All language subtitles for Fringe S02E06 Earthling (1080p x265 Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,807 --> 00:00:03,322 Anteriormente em Fringe... 2 00:00:03,908 --> 00:00:05,309 Uma s�rie de eventos vem ocorrendo. 3 00:00:05,344 --> 00:00:07,208 Esses eventos parecem ter natureza cient�fica. 4 00:00:07,275 --> 00:00:10,070 - O chamamos de Padr�o. - Olivia Dunham, FBI. 5 00:00:10,071 --> 00:00:12,714 Precisamos saber o que houve, como e quem est� por tr�s disso. 6 00:00:12,749 --> 00:00:14,446 Quem voc� precisar, ter�. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,753 Seu nome � Walter Bishop. Ele trabalhava em Harvard 8 00:00:16,754 --> 00:00:18,675 numa �rea chamada Ci�ncia de Borda. 9 00:00:18,676 --> 00:00:20,041 Afaste-se! 10 00:00:20,042 --> 00:00:22,351 Est� me dizendo que meu pai era o Dr. Frankenstein. 11 00:00:22,908 --> 00:00:25,825 Meu trabalho � defender a seguran�a nacional. 12 00:00:25,860 --> 00:00:28,323 E posso lhes garantir, n�o estamos seguros. 13 00:00:28,342 --> 00:00:29,972 Quando a amea�a � inimagin�vel, 14 00:00:30,007 --> 00:00:31,707 esse � o momento em que aparecemos. 15 00:00:54,275 --> 00:00:55,897 - Al�? - Querido, 16 00:00:55,932 --> 00:00:58,321 que bom que te encontrei. Onde voc� est�? Voc� conseguiu? 17 00:00:58,641 --> 00:00:59,991 No sagu�o do aeroporto. 18 00:01:00,275 --> 00:01:02,218 Embarco em quinze minutos. 19 00:01:03,442 --> 00:01:05,545 Olha, Nat, sei que com minha m�e doente 20 00:01:05,580 --> 00:01:07,232 e eu viajando muito, sinto-me mal. 21 00:01:07,941 --> 00:01:10,028 Eu disse que n�o seria mais assim. 22 00:01:10,063 --> 00:01:12,504 Tudo bem. Faremos algo na pr�xima semana quando voltar. 23 00:01:12,543 --> 00:01:13,907 N�o est� brava? 24 00:01:13,908 --> 00:01:15,607 N�o, compreendo, n�o se preocupe. 25 00:01:15,642 --> 00:01:17,303 Se voc� tem de trabalhar, tem de trabalhar. 26 00:01:17,774 --> 00:01:20,172 - Est� indo para casa? - Teve um engarrafamento, 27 00:01:20,173 --> 00:01:22,113 mas chegarei em casa em cinco minutos. 28 00:01:25,008 --> 00:01:27,908 Acabaram de chamar o meu voo. 29 00:01:27,975 --> 00:01:31,381 Fa�a uma boa viagem. Ligue quando chegar. 30 00:01:31,416 --> 00:01:34,261 Ligarei. Feliz anivers�rio de casamento. 31 00:01:34,674 --> 00:01:36,024 Eu te amo. 32 00:01:36,057 --> 00:01:37,407 Tamb�m te amo. 33 00:03:28,926 --> 00:03:33,108 SEI QUE ADORA SURPRESAS... FELIZ ANIVERS�RIO DE CASAMENTO 34 00:03:40,475 --> 00:03:41,825 Randy, voc� acertou. 35 00:03:47,641 --> 00:03:49,299 Randy, voc� me enganou mesmo. 36 00:03:51,499 --> 00:03:52,849 N�o fazia ideia. 37 00:03:57,959 --> 00:04:01,606 Randy, pare com isso. Est� me assustando. 38 00:04:05,489 --> 00:04:06,839 Randy? 39 00:04:11,864 --> 00:04:13,214 Randy? 40 00:04:17,628 --> 00:04:21,611 N�o... 41 00:04:37,312 --> 00:04:39,808 Legendas: OiaC23 Kaks PahZen Kakko Valfadinha 42 00:04:40,146 --> 00:04:42,543 Ressincronia por afonsopm 43 00:04:44,342 --> 00:04:48,792 S02E06 Earthling 44 00:05:41,058 --> 00:05:42,408 Broyles. 45 00:05:58,764 --> 00:06:00,144 N�o faz sentido. 46 00:06:00,514 --> 00:06:03,924 Sem sinais de arrombamento, sem sinais de luta. 47 00:06:04,521 --> 00:06:05,875 Walter, tem alguma ideia? 48 00:06:06,896 --> 00:06:08,449 Lembra-me do Natal. 49 00:06:09,083 --> 00:06:11,242 Como lenha que queima 50 00:06:11,243 --> 00:06:13,401 a uma temperatura t�o alta que fica intacta, 51 00:06:13,797 --> 00:06:15,759 mantendo a forma original. 52 00:06:17,897 --> 00:06:20,243 Voc� gostava disso quando era crian�a. 53 00:06:20,256 --> 00:06:23,700 Voc� punha o dedo na lenha quando ela havia esfriado, 54 00:06:23,701 --> 00:06:27,771 e desenhava genit�lia nas renas. 55 00:06:27,806 --> 00:06:29,223 Belas mem�rias, Walter. 56 00:06:29,258 --> 00:06:30,932 Mas creio que ela lhe perguntou se tinha alguma ideia 57 00:06:30,980 --> 00:06:32,377 sobre o que houve com o nosso homem-p� aqui? 58 00:06:35,788 --> 00:06:39,091 O forro da poltrona n�o apresenta marcas de fogo, 59 00:06:39,855 --> 00:06:41,824 o que descarta qualquer forma de inc�ndio 60 00:06:41,884 --> 00:06:43,578 ou combust�o espont�nea. 61 00:06:43,822 --> 00:06:45,778 Ent�o, podem ter injetado algo nele? 62 00:06:45,813 --> 00:06:47,520 � poss�vel. 63 00:06:48,089 --> 00:06:51,031 Mas antes de determinarmos a causa, 64 00:06:51,588 --> 00:06:53,982 precisamos achar uma maneira para levar 65 00:06:54,122 --> 00:06:56,392 os restos do Sr. Dancik para o meu laborat�rio. 66 00:06:56,615 --> 00:06:58,796 Ent�o... 67 00:06:59,289 --> 00:07:01,688 Peter, preciso de um removedor de p�. 68 00:07:02,257 --> 00:07:03,607 Um aspirador de p�? 69 00:07:04,034 --> 00:07:06,360 Isso mesmo. Vamos precisar de v�rios. 70 00:07:12,052 --> 00:07:15,014 - O que sabemos? - Randy Dancik. 71 00:07:15,684 --> 00:07:17,034 Sua esposa o achou. 72 00:07:17,322 --> 00:07:19,318 Ela achou que ele estava em um avi�o rumo a Hong Kong. 73 00:07:20,088 --> 00:07:21,520 Mas ele ficou em casa para fazer uma surpresa 74 00:07:21,573 --> 00:07:22,923 pelo anivers�rio de casamento deles. 75 00:07:24,189 --> 00:07:26,618 Por acaso esse homem � m�dico ou trabalha num hospital? 76 00:07:26,653 --> 00:07:28,274 N�o, ele era consultor de investimentos. 77 00:07:28,425 --> 00:07:31,068 Ele esteve num hospital nas �ltimas 24 horas? 78 00:07:32,383 --> 00:07:35,431 Posso descobrir. Por qu�? 79 00:07:37,198 --> 00:07:39,210 N�o � a primeira vez que vejo esse fen�meno. 80 00:07:44,421 --> 00:07:46,032 Quatro anos atr�s em Washington, 81 00:07:46,067 --> 00:07:48,529 diversas v�timas viraram p�, como o Sr. Dancik. 82 00:07:54,122 --> 00:07:56,658 Quando a matan�a terminou, havia cinco mortos. 83 00:07:58,182 --> 00:08:00,418 Todas as v�timas trabalhavam ou haviam estado recentemente 84 00:08:00,453 --> 00:08:01,963 no Hospital Tyson em Washington. 85 00:08:02,772 --> 00:08:05,815 Depois da 3� morte, fui contatado por um homem da Europa oriental. 86 00:08:06,625 --> 00:08:08,148 Ele sabia detalhes sobre o caso. 87 00:08:08,422 --> 00:08:10,236 Detalhes que somente o assassino saberia. 88 00:08:15,034 --> 00:08:16,384 Ele se ofereceu a se entregar, 89 00:08:17,004 --> 00:08:19,063 mas somente se descobr�ssemos a f�rmula dele. 90 00:08:19,189 --> 00:08:20,539 Que f�rmula? 91 00:08:25,189 --> 00:08:26,836 � um modelo molecular. 92 00:08:28,621 --> 00:08:30,681 Algum tipo de composto org�nico complexo. 93 00:08:30,716 --> 00:08:32,369 Reconhe�o alguns destes elementos, 94 00:08:32,404 --> 00:08:34,376 - mas outros n�o tenho certeza. - O que � isso? 95 00:08:34,377 --> 00:08:36,399 N�o sabemos, mas ele disse que se o resolvermos 96 00:08:36,400 --> 00:08:38,169 seria a chave para parar os assassinatos. 97 00:08:38,297 --> 00:08:40,364 Qu�micos do C.D.C. e N.I.H. trabalharam incansavelmente 98 00:08:40,365 --> 00:08:41,778 mas n�o conseguiram decifrar. 99 00:08:41,788 --> 00:08:44,543 Houve mais duas v�timas, depois disso, ele parou 100 00:08:44,578 --> 00:08:46,954 - e o rastro desapareceu. - At� ontem � noite. 101 00:08:46,989 --> 00:08:48,652 Vou levar isto para o Walter. 102 00:08:50,839 --> 00:08:52,189 Dunham. 103 00:08:56,156 --> 00:08:57,506 Obrigada. 104 00:08:58,356 --> 00:09:00,341 A pol�cia confirmou com a esposa dele 105 00:09:00,390 --> 00:09:02,719 que ele visitou a m�e num hospital ontem pela manh�. 106 00:09:03,092 --> 00:09:05,608 - Que hospital? - Latchmere General. 107 00:10:04,989 --> 00:10:07,190 A Latchmere Health Alliance � composta por 108 00:10:07,261 --> 00:10:10,759 tr�s hospitais independentes e uma rede de... 109 00:10:10,760 --> 00:10:12,443 Este � o hospital em que estamos interessados. 110 00:10:12,478 --> 00:10:14,634 Precisamos checar todos os registros de seus empregados. 111 00:10:14,669 --> 00:10:17,446 Estamos procurando por um empregado de ascend�ncia europeia oriental 112 00:10:17,447 --> 00:10:21,278 que tamb�m pode ter trabalhado em Washington h� cerca de quatro anos. 113 00:10:21,589 --> 00:10:23,083 Esse � o perfil que procuramos. 114 00:10:23,090 --> 00:10:25,667 Este � o mandado que nos d� acesso a seus servidores de rede. 115 00:10:25,748 --> 00:10:27,774 Meus agentes precisaram deste escrit�rio. 116 00:10:29,190 --> 00:10:30,540 Com licen�a, Srta. 117 00:10:37,989 --> 00:10:40,129 Walter, est� brincando com restos mortais de um homem. 118 00:10:40,255 --> 00:10:43,785 Sem d�vida. Reduzido aos seus compostos mais elementares. 119 00:10:43,923 --> 00:10:45,273 Carbono e c�lcio. 120 00:10:45,589 --> 00:10:48,062 Um contador Geiger. Baterias trocadas. 121 00:10:48,097 --> 00:10:49,447 Obrigado, querida. 122 00:10:49,712 --> 00:10:51,917 Acha que algum tipo de radia��o o transfixou? 123 00:10:51,989 --> 00:10:55,023 Todos carregamos pequenas quantidades de radia��o. 124 00:10:55,668 --> 00:10:57,211 A �gua que bebemos, a comida que comemos. 125 00:10:57,322 --> 00:10:58,672 Cerca de 7 rads. 126 00:10:58,689 --> 00:11:00,927 Mas aquela equa��o descreve algo org�nico 127 00:11:00,962 --> 00:11:02,312 e altamente radioativo. 128 00:11:02,313 --> 00:11:04,183 Se teve alguma coisa a ver com a morte do homem, 129 00:11:04,254 --> 00:11:07,788 ele pode ter at� centenas. 130 00:11:14,556 --> 00:11:16,155 N�o faz sentido. 131 00:11:16,523 --> 00:11:20,655 Mesmo reduzido a este estado, o Sr. Dancik devia apresentar 132 00:11:20,690 --> 00:11:23,155 algum vest�gio de radia��o. 133 00:11:23,190 --> 00:11:24,927 Talvez tenha se dissipado quando ele se desfez. 134 00:11:25,945 --> 00:11:27,319 - Dificilmente. - Al�? 135 00:11:28,090 --> 00:11:30,279 Sim, est� bem aqui. Espere. 136 00:11:30,956 --> 00:11:32,489 Obrigado. Al�. 137 00:11:32,695 --> 00:11:35,417 Ei. Walter teve algum progresso no corpo? 138 00:11:35,689 --> 00:11:37,972 N�o cont�m qualquer radia��o. 139 00:11:38,007 --> 00:11:39,707 � s� um monte de p�. 140 00:11:40,031 --> 00:11:41,392 E quanto � f�rmula? 141 00:11:41,856 --> 00:11:43,321 Ele ainda n�o a desvendou, mas acha 142 00:11:43,322 --> 00:11:44,974 que deve descrever algum tipo de organismo. 143 00:11:45,338 --> 00:11:47,225 E, algumas horas atr�s, 144 00:11:47,265 --> 00:11:49,037 ele come�ou a chamar essa coisa de "ela." 145 00:11:50,389 --> 00:11:51,739 Espere um segundo. Aqui est� ele. 146 00:11:53,280 --> 00:11:54,630 Agente Dunham. 147 00:11:54,864 --> 00:11:58,205 A f�rmula � algo completamente diferente. 148 00:11:59,189 --> 00:12:02,055 � um complexo quebra-cabe�a qu�mico. 149 00:12:02,255 --> 00:12:04,323 O que �, ainda n�o sei. 150 00:12:04,689 --> 00:12:08,638 - Mas consegue solucion�-lo? - Bem, primeiro terei de dividi-la 151 00:12:08,673 --> 00:12:11,642 em partes org�nicas e inorg�nicas. 152 00:12:11,677 --> 00:12:13,027 E depois... 153 00:12:16,255 --> 00:12:17,605 Walter? 154 00:12:18,162 --> 00:12:19,512 Al�? 155 00:12:20,449 --> 00:12:22,656 Tetracloreto de tit�nio. 156 00:12:24,123 --> 00:12:27,005 Sua sedutora dissimulada. 157 00:12:27,496 --> 00:12:28,846 Walter? 158 00:12:32,442 --> 00:12:34,108 Ei. Sou eu de novo. 159 00:12:34,756 --> 00:12:36,195 N�o � preciso dizer que ele est� nessa. 160 00:12:36,422 --> 00:12:37,772 Eu a manterei informada. 161 00:12:38,007 --> 00:12:39,357 Certo. Obrigada. 162 00:12:46,286 --> 00:12:47,636 O que temos? 163 00:12:47,841 --> 00:12:50,111 Estamos verificando os registros de empregados de ambos hospitais 164 00:12:50,131 --> 00:12:51,805 � procura de qualquer nome do leste europeu. 165 00:12:52,056 --> 00:12:53,406 Nada, ainda. 166 00:13:04,090 --> 00:13:05,440 Sabe, posso ficar. 167 00:13:07,456 --> 00:13:08,806 Devia ir para casa. 168 00:13:10,186 --> 00:13:11,536 Vou esperar. 169 00:13:21,222 --> 00:13:22,946 Por que o assassino te ligou? 170 00:13:23,678 --> 00:13:25,147 Foi s� para te provocar? 171 00:13:26,522 --> 00:13:27,872 O oposto. 172 00:13:29,689 --> 00:13:31,039 Ele estava perturbado. 173 00:13:31,956 --> 00:13:33,575 Disse que n�o conseguia control�-lo. 174 00:13:35,689 --> 00:13:38,131 Tive a impress�o de que, seja o que for que estivesse 175 00:13:38,132 --> 00:13:40,211 matando essas pessoas, ele queria p�r um fim. 176 00:13:44,022 --> 00:13:46,040 At� hoje, achava que tinha conseguido. 177 00:14:34,789 --> 00:14:36,139 Algo est� acontecendo. 178 00:14:47,711 --> 00:14:49,061 Viu algo? 179 00:14:49,689 --> 00:14:51,218 - Quero este andar isolado. - Sim, senhor. 180 00:14:51,637 --> 00:14:53,652 Agente Broyles, conseguimos um nome. 181 00:14:54,906 --> 00:14:56,286 Tomas Koslov. 182 00:14:56,321 --> 00:14:57,723 Ele trabalhou no hospital em Washington 183 00:14:57,789 --> 00:14:59,343 e se demitiu na semana em que as mortes pararam. 184 00:14:59,756 --> 00:15:01,107 Quanto tempo depois ele come�ou a trabalhar aqui? 185 00:15:01,156 --> 00:15:03,911 Um m�s depois. � enfermeiro noturno, na unidade de coma. 186 00:15:04,060 --> 00:15:05,704 N�o apareceu para o turno desta noite. 187 00:15:06,989 --> 00:15:08,858 FBI. Tomas Koslov? 188 00:15:12,589 --> 00:15:13,939 Limpo. 189 00:15:15,084 --> 00:15:16,434 Limpo. 190 00:15:22,056 --> 00:15:24,868 Ele sabia que vir�amos. Deve ter nos visto no hospital. 191 00:15:39,679 --> 00:15:41,029 O que acha que pode ser? 192 00:15:41,392 --> 00:15:43,968 Marcas de solda, componentes eletr�nicos... 193 00:15:45,305 --> 00:15:46,655 Estava construindo algo. 194 00:15:47,557 --> 00:15:50,021 Entendo. Obrigado por investigar. 195 00:15:50,345 --> 00:15:52,110 Tomas Koslov era um nome falso. 196 00:15:52,454 --> 00:15:54,553 Este nome n�o aparece em nenhum lugar no nosso banco de dados. 197 00:15:54,687 --> 00:15:57,054 Forjou seus registros m�dicos e empregos anteriores. 198 00:15:57,055 --> 00:16:01,347 - Bem, sabemos que � russo. - Escrita cir�lica? 199 00:16:01,348 --> 00:16:04,911 Tomas, ou seja quem for, certamente n�o conseguiu isso por aqui. 200 00:16:07,705 --> 00:16:10,938 - Digitais? - Sim. Das boas. 201 00:16:10,960 --> 00:16:12,310 Processe-a no A.F.I.S. 202 00:16:14,255 --> 00:16:18,054 - N�o sei quantos mais morrer�o. - Isso n�o cabe a voc�? 203 00:16:18,055 --> 00:16:20,091 Voc� � respons�vel pelo que ir� acontecer. 204 00:16:20,593 --> 00:16:23,925 N�o. N�o sou. Voc� n�o entende. 205 00:16:24,826 --> 00:16:27,708 Isso n�o ir� parar at� que solucione a f�rmula. 206 00:16:29,127 --> 00:16:30,583 Sei que est� grampeando meu telefone, 207 00:16:30,653 --> 00:16:32,492 ent�o, agente, consegue solucion�-la? 208 00:16:33,182 --> 00:16:34,977 Voc� tem 10 segundos antes que eu desligue. 209 00:16:35,216 --> 00:16:36,874 Est� sendo analisada. 210 00:16:36,916 --> 00:16:40,168 O FBI, todos, homens e mulheres, especialistas na �rea. 211 00:16:40,203 --> 00:16:41,799 Precisam de mais tempo. 212 00:16:43,115 --> 00:16:44,950 Talvez dev�ssemos nos encontrar, voc� e eu... 213 00:16:45,015 --> 00:16:46,802 e poderia nos explicar o que n�o entendemos. 214 00:16:46,837 --> 00:16:49,769 Al�? Al�? 215 00:16:55,761 --> 00:16:57,115 Entre. 216 00:16:57,116 --> 00:16:59,640 Agente Broyles, o senador Van Horn est� na linha tr�s. 217 00:17:00,763 --> 00:17:02,135 O que � t�o importante que precisamos 218 00:17:02,136 --> 00:17:03,490 nos encontrar pessoalmente, senador? 219 00:17:03,982 --> 00:17:05,787 Phillip, quando relacionou essas digitais 220 00:17:05,788 --> 00:17:07,248 ao suspeito, a coisa ficou maior. 221 00:17:07,249 --> 00:17:09,490 FBI, Seguran�a Nacional e CIA. 222 00:17:09,883 --> 00:17:11,370 Langley ficou alerta. 223 00:17:11,697 --> 00:17:14,600 V�o tirar este caso de voc� e exigir que pare e desista. 224 00:17:14,601 --> 00:17:17,708 Apoio 100% a transpar�ncia inter-departamentos. 225 00:17:18,848 --> 00:17:20,624 Mas este caso era meu, quatro anos atr�s, 226 00:17:20,659 --> 00:17:22,078 e vou continuar nele. 227 00:17:23,593 --> 00:17:25,858 Seu suspeito est� no centro de uma 228 00:17:25,893 --> 00:17:29,120 investiga��o internacional, liderada pelo governo russo. 229 00:17:29,155 --> 00:17:31,840 - Apenas por isso... - Por que est�o atr�s dele? 230 00:17:32,716 --> 00:17:34,557 A CIA e os russos? 231 00:17:34,939 --> 00:17:36,627 Qual a import�ncia que ele tem para eles? Quem ele �? 232 00:17:36,628 --> 00:17:39,504 Segundo a declara��o de um dos seus primeiro-ministros, 233 00:17:39,564 --> 00:17:41,179 ele pegou ilegalmente propriedade 234 00:17:41,240 --> 00:17:42,859 pertencente � Federa��o Russa. 235 00:17:42,894 --> 00:17:46,190 Propriedade? Uma arma? � isso que est� matando essas pessoas? 236 00:17:46,191 --> 00:17:48,310 N�o sei. Na �ltima hora, este caso foi jogado 237 00:17:48,311 --> 00:17:50,060 tr�s andares acima de nossas cabe�as. 238 00:17:50,156 --> 00:17:52,408 Voc� � um membro do Comit� de Intelig�ncia do Senado, 239 00:17:52,449 --> 00:17:54,516 - um ex-agente do FBI. - N�o sou da CIA. 240 00:17:54,623 --> 00:17:56,740 Teve um tempo, Dennis, que voc� iria dizer 241 00:17:56,741 --> 00:17:58,808 que � quest�o de honra, n�o uma desculpa. 242 00:18:02,256 --> 00:18:04,869 Sei o que este caso significa para voc�. 243 00:18:07,523 --> 00:18:10,252 Mas sinto muito. N�o h� nada que eu possa fazer. 244 00:18:20,323 --> 00:18:22,696 Por favor, mande lembran�as a Patricia. 245 00:19:07,623 --> 00:19:10,134 Estas s�o todas as fitas de seguran�a do quarto andar. 246 00:19:13,090 --> 00:19:16,322 - Com licen�a. Ei. - Onde voc� est�? 247 00:19:16,323 --> 00:19:17,810 Estou no Hospital Latchmere, 248 00:19:17,811 --> 00:19:19,901 vendo as fitas de seguran�a da noite passada. 249 00:19:20,036 --> 00:19:21,556 Acabei de ser informado que nosso suspeito, 250 00:19:21,557 --> 00:19:23,065 conhecido como Tomas Koslov, 251 00:19:23,100 --> 00:19:25,385 � procurado pela CIA e pelo governo russo. 252 00:19:25,495 --> 00:19:27,530 A CIA est� cuidando do caso agora. 253 00:19:27,556 --> 00:19:30,809 - E querem que entregue o caso? - Sim... 254 00:19:30,810 --> 00:19:32,438 mas n�o vou fazer isso. 255 00:19:32,858 --> 00:19:35,701 Daqui para frente, n�o escreva nada, 256 00:19:35,702 --> 00:19:37,123 n�o documente nada. 257 00:19:37,124 --> 00:19:39,651 Qualquer coisa que precisemos dizer um ao outro, faremos pessoalmente. 258 00:19:39,686 --> 00:19:41,104 Com todo o respeito, Sr., 259 00:19:41,139 --> 00:19:43,260 sei que este caso � importante para voc�, 260 00:19:43,490 --> 00:19:46,721 mas, quando quebramos as regras, temos voc� para nos proteger. 261 00:19:46,811 --> 00:19:48,320 Mas quem vai proteg�-lo? 262 00:19:48,355 --> 00:19:51,141 Temo que, se voc� n�o cumprir uma ordem direta... 263 00:19:51,176 --> 00:19:53,581 Agente Dunham, estou a par dos riscos. 264 00:19:53,757 --> 00:19:55,107 Agente? 265 00:19:56,857 --> 00:19:58,685 Espere. Talvez tenhamos alguma coisa. 266 00:20:00,051 --> 00:20:02,898 Este � o sagu�o adjacente � cena do crime. 267 00:20:02,901 --> 00:20:05,973 23 segundos antes de a v�tima ter sido achada. 268 00:20:08,323 --> 00:20:11,241 - Viu aquilo? - Sim. A sombra de um homem. 269 00:20:11,456 --> 00:20:14,544 Consegue um melhor �ngulo do rosto dele? 270 00:20:14,579 --> 00:20:17,291 Sim, este � um �ngulo diferente, mesmo sagu�o. 271 00:20:17,292 --> 00:20:18,917 Dever�amos v�-lo aqui. 272 00:20:19,223 --> 00:20:21,477 A luz deveria ter registrado uma imagem. 273 00:20:23,077 --> 00:20:24,919 N�o tem rosto. 274 00:20:25,481 --> 00:20:27,749 Dunham. O que foi? 275 00:20:28,778 --> 00:20:30,556 Acho que vai querer ver isso. 276 00:20:40,601 --> 00:20:42,731 Nenhum reflexo ou pontos luminosos. 277 00:20:42,766 --> 00:20:44,116 Nenhuma translucidez. 278 00:20:44,309 --> 00:20:45,878 � claramente sua entidade. 279 00:20:45,959 --> 00:20:47,447 Como � poss�vel? 280 00:20:47,835 --> 00:20:49,751 � poss�vel que a tecnologia 281 00:20:49,830 --> 00:20:51,761 que nosso amigo russo roubou 282 00:20:51,796 --> 00:20:53,853 o permitiu se transformar nesta sombra. 283 00:20:53,886 --> 00:20:56,193 Est� sugerindo que isto possa ser algum tipo de experimento russo? 284 00:20:56,353 --> 00:20:58,596 S� por que eles s�o do outro lado do mundo, Peter, 285 00:20:58,786 --> 00:21:00,245 � t�o dif�cil acreditar 286 00:21:00,246 --> 00:21:03,944 que possam ter sua pr�pria parcela no inconceb�vel? 287 00:21:04,645 --> 00:21:07,348 S�rio. Sempre me impressionei com seus avan�os. 288 00:21:07,383 --> 00:21:08,946 Mesmo 40 anos atr�s. 289 00:21:09,140 --> 00:21:11,639 Voc� n�o iria acreditar no que aqueles comunistas eram capazes. 290 00:21:11,785 --> 00:21:13,135 Ci�ncia de Borda russa. 291 00:21:14,784 --> 00:21:16,134 � um belo pensamento. 292 00:21:20,286 --> 00:21:21,636 Agente Broyles. 293 00:21:22,580 --> 00:21:24,102 Isto veio de Washington, 294 00:21:24,886 --> 00:21:26,267 do escrit�rio do senador Van Horn. 295 00:21:42,168 --> 00:21:44,368 SUSPEITO QUE TENHA IGNORADO AS ORDENS QUE DEI NO PARQUE... 296 00:21:44,369 --> 00:21:45,969 TALVEZ ISTO AJUDE. 297 00:22:00,670 --> 00:22:02,313 VISTO EM 28 DE ABRIL DE 2003... 298 00:22:02,348 --> 00:22:04,059 NOME FALSO, CAMBRIDGE, MASSACHUSSETS. 299 00:22:04,785 --> 00:22:06,164 Descobriram que n�o foi a tecnologia 300 00:22:06,233 --> 00:22:07,795 que Timur roubou h� seis anos. 301 00:22:07,931 --> 00:22:10,198 - Ele abduziu seu irm�o. - O cosmonauta. 302 00:22:10,219 --> 00:22:12,264 Oficialmente, segundo a ag�ncia espacial russa, 303 00:22:12,299 --> 00:22:14,406 ele morreu no espa�o. N�o morreu. 304 00:22:14,407 --> 00:22:16,445 Por que iriam dizer que ele morreu se n�o est� morto? 305 00:22:16,455 --> 00:22:17,815 O que aconteceu com ele l� em cima? 306 00:22:17,830 --> 00:22:20,171 Segundo estes documentos, eles ainda n�o sabem. 307 00:22:20,610 --> 00:22:22,458 Est� dizendo que o cosmonauta � a sombra? 308 00:22:22,459 --> 00:22:26,021 N�o sei. Mas est� claro que Timur retirou seu irm�o 309 00:22:26,056 --> 00:22:28,957 da �rea secreta de quarentena onde estava sendo estudado. 310 00:22:28,958 --> 00:22:31,758 - Retirou? - Ele voltou de sua miss�o em coma. 311 00:22:32,364 --> 00:22:34,361 E Timur estava trabalhando na unidade de coma, 312 00:22:34,396 --> 00:22:35,897 aqui e em Washington. 313 00:22:36,252 --> 00:22:37,893 Acho que Timur tem transferido o irm�o de lugar, 314 00:22:37,960 --> 00:22:39,505 de hospital para hospital e o vigiado. 315 00:22:39,626 --> 00:22:41,321 Onde est� o irm�o dele agora? 316 00:22:41,693 --> 00:22:43,360 Provavelmente, no Hospital Latchmere. 317 00:22:43,659 --> 00:22:46,792 Nenhum corpo foi retirado da unidade de coma nas �ltimas duas semanas. 318 00:22:46,793 --> 00:22:48,220 Certo, vou reunir a equipe. 319 00:22:48,526 --> 00:22:49,876 Estamos prontos. 320 00:22:49,957 --> 00:22:51,307 Estamos prontos para ir l� agora. 321 00:22:55,159 --> 00:22:57,284 Walter e eu est�vamos discutindo sobre como a radia��o 322 00:22:57,285 --> 00:22:59,292 - � pertinente a esta f�rmula. - O que nos leva 323 00:22:59,293 --> 00:23:00,692 a uma teoria sobre a sombra. 324 00:23:00,693 --> 00:23:05,115 Inicialmente, presumi que havia uma radia��o excessiva 325 00:23:05,186 --> 00:23:06,893 na v�tima da cobertura. 326 00:23:07,272 --> 00:23:08,622 Estava enganado. 327 00:23:08,666 --> 00:23:10,626 N�o � a radia��o que os est� matando. 328 00:23:10,693 --> 00:23:12,043 � o oposto. 329 00:23:12,960 --> 00:23:16,105 Esta entidade est� atr�s da radia��o. 330 00:23:16,496 --> 00:23:18,884 Esta coisa atravessa as v�timas 331 00:23:18,919 --> 00:23:21,242 para absorver radia��o? 332 00:23:21,277 --> 00:23:22,936 E as desintegra no processo. 333 00:23:22,971 --> 00:23:24,986 Todas as cinco v�timas estavam fazendo tratamento radiol�gico 334 00:23:25,021 --> 00:23:26,605 no momento em que morreram. 335 00:23:26,606 --> 00:23:28,937 Exceto o cara da cobertura. Ele teve azar. 336 00:23:28,938 --> 00:23:31,074 No dia em que foi visitar o Hospital Latchmere, 337 00:23:31,109 --> 00:23:33,188 ele pegou um voo e se sentou na janela. 338 00:23:33,223 --> 00:23:34,608 A 30 mil p�s de altura, mais perto do sol. 339 00:23:34,659 --> 00:23:36,159 � como se fizesse um belo raio-x. 340 00:23:36,226 --> 00:23:38,506 Ent�o, esta coisa o seguiu do hospital? 341 00:23:39,080 --> 00:23:41,066 Vou ficar sem dormir semanas. 342 00:23:59,109 --> 00:24:01,075 - Vou checar os pacientes. - Certo. 343 00:24:03,266 --> 00:24:04,616 Ala de coma. 344 00:24:04,652 --> 00:24:06,591 Sim, as luzes e as c�meras de seguran�a est�o desligadas. 345 00:24:06,972 --> 00:24:08,322 Vamos religar a energia. 346 00:24:08,893 --> 00:24:10,243 Est� bem. 347 00:24:25,277 --> 00:24:28,118 Tomas. O que faz aqui? 348 00:24:28,119 --> 00:24:29,469 N�o � seu turno. 349 00:24:29,660 --> 00:24:31,125 � dif�cil explicar. 350 00:24:32,392 --> 00:24:33,861 Tenho de desligar um paciente. 351 00:24:33,896 --> 00:24:35,577 Preciso fazer isso para confundir os monitores. 352 00:24:35,612 --> 00:24:37,339 N�o posso deixar que me vejam levando-o. 353 00:24:37,669 --> 00:24:40,847 Maxine, gostaria que n�o tivesse me visto aqui. 354 00:24:47,414 --> 00:24:48,979 Todos os pacientes foram checados? 355 00:24:49,626 --> 00:24:52,461 - Foram checados? - Sim! Cada leito. 356 00:24:52,744 --> 00:24:56,327 Mas a Maxine veio aqui alguns minutos atr�s. 357 00:25:26,313 --> 00:25:28,216 Ele a trocou pelo irm�o dele. 358 00:25:28,270 --> 00:25:29,657 Ela foi sedada. 359 00:26:17,641 --> 00:26:19,830 - Oi. - Oi. 360 00:26:20,240 --> 00:26:23,134 H� quanto tempo ele est� assim? 361 00:26:23,855 --> 00:26:27,122 - 3 horas. - N�o toque! N�o toque! 362 00:26:29,788 --> 00:26:34,690 Olivia? Agente Broyles, que �tima surpresa. 363 00:26:35,227 --> 00:26:38,024 Pode pegar um pouco de alca�uz? 364 00:26:38,085 --> 00:26:39,435 Doutor Bishop. 365 00:26:39,714 --> 00:26:41,937 Por mais improv�vel que pare�a. 366 00:26:41,938 --> 00:26:44,320 � poss�vel que esse cosmonauta seja o assassino? 367 00:26:44,672 --> 00:26:46,082 N�o foi ele. 368 00:26:46,445 --> 00:26:48,873 Mas pode ter sido algo de dentro dele. 369 00:26:48,897 --> 00:26:51,318 � poss�vel que, no espa�o, 370 00:26:51,342 --> 00:26:56,259 ele tenha sa�do para uma volta e tenha trazido algo com ele. 371 00:26:56,283 --> 00:27:00,518 Um organismo capaz de se projetar 372 00:27:00,542 --> 00:27:03,027 sem nunca sair do corpo do hospedeiro. 373 00:27:03,051 --> 00:27:06,554 - N�o entendi. - � como com um ventr�loquo. 374 00:27:06,578 --> 00:27:10,838 O organismo pode projetar outra vers�o dele mesmo, 375 00:27:10,904 --> 00:27:12,831 o que vemos como a sombra, 376 00:27:12,855 --> 00:27:16,096 sem nunca sair do corpo do cosmonauta. 377 00:27:18,246 --> 00:27:20,805 Bem, tenho que voltar a ela. 378 00:27:21,623 --> 00:27:26,347 Dr. Bishop, temos o telefone de Timur Vasiliev contido na ficha. 379 00:27:26,413 --> 00:27:30,044 Podemos deixar uma mensagem e esperar que ele a receba. 380 00:27:30,955 --> 00:27:33,406 Podemos dizer a ele que podemos decifrar a f�rmula? 381 00:27:34,231 --> 00:27:37,960 Walter? Podemos? 382 00:27:40,464 --> 00:27:45,116 Sim. Posso decifr�-la, agente Broyles. 383 00:27:47,004 --> 00:27:49,465 Mas antes preciso de algo de casa. 384 00:27:58,770 --> 00:28:01,723 Tem 2 mensagens novas. 385 00:28:01,724 --> 00:28:05,148 Mensagem recebida �s 15h14. 386 00:28:05,214 --> 00:28:09,156 Aqui � Jerry Larsen, do centro m�dico Hartswell. 387 00:28:09,198 --> 00:28:12,162 Vimos seu curr�culo. � muito bom. 388 00:28:12,163 --> 00:28:16,208 - Temos um lugar para voc�. - Vamos ter um novo lar, irm�o. 389 00:28:16,232 --> 00:28:19,902 Ligue-me quando chegar. Podemos lhe mostrar Mine�polis. Obrigado. 390 00:28:24,507 --> 00:28:27,364 Tem uma nova mensagem. 391 00:28:27,365 --> 00:28:30,678 Mensagem recebida �s 18h45. 392 00:28:31,157 --> 00:28:33,686 Aqui � o agente Broyles, do FBI. 393 00:28:33,733 --> 00:28:35,809 Falei com voc� h� 4 anos. 394 00:28:36,416 --> 00:28:38,855 Tenho informa��es sobre a f�rmula. 395 00:28:38,899 --> 00:28:42,923 Ligue para 617-555-0118. 396 00:28:51,242 --> 00:28:53,599 Este � o �nico jeito de contermos a sombra. 397 00:28:55,505 --> 00:28:57,779 Perdoe-me, Alex. 398 00:29:10,631 --> 00:29:12,305 Alex, aguente firme! 399 00:29:12,329 --> 00:29:14,064 N�o desista, voc� � forte! 400 00:29:14,088 --> 00:29:16,630 Eu sei que d�i, desculpa. Mas lute! 401 00:29:34,327 --> 00:29:36,098 Preciso aumentar a corrente. 402 00:29:36,099 --> 00:29:37,870 Est� ficando mais forte. 403 00:29:39,564 --> 00:29:41,611 Alex! Por favor, eu te imploro! 404 00:29:41,612 --> 00:29:43,658 Chega! Pare com isso! 405 00:29:44,083 --> 00:29:45,433 Por favor! 406 00:29:46,617 --> 00:29:48,158 Por favor! 407 00:29:56,831 --> 00:29:59,045 Voc� precisa viver, Alex. 408 00:29:59,046 --> 00:30:01,259 Voc� precisa viver! 409 00:30:02,014 --> 00:30:03,364 Viva! 410 00:30:14,226 --> 00:30:15,973 Vamos mostrar a eles. 411 00:30:20,404 --> 00:30:22,139 Estou pensando linearmente. 412 00:30:22,163 --> 00:30:24,799 Dedutivamente. Estritamente. 413 00:30:26,248 --> 00:30:28,618 Preciso expandir meu pensamento. 414 00:30:28,642 --> 00:30:31,956 Se quer seus �cidos, esquece, joguei fora. 415 00:30:33,901 --> 00:30:37,135 N�o, isso n�o � trabalho para �cido. 416 00:30:39,195 --> 00:30:42,119 A ferramenta certa para isso... 417 00:30:44,804 --> 00:30:47,074 s�o brinquedos de l�gica. 418 00:30:47,982 --> 00:30:51,477 Certo. Basta ele ligar, que poderemos rastrear. 419 00:31:13,731 --> 00:31:15,725 Quero lhe perguntar algo. 420 00:31:19,301 --> 00:31:20,651 Por que esse? 421 00:31:23,542 --> 00:31:26,142 Por que esse caso � t�o importante para voc�? 422 00:31:41,374 --> 00:31:44,459 H� 4 anos, quando esse caso surgiu, 423 00:31:46,173 --> 00:31:49,888 a divis�o fringe n�o estava sendo bem vista. 424 00:31:50,429 --> 00:31:54,430 O governo desviava nosso dinheiro para coisas com mais... 425 00:31:54,449 --> 00:31:56,118 resultados p�blicos. 426 00:31:57,535 --> 00:32:03,164 Mas uma hora, parei de me importar com meu cargo e com promo��es. 427 00:32:03,220 --> 00:32:05,695 S� queria fazer do mundo um lugar mais seguro. 428 00:32:11,628 --> 00:32:16,470 Enfim, fiquei obcecado por esse caso. 429 00:32:18,304 --> 00:32:20,129 E, para a minha mulher, 430 00:32:21,375 --> 00:32:24,557 isso foi a gota d��gua. 431 00:32:26,865 --> 00:32:28,939 Acabou com nosso casamento. 432 00:32:34,761 --> 00:32:36,845 Aceitei esse emprego para tornar o mundo 433 00:32:36,846 --> 00:32:38,674 um lugar seguro para minha fam�lia. 434 00:32:41,033 --> 00:32:43,240 Ao inv�s disso, a perdi. 435 00:33:12,884 --> 00:33:16,095 � isso a�. A representa��o f�sica da f�rmula. 436 00:33:26,057 --> 00:33:27,407 Algo errado? 437 00:33:28,092 --> 00:33:29,893 Pode segurar essa extremidade, Peter? 438 00:33:42,961 --> 00:33:44,311 Ah, n�o. 439 00:33:49,649 --> 00:33:51,270 Eu sei, Alex. 440 00:33:54,722 --> 00:33:57,051 Tamb�m estou cansado de fugir. 441 00:34:02,186 --> 00:34:04,767 - � ele. - Ligue para o Dr. Bishop. 442 00:34:09,090 --> 00:34:11,637 - Agente Broyles. - Eu te vi no hospital. 443 00:34:11,959 --> 00:34:13,863 - Como pensei. - Na mensagem, 444 00:34:13,887 --> 00:34:17,897 disse que tinha novas informa��es sobre a f�rmula. 445 00:34:17,921 --> 00:34:20,570 - Est� certo. - Resolveu dessa vez? 446 00:34:20,594 --> 00:34:23,118 Peter, Timur est� na linha. Preciso do Walter. 447 00:34:23,142 --> 00:34:25,908 Ele est� aqui. Espere. � a Olivia. 448 00:34:26,716 --> 00:34:30,536 - Oi, agente Dunham. - Walter, resolveu a f�rmula? 449 00:34:30,577 --> 00:34:32,862 Sim, mas tenho m�s not�cias. 450 00:34:32,928 --> 00:34:35,371 Como da �ltima vez, sei que a linha est� grampeada 451 00:34:35,415 --> 00:34:37,000 e que precisa de 60 segundos. 452 00:34:37,001 --> 00:34:40,229 Vou lhe dar 10s antes de desligar. 453 00:34:40,253 --> 00:34:42,136 N�o cometa o mesmo erro. 454 00:34:42,160 --> 00:34:44,857 Acho que os russos tentaram remover 455 00:34:44,881 --> 00:34:47,489 o organismo do cosmonauta e n�o conseguiram. 456 00:34:47,513 --> 00:34:48,863 N�o � poss�vel. 457 00:34:49,346 --> 00:34:54,161 Os dois se tornaram um. Ligados em n�vel molecular. 458 00:34:54,185 --> 00:34:56,361 N�o podem ser separados. 459 00:34:56,362 --> 00:34:58,538 N�o d� para matar o organismo sem matar ambos. 460 00:34:58,567 --> 00:35:03,003 - Agente, vou desligar agora. - Temos a resposta, Timur. 461 00:35:04,925 --> 00:35:07,366 Mas acho que n�o vai querer ouvir. 462 00:35:07,393 --> 00:35:12,988 Temo que seu irm�o e o que est� dentro dele viraram um s�. 463 00:35:13,012 --> 00:35:14,994 Mas meus colegas... 464 00:35:15,018 --> 00:35:17,668 Se algu�m pode ajudar, s�o eles. 465 00:35:17,705 --> 00:35:19,872 Mas precisamos ver o seu irm�o. 466 00:35:23,408 --> 00:35:24,758 Timur? 467 00:35:27,474 --> 00:35:28,824 Timur? 468 00:35:33,213 --> 00:35:37,688 - N�o quero que o machuquem. - S� mais 10 segundos. 469 00:35:37,713 --> 00:35:42,151 - Diga onde est�o, Timur. - Estou controlando tudo. 470 00:35:43,027 --> 00:35:47,235 Ele n�o vai machucar mais ningu�m, por ora. 471 00:35:47,271 --> 00:35:48,640 Cuidaremos dele. 472 00:35:48,641 --> 00:35:50,813 Como voc�, quero que isso acabe. 473 00:35:50,883 --> 00:35:53,628 Mas precisa me dizer onde est�o, Timur. 474 00:35:56,043 --> 00:35:57,893 Pode confiar em n�s. 475 00:36:00,379 --> 00:36:01,729 Timur? 476 00:36:04,541 --> 00:36:05,891 Timur? 477 00:36:17,124 --> 00:36:20,044 Consegui. A linha ainda est� ligada. 478 00:36:20,912 --> 00:36:23,324 Comece a triangular a posi��o. 479 00:36:34,081 --> 00:36:36,926 A porta da van est� aberta. Ele est� levando o irm�o. 480 00:37:11,502 --> 00:37:12,852 Deixa eu te ajudar. 481 00:37:18,164 --> 00:37:21,925 Pupilas dilatadas. Respira��o normal para coma. 482 00:37:21,949 --> 00:37:23,559 Para que esses cabos? 483 00:37:24,684 --> 00:37:28,800 O agente Broyles disse que Timur conseguia cont�-lo. 484 00:37:28,824 --> 00:37:32,092 Talvez dando choques, machucando o cosmonauta. 485 00:37:32,093 --> 00:37:33,459 Mas n�o funcionou. 486 00:37:34,009 --> 00:37:35,598 Ele matou Timur. 487 00:37:36,101 --> 00:37:39,301 Dr. Bishop, como vai cont�-lo antes que ele mate de novo? 488 00:37:39,312 --> 00:37:42,784 Vamos precisar de uma caixa de chumbo 489 00:37:42,843 --> 00:37:45,097 que caiba o corpo todo. 490 00:37:45,740 --> 00:37:47,885 - Ah, n�o. - Qual � o problema? 491 00:37:49,898 --> 00:37:51,877 Mas antes de qualquer coisa, 492 00:37:51,901 --> 00:37:54,998 precisamos esperar a sombra voltar ao cosmonauta. 493 00:37:55,022 --> 00:37:57,721 N�o h� radia��o, quer dizer que o organismo 494 00:37:57,722 --> 00:38:01,100 j� projetou a sombra em outro lugar. 495 00:38:01,101 --> 00:38:03,401 Walter, disse que Timur podia cont�-lo, infligindo o hospedeiro. 496 00:38:03,402 --> 00:38:06,100 Acha que assim pode fazer a sombra voltar? 497 00:38:07,937 --> 00:38:09,994 Walter? � poss�vel? 498 00:38:10,782 --> 00:38:12,652 N�o sei como isso se comporta. 499 00:38:12,676 --> 00:38:14,901 Pode funcionar. J� que est�o ligados. 500 00:38:14,922 --> 00:38:18,196 N�o sei! Em teoria, se machucar o hospedeiro, 501 00:38:18,220 --> 00:38:19,815 - machuca o organismo. - Walter, ele est� � solta. 502 00:38:19,816 --> 00:38:24,682 - Acha que pode tentar? - Sim. 503 00:38:26,644 --> 00:38:29,861 N�o queremos a esp�cie dele. Se livrem dele. 504 00:38:29,927 --> 00:38:34,498 Posso ter cor diferente, mas sou um le�o, como voc�. 505 00:38:46,426 --> 00:38:48,995 - Walter? - Est� em russo. 506 00:38:52,913 --> 00:38:54,263 Afaste-se! 507 00:39:04,752 --> 00:39:07,850 Tara! Qual � o problema? 508 00:39:10,408 --> 00:39:12,058 O que houve? 509 00:39:13,493 --> 00:39:14,843 Ei. 510 00:39:20,181 --> 00:39:21,589 Tara? 511 00:39:26,654 --> 00:39:30,422 Tinha um homem. Um homem-sombra. 512 00:39:31,731 --> 00:39:33,429 Ele desapareceu. 513 00:40:04,085 --> 00:40:06,312 - Philip. - Oi. 514 00:40:07,934 --> 00:40:11,436 As crian�as n�o est�o. Foram at� a casa da Sadie. 515 00:40:11,468 --> 00:40:13,358 Na verdade, vim falar com voc�. 516 00:40:16,689 --> 00:40:18,467 S� queria lhe dizer que... 517 00:40:19,229 --> 00:40:21,685 - Oi, Phil. - Oi, Rob. 518 00:40:30,242 --> 00:40:31,807 Resolvi o caso. 519 00:40:36,420 --> 00:40:37,951 Aquele de 4 anos atr�s. 520 00:40:43,215 --> 00:40:48,131 Fico feliz por voc�. De verdade. 521 00:40:50,816 --> 00:40:52,361 Obrigado. 522 00:40:57,411 --> 00:41:00,308 Quer entrar? Jantar conosco? 523 00:41:00,332 --> 00:41:01,682 N�o. 524 00:41:04,395 --> 00:41:06,885 Vou deix�-los voltar a jantar. 525 00:41:08,128 --> 00:41:09,545 Boa noite, Diane. 526 00:41:11,663 --> 00:41:13,326 Boa noite, Philip. 527 00:41:45,371 --> 00:41:46,721 Agente Broyles. 528 00:41:48,141 --> 00:41:50,888 Encontrou um amigo no senador Van Horn. 529 00:42:01,865 --> 00:42:03,261 Mesmo? 530 00:42:03,262 --> 00:42:08,294 Quando a CIA diz "pare e desista", � s�rio. 531 00:42:08,318 --> 00:42:10,444 Pessoas podem se dar mal. 532 00:42:11,027 --> 00:42:13,522 Devo agradecer ao senador Van Horn ent�o. 533 00:42:13,546 --> 00:42:15,207 Meias-palavras. 534 00:42:18,681 --> 00:42:24,388 Quanto a isso, n�o vai haver nenhum relat�rio, certo? 535 00:42:33,328 --> 00:42:34,678 Ei. 536 00:42:39,309 --> 00:42:42,874 O que fizeram com ele? Com o cosmonauta? 537 00:42:42,898 --> 00:42:47,242 N�o tivemos escolha. Assim que voltou a respirar... 538 00:43:10,302 --> 00:43:15,830 Ressincronia por afonsopm 41418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.