Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,980 --> 00:00:51,310
Kiddo, snack's ready,
come and get it
2
00:01:02,740 --> 00:01:04,930
Ran away again?
3
00:01:26,100 --> 00:01:27,280
Let's run
4
00:01:44,920 --> 00:01:53,430
Into the White Night โ Byakuyako
Translator: Eric Paroissien
eripar000@gmail.com
5
00:02:05,180 --> 00:02:07,790
They opened an investigations
department in my office
6
00:02:10,640 --> 00:02:11,720
Yes
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,620
For the time being
I'm not coming back
8
00:02:20,750 --> 00:02:29,380
How is he today? [Year: 1980]
9
00:02:39,530 --> 00:02:44,180
Alright then, call me
if anything changes
10
00:02:50,330 --> 00:02:52,010
I'm as worried as you are
11
00:02:52,010 --> 00:02:53,350
Please move along
12
00:02:53,890 --> 00:02:56,010
It's nothing,
Please move along
13
00:02:56,010 --> 00:02:57,850
Please move along,
please move along
14
00:02:57,850 --> 00:02:58,740
Please move along
15
00:02:58,740 --> 00:02:59,800
Excuse me
16
00:03:06,460 --> 00:03:07,520
Please move along
17
00:03:07,520 --> 00:03:08,560
Good morning
18
00:03:11,120 --> 00:03:14,150
I'm telling you, as I ran out...
19
00:03:19,560 --> 00:03:21,480
That's what I'm saying
20
00:03:21,480 --> 00:03:22,480
I got it, I got it
21
00:03:27,630 --> 00:03:29,450
The door was closed
22
00:03:29,450 --> 00:03:32,190
Idiot, we saw it later
23
00:03:32,220 --> 00:03:33,820
But it was closed
24
00:03:33,820 --> 00:03:35,510
It's always opened
25
00:03:35,510 --> 00:03:37,130
Yesterday it was closed
26
00:03:37,130 --> 00:03:40,040
You didn't listen to
the question, idiot
27
00:03:40,040 --> 00:03:41,230
You're the idiot here
28
00:03:41,230 --> 00:03:42,020
You are
29
00:03:42,020 --> 00:03:43,810
That one who call it is the idiot
30
00:03:43,810 --> 00:03:44,940
But you called me first
31
00:03:44,940 --> 00:03:46,100
Stop fighting
32
00:03:49,010 --> 00:03:50,300
You talk
33
00:03:50,960 --> 00:03:54,260
We can always get in
it's not locked
34
00:04:00,290 --> 00:04:02,760
Yosuke Kirihara, age 48
35
00:04:03,830 --> 00:04:05,920
He runs a pawn shop down the street
36
00:04:08,220 --> 00:04:10,220
He's been stabbed in the back
37
00:04:11,000 --> 00:04:12,920
Probably very painful
38
00:04:15,040 --> 00:04:16,840
Those kids
39
00:04:17,380 --> 00:04:20,590
The boy who found the body is Kikuchi
40
00:04:21,540 --> 00:04:25,230
They have a game where
they crawl through air ducts
41
00:04:27,890 --> 00:04:31,270
So their footprints are all over?
42
00:04:39,150 --> 00:04:41,290
The hole of his belt is off
43
00:04:45,270 --> 00:04:50,470
Two holes off the regular position
44
00:04:51,120 --> 00:04:53,590
Maybe he'd just finished a meal
45
00:04:55,620 --> 00:04:59,670
He had taken off his pants
right before dying
46
00:05:00,170 --> 00:05:01,380
Or...
47
00:05:01,700 --> 00:05:04,740
The killer closed his belt
48
00:05:06,360 --> 00:05:10,150
A woman? Why in such a place?
49
00:05:10,850 --> 00:05:12,560
Although there is a hotel nearby
50
00:05:13,790 --> 00:05:17,210
He didn't want to be seen
51
00:05:21,780 --> 00:05:25,690
His 28yo wife Yaiko Kirihara
identified his belongings
52
00:05:25,690 --> 00:05:27,380
She noticed his wallet
53
00:05:27,380 --> 00:05:29,010
and precious lighter are missing
54
00:05:30,910 --> 00:05:33,040
His wife Yaiko
55
00:05:33,040 --> 00:05:34,960
It's seem their relationship wasn't too good
56
00:05:34,960 --> 00:05:37,070
Isao Matsuura, 38, the employee
57
00:05:37,070 --> 00:05:39,620
Is said to be her lover
58
00:05:39,620 --> 00:05:41,850
Everybody knew about it
59
00:05:45,100 --> 00:05:47,610
How is her alibi?
60
00:05:48,640 --> 00:05:50,830
Yaiko Kirihara's alibi?
61
00:05:50,830 --> 00:05:54,310
Absolutely unreliable
62
00:05:54,310 --> 00:05:56,030
She said she was with
the kid at that time
63
00:05:56,030 --> 00:05:57,930
Eating dinner
64
00:05:58,510 --> 00:06:00,010
But at that time
65
00:06:00,010 --> 00:06:02,560
The next door lady
came for a visit
66
00:06:05,210 --> 00:06:07,690
Said there was no light
in the front room
67
00:06:07,690 --> 00:06:09,900
No one answered the door
68
00:06:12,460 --> 00:06:14,200
Time to move into action
69
00:06:14,200 --> 00:06:16,030
The officers in charge
of the investigation
70
00:06:18,150 --> 00:06:20,140
Please show us the way
71
00:06:24,920 --> 00:06:26,800
The boss is pouring
his heart into this
72
00:06:28,170 --> 00:06:31,100
It seems closing this case
he will be promoted
73
00:06:32,160 --> 00:06:33,640
He's rushing it
74
00:06:37,540 --> 00:06:39,900
How about this year's promotion exam?
75
00:06:41,750 --> 00:06:44,110
Don't have time to study
76
00:06:44,420 --> 00:06:49,330
How I envy you
77
00:06:49,940 --> 00:06:52,450
This is what happens
with a young wife
78
00:06:55,880 --> 00:06:58,470
When did I become a salaryman?
79
00:07:04,020 --> 00:07:07,510
Coming here always
makes me depressed
80
00:07:07,660 --> 00:07:11,640
This side of the river
was destroyed during the war
81
00:07:12,560 --> 00:07:15,550
There are complex stakes,
land development is impossible
82
00:07:17,410 --> 00:07:20,900
Now, this is all what's left
of the pawn shop business
83
00:07:21,450 --> 00:07:23,780
There is probably a number of guys
84
00:07:23,780 --> 00:07:25,250
With a motive to kill
the owner of the shop
85
00:07:31,690 --> 00:07:34,260
Every time you come
there are more detectives
86
00:07:35,470 --> 00:07:39,220
I'm suspected, right?
87
00:07:39,980 --> 00:07:43,980
It seems the shop
was open until 7
88
00:07:45,130 --> 00:07:47,270
How many times will you ask?
89
00:07:47,860 --> 00:07:50,700
Customers come
at the last minute
90
00:07:50,700 --> 00:07:54,560
Precisely someone came
at such time but
91
00:07:55,110 --> 00:07:57,890
There was no one in the shop
92
00:07:57,890 --> 00:08:00,290
How can you explain this?
93
00:08:11,200 --> 00:08:14,200
I was in the storage room
for inventory
94
00:08:14,200 --> 00:08:16,110
She said she rang the buzzer
95
00:08:16,110 --> 00:08:19,380
I didn't hear,
the storage bell is broken
96
00:08:19,380 --> 00:08:21,010
Very convenient
97
00:08:21,010 --> 00:08:23,260
You broke it to
serve your story
98
00:08:23,680 --> 00:08:25,080
What are you talking about?!
99
00:08:25,080 --> 00:08:26,330
I'll show you
100
00:08:32,880 --> 00:08:34,230
How about you, Madame?
101
00:08:37,940 --> 00:08:40,840
So ... I
102
00:08:43,490 --> 00:08:45,740
It's really loud
103
00:08:45,740 --> 00:08:49,810
Madame,
did you hear it,
yes or no?
104
00:08:52,590 --> 00:08:54,240
I didn't notice
105
00:08:54,240 --> 00:08:57,560
This is not an answer,
the question is clear
106
00:08:57,560 --> 00:08:59,500
It looks like you're
avoiding the question
107
00:08:59,500 --> 00:09:02,100
What is that?
You're bullying her
108
00:09:02,100 --> 00:09:04,060
This is a crime investigation
109
00:09:04,060 --> 00:09:06,300
Your husband's been killed
110
00:09:06,300 --> 00:09:07,820
Listening to you
111
00:09:07,820 --> 00:09:10,890
It's like it's happening
to someone else
112
00:09:12,200 --> 00:09:16,790
I have nothing to do
with shop business
113
00:09:18,480 --> 00:09:21,640
What you say won't change it
114
00:09:22,930 --> 00:09:25,430
Mrs. Okami, you're OK?
115
00:09:27,590 --> 00:09:28,920
Since this event
116
00:09:28,920 --> 00:09:30,830
She doesn't feel too good
117
00:09:30,830 --> 00:09:34,030
I'm sorry she needs
to rest at the back
118
00:09:34,470 --> 00:09:36,420
Then you'll question me
119
00:09:37,320 --> 00:09:39,130
I'll answer anything
120
00:09:41,230 --> 00:09:42,990
Mr. Ryouji
121
00:09:45,790 --> 00:09:48,870
I'd like to talk to your son
122
00:09:52,870 --> 00:09:54,750
He's upstairs
123
00:10:18,440 --> 00:10:21,930
Mr. Matsuura, Mr. Matsuura
124
00:10:22,420 --> 00:10:23,650
Yes
125
00:10:26,670 --> 00:10:30,850
Why is there a door
to this stairs?
126
00:10:36,880 --> 00:10:38,830
The houses here are built
close to each other
127
00:10:38,830 --> 00:10:41,220
A burglar could come
from the roofs
128
00:10:41,220 --> 00:10:43,070
Break into the house
129
00:10:43,470 --> 00:10:46,300
At night we lock the door
130
00:10:46,300 --> 00:10:47,500
And it's locked now?
131
00:10:51,180 --> 00:10:54,470
Surely a habit of my wife
132
00:10:55,150 --> 00:11:00,010
A habit? And the kid's
locked upstairs?
133
00:11:00,990 --> 00:11:06,500
But downstairs we have
the money in the shop
134
00:11:06,500 --> 00:11:10,390
When the shop is empty
here it's locked
135
00:11:10,390 --> 00:11:13,010
My boss always insists
136
00:11:13,710 --> 00:11:17,480
The day of the murder
it was locked?
137
00:11:17,480 --> 00:11:20,530
I can't recall
138
00:11:32,010 --> 00:11:33,090
Kiddo
139
00:11:35,710 --> 00:11:37,090
I'm opening
140
00:11:44,110 --> 00:11:49,050
The police would like
to have a word with you
141
00:11:50,650 --> 00:11:52,090
Good morning
142
00:11:59,220 --> 00:12:03,660
Incredible
143
00:12:03,660 --> 00:12:05,370
These are goods for liquidation
144
00:12:05,370 --> 00:12:08,000
All waiting to be sold
145
00:12:10,910 --> 00:12:13,430
Ham radio hardware
146
00:12:20,690 --> 00:12:22,900
Well done
147
00:12:23,230 --> 00:12:27,170
Did you do these papercuts?
148
00:12:39,790 --> 00:12:42,830
What are you here about?
149
00:12:45,620 --> 00:12:48,140
About that day
150
00:12:50,730 --> 00:12:51,950
That day
151
00:12:56,280 --> 00:13:01,750
You remember the day
your father died?
152
00:13:06,180 --> 00:13:07,890
I was home
153
00:13:09,560 --> 00:13:13,540
What did you do
in the evening?
154
00:13:14,740 --> 00:13:16,680
My alibi?
155
00:13:17,140 --> 00:13:19,680
You know such grownup words
156
00:13:20,760 --> 00:13:23,890
I was watching TV
157
00:13:23,890 --> 00:13:25,170
On your own?
158
00:13:25,840 --> 00:13:27,620
With Mom
159
00:13:27,620 --> 00:13:29,090
What show?
160
00:13:29,680 --> 00:13:31,620
Quiz Derby
161
00:13:31,620 --> 00:13:33,710
What question came out?
162
00:13:34,210 --> 00:13:37,860
Who's the most famous
Asian celebrity in Europe
163
00:13:39,910 --> 00:13:41,370
You have a good memory
164
00:13:41,910 --> 00:13:45,280
Harataira lost to Keiko Takeshita
(manga artist & actress)
165
00:13:46,720 --> 00:13:47,730
Is that right
166
00:14:10,340 --> 00:14:13,940
We have retraced Yosuke Kirihara's
schedule before the event
167
00:14:14,290 --> 00:14:17,050
That day at about 3pm
168
00:14:17,050 --> 00:14:19,530
At the pastry shop Harmony
169
00:14:19,530 --> 00:14:21,730
He bought 3 puddings
170
00:14:21,730 --> 00:14:25,890
Right after he went to the house
171
00:14:25,890 --> 00:14:28,060
of Mrs. Fumiyo Nishimoto
172
00:14:28,060 --> 00:14:31,620
Mrs. Nishimoto lost her husband
in an accident 7 years ago
173
00:14:31,620 --> 00:14:33,820
She raises a daughter on her own
174
00:14:33,820 --> 00:14:36,390
She used the pawn shop often
175
00:14:36,390 --> 00:14:38,270
It seems she needed money
176
00:14:40,810 --> 00:14:43,270
She probably became his lover
177
00:14:43,270 --> 00:14:44,380
It's possible
178
00:14:45,680 --> 00:14:47,770
An investigation on Mrs. Nishimoto
179
00:14:47,770 --> 00:14:48,860
Alright
180
00:14:49,510 --> 00:14:51,040
As soon as possible
181
00:14:51,040 --> 00:14:52,060
I got it
182
00:14:52,060 --> 00:14:54,180
Get in touch with the office
183
00:15:46,790 --> 00:15:48,750
Who are you?
184
00:15:51,210 --> 00:15:52,630
Your mother is home?
185
00:15:55,430 --> 00:15:57,090
Who are you?
186
00:15:59,620 --> 00:16:00,870
We are from the police
187
00:16:00,870 --> 00:16:03,400
I'd like to ask your mother
a few questions
188
00:16:10,420 --> 00:16:12,180
She's not back yet
189
00:16:12,710 --> 00:16:13,750
Out shopping?
190
00:16:14,060 --> 00:16:15,540
Working
191
00:16:16,590 --> 00:16:19,170
She should be back soon
192
00:16:19,600 --> 00:16:22,440
Can we wait for her?
193
00:16:23,620 --> 00:16:28,390
That thing? You show it to me?
194
00:16:28,680 --> 00:16:29,730
That thing?
195
00:16:30,390 --> 00:16:31,690
The badge
196
00:16:41,620 --> 00:16:42,550
Please
197
00:16:43,160 --> 00:16:46,720
We will be waiting outside
198
00:16:47,120 --> 00:16:49,320
If you stand there
199
00:16:49,320 --> 00:16:51,740
Neighbors might find it strange
200
00:17:02,290 --> 00:17:03,610
-
201
00:17:03,610 --> 00:17:05,720
You're reading difficult stuff
202
00:17:05,720 --> 00:17:07,030
("Gone with the wind")
203
00:17:08,110 --> 00:17:09,740
You like novels?
204
00:17:12,540 --> 00:17:13,990
Your name?
205
00:17:16,460 --> 00:17:18,680
Yukiho Nishimoto
206
00:17:19,020 --> 00:17:23,820
"Yukiho", how do you spell your name?
207
00:17:24,010 --> 00:17:26,440
Y-u-k-i-h-o
208
00:17:26,440 --> 00:17:28,710
So you're Yukiho
209
00:17:29,270 --> 00:17:30,890
It's a great name
210
00:17:42,010 --> 00:17:44,400
"Harmony Pastry Shop"
211
00:18:17,180 --> 00:18:18,450
It's open
212
00:18:20,590 --> 00:18:23,080
You don't lock? It's dangerous
213
00:18:23,080 --> 00:18:24,800
The police are here
214
00:18:25,300 --> 00:18:26,560
The police?
215
00:18:28,260 --> 00:18:29,870
Sorry to bother you
216
00:18:31,050 --> 00:18:33,470
You are Fumiyo Nishimoto?
217
00:18:36,770 --> 00:18:40,670
We came to talk to you
about a crime
218
00:18:41,200 --> 00:18:43,780
Probably the murder of
the pawnshop owner
219
00:18:45,120 --> 00:18:49,520
Please, Yukiho leave us
for a while
220
00:18:54,930 --> 00:18:58,350
You know that Mr. Kirihara
died, right?
221
00:19:01,660 --> 00:19:07,940
What kind of relationship
did you have with him?
222
00:19:08,520 --> 00:19:10,060
What kind of..?
223
00:19:11,390 --> 00:19:16,150
I've been using his service
several times
224
00:19:16,150 --> 00:19:17,100
And so?
225
00:19:22,880 --> 00:19:28,290
We are retracing Mr. Kirihara's
schedule for last Thursday
226
00:19:28,290 --> 00:19:30,130
Did he come here?
227
00:19:30,130 --> 00:19:31,170
n ... no
228
00:19:31,550 --> 00:19:33,530
That is, here...
229
00:19:33,530 --> 00:19:35,680
The gentleman came, right?
230
00:19:36,240 --> 00:19:39,860
Isn't it the day he brought
Harmony's puddings
231
00:19:44,970 --> 00:19:46,670
Is that right?
232
00:19:48,850 --> 00:19:54,300
He came the evening and returned
233
00:19:55,460 --> 00:20:00,200
And you, Yukiho, were there too?
234
00:20:01,950 --> 00:20:03,700
I was at the library
235
00:20:04,390 --> 00:20:05,550
Really
236
00:20:06,600 --> 00:20:10,730
What was Mr. Kirihara's purpose?
237
00:20:10,730 --> 00:20:13,840
Probably, he happened
to be in the neighborhood
238
00:20:14,530 --> 00:20:17,150
In the neighborhood
so he paid a visit?
239
00:20:21,330 --> 00:20:26,270
After his visit,
you stayed home?
240
00:20:26,270 --> 00:20:27,700
I went to the supermarket
241
00:20:27,700 --> 00:20:29,960
About what time did you come back?
242
00:20:29,960 --> 00:20:35,190
Right after 7:30
243
00:20:37,020 --> 00:20:38,390
Strange
244
00:20:38,730 --> 00:20:39,860
She's hiding something
245
00:20:39,860 --> 00:20:41,020
Right?
246
00:20:41,020 --> 00:20:46,550
If the kid hadn't told,
she'd have kept it silent
247
00:20:48,430 --> 00:20:51,230
Besides, there
was good perfume
248
00:20:52,840 --> 00:20:56,270
On that kid,
a very good perfume
249
00:21:05,900 --> 00:21:08,410
There's a witness on Nishimoto
[33 days later]
250
00:21:08,810 --> 00:21:13,520
At the time of the murder a neighbor
251
00:21:13,520 --> 00:21:16,490
Saw her in the park on the swing
252
00:21:18,140 --> 00:21:22,720
A grownup on a swing
is quite an alibi
253
00:21:27,650 --> 00:21:32,340
Even weeks later,
such memory is vivid
254
00:21:35,170 --> 00:21:38,940
I still need to check it up, but
255
00:21:38,940 --> 00:21:43,540
It seems Mrs. Nishimoto
had a young lover
256
00:21:43,700 --> 00:21:48,100
Atsuo Terasaki, 35,
delivery man for Nichiyouhin
257
00:21:48,100 --> 00:21:50,850
She was probably meeting
him once a week
258
00:21:55,160 --> 00:21:56,260
He could be her accomplice
259
00:21:56,260 --> 00:21:58,120
There is a possibility
260
00:22:06,640 --> 00:22:08,410
What are you doing here?
261
00:22:08,740 --> 00:22:09,830
Come here
262
00:22:12,490 --> 00:22:14,370
Give it to me
263
00:22:15,380 --> 00:22:16,460
Terasaki
264
00:22:26,430 --> 00:22:28,550
It's nothing,
Please move along
265
00:22:30,660 --> 00:22:33,330
Please move along,
please move along
266
00:22:34,140 --> 00:22:35,580
Please move along
267
00:22:40,460 --> 00:22:43,330
Terasaki's story always changes
268
00:22:44,110 --> 00:22:48,180
The alibi he offers
does not check out
269
00:22:51,500 --> 00:22:52,650
Chief
270
00:22:54,080 --> 00:22:57,220
What? Still more coming?
271
00:22:58,760 --> 00:23:03,820
Surely Terasaki has no alibi,
but he's had a motive
272
00:23:04,840 --> 00:23:09,610
but he still frequents
Nishimoto's place
273
00:23:10,080 --> 00:23:13,130
Despite the fact that
we're onto Nishimoto
274
00:23:13,130 --> 00:23:16,650
He knows if he suddenly stopped
he'd arouse suspicion
275
00:23:17,710 --> 00:23:19,630
You really think so
276
00:23:21,170 --> 00:23:22,280
First off
277
00:23:23,430 --> 00:23:27,340
Why would Terasaki accompany
Kirihara into that building?
278
00:23:27,340 --> 00:23:29,960
You keep searching you'll find
279
00:23:29,960 --> 00:23:30,610
But...
280
00:23:30,610 --> 00:23:32,480
It's not your place to think
281
00:23:33,980 --> 00:23:35,010
Sit down
282
00:24:07,780 --> 00:24:11,780
The office reduces staff,
the investigation will change hands
283
00:24:14,010 --> 00:24:18,750
You really think those two did it
284
00:24:21,010 --> 00:24:22,160
Anyway
285
00:24:23,220 --> 00:24:27,600
The bosses will seize any
opportunity to close the case
286
00:24:47,060 --> 00:24:52,890
Kikuchi after he showed
the body to his friends
287
00:24:53,860 --> 00:24:59,190
cleared junk blocking
the door before running
288
00:25:06,250 --> 00:25:09,450
The lock is broken
on that door only
289
00:25:11,030 --> 00:25:14,410
And it's the only way out
290
00:25:19,350 --> 00:25:21,530
Who blocked that door?
291
00:25:22,270 --> 00:25:23,550
Mr. Sasagaki
292
00:25:32,230 --> 00:25:33,830
Just heard on the radio
293
00:25:34,480 --> 00:25:36,370
Terasaki died
294
00:25:36,870 --> 00:25:38,720
He fell asleep at the wheel
295
00:25:38,720 --> 00:25:40,600
He was thrown out of the car
296
00:25:42,150 --> 00:25:45,470
They found Kirihara's
lighter in his jacket
297
00:25:58,830 --> 00:26:00,480
You're bringing the rent?
298
00:26:03,560 --> 00:26:05,200
You hungry?
299
00:26:13,220 --> 00:26:15,150
Come inside for a moment
300
00:26:15,150 --> 00:26:17,360
Please unlock the door
301
00:26:18,620 --> 00:26:22,870
Mom went out and it's locked
302
00:27:09,070 --> 00:27:09,800
Mom
303
00:27:09,800 --> 00:27:11,630
No way, don't enter
304
00:27:12,950 --> 00:27:15,990
Mom, you're dead?
305
00:27:20,850 --> 00:27:22,870
I still don't know
306
00:27:24,120 --> 00:27:26,390
Today at about 4pm
307
00:27:26,390 --> 00:27:30,770
Suspected in the Kirihara murder,
Fumiyo Nishimoto died
308
00:27:31,080 --> 00:27:34,870
From a mixture of alcohol and pills
[71 days after the murder]
309
00:27:34,870 --> 00:27:36,540
She fainted and did not notice
310
00:27:36,540 --> 00:27:40,720
the soup boiled over
causing a gas outflow
311
00:27:40,720 --> 00:27:43,500
Suicide is seriously considered
312
00:27:46,990 --> 00:27:48,190
Excuse me
313
00:27:49,740 --> 00:27:52,860
If Nishimoto and Terasaki
were accomplice
314
00:27:53,940 --> 00:27:57,600
How did they escape the building
315
00:27:58,050 --> 00:27:59,870
After killing him?
316
00:28:00,610 --> 00:28:02,000
The boy who arrived first saw
317
00:28:02,000 --> 00:28:06,400
the door was blocked from inside,
he could not get out
318
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
His testimony is unreliable
319
00:28:08,720 --> 00:28:12,030
About the boy who discovered the body
320
00:28:13,280 --> 00:28:16,510
A report says his mother 2 days ago
321
00:28:16,510 --> 00:28:19,940
She brought to the office
the wallet Kirihara had lost
322
00:28:19,940 --> 00:28:21,380
Questioning the boy,
he admitted taking
323
00:28:21,380 --> 00:28:24,090
the wallet on the body
324
00:28:24,090 --> 00:28:27,230
Terasaki 2nd suspect,
died 3 weeks ago
325
00:28:27,230 --> 00:28:30,350
We continue to build the case
326
00:28:30,350 --> 00:28:31,340
Dismissed
327
00:28:52,400 --> 00:28:55,480
Excuse me, Junichi,
where is Junichi?
328
00:29:53,190 --> 00:29:56,340
Excuse me, stop now
329
00:29:56,340 --> 00:29:58,230
I haven't done anything yet
330
00:29:58,230 --> 00:30:00,500
[Year: 1986]
What do you apologize about?
331
00:30:01,700 --> 00:30:02,700
I don't know
332
00:30:02,700 --> 00:30:04,520
So why do you apologize?
333
00:30:04,520 --> 00:30:07,240
You make it look like
we're bullying you?
334
00:30:07,240 --> 00:30:10,070
Although we only said
we wanted to talk
335
00:30:10,070 --> 00:30:11,450
Is that the reason?
336
00:30:11,450 --> 00:30:12,730
Then apologize to everyone
337
00:30:13,810 --> 00:30:17,050
To you all, I apologize
338
00:30:17,250 --> 00:30:19,310
Kawashima you're so ugly
339
00:30:19,310 --> 00:30:21,970
Life would be easier
if you realized this fact
340
00:30:21,970 --> 00:30:23,970
Live with more modesty
341
00:30:23,970 --> 00:30:26,380
Really why do you come to school?
342
00:30:26,380 --> 00:30:27,880
Stop coming already
343
00:30:28,360 --> 00:30:29,700
I'm sorry
344
00:30:31,160 --> 00:30:35,670
If you drink this
you're forgiven
345
00:30:37,800 --> 00:30:48,680
Drink, drink, drink
346
00:30:55,300 --> 00:30:56,990
You go first I'll be behind
347
00:31:10,290 --> 00:31:16,700
Kawashima could we
come back together?
348
00:31:17,250 --> 00:31:18,770
Me?
349
00:31:20,000 --> 00:31:20,890
Why?
350
00:31:21,450 --> 00:31:23,890
Today we'll study
at your place, right?
351
00:31:25,530 --> 00:31:30,260
I always wanted to become your friend
352
00:31:32,920 --> 00:31:35,580
I'll be waiting outside
at the end of class
353
00:31:47,260 --> 00:31:50,240
[Seika High School]
Today at lunch break Karasawa came
354
00:31:50,560 --> 00:31:52,690
Yukiho Karasawa is so cute
355
00:31:52,690 --> 00:31:54,400
What are you talking about,
you are cute
356
00:31:54,400 --> 00:31:55,570
- Really
โ Not at all
357
00:31:55,570 --> 00:31:58,010
- You are too
โ You're wrong
358
00:31:58,010 --> 00:32:02,040
In fact Yukiho is all show,
makes me sick
359
00:32:02,040 --> 00:32:03,970
Have you heard about her?
360
00:32:03,970 --> 00:32:06,140
Her mother is a murderer
361
00:32:06,140 --> 00:32:08,580
I know, they were so poor
362
00:32:08,580 --> 00:32:10,280
What is she doing
at our school?
363
00:32:10,280 --> 00:32:12,390
Her mother is a yakuza "gumar"
364
00:32:12,390 --> 00:32:12,980
Really
365
00:32:12,980 --> 00:32:13,990
What's a gumar?
366
00:32:13,990 --> 00:32:15,900
A mistress for mafia guys,
a mis-tress
367
00:32:15,900 --> 00:32:18,660
That man was killed by her mother
368
00:32:18,660 --> 00:32:20,090
No way!?
369
00:32:20,090 --> 00:32:21,790
Really! The child of a murderer
370
00:32:21,790 --> 00:32:23,270
This is sick
371
00:32:23,270 --> 00:32:25,860
I hate being in the same school
372
00:32:25,860 --> 00:32:37,350
She's creepy
[Karasawa โ Tea ceremony school]
373
00:32:45,640 --> 00:32:50,770
Is my Yukiho behaving
well at school?
374
00:32:53,350 --> 00:32:56,000
Well ... yes
375
00:33:16,310 --> 00:33:18,310
Eriko is in third class
376
00:33:18,310 --> 00:33:20,850
I don't see her much at school
377
00:33:30,710 --> 00:33:34,090
Yukiho hardly speaks about school
378
00:33:34,550 --> 00:33:36,320
I'm a bit worried
379
00:33:38,370 --> 00:33:42,130
That's why I don't speak
380
00:33:47,400 --> 00:33:49,300
Weird rumors are running
381
00:33:50,930 --> 00:33:52,550
What rumors?
382
00:33:52,990 --> 00:33:54,660
On your account?
383
00:33:55,640 --> 00:34:00,060
That I am your adopted daughter
384
00:34:03,690 --> 00:34:06,250
Sorry, ah I'm sorry
385
00:34:06,250 --> 00:34:09,680
Don't be embarrassed,
it's alright
386
00:34:10,990 --> 00:34:13,410
But this is true
387
00:34:13,800 --> 00:34:16,710
I'm not even married
388
00:34:17,310 --> 00:34:21,900
I had no idea how to raise her
yet she grew up
389
00:34:22,510 --> 00:34:27,250
I pity her,
you should befriend her
390
00:34:27,780 --> 00:34:31,760
How do you pity her?
391
00:34:33,130 --> 00:34:39,250
They all envy her
prettiness and kindness
392
00:34:39,250 --> 00:34:43,790
She's even a good dancer
393
00:34:43,790 --> 00:34:45,250
Studies hard
394
00:34:45,250 --> 00:34:46,730
And then
395
00:34:49,410 --> 00:34:53,390
Eriko, you are making
too much of it
396
00:34:59,380 --> 00:35:03,960
Oh, and there's a cake
you can eat together
397
00:35:04,400 --> 00:35:07,220
Please don't bother
398
00:35:10,630 --> 00:35:11,500
It's OK?
399
00:35:12,490 --> 00:35:17,570
My mom is glad we're friends
400
00:35:18,060 --> 00:35:19,790
I'm excited
401
00:35:29,520 --> 00:35:32,520
But who could be
spreading rumors
402
00:35:36,220 --> 00:35:39,880
I think she's
in my class
403
00:35:41,990 --> 00:35:43,600
Third class?
404
00:35:44,860 --> 00:35:45,870
Who?
405
00:35:50,230 --> 00:35:51,900
Fujimura
406
00:35:54,020 --> 00:35:57,470
She's jealous of you
407
00:35:57,830 --> 00:36:01,580
Better not associate with her
408
00:36:02,200 --> 00:36:03,300
Hm
409
00:36:25,200 --> 00:36:28,300
Minako Honda's
concert has started
410
00:36:29,760 --> 00:36:32,650
I sooo want to go
411
00:36:33,170 --> 00:36:34,810
Don't be silly with these
412
00:36:36,460 --> 00:36:38,580
You could really get caught
413
00:36:40,410 --> 00:36:42,030
Let it happen
414
00:36:42,030 --> 00:36:43,760
If an order comes from an elder
415
00:36:43,760 --> 00:36:46,690
I must take photos of Fujimura
and Yukiho or they'll kill me
416
00:36:50,260 --> 00:36:52,030
Is she that cute?
417
00:37:02,570 --> 00:37:04,620
That girl
418
00:37:04,900 --> 00:37:07,590
Do you know Karasawa
from Seika School?
419
00:37:09,110 --> 00:37:12,260
I think I saw her somewhere
420
00:37:12,270 --> 00:37:13,550
Why?
421
00:37:13,620 --> 00:37:17,170
You're not supposed to know
anyone in Seika School
422
00:37:17,170 --> 00:37:20,610
She is that Nishimoto
I knew in elementary school
423
00:37:21,560 --> 00:37:24,130
What is she doing in
that school for princesses?
424
00:37:24,760 --> 00:37:28,010
Ryouji, you remember?
425
00:37:29,310 --> 00:37:32,310
She is the child of
your father's killer
426
00:37:33,910 --> 00:37:34,880
What?
427
00:37:34,880 --> 00:37:36,210
Tell me, what?
428
00:37:36,830 --> 00:37:38,340
Then she suddenly stopped
coming to school
429
00:37:38,340 --> 00:37:39,500
What? Tell me!
430
00:37:39,500 --> 00:37:42,320
Kikuchi, you really bullied her
431
00:37:42,320 --> 00:37:44,700
It's gonna be my fault now
432
00:37:45,570 --> 00:37:47,620
It's not just me
433
00:37:52,740 --> 00:37:54,300
Karasawa?
434
00:37:54,300 --> 00:37:58,250
Yes she's Yukiho Karasawa
435
00:38:00,870 --> 00:38:03,250
Yukiho Karasawa
436
00:38:04,890 --> 00:38:06,610
I see
437
00:38:11,940 --> 00:38:14,880
I'll go have a look
at Seika School
438
00:38:33,140 --> 00:38:39,560
Maybe I'll take Touyama's
seminar from next month
439
00:38:40,170 --> 00:38:41,880
Why?
440
00:38:44,050 --> 00:38:47,220
I'd like to go to your school
441
00:38:47,220 --> 00:38:49,420
Just like you, Yukiho
442
00:38:49,420 --> 00:38:51,740
I'd like to speak English
443
00:38:52,410 --> 00:38:55,260
I'm so dreary
444
00:38:55,260 --> 00:38:56,910
Am I assuming?
445
00:38:57,530 --> 00:39:01,070
Isn't our school uniform?
446
00:39:14,940 --> 00:39:18,140
Oh my god,
its Fujimura's uniform
447
00:39:20,940 --> 00:39:22,750
Enough, come
448
00:39:22,750 --> 00:39:25,560
Wait, please, Yukiho!
449
00:39:50,490 --> 00:39:53,190
Please inquire if another kid
450
00:39:53,190 --> 00:39:53,830
was subjected to this
451
00:39:53,830 --> 00:39:55,450
Alright, I got it
452
00:39:58,540 --> 00:40:00,840
Excuse me for calling you here
453
00:40:00,970 --> 00:40:02,860
Let's start
454
00:40:03,710 --> 00:40:06,370
On your way back from school
were you approached?
455
00:40:06,370 --> 00:40:09,140
A strange person hiding
waiting for you?
456
00:40:09,140 --> 00:40:12,240
You or your friends
457
00:40:13,100 --> 00:40:17,170
I never heard of such thing
458
00:40:20,060 --> 00:40:22,860
Someone watching us at school
459
00:40:23,680 --> 00:40:28,260
Returning from school
a person takes photos
460
00:40:28,260 --> 00:40:29,860
Right?
461
00:40:29,860 --> 00:40:32,440
Yes
462
00:40:32,440 --> 00:40:36,580
Do you remember anything
about that person?
463
00:40:37,410 --> 00:40:41,120
I can identify person who
took my picture last time
464
00:40:41,120 --> 00:40:43,740
The name tag on his chest
465
00:40:44,840 --> 00:40:49,180
read Akiyoshi
466
00:40:50,110 --> 00:40:53,020
He wore Oe High School uniform
467
00:40:53,020 --> 00:40:56,430
I'm telling the truth
an elder asked me
468
00:40:56,430 --> 00:41:00,410
Could you explain why
you were expelled yesterday?
469
00:41:01,020 --> 00:41:02,570
What?
470
00:41:02,570 --> 00:41:05,980
Students were bullied,
someone took pictures
471
00:41:05,980 --> 00:41:07,280
Is it you?
472
00:41:07,280 --> 00:41:09,290
It's not me
473
00:41:12,790 --> 00:41:14,540
You remember this?
474
00:41:17,830 --> 00:41:19,480
You seem to recognize it
475
00:41:19,480 --> 00:41:22,100
It won't help you
to keep secrets
476
00:41:22,100 --> 00:41:24,160
No, it's not mine
477
00:41:35,540 --> 00:41:37,860
Returning from school
I went to the concert
478
00:41:38,630 --> 00:41:41,070
Where do you get
that kind of money?
479
00:41:41,540 --> 00:41:43,640
There were tickets
in the shoe rack
480
00:41:43,640 --> 00:41:45,990
You make fuss about everything,
I'll kill you
481
00:41:48,370 --> 00:41:52,670
I'm was sure a girl would come
482
00:41:53,780 --> 00:41:57,850
But no one came
483
00:41:58,870 --> 00:42:04,060
You, what you did to that girl?
484
00:42:04,060 --> 00:42:06,140
Why do you do such things?
485
00:42:06,140 --> 00:42:08,060
I told you I didn't do it
486
00:42:08,060 --> 00:42:09,190
Leave me alone
487
00:42:09,190 --> 00:42:11,360
I was at the concert?
488
00:42:14,160 --> 00:42:16,930
You know this
489
00:42:16,930 --> 00:42:18,320
Ahh it's yours
490
00:42:18,320 --> 00:42:20,060
It's yours no doubt
491
00:42:23,520 --> 00:42:25,210
I lost it a while ago
492
00:42:25,210 --> 00:42:26,700
I was looking for it
493
00:42:28,500 --> 00:42:29,500
Where did you find it?
494
00:42:29,500 --> 00:42:31,630
It was by the side of the victim
495
00:42:33,780 --> 00:42:35,220
Let's talk at the office
496
00:42:38,160 --> 00:42:39,370
You!
497
00:42:39,370 --> 00:42:40,510
I'll kill you
498
00:42:46,430 --> 00:42:50,810
Forgive him
499
00:42:56,160 --> 00:42:58,510
If we don't need tell
500
00:42:58,510 --> 00:43:01,170
about it to anyone
501
00:43:01,490 --> 00:43:05,210
[Fujimura]
Please be her friends from now on
502
00:43:06,030 --> 00:43:07,900
Thank you for your kindness
503
00:43:08,510 --> 00:43:09,650
Yes
504
00:43:10,570 --> 00:43:12,160
Take care of her
505
00:43:20,010 --> 00:43:24,020
when I'm in your presence
506
00:43:24,020 --> 00:43:26,430
I feel miserable
507
00:43:26,940 --> 00:43:28,270
Why?
508
00:43:33,990 --> 00:43:39,300
Maybe I should run
for head of the class
509
00:43:40,150 --> 00:43:42,120
I would do it for Fujimura too
510
00:43:43,140 --> 00:43:44,660
Maybe I can't
511
00:43:45,680 --> 00:43:47,250
Not at all
512
00:43:47,250 --> 00:43:49,290
Would you back me up?
513
00:43:49,290 --> 00:43:50,890
Definitely
514
00:43:50,890 --> 00:43:53,590
Definitely I will
515
00:44:28,310 --> 00:44:40,050
[Year: 1988]
Nervous?
516
00:44:42,620 --> 00:44:45,420
Better make the best of it
517
00:44:59,120 --> 00:45:01,590
- Suits me!
- Suits me!
518
00:45:19,340 --> 00:45:24,140
Alright then,
we should start the show
519
00:45:49,930 --> 00:45:52,700
I'm feeling hot
520
00:46:06,080 --> 00:46:07,680
You're going back?
521
00:47:23,630 --> 00:47:25,520
Are you a pharmacist?
522
00:47:27,570 --> 00:47:29,410
Keitoku University
523
00:47:29,410 --> 00:47:31,590
Pharmacology Department
524
00:47:31,590 --> 00:47:34,320
For 10 years
525
00:47:35,830 --> 00:47:38,140
Don't do that
526
00:47:43,570 --> 00:47:46,250
Sorry for entering
Without permission
527
00:47:51,350 --> 00:47:53,990
I asked about the duplicate key
528
00:48:18,870 --> 00:48:20,960
You live here?
529
00:48:22,890 --> 00:48:24,540
Are you a student?
530
00:48:26,790 --> 00:48:29,070
Maybe in high school?
531
00:48:30,560 --> 00:48:32,840
Do you know Oyago?
532
00:48:33,990 --> 00:48:36,120
You bombard me with questions
533
00:48:48,630 --> 00:48:52,100
You're having sex with women?
534
00:48:53,130 --> 00:48:55,660
I participate when I have to
535
00:48:56,500 --> 00:48:59,840
Today if you hadn't left,
I would have chosen you
536
00:49:02,110 --> 00:49:05,750
Thanks for stooping down
to an "older" woman like me
537
00:49:05,750 --> 00:49:08,020
My income has decreased
538
00:49:08,020 --> 00:49:09,970
Cheeky!
539
00:49:10,460 --> 00:49:12,860
A habit of playing kid's games
540
00:49:12,860 --> 00:49:15,210
To make fun of adults
541
00:49:16,280 --> 00:49:19,310
You guys are just used
as toys for women
542
00:49:20,450 --> 00:49:24,330
You have to show it
before we pay
543
00:49:39,520 --> 00:49:41,390
Shall I show it?
544
00:49:43,520 --> 00:49:44,980
What?
545
00:49:45,870 --> 00:49:48,360
You're scared of kid's games
546
00:49:53,870 --> 00:49:55,770
Stop
547
00:49:57,780 --> 00:49:59,630
Please
548
00:50:02,320 --> 00:50:04,380
I'm sorry
549
00:50:25,000 --> 00:50:28,450
I came here because I wanted a change
550
00:50:54,010 --> 00:50:55,970
Committing adultery
551
00:50:58,250 --> 00:51:01,180
I told you I'm separated
552
00:51:02,480 --> 00:51:05,170
But I'm cheating
553
00:51:11,820 --> 00:51:13,530
Even when I fall in love
554
00:51:13,530 --> 00:51:16,800
As usual we play and they leave
555
00:51:24,560 --> 00:51:27,820
My life was perfect in university
556
00:51:30,030 --> 00:51:34,350
And the first year I worked
557
00:51:39,240 --> 00:51:43,290
Now it's just routine
hell played in a loop
558
00:51:57,070 --> 00:51:59,600
Why do you do what you do?
559
00:52:00,940 --> 00:52:03,950
You could find any
other little job
560
00:52:05,660 --> 00:52:08,670
Sorry for being used by adults
561
00:52:24,990 --> 00:52:27,660
I'm selling what I have
562
00:52:28,690 --> 00:52:31,640
As long as there are buyers,
business is good
563
00:52:45,740 --> 00:52:46,890
Please
564
00:52:48,650 --> 00:52:51,850
Could I have a beer too?
565
00:53:20,980 --> 00:53:23,800
Matsuura is on the wanted list
566
00:53:28,670 --> 00:53:31,250
He is suspected of blackmail
567
00:53:31,250 --> 00:53:32,990
He's not worth the attention
568
00:53:33,750 --> 00:53:35,330
Don't let it distract you from
our present investigation
569
00:53:35,330 --> 00:53:37,800
So that we get rid of our burden
570
00:53:38,170 --> 00:53:39,730
You're not so young anymore
571
00:53:39,730 --> 00:53:41,200
Be careful
572
00:53:43,140 --> 00:53:47,330
Chief, thank you very much
573
00:53:57,020 --> 00:53:58,410
Come anytime
574
00:53:59,980 --> 00:54:02,340
I'll be waiting
575
00:54:02,340 --> 00:54:04,610
Take care
576
00:54:12,670 --> 00:54:14,450
I'm closing now
577
00:54:21,410 --> 00:54:23,240
At that time
578
00:54:24,930 --> 00:54:28,740
Your relationship with
Matsuura was well known
579
00:54:29,550 --> 00:54:31,490
What do you mean?
580
00:54:32,740 --> 00:54:35,360
Matsuura
581
00:54:35,360 --> 00:54:37,140
From the start wanted
582
00:54:37,140 --> 00:54:39,330
The house and the land
583
00:54:40,430 --> 00:54:41,730
That is
584
00:54:42,440 --> 00:54:46,460
He had a motive to kill your husband
585
00:54:46,460 --> 00:54:48,040
But
586
00:54:48,040 --> 00:54:51,600
But they were not
his personal assets
587
00:54:51,600 --> 00:54:54,540
But belonged to
the Kirihara family
588
00:54:56,610 --> 00:54:58,730
They missed their target
589
00:54:59,010 --> 00:55:01,740
Right after that,
He disappeared
590
00:55:01,740 --> 00:55:03,460
He had money
591
00:55:04,640 --> 00:55:07,240
After that you have
no idea how hard
592
00:55:07,240 --> 00:55:09,890
I worked to start this bar
593
00:55:10,500 --> 00:55:13,290
I won't be cheated again
594
00:55:17,460 --> 00:55:19,180
That kid
595
00:55:22,030 --> 00:55:23,530
Ryouji?
596
00:55:25,560 --> 00:55:28,430
He vanished a long time ago
597
00:55:28,430 --> 00:55:30,140
Why?
598
00:55:31,190 --> 00:55:32,950
When?
599
00:55:33,610 --> 00:55:36,120
In middle school
600
00:55:37,070 --> 00:55:39,960
He didn't approach me anymore
601
00:55:39,960 --> 00:55:42,310
Or was is long before that
602
00:55:45,210 --> 00:55:47,290
That time of my life
603
00:55:47,290 --> 00:55:49,760
I'd rather not remember
604
00:55:51,300 --> 00:55:53,690
In high school
605
00:55:53,690 --> 00:55:55,740
He was told to leave
606
00:55:58,610 --> 00:56:00,930
He used to say:
607
00:56:00,930 --> 00:56:04,440
People in this town
are all crazy
608
00:56:05,100 --> 00:56:08,610
They're not really adults
609
00:56:11,220 --> 00:56:13,530
Surely, at that time
610
00:56:15,890 --> 00:56:18,720
They were probably crazy
611
00:56:32,250 --> 00:56:40,270
5,6,7,8
[beginning of the 1990's]
612
00:56:40,270 --> 00:56:44,190
1,2,3,4,5,6,7,8
613
00:57:07,090 --> 00:57:08,640
She's such a cutie
614
00:57:09,040 --> 00:57:10,170
Yes
615
00:57:10,660 --> 00:57:12,350
Are you her friend?
616
00:57:12,810 --> 00:57:13,930
Yes
617
00:57:18,050 --> 00:57:21,150
If she came here she
would be the most popular
618
00:57:21,990 --> 00:57:25,280
Yukiho has been so
ever since high school
619
00:57:25,280 --> 00:57:26,920
I see
620
00:57:27,120 --> 00:57:28,550
You don't get a chance
621
00:57:28,550 --> 00:57:31,620
I saw many boys try their luck
622
00:57:31,620 --> 00:57:34,000
I saw them all fail
623
00:57:34,000 --> 00:57:36,070
Probably so
624
00:57:37,720 --> 00:57:41,290
You shouldn't talk to me
625
00:57:41,290 --> 00:57:44,050
But to her directly
626
00:57:45,100 --> 00:57:48,830
To shoot a general,
shoot his horse first
627
00:57:50,050 --> 00:57:52,830
What do you mean by that?
628
00:57:52,830 --> 00:57:55,070
To stop the person
riding the horse
629
00:57:55,070 --> 00:57:58,440
You stop the horse first
630
00:57:58,440 --> 00:58:00,620
It's a Chinese proverb
631
00:58:04,270 --> 00:58:06,930
But I'm not a horse
632
00:58:09,850 --> 00:58:11,760
You're an interesting girl
633
00:58:12,840 --> 00:58:14,910
Why don't you dance?
634
00:58:14,910 --> 00:58:16,590
It doesn't suit me
635
00:58:16,590 --> 00:58:18,430
You should try first
636
00:58:18,430 --> 00:58:19,990
Whether it suits you or not
637
00:58:19,990 --> 00:58:23,800
I think dance is
for the chosen few
638
00:58:24,590 --> 00:58:27,330
It's not the chosen few
who practice it
639
00:58:27,660 --> 00:58:30,160
At the moment of
reaching a hand
640
00:58:30,160 --> 00:58:32,820
That woman who dances
with me is chosen
641
00:58:33,960 --> 00:58:38,480
Isn't it from the angle
of the chooser?
642
00:58:42,860 --> 00:58:44,750
That what I think too
643
00:58:44,750 --> 00:58:49,690
In fact, very few people
have a chance to dance
644
00:58:52,730 --> 00:58:56,890
And now you both
have been chosen
645
00:58:58,970 --> 00:59:01,170
Whoever your parents
646
00:59:01,170 --> 00:59:06,090
And their choices,
you have your own destiny
647
00:59:06,730 --> 00:59:08,000
You?
648
00:59:08,740 --> 00:59:10,100
What to do?
649
00:59:46,040 --> 00:59:47,410
Sit down
650
00:59:51,640 --> 00:59:53,590
You're OK?
651
00:59:54,290 --> 00:59:56,330
You look pale
652
00:59:59,920 --> 01:00:01,620
You don't dance
653
01:00:03,460 --> 01:00:06,170
I have enough
654
01:00:08,030 --> 01:00:11,210
Eriko you want to go back?
655
01:00:11,210 --> 01:00:13,670
No way, stay till the end
656
01:00:13,670 --> 01:00:18,070
The Director has organized
this party for new members
657
01:00:30,720 --> 01:00:32,520
You don't feel good?
658
01:00:36,400 --> 01:00:39,650
I'll be alright after
a little rest
659
01:00:39,650 --> 01:00:42,190
What a beautiful mansion
660
01:00:42,190 --> 01:00:44,170
It's just old
661
01:00:44,170 --> 01:00:47,400
The dwellers are regular
Homo sapiens
662
01:00:50,210 --> 01:00:52,860
They're invited by the music
663
01:00:53,320 --> 01:00:59,740
This is my father, my mother,
sisters, the usual
664
01:01:00,180 --> 01:01:03,530
Today Director Saigusa
came to have fun
665
01:01:04,970 --> 01:01:07,450
Director Saigusa's invitation
666
01:01:07,450 --> 01:01:09,460
Enjoy yourself today
667
01:01:12,650 --> 01:01:17,150
I think I know him
668
01:01:18,170 --> 01:01:20,510
I saw him on TV
669
01:01:21,180 --> 01:01:25,790
He introduced a European
product to Japan
670
01:01:26,730 --> 01:01:30,750
We have celebrities at our party
671
01:01:30,750 --> 01:01:33,250
This is not ordinary
672
01:02:18,010 --> 01:02:19,710
How was dancing?
673
01:02:20,560 --> 01:02:22,290
You had fun?
674
01:02:34,940 --> 01:02:39,730
Sorry your hair was
stuck to your face
675
01:02:49,170 --> 01:02:51,340
Since when that hairdo?
676
01:02:51,930 --> 01:02:54,640
Since high school
677
01:02:56,490 --> 01:02:58,190
Is it weird?
678
01:02:59,180 --> 01:03:01,020
It's not weird, just...
679
01:03:01,020 --> 01:03:03,470
Wouldn't you like
something more grownup?
680
01:03:07,540 --> 01:03:12,530
No, Yukiho told me it suits me
681
01:03:13,990 --> 01:03:16,900
You like Yukiho Karasawa
682
01:03:18,360 --> 01:03:20,480
Where do you buy your clothes?
683
01:03:21,970 --> 01:03:24,720
You wouldn't know if I told you
684
01:03:27,010 --> 01:03:29,570
The other day
I saw a good movie
685
01:03:31,060 --> 01:03:34,680
Really, good for you
686
01:03:35,470 --> 01:03:37,580
"Pretty woman"
687
01:03:37,580 --> 01:03:39,700
I haven't see it
688
01:03:42,200 --> 01:03:44,740
Could we take a drive?
689
01:04:08,850 --> 01:04:11,630
What happened to you?
690
01:04:12,520 --> 01:04:17,590
So many things happened,
you'll laugh at me
691
01:04:19,860 --> 01:04:22,460
You're pretty but...
692
01:04:23,620 --> 01:04:26,840
You're definitely prettier
693
01:04:27,210 --> 01:04:29,300
Shall we go on?
694
01:04:29,300 --> 01:04:31,470
Are you free this Sunday?
695
01:04:32,560 --> 01:04:36,480
I can't say I'm not free
696
01:04:38,880 --> 01:04:40,560
Yukiho
697
01:04:43,140 --> 01:04:47,430
I'd like to apologize for today
698
01:04:48,470 --> 01:04:50,290
Why?
699
01:04:50,850 --> 01:04:53,220
Changing my hairdo suddenly
700
01:04:53,220 --> 01:04:55,590
I thought you'd be excited
701
01:04:55,590 --> 01:04:59,190
Strange, what are
you talking about?
702
01:05:02,600 --> 01:05:08,370
I think you hate me now
703
01:05:09,780 --> 01:05:12,260
Yukiho Nishimoto?
704
01:05:16,870 --> 01:05:18,550
Yes
705
01:05:24,490 --> 01:05:26,930
The name's Matsuura
706
01:05:27,680 --> 01:05:29,630
I was working at
Kirihara pawnshop
707
01:05:29,630 --> 01:05:32,280
Do you remember?
708
01:05:44,940 --> 01:05:49,870
Eriko, sorry, today
709
01:05:52,140 --> 01:05:57,290
See you tomorrow then
710
01:06:11,380 --> 01:06:15,070
Wow! You've become so pretty
711
01:06:15,070 --> 01:06:18,030
You surprised me?
712
01:06:18,670 --> 01:06:21,180
What do you want?
713
01:06:30,130 --> 01:06:33,270
How do you feel lately?
714
01:06:40,340 --> 01:06:45,650
Would you have
a schedule opening?
715
01:06:50,780 --> 01:06:54,770
Seeing you made me feverish
716
01:07:03,990 --> 01:07:06,910
About that person yesterday
717
01:07:09,320 --> 01:07:12,410
Please don't tell anyone
718
01:07:13,810 --> 01:07:20,300
Sure, what's the matter?
719
01:07:20,780 --> 01:07:22,910
It's a person way back
720
01:07:25,080 --> 01:07:27,990
From the river bank
721
01:07:29,910 --> 01:07:32,230
I won't tell anyone
722
01:07:32,230 --> 01:07:34,470
I swear I'll keep it secret
723
01:07:58,430 --> 01:07:59,470
Signature please
724
01:08:49,200 --> 01:08:52,040
"That was so much fun"
725
01:08:53,070 --> 01:08:57,850
"Bye thank you"
726
01:09:01,840 --> 01:09:05,090
This is Eriko's message
727
01:09:13,430 --> 01:09:15,380
Something happened?
728
01:09:15,380 --> 01:09:18,240
Let me meet her one last time
729
01:09:22,440 --> 01:09:25,150
She doesn't seem disposed
to meet anyone
730
01:09:50,300 --> 01:09:56,800
What took you so long?
are you OK?
731
01:09:57,750 --> 01:09:59,230
Thank you
732
01:10:03,080 --> 01:10:05,840
Strange way to get drunk
733
01:10:07,500 --> 01:10:09,560
Rest for a while
734
01:10:15,380 --> 01:10:18,120
You know Eriko
735
01:10:18,120 --> 01:10:20,520
Is a princess
736
01:10:21,230 --> 01:10:23,940
When she has enough,
she vanishes
737
01:10:25,240 --> 01:10:28,720
I always have to
clean up after her
738
01:10:34,190 --> 01:10:39,260
So unexpected,
I thought the contrary
739
01:10:43,980 --> 01:10:47,280
That's because I'm a fake
740
01:10:48,730 --> 01:10:52,270
I have no idea how
a real girl should feel
741
01:11:11,920 --> 01:11:14,740
It's of no consequence
742
01:11:15,440 --> 01:11:20,650
No doubt, it makes
no difference to you
743
01:11:27,350 --> 01:11:30,580
Today I replace Eriko
744
01:12:08,860 --> 01:12:10,670
Good evening
745
01:12:19,770 --> 01:12:21,100
Welcome back
746
01:12:24,890 --> 01:12:26,900
You must be hungry
747
01:12:27,620 --> 01:12:29,780
I'm cooking right now
748
01:12:32,460 --> 01:12:36,120
I'd like one of your
papercuts too
749
01:12:42,840 --> 01:12:44,510
Mr. Sasagaki
750
01:12:45,850 --> 01:12:49,000
Matsuura's eyewitness report
751
01:12:57,710 --> 01:12:59,160
Sorry I kept you waiting
752
01:13:08,450 --> 01:13:10,270
Mr. Matsuura
753
01:13:34,890 --> 01:13:36,410
Kiddo
754
01:13:36,410 --> 01:13:41,270
I knew it, long time no see
755
01:14:16,980 --> 01:14:18,730
Ryouji
756
01:14:37,330 --> 01:14:39,340
Are you OK?
757
01:14:40,050 --> 01:14:42,460
You had a nightmare
758
01:14:44,540 --> 01:14:46,740
Same dream I had as a kid
759
01:14:47,470 --> 01:14:49,400
When you were a kid
760
01:14:53,810 --> 01:14:55,620
In a pitch-black maze
761
01:14:58,900 --> 01:15:01,640
Couldn't find my way out
762
01:15:10,310 --> 01:15:11,930
Tell me
763
01:15:13,790 --> 01:15:15,680
What kind of kid were you?
764
01:15:30,660 --> 01:15:32,790
My father and my mother
765
01:15:34,420 --> 01:15:37,760
Ever since I can remember,
did not talk to me
766
01:15:40,060 --> 01:15:42,920
My mother had an affair
with an employee
767
01:15:44,170 --> 01:15:45,440
That man
...
768
01:15:45,440 --> 01:15:46,560
Kiddo
769
01:15:47,270 --> 01:15:49,820
Wanted me to see him
having sex with my Mom
770
01:15:52,060 --> 01:15:54,760
A though childhood
771
01:15:56,300 --> 01:15:59,440
Your father couldn't help you?
772
01:16:01,380 --> 01:16:04,340
My father was indifferent to my mother
773
01:16:07,770 --> 01:16:10,390
But he was a nice guy
774
01:16:13,250 --> 01:16:15,720
He knew I was doing papercuts
775
01:16:17,710 --> 01:16:23,850
So he brought me German
scissors from a trade fair
776
01:16:29,200 --> 01:16:31,350
I'm glad you told me
777
01:16:34,100 --> 01:16:36,710
I want to know more about you
778
01:17:00,200 --> 01:17:01,240
What?
779
01:17:06,670 --> 01:17:08,340
I feel warm
780
01:17:13,320 --> 01:17:14,960
Ryouji
781
01:17:18,570 --> 01:17:20,220
I love you
782
01:17:38,680 --> 01:17:39,580
Enough
783
01:17:47,490 --> 01:17:48,880
I knew it
784
01:17:54,210 --> 01:17:55,900
You were using it?
785
01:17:58,970 --> 01:18:01,480
All this time?
786
01:18:03,900 --> 01:18:06,220
I'm not good enough?
787
01:18:06,550 --> 01:18:08,290
I didn't say that
788
01:18:08,290 --> 01:18:10,010
So why?
789
01:18:24,300 --> 01:18:27,200
You are persistent
790
01:18:27,200 --> 01:18:29,070
He doesn't come here
791
01:18:44,610 --> 01:18:48,190
When did Ryouji make this?
792
01:18:49,260 --> 01:18:54,740
After the murder, I think
793
01:18:57,380 --> 01:19:00,410
I think I saw it somewhere
794
01:19:01,040 --> 01:19:02,940
Is it the Vast Land of Tara?
795
01:19:07,860 --> 01:19:09,820
The Vast Land of Tara?
796
01:19:09,820 --> 01:19:15,220
You don't know in
"Gone with the wind"?
797
01:19:20,830 --> 01:19:23,820
You read difficult books
798
01:19:25,670 --> 01:19:27,300
You like novels?
799
01:19:41,840 --> 01:19:43,340
That's it
800
01:19:45,440 --> 01:19:48,590
That day, even the time
It was borrowed, see?
801
01:19:48,590 --> 01:19:50,800
That day...
802
01:19:50,800 --> 01:19:52,470
Ah, that day too
803
01:19:54,550 --> 01:19:57,310
Ryouji Kirihara met Yukiho
804
01:19:58,650 --> 01:20:03,680
at that nursing school
805
01:20:06,220 --> 01:20:08,220
The victim's son
806
01:20:09,060 --> 01:20:11,470
With the suspect's daughter
...
807
01:20:12,300 --> 01:20:19,420
It was a papercut book
808
01:20:20,440 --> 01:20:27,580
Ah! There's even a book
on ham radio and Morse
809
01:20:27,580 --> 01:20:30,300
Do you remember them
at that time?
810
01:20:30,870 --> 01:20:33,130
Now that you mention it
811
01:20:33,130 --> 01:20:37,440
A number of school children
were borrowing this one
812
01:20:38,600 --> 01:20:43,970
Ah, maybe it's that woman
813
01:20:48,200 --> 01:20:50,770
I don't know about that time
814
01:20:50,770 --> 01:20:54,580
But there's a woman making
dolls for the kids
815
01:20:55,080 --> 01:20:58,880
She changes them
when they are old
816
01:21:00,840 --> 01:21:05,630
Isn't there something
else you remember?
817
01:21:43,620 --> 01:21:48,340
My name is Sasagaki
from Oe police office
818
01:21:54,990 --> 01:21:58,490
I'm a distant relative
of that kid's father
819
01:21:59,560 --> 01:22:04,480
I hardly ever met with him
820
01:22:07,320 --> 01:22:13,520
But Yukiho was supposed
to enter a foster home
821
01:22:15,400 --> 01:22:18,020
Why did you adopt her?
822
01:22:21,070 --> 01:22:22,900
It's hard to believe
823
01:22:25,020 --> 01:22:28,080
About one week before the murder
824
01:22:28,540 --> 01:22:31,760
Yukiho suddenly came to visit me
825
01:22:32,970 --> 01:22:35,080
And three more times after that
826
01:22:35,440 --> 01:22:37,370
Why is that?
827
01:22:39,190 --> 01:22:45,010
She'd heard about me,
wanted to learn tea ceremony
828
01:22:45,880 --> 01:22:47,180
Tea ceremony?
829
01:22:50,160 --> 01:22:52,980
I don't become that kind of adult
830
01:22:53,540 --> 01:22:56,250
I don't want to become
like my mother
831
01:22:56,960 --> 01:23:00,180
So I want to learn tea ceremony
832
01:23:03,240 --> 01:23:09,970
So in her presence I avoided
talking about her mother
833
01:23:13,960 --> 01:23:16,710
Such courage
834
01:23:18,650 --> 01:23:22,450
Few people can raise
the kid of another
835
01:23:32,360 --> 01:23:37,800
The day before the
murder Yukiho said:
836
01:23:40,630 --> 01:23:46,430
"If anything happened
please don't abandon me"
837
01:23:47,970 --> 01:23:50,900
I didn't get it
at the time
838
01:23:51,930 --> 01:23:57,730
The next day a relative
Told me about the funeral
839
01:23:59,480 --> 01:24:01,530
Then I realized what she'd meant
840
01:24:01,990 --> 01:24:04,020
What is it?
841
01:24:11,750 --> 01:24:13,470
That kid
842
01:24:14,450 --> 01:24:17,710
Knew her mother
was going to die
843
01:24:18,080 --> 01:24:20,240
That's why it
can't be an accident
844
01:24:20,740 --> 01:24:24,370
She knew about the suicide?
845
01:24:24,860 --> 01:24:26,290
The day of the funeral
846
01:24:28,180 --> 01:24:31,360
She was desperately
trying to meet my eyes
847
01:24:31,760 --> 01:24:33,570
I tried to avoid her
848
01:24:34,310 --> 01:24:38,080
She looked like
an abandoned puppy
849
01:24:44,080 --> 01:24:46,650
I still remember
those eyes sometimes
850
01:24:49,410 --> 01:24:52,520
"Won't you come to my rescue?"
851
01:24:56,300 --> 01:25:00,010
It is still imprinted
into my eyelids
852
01:25:07,170 --> 01:25:08,230
Noriko
853
01:25:08,880 --> 01:25:12,050
If you poisoned someone,
what drug would you use?
854
01:25:15,910 --> 01:25:18,530
That's a weird thing to ask
855
01:25:18,530 --> 01:25:21,400
I was thinking of writing
a novel about my childhood
856
01:25:22,600 --> 01:25:24,040
No way!
857
01:25:24,040 --> 01:25:27,770
I'd like to live of my writing
858
01:25:28,130 --> 01:25:32,510
I'd write a detective story
859
01:25:37,260 --> 01:25:38,590
Would you read it?
[A schedule for murder: Sakae Saitou]
860
01:25:43,000 --> 01:25:44,470
Yes
861
01:25:44,470 --> 01:25:46,490
What would you use?
862
01:25:48,290 --> 01:25:52,960
The first thing that comes
to mind is potassium cyanide
863
01:25:53,320 --> 01:25:54,640
Can you find it?
864
01:25:55,800 --> 01:25:57,600
I want to be thorough
865
01:25:57,890 --> 01:26:00,310
I want the story
to be realistic
866
01:26:01,480 --> 01:26:05,070
If it sells well,
we'll make a trip
867
01:26:06,970 --> 01:26:08,390
No way
868
01:26:11,190 --> 01:26:12,890
That's not reasonable
869
01:26:13,440 --> 01:26:17,870
Oh, that's too bad
870
01:26:32,100 --> 01:26:34,940
How long's this
rain gonna last
871
01:26:34,940 --> 01:26:36,810
It's wet through
872
01:26:40,620 --> 01:26:42,310
Yes detective department
873
01:26:44,870 --> 01:26:48,230
You found human bones
in a landslide?
874
01:26:52,990 --> 01:26:54,180
Really?
875
01:26:54,700 --> 01:26:59,320
Really, the remains of Matsuura
876
01:27:01,990 --> 01:27:03,120
The location?
877
01:27:03,740 --> 01:27:05,380
Please the location
878
01:27:07,980 --> 01:27:09,470
I'll find on the map
879
01:27:10,360 --> 01:27:12,270
Please wait
880
01:27:14,060 --> 01:27:15,760
Yes, please
881
01:27:18,680 --> 01:27:19,840
Yes
882
01:27:22,430 --> 01:27:23,450
Yes
883
01:27:25,810 --> 01:27:27,250
I'm going there now
884
01:27:33,700 --> 01:27:35,260
Thank you
885
01:27:36,050 --> 01:27:38,060
I'm sorry
886
01:27:40,000 --> 01:27:41,870
I'll borrow a map
887
01:27:41,870 --> 01:27:43,040
Please
888
01:27:47,510 --> 01:27:52,150
Why did Matsuura get killed?
889
01:28:18,380 --> 01:28:23,970
Did you do something
to that table?
890
01:28:26,080 --> 01:28:29,880
In my absence someone sat there
891
01:28:31,450 --> 01:28:33,480
Who just went out?
892
01:28:36,870 --> 01:28:39,410
I'm not left-handed
893
01:28:40,000 --> 01:28:42,990
Hey hey
894
01:28:42,990 --> 01:28:45,210
Hey I'm not left-handed
895
01:28:45,210 --> 01:28:46,860
I'm right handed
896
01:29:14,280 --> 01:29:16,600
The analysis of
the coffee revealed
897
01:29:16,600 --> 01:29:20,450
a lethal dose of
potassium cyanide
898
01:29:20,450 --> 01:29:23,800
The police at the
Oe office hold a suspect
899
01:29:23,800 --> 01:29:25,570
The investigation continues
900
01:29:26,080 --> 01:29:27,610
Again at the same time
901
01:29:27,610 --> 01:29:31,180
A witness saw a young
person in jeans
902
01:29:31,180 --> 01:29:33,730
And khaki jacket
leaving the place
903
01:29:33,730 --> 01:29:37,480
The police think
he knows something
904
01:29:37,480 --> 01:29:39,190
And are looking for him
905
01:29:39,620 --> 01:29:43,350
Furthermore about
the source of the cyanide
906
01:30:59,510 --> 01:31:04,020
The poison was stolen
from her work place
907
01:31:05,050 --> 01:31:06,840
Did you know her?
908
01:31:08,520 --> 01:31:09,460
No
909
01:31:13,330 --> 01:31:17,080
How would he get it from
a woman he doesn't know?
910
01:31:19,900 --> 01:31:23,640
Who did she cook that for?
911
01:32:22,990 --> 01:32:24,850
Papercut
912
01:32:47,560 --> 01:32:49,710
Ryouji Kirihara
913
01:32:53,830 --> 01:32:56,220
Was I your target?
914
01:33:04,330 --> 01:33:06,380
Whenever you're hungry
915
01:33:10,230 --> 01:33:11,820
Let's eat something
916
01:33:22,240 --> 01:33:24,900
If I told you I'm pregnant
917
01:33:26,670 --> 01:33:28,430
How would you react?
918
01:33:31,090 --> 01:33:32,450
Are you?
919
01:33:36,710 --> 01:33:38,380
You know how I'd react
920
01:33:39,700 --> 01:33:42,520
We are a catholic family
921
01:33:43,670 --> 01:33:45,280
I'd have to do the right thing
922
01:33:52,730 --> 01:33:54,680
The right thing?
923
01:33:58,490 --> 01:34:01,500
To obey to God's word
924
01:34:03,030 --> 01:34:04,710
Let's get married
925
01:34:11,020 --> 01:34:12,850
Thank you
926
01:34:17,360 --> 01:34:22,280
Surely my family will
like a woman like you
927
01:35:02,010 --> 01:35:12,230
[Year: 1998]
I wish I didn't have
to resort to such means
928
01:35:12,230 --> 01:35:17,680
Settling matters properly is
a guarantee for the future
929
01:35:17,680 --> 01:35:20,920
The Director Saigusa
agrees with me
930
01:35:22,570 --> 01:35:27,380
You took a fierce
daughter-in-law
931
01:35:27,380 --> 01:35:29,130
Why is that?
932
01:35:29,130 --> 01:35:33,060
I've been doing business
for more than 40 years
933
01:35:33,060 --> 01:35:35,050
First time I see
the like of her
934
01:35:35,050 --> 01:35:36,790
In such a short time
935
01:35:36,790 --> 01:35:39,450
All the friends
I've introduced to her
936
01:35:39,450 --> 01:35:44,020
Have become fans of
your daughter-in-law
937
01:35:44,020 --> 01:35:45,800
And now if I died
938
01:35:45,800 --> 01:35:47,800
All my assets and properties
939
01:35:47,800 --> 01:35:51,280
Are going to her
940
01:35:51,280 --> 01:35:52,280
Please stop
941
01:35:52,280 --> 01:35:55,030
Enough now, you make
me look like a robber
942
01:35:56,180 --> 01:36:00,260
There are many things
you need to tell me
943
01:36:00,260 --> 01:36:05,790
The commerce is not
what it once was
944
01:36:05,790 --> 01:36:08,870
I'll tell you all about
Director Saigusa's business
945
01:36:08,870 --> 01:36:10,150
Yes
946
01:36:12,250 --> 01:36:15,790
It is a special
enterprise for me
947
01:36:16,370 --> 01:36:18,750
When I open that shop
948
01:36:19,910 --> 01:36:22,600
I'll become a new person
949
01:36:22,600 --> 01:36:27,840
Yukiho has a charm
to capture hearts
950
01:36:27,840 --> 01:36:29,390
It's amazing
951
01:36:29,390 --> 01:36:34,940
Sometimes I think she
is many persons in one
952
01:36:34,940 --> 01:36:39,440
Yukiho said she wants
to live for Tazunari
953
01:36:39,800 --> 01:36:41,540
How about him
954
01:36:41,540 --> 01:36:43,400
His health is good?
955
01:36:45,210 --> 01:36:48,990
Any more ...
956
01:36:50,920 --> 01:36:54,240
I'd do anything for my son
957
01:36:55,870 --> 01:37:00,550
It was an honor
to work with you all
958
01:37:18,080 --> 01:37:19,220
Welcome back
959
01:37:19,220 --> 01:37:20,290
Good evening
960
01:37:32,590 --> 01:37:33,990
Good evening
961
01:37:38,200 --> 01:37:39,920
Welcome back
962
01:37:40,200 --> 01:37:45,090
You're late,
I started before you
963
01:37:45,910 --> 01:37:47,590
Where is Father?
964
01:37:48,470 --> 01:37:50,550
On a business trip
965
01:37:51,050 --> 01:37:53,040
Please wash your hands
966
01:37:53,840 --> 01:37:56,010
I'll have something
ready for you
967
01:37:59,890 --> 01:38:01,830
How about Yukiho?
968
01:38:05,080 --> 01:38:07,330
You mean "Madame"?
969
01:38:08,400 --> 01:38:10,780
She's late because of work
970
01:38:14,110 --> 01:38:15,950
Tazunari
971
01:38:16,510 --> 01:38:18,100
You're pathetic
972
01:38:19,290 --> 01:38:22,870
A wife should be there
for her husband
973
01:38:24,510 --> 01:38:27,900
To let you eat on your own
974
01:38:28,720 --> 01:38:30,440
It's unforgivable
975
01:38:32,550 --> 01:38:36,580
I never think I'm pathetic
976
01:38:44,450 --> 01:38:46,480
Tazunari
977
01:38:46,920 --> 01:38:48,650
How about divorce?
978
01:38:50,000 --> 01:38:52,950
Yukiho doesn't love you
979
01:38:52,950 --> 01:38:54,370
And you don't love her
980
01:38:54,370 --> 01:38:56,000
Stop that
981
01:38:57,640 --> 01:39:00,160
You judge people on
your own standards
982
01:39:00,160 --> 01:39:03,220
You can't get out of this house
983
01:39:03,220 --> 01:39:07,230
You got into that situation
because of Yukiho
984
01:39:13,760 --> 01:39:17,180
She only wanted
the family's money
985
01:39:17,180 --> 01:39:20,870
Now she's getting
closer to Father
986
01:39:21,780 --> 01:39:23,860
Just like she did to you
987
01:39:23,860 --> 01:39:25,410
And she plans
to suck him dry
988
01:39:25,410 --> 01:39:27,150
Stop now
989
01:39:28,550 --> 01:39:29,780
You read too much manga
990
01:39:29,780 --> 01:39:32,120
You too stop
991
01:39:32,120 --> 01:39:34,050
You're a coward
992
01:39:37,720 --> 01:39:39,960
You fear her?
993
01:39:41,260 --> 01:39:43,280
I don't
994
01:39:44,610 --> 01:39:47,050
I'll talk with Father
995
01:39:50,690 --> 01:39:51,610
You'll only hurt him
996
01:39:51,610 --> 01:39:53,020
I don't care
997
01:39:54,940 --> 01:39:57,160
I'll protect the family
998
01:39:58,640 --> 01:40:00,710
Since she arrived
999
01:40:00,710 --> 01:40:02,970
This family has changed
1000
01:40:04,010 --> 01:40:06,700
It's contracted an
invisible disease
1001
01:40:07,870 --> 01:40:10,260
She's like an intestinal
parasite worm
1002
01:40:11,470 --> 01:40:14,730
She eats up our viscera
and makes us feel confused
1003
01:40:15,720 --> 01:40:19,960
If we don't do something now,
it will get worse...
1004
01:40:26,550 --> 01:40:30,270
Welcome back
1005
01:40:30,270 --> 01:40:33,120
The conversation was about Father
1006
01:40:43,180 --> 01:40:45,580
She hates me
1007
01:40:48,640 --> 01:40:50,340
I'm sorry
1008
01:40:53,040 --> 01:40:57,860
Mika is now at a difficult age
1009
01:40:59,080 --> 01:41:01,070
Please forgive her
1010
01:41:02,160 --> 01:41:05,880
I'll talk to her
1011
01:41:05,880 --> 01:41:07,600
It's fine
1012
01:41:12,220 --> 01:41:14,200
She's family
1013
01:41:18,610 --> 01:41:21,200
I'll protect her
1014
01:41:28,920 --> 01:41:30,690
Yes, you're right
1015
01:41:39,790 --> 01:41:42,260
Please
1016
01:43:09,140 --> 01:43:11,500
You don't have to say anything
1017
01:43:12,600 --> 01:43:15,350
We're taking you
now to the hospital
1018
01:43:15,660 --> 01:43:17,280
You're courageous
1019
01:43:50,990 --> 01:43:52,490
Good evening
1020
01:43:52,490 --> 01:43:54,490
Sorry for being late
1021
01:43:54,490 --> 01:43:57,360
I had to take Mika
to the hospital
1022
01:43:58,830 --> 01:44:00,840
Something's wrong?
1023
01:44:00,840 --> 01:44:03,930
Just a cold it seems
1024
01:44:03,930 --> 01:44:05,690
She'll be alright in no time
1025
01:44:08,100 --> 01:44:10,430
I'm so hungry
1026
01:44:10,430 --> 01:44:12,440
I'll go change
1027
01:44:34,060 --> 01:44:36,280
At least I still have you
1028
01:44:36,720 --> 01:44:39,350
What's bothering me is that
1029
01:44:40,620 --> 01:44:45,310
Customers are going
to that new bar
1030
01:44:47,470 --> 01:44:51,000
I don't know why
1031
01:44:53,540 --> 01:44:59,930
You settling down with Matsuura
1032
01:45:00,630 --> 01:45:03,560
There you go again
1033
01:45:07,450 --> 01:45:09,600
I got it
1034
01:45:09,600 --> 01:45:11,400
You're jealous
1035
01:45:11,400 --> 01:45:15,030
When you locked the stairs
1036
01:45:15,500 --> 01:45:19,840
There was no bother to Ryouji
1037
01:45:21,110 --> 01:45:25,310
You're like a broken
record player
1038
01:45:25,310 --> 01:45:29,630
Repeating over and over again
1039
01:45:31,560 --> 01:45:32,980
Well
1040
01:45:34,340 --> 01:45:36,770
Which one was first
1041
01:45:36,770 --> 01:45:38,560
What?
1042
01:45:40,050 --> 01:45:42,860
Your couple?
1043
01:45:44,800 --> 01:45:48,170
Which one cheated
on the other first?
1044
01:45:53,520 --> 01:45:56,510
He cheated first
1045
01:45:56,510 --> 01:45:59,860
What you did with Matsuura
1046
01:46:00,790 --> 01:46:03,500
Your insinuations
about your husband
1047
01:46:03,500 --> 01:46:06,010
What does "insinuations" mean?
1048
01:46:07,990 --> 01:46:13,120
Opposing Fumiyo Nishimoto's
choice for a husband
1049
01:46:15,340 --> 01:46:19,680
What do I lose,
this ghost of a woman
1050
01:46:19,680 --> 01:46:22,560
In fact Yousuke Kirihara
1051
01:46:22,560 --> 01:46:26,380
Was visiting assiduously that house
1052
01:46:26,380 --> 01:46:28,360
Boring
1053
01:46:36,090 --> 01:46:42,380
In our family adult
woman are worthless
1054
01:46:49,760 --> 01:46:53,610
They're not great in the sac
1055
01:46:53,610 --> 01:46:57,330
Sometimes, they
have no restraint
1056
01:46:57,330 --> 01:47:02,160
From that time
he rejected me
1057
01:47:04,600 --> 01:47:09,460
Since then I did
not hold him anymore
1058
01:47:11,640 --> 01:47:14,580
Rather...
he did not hold me
1059
01:47:15,820 --> 01:47:18,500
What do you mean?
1060
01:47:21,080 --> 01:47:23,320
That man was scared
1061
01:47:23,320 --> 01:47:26,690
of grownup women
1062
01:47:30,030 --> 01:47:32,200
What do you mean?
1063
01:47:37,110 --> 01:47:40,140
Matsuura told me
1064
01:47:40,890 --> 01:47:44,540
My husband was not
going to meet Fumiyo
1065
01:47:44,540 --> 01:47:48,510
but her daughter
1066
01:48:25,390 --> 01:48:27,360
Who?
1067
01:48:29,990 --> 01:48:32,700
So you're awake
1068
01:48:38,170 --> 01:48:39,980
You can't sleep?
1069
01:48:39,980 --> 01:48:42,240
Don't come
1070
01:48:43,260 --> 01:48:45,200
Get out
1071
01:48:56,600 --> 01:49:01,000
Please stop
1072
01:49:01,750 --> 01:49:03,600
Is is that what
he did to you?
1073
01:49:03,600 --> 01:49:06,310
This is how he forced you
1074
01:49:06,310 --> 01:49:09,540
Look at me here
1075
01:49:16,970 --> 01:49:20,040
You're scared of closing
your eyes, of falling asleep
1076
01:49:20,040 --> 01:49:24,620
You are scared of what
you'll see in your dreams
1077
01:49:25,870 --> 01:49:29,320
Please remember well
my present face
1078
01:49:29,890 --> 01:49:34,380
If you can remember it,
you'll remember me
1079
01:49:34,380 --> 01:49:36,880
This is what I was done
1080
01:49:37,510 --> 01:49:39,570
Or...
1081
01:49:41,860 --> 01:49:46,220
Is it better to remember
the face of your aggressor?
1082
01:49:59,360 --> 01:50:01,110
Good girl
1083
01:50:02,990 --> 01:50:05,580
Soon you'll be on your feet
1084
01:50:07,940 --> 01:50:11,090
I'll protect you
1085
01:50:24,270 --> 01:50:27,790
My experience is
the same as yours
1086
01:50:30,450 --> 01:50:36,120
Hmm, much more hideous
1087
01:50:48,150 --> 01:50:51,430
It was in the heart
of my childhood
1088
01:50:52,790 --> 01:50:55,630
I was assaulted by
a demon over and over
1089
01:50:57,010 --> 01:50:59,260
Over and over
1090
01:51:02,250 --> 01:51:05,220
There was not only one demon
1091
01:51:07,800 --> 01:51:11,800
The human heart never
overcomes demons
1092
01:51:17,160 --> 01:51:23,330
What you're now I was then
1093
01:51:28,930 --> 01:51:31,000
Poor thing
1094
01:51:36,540 --> 01:51:38,970
But it's OK
1095
01:51:39,680 --> 01:51:42,030
I promise you'll recover
1096
01:52:03,410 --> 01:52:07,860
He has to be near that kid
1097
01:52:10,720 --> 01:52:14,420
Which doll was this on
1098
01:52:51,320 --> 01:52:55,910
Mika Shinozuka
1099
01:52:58,250 --> 01:53:02,280
Yukiho's sister-in-law
1100
01:53:09,230 --> 01:53:10,240
Good morning
1101
01:53:10,240 --> 01:53:12,260
Good morning
1102
01:53:13,060 --> 01:53:15,380
We are early
1103
01:53:15,380 --> 01:53:17,090
We can take the long way
1104
01:53:35,230 --> 01:53:37,270
Won't you come?
1105
01:53:38,840 --> 01:53:41,380
Let's spend today together
1106
01:54:01,710 --> 01:54:05,180
The inspector asked for Madame
1107
01:54:17,020 --> 01:54:19,090
Leave us
1108
01:54:22,860 --> 01:54:25,440
I'm "former" inspector
1109
01:54:25,440 --> 01:54:28,980
I'm retired now
1110
01:54:29,540 --> 01:54:32,430
She went to the company
with my sister
1111
01:54:34,870 --> 01:54:38,510
Tomorrow my wife
opens her new shop
1112
01:54:39,800 --> 01:54:42,360
With your sister
1113
01:54:52,430 --> 01:54:57,380
You're the first
to visit my wife
1114
01:54:59,180 --> 01:55:01,190
Really?
1115
01:55:02,000 --> 01:55:04,490
You know her well
1116
01:55:05,900 --> 01:55:10,830
I met her only once
She was still a child
1117
01:55:10,830 --> 01:55:14,630
The Yukiho you know
1118
01:55:15,240 --> 01:55:17,280
What kind of woman is she?
1119
01:55:20,480 --> 01:55:21,440
You mean?
1120
01:55:21,440 --> 01:55:24,190
Once I hired a detective
1121
01:55:24,190 --> 01:55:27,590
To inquire about her past
1122
01:55:30,510 --> 01:55:35,700
But it didn't yield anything
1123
01:55:35,700 --> 01:55:38,490
It made me even
more uncomfortable
1124
01:55:41,310 --> 01:55:44,740
Even now she hides
her human face
1125
01:55:44,740 --> 01:55:48,020
And shows the
beast at times
1126
01:55:48,700 --> 01:55:54,970
What were the
detective's findings?
1127
01:56:00,450 --> 01:56:02,890
In her university years
1128
01:56:04,270 --> 01:56:08,020
A close friend was raped
1129
01:56:09,730 --> 01:56:11,720
There is no decisive proof
1130
01:56:13,500 --> 01:56:19,920
In the past around my wife
many women were abused
1131
01:56:24,180 --> 01:56:27,390
Can't we invite
this detective?
1132
01:56:27,390 --> 01:56:29,550
He was killed
1133
01:56:30,270 --> 01:56:33,650
He was poisoned with cyanide
1134
01:56:34,740 --> 01:56:36,840
In broad day light
1135
01:56:43,330 --> 01:56:46,030
The perpetrator wasn't caught
1136
01:56:47,240 --> 01:56:50,230
Maybe I'm next
1137
01:56:57,250 --> 01:57:04,170
My wife has a way to
steal people's heart
1138
01:57:06,520 --> 01:57:08,260
People's heart
1139
01:57:11,440 --> 01:57:15,950
Do you know what happened
to Ryouji Kirihara
1140
01:57:18,100 --> 01:57:21,950
Ryouji Kirihara?
1141
01:57:23,450 --> 01:57:31,260
20 years ago a body was found
in a derelict building
1142
01:57:32,280 --> 01:57:36,950
The victim was Yousuke Kirihara
1143
01:57:36,950 --> 01:57:40,150
His son is Ryouji
1144
01:57:42,740 --> 01:57:48,900
The detective said Yukiho's
mother was suspected
1145
01:57:51,850 --> 01:57:55,210
What I'd like to talk about
1146
01:57:55,210 --> 01:57:59,220
Is probably going
to hurt you deeply
1147
01:58:03,180 --> 01:58:04,900
It's alright
1148
01:58:06,190 --> 01:58:08,570
I'm already so terrified
1149
01:58:09,400 --> 01:58:12,140
I can't even make one
step out of that house
1150
01:58:19,280 --> 01:58:21,000
At that time
1151
01:58:22,420 --> 01:58:25,440
We, the police, thought that
1152
01:58:25,440 --> 01:58:29,480
The victim and Yukiho's mother
1153
01:58:29,480 --> 01:58:33,790
Were lovers
1154
01:58:36,540 --> 01:58:38,140
Yet
1155
01:58:39,810 --> 01:58:45,750
The purpose of
the victim's visits
1156
01:58:46,690 --> 01:58:55,210
Was not the mother but
the then 9 year old Yukiho
1157
01:58:56,630 --> 01:59:02,340
As soon as she entered
elementary school
1158
01:59:02,340 --> 01:59:08,230
Her mother Fumiyo Nishimoto
Accepted customers
1159
01:59:11,570 --> 01:59:12,930
Come
1160
01:59:26,660 --> 01:59:33,080
Often kids are
used as sex toys
1161
01:59:34,310 --> 01:59:39,640
How many customers
Yukiho received
1162
01:59:39,640 --> 01:59:42,830
I haven't no idea yet
1163
01:59:50,210 --> 01:59:55,080
Her torment kept going
1164
01:59:57,080 --> 02:00:00,170
In this daily hell
1165
02:00:00,740 --> 02:00:05,310
There was one person
suffering like her
1166
02:00:05,310 --> 02:00:09,080
that Yukiho met in
the next town's
1167
02:00:15,540 --> 02:00:19,760
nursing school
1168
02:00:19,760 --> 02:00:23,000
He was Ryouji Kirihara
1169
02:00:28,580 --> 02:00:31,260
These two forsaken souls
found each other
1170
02:00:31,260 --> 02:00:34,620
It didn't take long
1171
02:00:35,160 --> 02:00:39,160
At that time from
the nearby elderly home
1172
02:00:39,160 --> 02:00:42,300
They were receiving visits
1173
02:00:42,300 --> 02:00:49,330
They took her and
Ryouji in affection
1174
02:00:49,990 --> 02:00:55,060
They both learned many games
1175
02:00:59,740 --> 02:01:05,750
Ryouji was passionate about
paper cutting and ham radio
1176
02:01:09,120 --> 02:01:14,360
And Yukiho, embroidery
1177
02:01:15,460 --> 02:01:23,930
But Ryouji's father was
one of her tormentors
1178
02:01:25,000 --> 02:01:29,070
The victim of the murder,
Yousuke Kirihara
1179
02:01:29,070 --> 02:01:33,860
Kiddo, snack's ready,
come and get it
1180
02:01:35,790 --> 02:01:40,060
That day they got into
the worst situation
1181
02:01:46,590 --> 02:01:49,080
Yousuke couldn't wait any
longer at Nishimoto's place
1182
02:01:49,080 --> 02:01:55,850
So he had come to meet
Yukiho at school
1183
02:01:57,200 --> 02:02:02,130
Ryouji didn't know his
father's interest in Yukiho
1184
02:02:02,130 --> 02:02:05,480
He followed them
1185
02:02:12,410 --> 02:02:15,390
Maybe he couldn't
wait for her room
1186
02:02:15,710 --> 02:02:19,290
Yousuke couldn't take
the kid to a hotel
1187
02:02:19,290 --> 02:02:21,540
Finally he decided
1188
02:02:21,540 --> 02:02:25,180
To take her to
a derelict building
1189
02:02:50,690 --> 02:02:54,710
Ryouji got worried
about what his father
1190
02:02:54,710 --> 02:02:57,760
Was doing with Yukiho
in that building
1191
02:02:57,760 --> 02:03:01,600
He entered through
the air duct
1192
02:03:23,020 --> 02:03:28,470
And he finally saw it
1193
02:03:31,190 --> 02:03:36,380
Everything his father
did to Yukiho
1194
02:03:59,660 --> 02:04:08,430
I can't imagine what
went through his mind
1195
02:04:08,820 --> 02:04:14,920
He grasped at one glance
the horrifying situation
1196
02:04:17,850 --> 02:04:25,100
Ryouji had the scissors
brought to play with Yukiho
1197
02:04:26,760 --> 02:04:30,080
He stabbed his father
in the back
1198
02:05:04,490 --> 02:05:06,850
Ryouji was in a panic
1199
02:05:07,240 --> 02:05:11,490
He took Yukiho
out of the building
1200
02:06:47,360 --> 02:06:55,820
What did he think going
back through the duct?
1201
02:06:57,500 --> 02:07:05,330
As a result, the girl resolved
to hide her true self
1202
02:07:07,270 --> 02:07:12,220
The boy, for the
sake of the girl
1203
02:07:12,220 --> 02:07:18,250
Until now is still
living in a dark duct
1204
02:07:41,830 --> 02:07:45,170
We all have darkness
and light in our life
1205
02:07:45,170 --> 02:07:51,290
But it's not like the cycle
Of day and night
1206
02:07:53,760 --> 02:07:56,520
Me, I was always in the night
1207
02:07:59,500 --> 02:08:02,330
But it wasn't dark
1208
02:08:02,330 --> 02:08:05,250
The sun had its substitute
1209
02:08:07,670 --> 02:08:10,710
Not as bright
1210
02:08:10,710 --> 02:08:14,030
But enough to me
1211
02:08:15,890 --> 02:08:20,730
In the place of the sun
1212
02:08:26,740 --> 02:08:32,510
For you too,
the sun has to rise
1213
02:08:32,510 --> 02:08:35,260
Warm up your body
1214
02:08:41,280 --> 02:08:43,540
What is it?
1215
02:08:51,380 --> 02:08:56,870
Ryouji & Yukiho
1216
02:09:01,740 --> 02:09:11,410
THE DE MON HAS COME
[Morse code from the building]
1217
02:09:36,760 --> 02:09:38,980
Sir?
1218
02:09:40,680 --> 02:09:42,400
He insisted to meet you
1219
02:09:42,400 --> 02:09:44,340
I brought him here
1220
02:09:57,260 --> 02:09:59,890
It's been such a long time
1221
02:10:02,540 --> 02:10:05,350
Do you remember me?
1222
02:10:05,350 --> 02:10:09,370
Sure I remember you well
1223
02:10:13,020 --> 02:10:14,470
Yes
1224
02:10:21,800 --> 02:10:26,140
Director Saigusa called,
he is coming
1225
02:10:27,580 --> 02:10:29,360
I'm going now
1226
02:10:33,530 --> 02:10:35,390
Excuse me
1227
02:10:35,390 --> 02:10:38,380
An important customer is coming
1228
02:10:38,380 --> 02:10:41,480
I hope we'll have
another opportunity
1229
02:10:41,480 --> 02:10:42,010
Yukiho
1230
02:10:42,010 --> 02:10:44,070
I believe you heard me?
1231
02:10:45,810 --> 02:10:48,110
The Director is here
1232
02:10:50,490 --> 02:10:53,680
Ryouji Kirihara, where is he?
1233
02:10:56,260 --> 02:10:59,710
Even as we speak
he keeps an eye on you
1234
02:11:02,820 --> 02:11:05,210
I don't know
1235
02:11:05,210 --> 02:11:10,690
You two have always
been so close
1236
02:11:10,990 --> 02:11:13,130
Please leave
1237
02:11:13,130 --> 02:11:15,170
I'm busy
1238
02:11:21,260 --> 02:11:23,990
Is that how you want it?
1239
02:11:24,300 --> 02:11:27,150
This time I need
you to help Ryouji
1240
02:11:27,150 --> 02:11:29,060
Yukiho Nishimoto
1241
02:14:06,600 --> 02:14:14,110
I found him,
Ryouji Kirihara
1242
02:14:25,780 --> 02:14:28,700
I was sure you would
come some day
1243
02:14:34,130 --> 02:14:37,630
I searched every
detail about you
1244
02:14:39,060 --> 02:14:43,080
I read all the
books you read
1245
02:14:43,820 --> 02:14:48,910
It took me months,
I even learned Morse code
1246
02:14:56,490 --> 02:15:01,700
This kid's company
opens tomorrow
1247
02:15:02,450 --> 02:15:04,290
Congratulations
1248
02:15:07,490 --> 02:15:10,720
I wanted to talk with you
1249
02:15:11,170 --> 02:15:15,600
Somehow I always thought so
1250
02:15:15,600 --> 02:15:19,100
Since I met you in
your room, Ryouji
1251
02:15:19,100 --> 02:15:21,210
I always kept
a concern for you
1252
02:15:21,210 --> 02:15:23,920
You were always on my mind
1253
02:15:23,920 --> 02:15:27,090
I looked forward
to talk with you
1254
02:15:29,660 --> 02:15:33,150
You'll be arrested and
pay for your crimes
1255
02:15:33,620 --> 02:15:38,050
But ... but
1256
02:15:41,580 --> 02:15:44,790
I'd like you to
consider me as a father
1257
02:15:44,790 --> 02:15:46,210
And talk to me
1258
02:15:46,210 --> 02:15:48,100
Tell me everything
you did all that time
1259
02:15:48,100 --> 02:15:51,320
I'd like to know much,
much more about you
1260
02:15:51,320 --> 02:15:55,350
Your way of thinking,
how you lived
1261
02:15:55,350 --> 02:15:58,960
What kind of person
you are, tell me
1262
02:16:00,070 --> 02:16:03,200
I love you
1263
02:16:03,200 --> 02:16:05,600
It has to end well
1264
02:16:06,260 --> 02:16:10,510
Let's become friends
1265
02:16:23,430 --> 02:16:26,060
It's good that you smile
1266
02:16:26,680 --> 02:16:29,270
If you smile like this
1267
02:16:29,270 --> 02:16:31,530
We are closer
1268
02:16:32,140 --> 02:16:34,370
Let's smile together
1269
02:16:35,170 --> 02:16:37,370
Till the last moment
1270
02:16:38,170 --> 02:16:41,340
Let me be by your side
1271
02:16:41,800 --> 02:16:43,090
How about it?
1272
02:16:44,510 --> 02:16:46,840
It can't be bad, Ryouji
1273
02:16:55,470 --> 02:16:59,020
I'm going there, wait
1274
02:16:59,820 --> 02:17:02,300
I did it all
1275
02:17:13,550 --> 02:17:17,910
Not true Ryouji
1276
02:17:19,920 --> 02:17:22,210
Don't!
1277
02:17:55,400 --> 02:18:04,630
CQCQCQ here is JH1WFK
1278
02:18:05,280 --> 02:18:10,350
Juliet hotel ONE
1279
02:18:10,350 --> 02:18:15,680
Whisky Foxtrot Kilo
1280
02:18:16,220 --> 02:18:19,350
Whoever listens to this
1281
02:18:19,350 --> 02:18:23,840
Acknowledge please
1282
02:18:53,420 --> 02:18:55,070
Very very pretty
1283
02:18:56,650 --> 02:18:58,140
Great
1284
02:19:46,900 --> 02:19:51,970
When it's over
let's not meet anymore
1285
02:19:56,380 --> 02:20:03,380
No one else knows our
secret in the world
1286
02:20:08,340 --> 02:20:10,310
Ryouji
1287
02:20:14,440 --> 02:20:16,770
Ryouji
1288
02:23:06,230 --> 02:23:09,780
Does anyone know that man?
1289
02:23:25,910 --> 02:23:28,790
I don't know him
1290
02:24:37,330 --> 02:24:38,600
Inside
1291
02:24:39,800 --> 02:24:41,250
Please
1292
02:25:12,090 --> 02:25:13,570
Let
1293
02:25:23,380 --> 02:25:25,270
Us
1294
02:25:29,720 --> 02:25:31,520
Play
1295
02:25:31,520 --> 02:25:33,700
Let us play
1296
02:26:14,620 --> 02:26:16,320
Ghost
1297
02:26:16,320 --> 02:26:20,350
Scary, amazing fish
1298
02:26:20,350 --> 02:26:32,970
Never seen before such fish
Translator: Eric Paroissien
eripar000@gmail.com85591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.