01,500 To obey to God's word 924 01:34:03,030 --> 01:34:04,710 Let's get married 925 01:34:11,020 --> 01:34:12,850 Thank you 926 01:34:17,360 --> 01:34:22,280 Surely my family will like a woman like you 927 01:35:02,010 --> 01:35:12,230 [Year: 1998] I wish I didn't have to resort to such means 928 01:35:12,230 --> 01:35:17,680 Settling matters properly is a guarantee for the future 929 01:35:17,680 --> 01:35:20,920 The Director Saigusa agrees with me 930 01:35:22,570 --> 01:35:27,380 You took a fierce daughter-in-law 931 01:35:27,380 --> 01:35:29,130 Why is that? 932 01:35:29,130 --> 01:35:33,060 I've been doing business for more than 40 years 933 01:35:33,060 --> 01:35:35,050 First time I see the like of her 934 01:35:35,050 --> 01:35:36,790 In such a short time 935 01:35:36,790 --> 01:35:39,450 All the friends I've introduced to her 936 01:35:39,450 --> 01:35:44,020 Have become fans of your daughter-in-law 937 01:35:44,020 --> 01:35:45,800 And now if I died 938 01:35:45,800 --> 01:35:47,800 All my assets and properties 939 01:35:47,800 --> 01:35:51,280 Are going to her 940 01:35:51,280 --> 01:35:52,280 Please stop 941 01:35:52,280 --> 01:35:55,030 Enough now, you make me look like a robber 942 01:35:56,180 --> 01:36:00,260 There are many things you need to tell me 943 01:36:00,260 --> 01:36:05,790 The commerce is not what it once was 944 01:36:05,790 --> 01:36:08,870 I'll tell you all about Director Saigusa's business 945 01:36:08,870 --> 01:36:10,150 Yes 946 01:36:12,250 --> 01:36:15,790 It is a special enterprise for me 947 01:36:16,370 --> 01:36:18,750 When I open that shop 948 01:36:19,910 --> 01:36:22,600 I'll become a new person 949 01:36:22,600 --> 01:36:27,840 Yukiho has a charm to capture hearts 950 01:36:27,840 --> 01:36:29,390 It's amazing 951 01:36:29,390 --> 01:36:34,940 Sometimes I think she is many persons in one 952 01:36:34,940 --> 01:36:39,440 Yukiho said she wants to live for Tazunari 953 01:36:39,800 --> 01:36:41,540 How about him 954 01:36:41,540 --> 01:36:43,400 His health is good? 955 01:36:45,210 --> 01:36:48,990 Any more ... 956 01:36:50,920 --> 01:36:54,240 I'd do anything for my son 957 01:36:55,870 --> 01:37:00,550 It was an honor to work with you all 958 01:37:18,080 --> 01:37:19,220 Welcome back 959 01:37:19,220 --> 01:37:20,290 Good evening 960 01:37:32,590 --> 01:37:33,990 Good evening 961 01:37:38,200 --> 01:37:39,920 Welcome back 962 01:37:40,200 --> 01:37:45,090 You're late, I started before you 963 01:37:45,910 --> 01:37:47,590 Where is Father? 964 01:37:48,470 --> 01:37:50,550 On a business trip 965 01:37:51,050 --> 01:37:53,040 Please wash your hands 966 01:37:53,840 --> 01:37:56,010 I'll have something ready for you 967 01:37:59,890 --> 01:38:01,830 How about Yukiho? 968 01:38:05,080 --> 01:38:07,330 You mean "Madame"? 969 01:38:08,400 --> 01:38:10,780 She's late because of work 970 01:38:14,110 --> 01:38:15,950 Tazunari 971 01:38:16,510 --> 01:38:18,100 You're pathetic 972 01:38:19,290 --> 01:38:22,870 A wife should be there for her husband 973 01:38:24,510 --> 01:38:27,900 To let you eat on your own 974 01:38:28,720 --> 01:38:30,440 It's unforgivable 975 01:38:32,550 --> 01:38:36,580 I never think I'm pathetic 976 01:38:44,450 --> 01:38:46,480 Tazunari 977 01:38:46,920 --> 01:38:48,650 How about divorce? 978 01:38:50,000 --> 01:38:52,950 Yukiho doesn't love you 979 01:38:52,950 --> 01:38:54,370 And you don't love her 980 01:38:54,370 --> 01:38:56,000 Stop that 981 01:38:57,640 --> 01:39:00,160 You judge people on your own standards 982 01:39:00,160 --> 01:39:03,220 You can't get out of this house 983 01:39:03,220 --> 01:39:07,230 You got into that situation because of Yukiho 984 01:39:13,760 --> 01:39:17,180 She only wanted the family's money 985 01:39:17,180 --> 01:39:20,870 Now she's getting closer to Father 986 01:39:21,780 --> 01:39:23,860 Just like she did to you 987 01:39:23,860 --> 01:39:25,410 And she plans to suck him dry 988 01:39:25,410 --> 01:39:27,150 Stop now 989 01:39:28,550 --> 01:39:29,780 You read too much manga 990 01:39:29,780 --> 01:39:32,120 You too stop 991 01:39:32,120 --> 01:39:34,050 You're a coward 992 01:39:37,720 --> 01:39:39,960 You fear her? 993 01:39:41,260 --> 01:39:43,280 I don't 994 01:39:44,610 --> 01:39:47,050 I'll talk with Father 995 01:39:50,690 --> 01:39:51,610 You'll only hurt him 996 01:39:51,610 --> 01:39:53,020 I don't care 997 01:39:54,940 --> 01:39:57,160 I'll protect the family 998 01:39:58,640 --> 01:40:00,710 Since she arrived 999 01:40:00,710 --> 01:40:02,970 This family has changed 1000 01:40:04,010 --> 01:40:06,700 It's contracted an invisible disease 1001 01:40:07,870 --> 01:40:10,260 She's like an intestinal parasite worm 1002 01:40:11,470 --> 01:40:14,730 She eats up our viscera and makes us feel confused 1003 01:40:15,720 --> 01:40:19,960 If we don't do something now, it will get worse... 1004 01:40:26,550 --> 01:40:30,270 Welcome back 1005 01:40:30,270 --> 01:40:33,120 The conversation was about Father 1006 01:40:43,180 --> 01:40:45,580 She hates me 1007 01:40:48,640 --> 01:40:50,340 I'm sorry 1008 01:40:53,040 --> 01:40:57,860 Mika is now at a difficult age 1009 01:40:59,080 --> 01:41:01,070 Please forgive her 1010 01:41:02,160 --> 01:41:05,880 I'll talk to her 1011 01:41:05,880 --> 01:41:07,600 It's fine 1012 01:41:12,220 --> 01:41:14,200 She's family 1013 01:41:18,610 --> 01:41:21,200 I'll protect her 1014 01:41:28,920 --> 01:41:30,690 Yes, you're right 1015 01:41:39,790 --> 01:41:42,260 Please 1016 01:43:09,140 --> 01:43:11,500 You don't have to say anything 1017 01:43:12,600 --> 01:43:15,350 We're taking you now to the hospital 1018 01:43:15,660 --> 01:43:17,280 You're courageous 1019 01:43:50,990 --> 01:43:52,490 Good evening 1020 01:43:52,490 --> 01:43:54,490 Sorry for being late 1021 01:43:54,490 --> 01:43:57,360 I had to take Mika to the hospital 1022 01:43:58,830 --> 01:44:00,840 Something's wrong? 1023 01:44:00,840 --> 01:44:03,930 Just a cold it seems 1024 01:44:03,930 --> 01:44:05,690 She'll be alright in no time 1025 01:44:08,100 --> 01:44:10,430 I'm so hungry 1026 01:44:10,430 --> 01:44:12,440 I'll go change 1027 01:44:34,060 --> 01:44:36,280 At least I still have you 1028 01:44:36,720 --> 01:44:39,350 What's bothering me is that 1029 01:44:40,620 --> 01:44:45,310 Customers are going to that new bar 1030 01:44:47,470 --> 01:44:51,000 I don't know why 1031 01:44:53,540 --> 01:44:59,930 You settling down with Matsuura 1032 01:45:00,630 --> 01:45:03,560 There you go again 1033 01:45:07,450 --> 01:45:09,600 I got it 1034 01:45:09,600 --> 01:45:11,400 You're jealous 1035 01:45:11,400 --> 01:45:15,030 When you locked the stairs 1036 01:45:15,500 --> 01:45:19,840 There was no bother to Ryouji 1037 01:45:21,110 --> 01:45:25,310 You're like a broken record player 1038 01:45:25,310 --> 01:45:29,630 Repeating over and over again 1039 01:45:31,560 --> 01:45:32,980 Well 1040 01:45:34,340 --> 01:45:36,770 Which one was first 1041 01:45:36,770 --> 01:45:38,560 What? 1042 01:45:40,050 --> 01:45:42,860 Your couple? 1043 01:45:44,800 --> 01:45:48,170 Which one cheated on the other first? 1044 01:45:53,520 --> 01:45:56,510 He cheated first 1045 01:45:56,510 --> 01:45:59,860 What you did with Matsuura 1046 01:46:00,790 --> 01:46:03,500 Your insinuations about your husband 1047 01:46:03,500 --> 01:46:06,010 What does "insinuations" mean? 1048 01:46:07,990 --> 01:46:13,120 Opposing Fumiyo Nishimoto's choice for a husband 1049 01:46:15,340 --> 01:46:19,680 What do I lose, this ghost of a woman 1050 01:46:19,680 --> 01:46:22,560 In fact Yousuke Kirihara 1051 01:46:22,560 --> 01:46:26,380 Was visiting assiduously that house 1052 01:46:26,380 --> 01:46:28,360 Boring 1053 01:46:36,090 --> 01:46:42,380 In our family adult woman are worthless 1054 01:46:49,760 --> 01:46:53,610 They're not great in the sac 1055 01:46:53,610 --> 01:46:57,330 Sometimes, they have no restraint 1056 01:46:57,330 --> 01:47:02,160 From that time he rejected me 1057 01:47:04,600 --> 01:47:09,460 Since then I did not hold him anymore 1058 01:47:11,640 --> 01:47:14,580 Rather... he did not hold me 1059 01:47:15,820 --> 01:47:18,500 What do you mean? 1060 01:47:21,080 --> 01:47:23,320 That man was scared 1061 01:47:23,320 --> 01:47:26,690 of grownup women 1062 01:47:30,030 --> 01:47:32,200 What do you mean? 1063 01:47:37,110 --> 01:47:40,140 Matsuura told me 1064 01:47:40,890 --> 01:47:44,540 My husband was not going to meet Fumiyo 1065 01:47:44,540 --> 01:47:48,510 but her daughter 1066 01:48:25,390 --> 01:48:27,360 Who? 1067 01:48:29,990 --> 01:48:32,700 So you're awake 1068 01:48:38,170 --> 01:48:39,980 You can't sleep? 1069 01:48:39,980 --> 01:48:42,240 Don't come 1070 01:48:43,260 --> 01:48:45,200 Get out 1071 01:48:56,600 --> 01:49:01,000 Please stop 1072 01:49:01,750 --> 01:49:03,600 Is is that what he did to you? 1073 01:49:03,600 --> 01:49:06,310 This is how he forced you 1074 01:49:06,310 --> 01:49:09,540 Look at me here 1075 01:49:16,970 --> 01:49:20,040 You're scared of closing your eyes, of falling asleep 1076 01:49:20,040 --> 01:49:24,620 You are scared of what you'll see in your dreams 1077 01:49:25,870 --> 01:49:29,320 Please remember well my present face 1078 01:49:29,890 --> 01:49:34,380 If you can remember it, you'll remember me 1079 01:49:34,380 --> 01:49:36,880 This is what I was done 1080 01:49:37,510 --> 01:49:39,570 Or... 1081 01:49:41,860 --> 01:49:46,220 Is it better to remember the face of your aggressor? 1082 01:49:59,360 --> 01:50:01,110 Good girl 1083 01:50:02,990 --> 01:50:05,580 Soon you'll be on your feet 1084 01:50:07,940 --> 01:50:11,090 I'll protect you 1085 01:50:24,270 --> 01:50:27,790 My experience is the same as yours 1086 01:50:30,450 --> 01:50:36,120 Hmm, much more hideous 1087 01:50:48,150 --> 01:50:51,430 It was in the heart of my childhood 1088 01:50:52,790 --> 01:50:55,630 I was assaulted by a demon over and over 1089 01:50:57,010 --> 01:50:59,260 Over and over 1090 01:51:02,250 --> 01:51:05,220 There was not only one demon 1091 01:51:07,800 --> 01:51:11,800 The human heart never overcomes demons 1092 01:51:17,160 --> 01:51:23,330 What you're now I was then 1093 01:51:28,930 --> 01:51:31,000 Poor thing 1094 01:51:36,540 --> 01:51:38,970 But it's OK 1095 01:51:39,680 --> 01:51:42,030 I promise you'll recover 1096 01:52:03,410 --> 01:52:07,860 He has to be near that kid 1097 01:52:10,720 --> 01:52:14,420 Which doll was this on 1098 01:52:51,320 --> 01:52:55,910 Mika Shinozuka 1099 01:52:58,250 --> 01:53:02,280 Yukiho's sister-in-law 1100 01:53:09,230 --> 01:53:10,240 Good morning 1101 01:53:10,240 --> 01:53:12,260 Good morning 1102 01:53:13,060 --> 01:53:15,380 We are early 1103 01:53:15,380 --> 01:53:17,090 We can take the long way 1104 01:53:35,230 --> 01:53:37,270 Won't you come? 1105 01:53:38,840 --> 01:53:41,380 Let's spend today together 1106 01:54:01,710 --> 01:54:05,180 The inspector asked for Madame 1107 01:54:17,020 --> 01:54:19,090 Leave us 1108 01:54:22,860 --> 01:54:25,440 I'm "former" inspector 1109 01:54:25,440 --> 01:54:28,980 I'm retired now 1110 01:54:29,540 --> 01:54:32,430 She went to the company with my sister 1111 01:54:34,870 --> 01:54:38,510 Tomorrow my wife opens her new shop 1112 01:54:39,800 --> 01:54:42,360 With your sister 1113 01:54:52,430 --> 01:54:57,380 You're the first to visit my wife 1114 01:54:59,180 --> 01:55:01,190 Really? 1115 01:55:02,000 --> 01:55:04,490 You know her well 1116 01:55:05,900 --> 01:55:10,830 I met her only once She was still a child 1117 01:55:10,830 --> 01:55:14,630 The Yukiho you know 1118 01:55:15,240 --> 01:55:17,280 What kind of woman is she? 1119 01:55:20,480 --> 01:55:21,440 You mean? 1120 01:55:21,440 --> 01:55:24,190 Once I hired a detective 1121 01:55:24,190 --> 01:55:27,590 To inquire about her past 1122 01:55:30,510 --> 01:55:35,700 But it didn't yield anything 1123 01:55:35,700 --> 01:55:38,490 It made me even more uncomfortable 1124 01:55:41,310 --> 01:55:44,740 Even now she hides her human face 1125 01:55:44,740 --> 01:55:48,020 And shows the beast at times 1126 01:55:48,700 --> 01:55:54,970 What were the detective's findings? 1127 01:56:00,450 --> 01:56:02,890 In her university years 1128 01:56:04,270 --> 01:56:08,020 A close friend was raped 1129 01:56:09,730 --> 01:56:11,720 There is no decisive proof 1130 01:56:13,500 --> 01:56:19,920 In the past around my wife many women were abused 1131 01:56:24,180 --> 01:56:27,390 Can't we invite this detective? 1132 01:56:27,390 --> 01:56:29,550 He was killed 1133 01:56:30,270 --> 01:56:33,650 He was poisoned with cyanide 1134 01:56:34,740 --> 01:56:36,840 In broad day light 1135 01:56:43,330 --> 01:56:46,030 The perpetrator wasn't caught 1136 01:56:47,240 --> 01:56:50,230 Maybe I'm next 1137 01:56:57,250 --> 01:57:04,170 My wife has a way to steal people's heart 1138 01:57:06,520 --> 01:57:08,260 People's heart 1139 01:57:11,440 --> 01:57:15,950 Do you know what happened to Ryouji Kirihara 1140 01:57:18,100 --> 01:57:21,950 Ryouji Kirihara? 1141 01:57:23,450 --> 01:57:31,260 20 years ago a body was found in a derelict building 1142 01:57:32,280 --> 01:57:36,950 The victim was Yousuke Kirihara 1143 01:57:36,950 --> 01:57:40,150 His son is Ryouji 1144 01:57:42,740 --> 01:57:48,900 The detective said Yukiho's mother was suspected 1145 01:57:51,850 --> 01:57:55,210 What I'd like to talk about 1146 01:57:55,210 --> 01:57:59,220 Is probably going to hurt you deeply 1147 01:58:03,180 --> 01:58:04,900 It's alright 1148 01:58:06,190 --> 01:58:08,570 I'm already so terrified 1149 01:58:09,400 --> 01:58:12,140 I can't even make one step out of that house 1150 01:58:19,280 --> 01:58:21,000 At that time 1151 01:58:22,420 --> 01:58:25,440 We, the police, thought that 1152 01:58:25,440 --> 01:58:29,480 The victim and Yukiho's mother 1153 01:58:29,480 --> 01:58:33,790 Were lovers 1154 01:58:36,540 --> 01:58:38,140 Yet 1155 01:58:39,810 --> 01:58:45,750 The purpose of the victim's visits 1156 01:58:46,690 --> 01:58:55,210 Was not the mother but the then 9 year old Yukiho 1157 01:58:56,630 --> 01:59:02,340 As soon as she entered elementary school 1158 01:59:02,340 --> 01:59:08,230 Her mother Fumiyo Nishimoto Accepted customers 1159 01:59:11,570 --> 01:59:12,930 Come 1160 01:59:26,660 --> 01:59:33,080 Often kids are used as sex toys 1161 01:59:34,310 --> 01:59:39,640 How many customers Yukiho received 1162 01:59:39,640 --> 01:59:42,830 I haven't no idea yet 1163 01:59:50,210 --> 01:59:55,080 Her torment kept going 1164 01:59:57,080 --> 02:00:00,170 In this daily hell 1165 02:00:00,740 --> 02:00:05,310 There was one person suffering like her 1166 02:00:05,310 --> 02:00:09,080 that Yukiho met in the next town's 1167 02:00:15,540 --> 02:00:19,760 nursing school 1168 02:00:19,760 --> 02:00:23,000 He was Ryouji Kirihara 1169 02:00:28,580 --> 02:00:31,260 These two forsaken souls found each other 1170 02:00:31,260 --> 02:00:34,620 It didn't take long 1171 02:00:35,160 --> 02:00:39,160 At that time from the nearby elderly home 1172 02:00:39,160 --> 02:00:42,300 They were receiving visits 1173 02:00:42,300 --> 02:00:49,330 They took her and Ryouji in affection 1174 02:00:49,990 --> 02:00:55,060 They both learned many games 1175 02:00:59,740 --> 02:01:05,750 Ryouji was passionate about paper cutting and ham radio 1176 02:01:09,120 --> 02:01:14,360 And Yukiho, embroidery 1177 02:01:15,460 --> 02:01:23,930 But Ryouji's father was one of her tormentors 1178 02:01:25,000 --> 02:01:29,070 The victim of the murder, Yousuke Kirihara 1179 02:01:29,070 --> 02:01:33,860 Kiddo, snack's ready, come and get it 1180 02:01:35,790 --> 02:01:40,060 That day they got into the worst situation 1181 02:01:46,590 --> 02:01:49,080 Yousuke couldn't wait any longer at Nishimoto's place 1182 02:01:49,080 --> 02:01:55,850 So he had come to meet Yukiho at school 1183 02:01:57,200 --> 02:02:02,130 Ryouji didn't know his father's interest in Yukiho 1184 02:02:02,130 --> 02:02:05,480 He followed them 1185 02:02:12,410 --> 02:02:15,390 Maybe he couldn't wait for her room 1186 02:02:15,710 --> 02:02:19,290 Yousuke couldn't take the kid to a hotel 1187 02:02:19,290 --> 02:02:21,540 Finally he decided 1188 02:02:21,540 --> 02:02:25,180 To take her to a derelict building 1189 02:02:50,690 --> 02:02:54,710 Ryouji got worried about what his father 1190 02:02:54,710 --> 02:02:57,760 Was doing with Yukiho in that building 1191 02:02:57,760 --> 02:03:01,600 He entered through the air duct 1192 02:03:23,020 --> 02:03:28,470 And he finally saw it 1193 02:03:31,190 --> 02:03:36,380 Everything his father did to Yukiho 1194 02:03:59,660 --> 02:04:08,430 I can't imagine what went through his mind 1195 02:04:08,820 --> 02:04:14,920 He grasped at one glance the horrifying situation 1196 02:04:17,850 --> 02:04:25,100 Ryouji had the scissors brought to play with Yukiho 1197 02:04:26,760 --> 02:04:30,080 He stabbed his father in the back 1198 02:05:04,490 --> 02:05:06,850 Ryouji was in a panic 1199 02:05:07,240 --> 02:05:11,490 He took Yukiho out of the building 1200 02:06:47,360 --> 02:06:55,820 What did he think going back through the duct? 1201 02:06:57,500 --> 02:07:05,330 As a result, the girl resolved to hide her true self 1202 02:07:07,270 --> 02:07:12,220 The boy, for the sake of the girl 1203 02:07:12,220 --> 02:07:18,250 Until now is still living in a dark duct 1204 02:07:41,830 --> 02:07:45,170 We all have darkness and light in our life 1205 02:07:45,170 --> 02:07:51,290 But it's not like the cycle Of day and night 1206 02:07:53,760 --> 02:07:56,520 Me, I was always in the night 1207 02:07:59,500 --> 02:08:02,330 But it wasn't dark 1208 02:08:02,330 --> 02:08:05,250 The sun had its substitute 1209 02:08:07,670 --> 02:08:10,710 Not as bright 1210 02:08:10,710 --> 02:08:14,030 But enough to me 1211 02:08:15,890 --> 02:08:20,730 In the place of the sun 1212 02:08:26,740 --> 02:08:32,510 For you too, the sun has to rise 1213 02:08:32,510 --> 02:08:35,260 Warm up your body 1214 02:08:41,280 --> 02:08:43,540 What is it? 1215 02:08:51,380 --> 02:08:56,870 Ryouji & Yukiho 1216 02:09:01,740 --> 02:09:11,410 THE DE MON HAS COME [Morse code from the building] 1217 02:09:36,760 --> 02:09:38,980 Sir? 1218 02:09:40,680 --> 02:09:42,400 He insisted to meet you 1219 02:09:42,400 --> 02:09:44,340 I brought him here 1220 02:09:57,260 --> 02:09:59,890 It's been such a long time 1221 02:10:02,540 --> 02:10:05,350 Do you remember me? 1222 02:10:05,350 --> 02:10:09,370 Sure I remember you well 1223 02:10:13,020 --> 02:10:14,470 Yes 1224 02:10:21,800 --> 02:10:26,140 Director Saigusa called, he is coming 1225 02:10:27,580 --> 02:10:29,360 I'm going now 1226 02:10:33,530 --> 02:10:35,390 Excuse me 1227 02:10:35,390 --> 02:10:38,380 An important customer is coming 1228 02:10:38,380 --> 02:10:41,480 I hope we'll have another opportunity 1229 02:10:41,480 --> 02:10:42,010 Yukiho 1230 02:10:42,010 --> 02:10:44,070 I believe you heard me? 1231 02:10:45,810 --> 02:10:48,110 The Director is here 1232 02:10:50,490 --> 02:10:53,680 Ryouji Kirihara, where is he? 1233 02:10:56,260 --> 02:10:59,710 Even as we speak he keeps an eye on you 1234 02:11:02,820 --> 02:11:05,210 I don't know 1235 02:11:05,210 --> 02:11:10,690 You two have always been so close 1236 02:11:10,990 --> 02:11:13,130 Please leave 1237 02:11:13,130 --> 02:11:15,170 I'm busy 1238 02:11:21,260 --> 02:11:23,990 Is that how you want it? 1239 02:11:24,300 --> 02:11:27,150 This time I need you to help Ryouji 1240 02:11:27,150 --> 02:11:29,060 Yukiho Nishimoto 1241 02:14:06,600 --> 02:14:14,110 I found him, Ryouji Kirihara 1242 02:14:25,780 --> 02:14:28,700 I was sure you would come some day 1243 02:14:34,130 --> 02:14:37,630 I searched every detail about you 1244 02:14:39,060 --> 02:14:43,080 I read all the books you read 1245 02:14:43,820 --> 02:14:48,910 It took me months, I even learned Morse code 1246 02:14:56,490 --> 02:15:01,700 This kid's company opens tomorrow 1247 02:15:02,450 --> 02:15:04,290 Congratulations 1248 02:15:07,490 --> 02:15:10,720 I wanted to talk with you 1249 02:15:11,170 --> 02:15:15,600 Somehow I always thought so 1250 02:15:15,600 --> 02:15:19,100 Since I met you in your room, Ryouji 1251 02:15:19,100 --> 02:15:21,210 I always kept a concern for you 1252 02:15:21,210 --> 02:15:23,920 You were always on my mind 1253 02:15:23,920 --> 02:15:27,090 I looked forward to talk with you 1254 02:15:29,660 --> 02:15:33,150 You'll be arrested and pay for your crimes 1255 02:15:33,620 --> 02:15:38,050 But ... but 1256 02:15:41,580 --> 02:15:44,790 I'd like you to consider me as a father 1257 02:15:44,790 --> 02:15:46,210 And talk to me 1258 02:15:46,210 --> 02:15:48,100 Tell me everything you did all that time 1259 02:15:48,100 --> 02:15:51,320 I'd like to know much, much more about you 1260 02:15:51,320 --> 02:15:55,350 Your way of thinking, how you lived 1261 02:15:55,350 --> 02:15:58,960 What kind of person you are, tell me 1262 02:16:00,070 --> 02:16:03,200 I love you 1263 02:16:03,200 --> 02:16:05,600 It has to end well 1264 02:16:06,260 --> 02:16:10,510 Let's become friends 1265 02:16:23,430 --> 02:16:26,060 It's good that you smile 1266 02:16:26,680 --> 02:16:29,270 If you smile like this 1267 02:16:29,270 --> 02:16:31,530 We are closer 1268 02:16:32,140 --> 02:16:34,370 Let's smile together 1269 02:16:35,170 --> 02:16:37,370 Till the last moment 1270 02:16:38,170 --> 02:16:41,340 Let me be by your side 1271 02:16:41,800 --> 02:16:43,090 How about it? 1272 02:16:44,510 --> 02:16:46,840 It can't be bad, Ryouji 1273 02:16:55,470 --> 02:16:59,020 I'm going there, wait 1274 02:16:59,820 --> 02:17:02,300 I did it all 1275 02:17:13,550 --> 02:17:17,910 Not true Ryouji 1276 02:17:19,920 --> 02:17:22,210 Don't! 1277 02:17:55,400 --> 02:18:04,630 CQCQCQ here is JH1WFK 1278 02:18:05,280 --> 02:18:10,350 Juliet hotel ONE 1279 02:18:10,350 --> 02:18:15,680 Whisky Foxtrot Kilo 1280 02:18:16,220 --> 02:18:19,350 Whoever listens to this 1281 02:18:19,350 --> 02:18:23,840 Acknowledge please 1282 02:18:53,420 --> 02:18:55,070 Very very pretty 1283 02:18:56,650 --> 02:18:58,140 Great 1284 02:19:46,900 --> 02:19:51,970 When it's over let's not meet anymore 1285 02:19:56,380 --> 02:20:03,380 No one else knows our secret in the world 1286 02:20:08,340 --> 02:20:10,310 Ryouji 1287 02:20:14,440 --> 02:20:16,770 Ryouji 1288 02:23:06,230 --> 02:23:09,780 Does anyone know that man? 1289 02:23:25,910 --> 02:23:28,790 I don't know him 1290 02:24:37,330 --> 02:24:38,600 Inside 1291 02:24:39,800 --> 02:24:41,250 Please 1292 02:25:12,090 --> 02:25:13,570 Let 1293 02:25:23,380 --> 02:25:25,270 Us 1294 02:25:29,720 --> 02:25:31,520 Play 1295 02:25:31,520 --> 02:25:33,700 Let us play 1296 02:26:14,620 --> 02:26:16,320 Ghost 1297 02:26:16,320 --> 02:26:20,350 Scary, amazing fish 1298 02:26:20,350 --> 02:26:32,970 Never seen before such fish Translator: Eric Paroissien eripar000@gmail.com85591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.