All language subtitles for Fringe S02E05 Dream Logic (1080p x265 Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:04,933 Olivia Dunham, Charlie Francis. FBI. 2 00:00:04,934 --> 00:00:06,433 Anteriormente em Fringe... 3 00:00:08,360 --> 00:00:12,067 Voc� n�o teve escolha. Aquela coisa n�o era o Charlie. 4 00:00:14,201 --> 00:00:16,997 - Voc� passou por maus bocados. - O que � isso? 5 00:00:17,138 --> 00:00:19,792 Sam Weiss, o homem que ajudou a me recuperar. 6 00:00:19,793 --> 00:00:21,576 Pode tirar os sapatos, terminamos. 7 00:00:21,577 --> 00:00:23,411 - Acabei de chegar. - Volte amanh�. 8 00:00:23,412 --> 00:00:25,961 At� l� terei encontrado a bola perfeita. 9 00:00:25,962 --> 00:00:28,493 Me disseram que voc� poderia me ajudar. 10 00:00:29,625 --> 00:00:31,692 Passe bem, agente Dunham. 11 00:00:39,201 --> 00:00:41,052 Estamos fechados. 12 00:00:44,268 --> 00:00:46,718 Acho que te devo um 'obrigado'. 13 00:00:46,753 --> 00:00:50,693 Recuperei minhas mem�rias do acidente, ent�o... 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,446 Acho que n�o precisarei deles. 15 00:01:00,467 --> 00:01:02,687 Quem morreu? 16 00:01:03,067 --> 00:01:06,433 Voc� e seu parceiro Charlie eram bem pr�ximos, n�o �? 17 00:01:10,334 --> 00:01:11,934 Acho que recuperar suas mem�rias 18 00:01:11,969 --> 00:01:13,765 n�o era seu �nico problema. 19 00:01:13,800 --> 00:01:16,636 Claro que tenho problemas, mas... 20 00:01:17,647 --> 00:01:20,286 Posso lidar com eles. 21 00:01:21,627 --> 00:01:23,287 Claro que pode. 22 00:01:31,882 --> 00:01:34,909 Se me perguntar, o que precisa agora agente Dunham, 23 00:01:34,910 --> 00:01:38,118 � algo para te ajudar com tudo que voc� tem passado... 24 00:01:41,963 --> 00:01:44,056 Algo para ajud�-la... 25 00:01:44,057 --> 00:01:46,428 a fazer com que tudo isso tenha sentido. 26 00:01:47,934 --> 00:01:49,723 Como boliche. 27 00:01:49,758 --> 00:01:52,578 Quem diria? Ela faz piadas. 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,519 N�o, tenho um outro projeto para voc�. 29 00:01:56,535 --> 00:01:58,355 Sim, como boliche. 30 00:01:58,390 --> 00:02:02,084 Pode achar que estou me gabando, mas a coisa � a seguinte, Olivia. 31 00:02:02,635 --> 00:02:07,933 Admitindo ou n�o, sua vida est� sendo um pesadelo. 32 00:02:11,268 --> 00:02:14,234 Espero que n�o tenha nada contra a cor vermelha. 33 00:02:40,037 --> 00:02:42,815 Nossa, Greg. Carl est� puto com voc�. 34 00:02:42,816 --> 00:02:44,300 O que voc� fez, cara? 35 00:02:44,301 --> 00:02:46,019 - � melhor entrar l�. - Estou indo. 36 00:03:04,301 --> 00:03:05,892 At� que enfim. Est�vamos esperando. 37 00:03:05,893 --> 00:03:07,399 Voc� est� bem? 38 00:03:08,068 --> 00:03:11,635 O que quer que tenha acontecido, vamos dar um jeito. 39 00:03:11,670 --> 00:03:14,859 William, sabe o tamanho do problema que me arrumou? 40 00:03:15,829 --> 00:03:18,339 Eu vou te destruir. 41 00:03:18,867 --> 00:03:20,423 Mas que diabos? 44 00:03:51,260 --> 00:03:54,770 S02E05 Dream Logic 45 00:04:05,048 --> 00:04:06,645 Pode trazer para c�, por favor. 46 00:04:06,680 --> 00:04:08,194 Espere. 47 00:04:08,229 --> 00:04:10,467 Walter, o que est� fazendo? 48 00:04:10,602 --> 00:04:12,033 Arrumando minha cama. 49 00:04:12,511 --> 00:04:15,023 Tenho uma lareira para me manter aquecido, 50 00:04:15,024 --> 00:04:17,251 e se tiver fome no meio da noite, 51 00:04:17,286 --> 00:04:19,893 a cozinha est� � treze passos daqui, 52 00:04:19,894 --> 00:04:23,165 que � um n�mero primo e sinal de boa sorte. 53 00:04:23,200 --> 00:04:26,232 Voc� sabe que tem um quarto, n�o? L� em cima. 54 00:04:26,651 --> 00:04:28,067 Sei o que est� pensando. 55 00:04:28,302 --> 00:04:29,667 N�o se preocupe, filho. 56 00:04:29,702 --> 00:04:33,649 Prometo usar cuecas quando trouxer garotas para casa 57 00:04:33,650 --> 00:04:35,656 para n�o termos momentos constrangedores. 58 00:04:35,657 --> 00:04:38,633 - Toc, toc. - Agente Farnsworth. 59 00:04:39,123 --> 00:04:41,212 - Bem-vinda a nossa nova casa. - Obrigada. 60 00:04:43,243 --> 00:04:45,937 Novidades. Adoro presentes. 61 00:04:48,673 --> 00:04:50,410 Walter, qual �. 62 00:04:50,645 --> 00:04:52,265 P�o ciabatta italiano. 63 00:04:52,300 --> 00:04:54,831 - Impressionante, Walter. - Isso! 64 00:04:55,169 --> 00:04:57,234 � para dar boa sorte. 65 00:04:57,600 --> 00:05:00,888 - Tamb�m trouxe algo para voc�. - N�o precisava. 66 00:05:00,923 --> 00:05:03,167 Agente Dunham enviou isso. 67 00:05:03,767 --> 00:05:06,058 Um homem matou o chefe e n�o se lembra, 68 00:05:06,059 --> 00:05:09,207 e tem um neg�cio louco nos olhos. 69 00:05:10,419 --> 00:05:13,393 Aqui diz que tem v�deo de seguran�a. 70 00:05:13,535 --> 00:05:14,899 Eu vi. 71 00:05:14,934 --> 00:05:16,600 O que aconteceu com aquele homem, 72 00:05:16,601 --> 00:05:18,364 n�o era normal. 73 00:05:18,365 --> 00:05:20,133 Eu como ou guardo? 74 00:05:20,168 --> 00:05:22,975 O que voc� quiser. 75 00:05:23,602 --> 00:05:27,867 Fa�a as malas, Walter. Vamos para Seattle. 76 00:05:46,219 --> 00:05:47,601 Obrigado. 77 00:05:49,267 --> 00:05:50,703 Aqui est�. 78 00:05:52,511 --> 00:05:54,188 Voc� tem um cart�o? 79 00:05:54,223 --> 00:05:57,174 Caso precisemos de voc� enquanto estamos aqui. 80 00:05:57,209 --> 00:05:58,595 Obrigada. 81 00:06:01,001 --> 00:06:02,732 Obrigado por virem. 82 00:06:02,767 --> 00:06:05,729 Trouxemos o Sr. Leader aqui por volta das 18h00 de ontem. 83 00:06:05,730 --> 00:06:07,969 N�o conseguimos nenhuma informa��o. 84 00:06:08,004 --> 00:06:10,499 - Ele n�o tem cooperado? - Ele n�o tem respondido. 85 00:06:10,534 --> 00:06:12,168 S� conseguimos acord�-lo. 86 00:06:12,203 --> 00:06:13,620 Espere. 87 00:06:13,950 --> 00:06:15,946 Ele dormiu por 16 horas? 88 00:06:15,947 --> 00:06:17,341 Como se estivesse drogado. 89 00:06:17,376 --> 00:06:20,400 Os m�dicos conseguiram acord�-lo h� alguns minutos. 90 00:06:27,400 --> 00:06:30,829 Peter, n�o quero entrar l�. 91 00:06:30,864 --> 00:06:33,083 Prefiro ficar aqui fora. 92 00:06:35,443 --> 00:06:36,878 Claro. 93 00:06:37,313 --> 00:06:39,331 Pode nos contar o que aconteceu, Sr. Leader? 94 00:06:39,332 --> 00:06:41,255 N�o faz sentido. 95 00:06:42,834 --> 00:06:45,135 Lembro-me de ir ao trabalho, 96 00:06:45,977 --> 00:06:47,658 entrar na garagem, 97 00:06:48,567 --> 00:06:52,254 e ent�o estava no ch�o do escrit�rio de Carl Langdon. 98 00:06:52,368 --> 00:06:54,901 Estavam me segurando. 99 00:06:56,210 --> 00:06:59,732 E n�o h� mais nada que se lembre de ontem? 100 00:07:00,210 --> 00:07:02,177 Nada estranho? 101 00:07:02,212 --> 00:07:05,849 - Vai achar que estou louco. - Prossiga. 102 00:07:07,467 --> 00:07:09,298 O escrit�rio... 103 00:07:10,240 --> 00:07:14,109 Era como se estivesse infiltrado com essas criaturas. 104 00:07:14,144 --> 00:07:16,767 E Carl era o l�der deles. 105 00:07:16,802 --> 00:07:19,034 Ele tinha chifres... 106 00:07:19,069 --> 00:07:21,232 Como um dem�nio. 107 00:07:22,167 --> 00:07:24,799 Eu sei. Parece loucura. 108 00:07:24,834 --> 00:07:26,667 Quase como se estivesse sonhando, 109 00:07:26,702 --> 00:07:28,567 ou como se fosse... 110 00:07:32,867 --> 00:07:34,351 Sr. Leader? 111 00:07:35,272 --> 00:07:37,237 - Sr. Leader? - Walter. 112 00:07:42,136 --> 00:07:43,675 O que foi? 113 00:07:45,963 --> 00:07:47,777 - Greg! - N�o pode entrar, Sra. Leader. 114 00:07:47,778 --> 00:07:49,430 O que est� acontecendo com ele? 115 00:07:49,465 --> 00:07:51,110 - Greg! - Sra. Leader, por favor. 116 00:07:51,145 --> 00:07:56,726 Meu Deus! N�o, Greg! N�o! 117 00:08:03,979 --> 00:08:07,182 Que estranho. Quente. 118 00:08:07,913 --> 00:08:10,106 Ele j� deveria estar frio. 119 00:08:11,547 --> 00:08:12,911 O forno... 120 00:08:12,946 --> 00:08:15,336 Peter, acho que esquecemos de deslig�-lo. 121 00:08:15,371 --> 00:08:17,553 Walter, n�s nem o ligamos. 122 00:08:17,588 --> 00:08:20,088 - Tem certeza? - Walter, n�o ligamos o forno. 123 00:08:20,150 --> 00:08:22,500 N�o deixamos a porta da frente aberta, 124 00:08:22,501 --> 00:08:24,450 e a torradeira n�o vai queimar a casa. 125 00:08:24,451 --> 00:08:26,651 O que h�, Walter? Est� estranho desde que chegamos aqui. 126 00:08:26,652 --> 00:08:28,852 Estamos esperando o exame toxicol�gico, 127 00:08:28,948 --> 00:08:32,078 - mas a contagem sangu�nea... - Tem alto d�ficit de tiroxina, 128 00:08:32,113 --> 00:08:34,470 e n�veis de adrenalina curiosamente altos. 129 00:08:35,029 --> 00:08:36,451 Como sabia disso? 130 00:08:36,486 --> 00:08:39,905 Acromotriquia induzida por choque, 131 00:08:39,940 --> 00:08:42,480 les�es hiperquerat�ticas na pele, 132 00:08:42,515 --> 00:08:44,569 e sinais claros de desidrata��o. 133 00:08:44,604 --> 00:08:46,992 Parece que esse homem morreu de... 134 00:08:47,027 --> 00:08:49,844 - De exaust�o aguda. - N�o faz sentido. 135 00:08:49,879 --> 00:08:52,612 - Seres humanos n�o morrem de... - N�o que tenhamos conhecimento. 136 00:08:53,229 --> 00:08:56,013 Mas h� registros disso em ratos. 137 00:08:57,185 --> 00:09:00,000 Preciso que esse corpo seja levado ao meu laborat�rio. 138 00:09:00,001 --> 00:09:01,420 Seu laborat�rio? 139 00:09:01,455 --> 00:09:03,861 - Em Boston, Massachusetts. - Walter, tudo o que precisar, 140 00:09:03,862 --> 00:09:05,289 tenho certeza de quem tem aqui. 141 00:09:05,324 --> 00:09:07,243 Pode me dar licen�a, doutor? 142 00:09:09,047 --> 00:09:11,539 Peter, preciso ir para casa. 143 00:09:11,574 --> 00:09:13,230 - N�o gosto daqui. - Walter. 144 00:09:13,265 --> 00:09:15,089 Essa cidade tem um cheiro. 145 00:09:15,124 --> 00:09:17,385 - Walter. - � molhada! 146 00:09:17,420 --> 00:09:19,611 Me faz lembrar do St. Claire's, 147 00:09:19,646 --> 00:09:22,680 a institui��o psiqui�trica em que vivi. 148 00:09:23,276 --> 00:09:26,878 Peter, quero ir para casa. 149 00:09:26,913 --> 00:09:29,780 Voc� fica. Ajude a agente Dunham, mas... 150 00:09:30,582 --> 00:09:31,943 Ok. 151 00:09:33,134 --> 00:09:35,519 Acharemos algu�m para lev�-lo para casa. 152 00:09:35,781 --> 00:09:37,713 Obrigado. 153 00:09:39,146 --> 00:09:42,915 - Parece inofensivo. - Apar�ncias enganam. 154 00:09:42,950 --> 00:09:45,530 Colega, trabalho para o FBI h� tr�s anos. 155 00:09:45,565 --> 00:09:47,642 Levar seu pai para casa n�o deve ser um problema. 156 00:09:47,657 --> 00:09:49,010 Certo. 157 00:09:49,045 --> 00:09:51,478 Vai precisar do livro de sudoku dele. Tamb�m h� uma c�pia 158 00:09:51,513 --> 00:09:53,478 do livro de entropia de Max Planck na mochila. 159 00:09:53,513 --> 00:09:55,211 Isso deve mant�-lo ocupado por umas horas. 160 00:09:55,246 --> 00:09:56,669 E o que fizer, de jeito nenhum, 161 00:09:56,670 --> 00:09:58,629 - n�o o deixe beber. - Ele � meio pingu�o? 162 00:09:58,664 --> 00:10:00,288 N�o, ele pode ter meia d�zia 163 00:10:00,289 --> 00:10:02,317 de drogas psicotr�picas em seu sistema, 164 00:10:02,318 --> 00:10:04,618 ent�o beber n�o � uma boa ideia. 165 00:10:05,715 --> 00:10:07,115 Obrigada, doutor. 166 00:10:07,279 --> 00:10:11,030 - Agrade�o a coopera��o. - Sem problemas. 167 00:10:11,627 --> 00:10:13,727 Voc� tem um cart�o? 168 00:10:14,279 --> 00:10:17,627 Para que eu envie uma c�pia dos resultados. 169 00:10:18,164 --> 00:10:19,546 � claro. 170 00:10:21,947 --> 00:10:23,378 Obrigada. 171 00:10:23,962 --> 00:10:27,846 N�o! N�o pode colocar o corpo pelos p�s. 172 00:10:28,105 --> 00:10:30,535 Lun�ticos. Fora, fora. 173 00:10:30,536 --> 00:10:32,078 Acha que ele ficar� bem? 174 00:10:34,848 --> 00:10:37,960 Walter ou o agente Cashner? 175 00:10:41,479 --> 00:10:43,878 Greg costumava me ligar depois do almo�o. 176 00:10:44,444 --> 00:10:46,913 Quando n�o ligou, sabia que havia algo de errado. 177 00:10:46,948 --> 00:10:48,945 Mas n�o... 178 00:10:48,980 --> 00:10:51,876 Mas n�o houve mudan�a no comportamento recentemente? 179 00:10:53,600 --> 00:10:55,694 Estava mais cansado do que o normal, 180 00:10:56,753 --> 00:10:58,144 mas ele tem trabalhado muito. 181 00:10:58,145 --> 00:10:59,540 Mas nenhuma doen�a? 182 00:10:59,882 --> 00:11:04,112 - Sem alucina��es? - N�o, nada. 183 00:11:04,312 --> 00:11:06,706 N�o acredito que ele se foi. 184 00:11:06,880 --> 00:11:08,698 Sra. Leader... 185 00:11:09,096 --> 00:11:11,056 Seu marido tinha problemas ao dormir? 186 00:11:11,606 --> 00:11:12,973 Esses livros... 187 00:11:13,008 --> 00:11:14,463 Guia de dist�rbios do sono, 188 00:11:14,681 --> 00:11:16,101 Entendendo o sono... 189 00:11:17,842 --> 00:11:20,357 Ele era son�mbulo. 190 00:11:21,456 --> 00:11:22,863 Algumas vezes ele acordava na cozinha 191 00:11:22,898 --> 00:11:25,021 e tinha cozinhado uma refei��o inteira. 192 00:11:25,887 --> 00:11:30,664 - Ele era violento? - N�o, nunca. 193 00:11:31,013 --> 00:11:32,845 E ele foi curado. 194 00:11:32,880 --> 00:11:34,515 Ele estava vendo especialistas. 195 00:11:34,550 --> 00:11:37,040 N�o tinha tido um incidente em seis meses. 196 00:11:37,075 --> 00:11:38,945 Precisaremos dos nomes dos m�dicos. 197 00:11:38,980 --> 00:11:41,181 Por acaso ele mantinha algum di�rio do sono? 198 00:11:43,213 --> 00:11:46,130 Sim. Gostaria de v�-lo? 199 00:11:46,165 --> 00:11:48,121 Sim. Por favor. 200 00:11:50,547 --> 00:11:54,716 Bem na hora, querida. Ajude-me com esse saco infernal. 201 00:11:54,751 --> 00:11:57,180 - � o agente Cashner. - Walter, j� � quase meia-noite. 202 00:11:57,215 --> 00:12:00,446 - Sim, eu aguardo. - A volta foi revigorante. 203 00:12:00,481 --> 00:12:05,834 A turbul�ncia em Ohio foi como estar na barriga de uma baleia. 204 00:12:06,481 --> 00:12:08,843 Eu gritei como uma garotinha. 205 00:12:08,878 --> 00:12:11,323 Tenho certeza de que isso fez bem aos outros passageiros. 206 00:12:11,358 --> 00:12:14,827 N�o, � Bishop. B- i-s-h-o-p. 207 00:12:14,862 --> 00:12:17,512 - Sim, estamos com o corpo. - O que foi? 208 00:12:17,513 --> 00:12:20,748 - Retiveram nossas malas. - Leite cru? 209 00:12:20,813 --> 00:12:24,036 N�o, tenho certeza que o Dr. Bishop n�o colocaria uma garrafa de... 210 00:12:25,998 --> 00:12:27,440 Leite. 211 00:12:27,475 --> 00:12:30,465 Entendo que � contra a lei. Sou um agente federal. 212 00:12:30,466 --> 00:12:33,969 Isso � estranho. Nove pontos... 213 00:12:34,004 --> 00:12:35,979 Cir�rgicos. 214 00:12:38,846 --> 00:12:40,898 N�o h� motivos para uma incis�o a�. 215 00:12:44,046 --> 00:12:47,194 Astricks, minha serra de ossos pequena, por favor. 216 00:12:47,347 --> 00:12:49,644 - Astrid. - Sim? 217 00:12:49,679 --> 00:12:51,644 Dr. Bishop, sinto muito, 218 00:12:51,679 --> 00:12:54,723 mas n�o conseguiremos aquelas malas at� amanh� de manh�. 219 00:12:56,044 --> 00:12:57,647 Tudo bem. Na verdade, 220 00:12:57,648 --> 00:13:00,360 voc� pode nos ajudar a remover o escalpo. 221 00:13:01,912 --> 00:13:04,906 Quando se acostuma ao cheiro, vira algo legal. Vamos. 222 00:13:09,212 --> 00:13:10,594 N�o acordei voc�, n�o �? 223 00:13:20,213 --> 00:13:22,307 - O qu�? - Lindo. 224 00:13:23,312 --> 00:13:25,312 S� que no meu caso, me formei de verdade. 225 00:13:25,347 --> 00:13:28,930 Suponho que comprou o seu para impressionar as garotas. 226 00:13:29,048 --> 00:13:30,611 �, mais ou menos. 227 00:13:30,646 --> 00:13:33,385 - O que tem ai? - O di�rio do sono de Greg Leader. 228 00:13:34,585 --> 00:13:36,177 A esposa estava certa. 229 00:13:36,479 --> 00:13:40,045 Nos �ltimos meses, ele estava tendo de 8 a 10 hs de sono toda noite. 230 00:13:40,080 --> 00:13:41,793 Ent�o como ele pode ter morrido de exaust�o? 231 00:13:41,794 --> 00:13:44,716 Fica mais esquisito. Tamb�m escrevia seus sonhos. 232 00:13:45,017 --> 00:13:47,482 Adivinhe quais eram seus pesadelos. 233 00:13:47,517 --> 00:13:50,382 - Dem�nios? - Pelo menos uma vez na semana. 234 00:13:50,383 --> 00:13:53,836 H� cerca de dois meses, eles pararam. 235 00:13:53,837 --> 00:13:56,842 Voc� acha que � um tipo de sonambulismo extremo? 236 00:13:56,843 --> 00:13:59,463 N�o, son�mbulos geralmente n�o s�o violentos. 237 00:13:59,464 --> 00:14:01,907 E diferente de Greg Leader, n�o lembram de suas experi�ncias. 238 00:14:01,942 --> 00:14:04,130 Onde aprendeu isso? No MIT? 239 00:14:05,105 --> 00:14:07,150 Quando eu era crian�a, tinha pesadelos horr�veis, 240 00:14:07,151 --> 00:14:10,427 quase toda noite. Ent�o, sei uma coisa ou outra sobre sonhos. 241 00:14:10,648 --> 00:14:12,410 Sinto muito. Deve ter sido horr�vel. 242 00:14:13,282 --> 00:14:16,122 Na verdade, foi uma das raras ocasi�es 243 00:14:16,123 --> 00:14:18,306 em que Walter foi prestativo. 244 00:14:18,341 --> 00:14:21,227 Ele ensinou como me condicionar. 245 00:14:21,262 --> 00:14:22,911 Toda noite antes de ir dormir, 246 00:14:22,946 --> 00:14:24,778 eu tinha que dizer um mantra mentalmente. 247 00:14:24,813 --> 00:14:29,039 "Por favor, sem sonhos hoje. Por favor, sem sonhos hoje." 248 00:14:30,182 --> 00:14:32,721 - E funcionava? - N�o se pode parar de sonhar, 249 00:14:32,756 --> 00:14:34,846 mas fazia com que eu n�o lembrasse. 250 00:14:34,881 --> 00:14:37,602 Dos oito aos dezenove anos, 251 00:14:37,637 --> 00:14:40,324 eu n�o lembro de nenhum sonho. 252 00:14:40,359 --> 00:14:42,365 Pesadelos nunca mais. 253 00:14:50,513 --> 00:14:52,336 Teve outro incidente. 254 00:14:54,407 --> 00:14:56,370 O cara da moto morreu na hora. 255 00:14:56,487 --> 00:14:58,665 Devia estar indo a 65 km/h, 256 00:14:58,700 --> 00:15:00,844 - o que o matou. - Ela morreu na batida tamb�m? 257 00:15:00,879 --> 00:15:02,667 Ela est� morta, mas n�o foi a batida. 258 00:15:02,702 --> 00:15:06,107 Ellen estava ligando pra dizer que estava indo para casa. 259 00:15:07,143 --> 00:15:08,918 Est�vamos no telefone quando ela... 260 00:15:09,786 --> 00:15:12,285 Ela disse que viu um monstro. 261 00:15:13,148 --> 00:15:14,679 Voc� viu o cabelo branco dela? 262 00:15:15,448 --> 00:15:16,978 O que aconteceu com ela? 263 00:15:17,846 --> 00:15:22,991 - Aguente firme, agente Casper. - � Cashner. 264 00:15:23,778 --> 00:15:27,494 - Fazem esse tipo de coisa sempre? - C�rebros? N�o. 265 00:15:28,606 --> 00:15:32,289 No entanto Walter fica excitado sempre que fazemos. 266 00:15:35,646 --> 00:15:37,230 Olhe isso. 267 00:15:39,980 --> 00:15:41,442 Poderia chamar Peter? 268 00:15:51,714 --> 00:15:53,437 T� fora. 269 00:15:55,245 --> 00:15:56,711 Ei, � o Walter pra voc�. 270 00:15:56,746 --> 00:15:59,135 Um filamento? Que tipo de filamento? 271 00:15:59,136 --> 00:16:01,531 Esperem um pouco, colegas. Posso dar uma olhada? 272 00:16:04,154 --> 00:16:09,681 Algum tipo de chip de computador pequeno inserido no mesenc�falo. 273 00:16:09,915 --> 00:16:11,507 O t�lamo? 274 00:16:11,513 --> 00:16:13,590 Sim, isso faria sentido. Bom trabalho, filho. 275 00:16:13,848 --> 00:16:15,940 Espere, Walter. Agente Dunham. 276 00:16:15,981 --> 00:16:17,602 Com licen�a. 277 00:16:17,637 --> 00:16:20,145 O que isso faz? O t�lamo? 278 00:16:20,180 --> 00:16:21,713 Porqu� � relevante? 279 00:16:21,748 --> 00:16:24,313 � a parte do c�rebro que regula o sono. 280 00:16:26,579 --> 00:16:28,214 O que est� procurando? 281 00:16:31,746 --> 00:16:33,104 Isso. 282 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 As duas v�timas tinham implantes cir�rgicos. 283 00:16:45,001 --> 00:16:46,027 � um bio-chip. 284 00:16:46,028 --> 00:16:49,027 Tecnicamente, uma interface c�rebro-computador, ou ICC. 285 00:16:49,344 --> 00:16:52,525 Este chip em particular tem um transmissor que o torna wireless. 286 00:16:52,615 --> 00:16:56,015 Ele pode ligar o c�rebro a um computador? 287 00:16:56,282 --> 00:16:57,712 Isso mesmo. 288 00:16:57,747 --> 00:16:59,373 Pelo que podemos supor, 289 00:16:59,374 --> 00:17:01,296 achamos que funciona como um marca-passo. 290 00:17:01,612 --> 00:17:02,995 Monitora os ciclos do sono 291 00:17:03,030 --> 00:17:05,282 e, quando necess�rio, estimula o t�lamo, 292 00:17:05,317 --> 00:17:07,535 o que induz um estado de sono mais profundo. 293 00:17:07,907 --> 00:17:09,643 Tem um pesquisador em Seattle 294 00:17:09,678 --> 00:17:12,083 que trabalhou em v�rios prot�tipos como esse. 295 00:17:12,118 --> 00:17:13,914 O homem � um g�nio. 296 00:17:13,949 --> 00:17:15,511 Estamos rastreando ele h� anos. 297 00:17:15,546 --> 00:17:17,192 Obrigado. 298 00:17:19,345 --> 00:17:20,967 Informarei � equipe. 299 00:17:22,974 --> 00:17:24,529 Dr. Laxmeesh Nayak? 300 00:17:24,564 --> 00:17:26,836 Sou Olivia Dunham. Sou do FBI. 301 00:17:28,373 --> 00:17:31,292 Queremos saber se voc� conhece Greg Leader 302 00:17:31,327 --> 00:17:34,002 e Ellen Rosiello. 303 00:17:34,870 --> 00:17:37,441 Sim, s�o meus pacientes. 304 00:17:37,476 --> 00:17:39,488 Do que se trata? 305 00:17:39,523 --> 00:17:43,478 Ambos cometeram ataques homicidas recentemente e ent�o morreram. 306 00:17:43,484 --> 00:17:46,218 O que aparenta ser resultado de extrema exaust�o. 307 00:17:46,253 --> 00:17:48,957 - Deus. - Dr. Nayak, encontramos um bio-chip 308 00:17:48,992 --> 00:17:51,068 inserido no c�rebro do Sr. Leader. 309 00:17:51,103 --> 00:17:53,059 - Voc� sabe... - Sim. Sim, � claro. 310 00:17:53,094 --> 00:17:55,165 Ambos tinham. Era parte de um estudo. 311 00:17:55,874 --> 00:17:58,087 Ent�o voc� implantou os chips em outras pessoas? 312 00:17:58,122 --> 00:17:59,644 � um experimento cl�nico em larga escala. 313 00:17:59,679 --> 00:18:01,383 Tem 60 no grupo de controle 314 00:18:01,418 --> 00:18:03,177 e 82 com os bio-chips. 315 00:18:03,212 --> 00:18:05,370 Precisaremos dos nomes, 316 00:18:05,405 --> 00:18:07,036 de todos eles. 317 00:18:07,103 --> 00:18:09,134 Estou trabalhando neste chip h� anos. 318 00:18:09,169 --> 00:18:10,739 Eu o testei extensivamente. 319 00:18:10,774 --> 00:18:12,388 E n�o teve nenhum defeito 320 00:18:12,423 --> 00:18:14,287 que poderia ter causado a rea��o que vimos? 321 00:18:14,322 --> 00:18:15,718 E se o chip teve um curto-circuito? 322 00:18:15,753 --> 00:18:18,041 Mesmo se tivesse, o chip permaneceria benigno. 323 00:18:19,349 --> 00:18:21,257 Porque isto...? 324 00:18:28,247 --> 00:18:29,635 Espere aqui. 325 00:18:40,180 --> 00:18:41,866 O servidor central. 326 00:18:42,447 --> 00:18:44,850 Cont�m toda minha pesquisa, os arquivos dos pacientes. 327 00:18:45,505 --> 00:18:47,407 Sumiu tudo. 328 00:18:48,717 --> 00:18:52,073 Os arquivos dos pacientes est�o num backup, em um servidor remoto. 329 00:18:52,682 --> 00:18:54,438 Eu lhe darei a senha. 330 00:18:58,280 --> 00:18:59,679 Dr. Nayak. 331 00:18:59,714 --> 00:19:01,763 Meu assistente de pesquisa. 332 00:19:01,798 --> 00:19:03,416 Zach, chame as enfermeiras. 333 00:19:03,451 --> 00:19:04,802 Precisamos dos nomes de todos os pacientes. 334 00:19:04,837 --> 00:19:06,316 Todos que elas possam lembrar. 335 00:19:06,351 --> 00:19:09,461 Claro. Irei providenciar. 336 00:19:11,013 --> 00:19:14,209 - A senha. - Obrigado. 337 00:19:15,180 --> 00:19:16,913 Dr. Nayak, imagina algu�m 338 00:19:16,914 --> 00:19:20,726 que poderia querer roubar seus dados ou sabotar voc�? 339 00:19:20,848 --> 00:19:22,597 Eu n�o sei. 340 00:19:22,746 --> 00:19:24,752 Suponho que poderia haver algumas companhias. 341 00:19:24,787 --> 00:19:26,196 O chip era valioso? 342 00:19:26,231 --> 00:19:28,320 Os testes iniciais foram formid�veis. 343 00:19:28,355 --> 00:19:30,816 Curou sonambulismo, p�nicos noturnos... 344 00:19:30,851 --> 00:19:33,278 Todos os problemas do sono... 345 00:19:34,866 --> 00:19:36,993 Essas pessoas s� queriam descansar, 346 00:19:37,028 --> 00:19:39,037 e meu chip estava ajudando. 347 00:19:39,072 --> 00:19:41,033 Ele n�o faria com que machucassem ningu�m, 348 00:19:41,068 --> 00:19:42,944 e certamente n�o as mataria. 349 00:19:42,979 --> 00:19:45,147 N�o faz sentido algum. 350 00:19:46,614 --> 00:19:48,849 Dr. Nayak, voc� tem um cart�o? 351 00:19:48,884 --> 00:19:50,983 Apenas para nossos arquivos. 352 00:19:53,947 --> 00:19:55,441 Vou pegar um. 353 00:20:04,581 --> 00:20:06,293 Bem, o doutor est� extasiado. 354 00:20:06,328 --> 00:20:08,134 E tirando o �bvio, que � dinheiro, 355 00:20:08,135 --> 00:20:09,513 ele n�o imagina nenhum motivo 356 00:20:09,514 --> 00:20:11,087 para algu�m querer roubar sua pesquisa. 357 00:20:11,122 --> 00:20:14,454 Eu imagino. O bio-chip pluga diretamente no t�lamo, 358 00:20:14,489 --> 00:20:16,253 que n�o s� regula o sono, mas tamb�m funciona 359 00:20:16,254 --> 00:20:18,052 como um retransmissor para o c�rtex cerebral, 360 00:20:18,087 --> 00:20:20,886 que tamb�m controla as fun��es motoras. 361 00:20:21,981 --> 00:20:23,568 Controle mental, Peter. 362 00:20:23,603 --> 00:20:26,747 N�o seria a primeira vez que algu�m tenta isso. 363 00:20:27,163 --> 00:20:30,786 Eu lhe contei sobre meu trabalho com o projeto MK-Ultra. 364 00:20:31,280 --> 00:20:33,127 Naquela �poca n�s ach�vamos 365 00:20:33,128 --> 00:20:36,547 que conseguir�amos com LSD e sugest�o hipn�tica. 366 00:20:36,582 --> 00:20:39,414 - Ent�o � poss�vel? - Teoricamente, sim. 367 00:20:39,449 --> 00:20:42,076 Se eu enviasse um esquema da arquitetura interna do dispositivo, 368 00:20:42,111 --> 00:20:44,389 voc� poderia testar o chip que est� com voc�? 369 00:20:44,424 --> 00:20:46,667 Sim, mas eu precisaria replicar a fun��o do chip 370 00:20:46,702 --> 00:20:49,226 num ambiente neural. 371 00:20:49,261 --> 00:20:51,689 Claro, se eu tivesse uma cobaia viva... 372 00:20:51,724 --> 00:20:53,119 Walter, n�o. 373 00:20:53,154 --> 00:20:54,785 Sem estudantes volunt�rios. 374 00:20:54,820 --> 00:20:57,441 Boas not�cias. As malas chegaram. 375 00:20:57,476 --> 00:20:59,381 Walter. Walter. 376 00:20:59,416 --> 00:21:02,658 Walter, repita: "Sem estudantes." 377 00:21:02,693 --> 00:21:05,831 Est� certo, sem estudantes. 378 00:21:09,547 --> 00:21:11,260 D�-me um retorno assim que poss�vel. 379 00:21:14,580 --> 00:21:16,859 Ent�o, falou com o Walter? 380 00:21:18,180 --> 00:21:19,924 Ele acha que pode ser controle mental, mas 381 00:21:19,925 --> 00:21:22,399 para modificar os bio-chips precisaria de v�rias tentativas. 382 00:21:22,434 --> 00:21:24,574 Ent�o ele acha que algu�m est� tentando aperfei�oar 383 00:21:24,575 --> 00:21:26,474 o controle mental em um paciente a cada vez? 384 00:21:27,501 --> 00:21:31,381 Isso explicaria porque os eventos s�o aparentemente sem motivos. 385 00:21:31,704 --> 00:21:35,226 - Como est� a coleta dos nomes? - Nayak s� encontrou 26 pacientes. 386 00:21:36,108 --> 00:21:39,598 A pol�cia local est� levando-os para a cl�nica 387 00:21:39,599 --> 00:21:42,712 e removendo os chips, por assim dizer. 388 00:21:42,747 --> 00:21:45,699 Isso nos deixa com quantos? Cerca de 50 pacientes. 389 00:21:59,781 --> 00:22:02,147 Escute... 390 00:22:04,280 --> 00:22:09,614 Acho que sei o que est� passando, mas aquela coisa que voc� matou... 391 00:22:09,649 --> 00:22:12,547 - N�o era o Charlie. - Eu sei. 392 00:22:17,813 --> 00:22:20,612 Eu s�... 393 00:22:20,647 --> 00:22:22,732 Na minha primeira semana no emprego, 394 00:22:23,310 --> 00:22:25,625 eu estava numa opera��o disfar�ada. 395 00:22:26,181 --> 00:22:31,145 Uns meliantes irlandeses estavam traficando armas e coca�na. 396 00:22:31,978 --> 00:22:35,052 E eu trabalhava como promotora militar, 397 00:22:35,087 --> 00:22:38,995 n�o tinha pego em uma arma desde o treinamento b�sico. 398 00:22:39,030 --> 00:22:41,145 E subitamente, 399 00:22:41,180 --> 00:22:44,314 estou no subterr�neo dessa garagem, 400 00:22:44,349 --> 00:22:46,911 usando um colete � prova de balas 401 00:22:46,946 --> 00:22:49,649 e me perguntando como diabos eu fui parar ali. 402 00:22:49,650 --> 00:22:52,320 Ent�o fiz o que qualquer novato faria, 403 00:22:52,321 --> 00:22:54,085 e comecei a procurar uma sa�da. 404 00:22:56,197 --> 00:22:58,606 A� o Charlie chegou perto de mim. 405 00:22:58,641 --> 00:23:00,472 Esse homem que eu n�o conhecia... 406 00:23:00,947 --> 00:23:02,913 Esse cara bruto. 407 00:23:02,948 --> 00:23:06,442 E... ele disse... 408 00:23:08,607 --> 00:23:10,320 "Voc� vai se sair bem." 409 00:23:20,360 --> 00:23:22,285 E tenho que aceitar... 410 00:23:24,515 --> 00:23:28,022 que ele se foi... 411 00:23:29,053 --> 00:23:31,557 e que ele n�o vai voltar. 412 00:23:32,875 --> 00:23:36,319 Eu vou indo para a cl�nica de Nayak, 413 00:23:38,007 --> 00:23:41,634 ver se posso ajudar a enfermeira a identificar mais pacientes. 414 00:24:06,033 --> 00:24:08,164 Foi um pedido duplo na mesa nove, velho. 415 00:24:08,199 --> 00:24:10,610 O que seus amigos acharam da minha moussaka? 416 00:24:10,611 --> 00:24:12,436 Como se tivessem morrido e ido pro c�u. 417 00:24:12,471 --> 00:24:14,133 Pode crer. 418 00:24:19,258 --> 00:24:21,227 Voc� realmente quer aumentar a dose? 419 00:25:36,529 --> 00:25:40,177 Dr. Bishop, estou indo para o aeroporto, de volta � Seattle. 420 00:25:41,178 --> 00:25:43,767 Poderia se despedir da agente Farnsworth por mim? 421 00:25:43,802 --> 00:25:45,327 Certamente. 422 00:25:46,055 --> 00:25:49,790 Antes de ir, poderia me fazer um favor e cheirar isso? 423 00:25:49,825 --> 00:25:53,046 Parece que meu olfato est� meio confuso. 424 00:25:53,081 --> 00:25:56,268 Deve ter sido o caf� franc�s torrado dessa manh�. 425 00:26:00,126 --> 00:26:01,571 Framboesa? 426 00:26:19,919 --> 00:26:22,827 Mantenha a Sra. Barage sedada por mais dez minutos. 427 00:26:22,854 --> 00:26:25,000 Ent�o traga meu pr�ximo paciente. 428 00:26:31,185 --> 00:26:33,171 Dever�amos entrar em contato com as farm�cias locais. 429 00:26:33,172 --> 00:26:35,672 Elas podem conseguir identificar quem preencheu 430 00:26:35,673 --> 00:26:38,853 as receitas do Dr. Nayak nos �ltimos seis meses. 431 00:26:38,888 --> 00:26:40,552 Com licen�a. Ol�? 432 00:26:40,553 --> 00:26:42,316 O que t� rolando, mina? 433 00:26:42,351 --> 00:26:47,242 O de sempre, s� pintando as unhas e planejando uma viagem pelo litoral. 434 00:26:47,277 --> 00:26:50,816 - Pegou os cart�es de visita? - Sim. 435 00:26:50,986 --> 00:26:54,252 Eu peguei oito. 436 00:26:54,287 --> 00:26:56,895 Oito? Pediu a todos que estava vestindo vermelho? 437 00:26:57,021 --> 00:26:59,598 Sim. E o que fa�o agora? 438 00:26:59,633 --> 00:27:02,125 Coloque na sua frente, como se estivesse jogando baralho. 439 00:27:02,160 --> 00:27:05,707 Pegue uma caneta, circule uma letra em cada nome, 440 00:27:05,742 --> 00:27:07,339 tanto no primeiro como no �ltimo. 441 00:27:08,857 --> 00:27:12,378 Quando terminar, pegue todas as letras que circulou 442 00:27:12,379 --> 00:27:14,686 e escreva num peda�o de papel. 443 00:27:14,721 --> 00:27:17,295 - Entendeu? - Entendi. 444 00:27:19,153 --> 00:27:21,620 - E agora? - Agora misture. 445 00:27:23,219 --> 00:27:24,752 - Misturar? - Misture, 446 00:27:24,753 --> 00:27:26,876 fa�a um anagrama, um ca�a-palavras. 447 00:27:26,911 --> 00:27:29,881 - Encontre a frase. - Que frase? 448 00:27:30,382 --> 00:27:32,605 O que eu estou procurando? 449 00:27:32,640 --> 00:27:34,381 Qualquer coisa que precise ouvir. 450 00:27:34,488 --> 00:27:36,962 Voc� vai descobrir. Tenho que ir. 451 00:27:47,520 --> 00:27:49,566 Que saber, n�o tenho tempo pra isso. 452 00:27:49,601 --> 00:27:52,248 - Dunham. - Agente Broyles? 453 00:27:52,283 --> 00:27:54,216 Os arquivos dos pacientes de Nayak sumiram. 454 00:27:54,251 --> 00:27:58,061 O servidor que armazenava os dados foi limpo nas �ltimas 24 hs. 455 00:27:58,096 --> 00:28:00,357 Podemos rastrear o IP do hacker? 456 00:28:00,392 --> 00:28:01,848 Achamos que n�o teve nenhum hacker. 457 00:28:01,883 --> 00:28:03,742 N�o h� sinais de um ataque DDOS, 458 00:28:03,777 --> 00:28:05,579 e dado o n�vel de seguran�a online do servidor, 459 00:28:05,614 --> 00:28:08,118 achamos que quem limpou os arquivos devia ter a senha. 460 00:28:08,153 --> 00:28:10,993 - Ent�o foi algu�m da cl�nica? - Parece que sim. 461 00:28:11,391 --> 00:28:13,006 N�o � poss�vel. 462 00:28:13,489 --> 00:28:15,224 Meus empregados s�o boas pessoas. 463 00:28:15,660 --> 00:28:18,606 Todos trabalham aqui h� anos. Somos uma fam�lia. 464 00:28:18,641 --> 00:28:20,236 Todos tinham a senha? 465 00:28:20,271 --> 00:28:21,831 N�o tinha raz�o para n�o terem. 466 00:28:21,866 --> 00:28:23,522 Estou dizendo, 467 00:28:23,557 --> 00:28:25,691 nenhum deles precisaria fazer isso. 468 00:28:25,726 --> 00:28:28,528 Agente Dunham. Outro. 469 00:28:29,342 --> 00:28:30,871 Os olhos dela ficaram estranhos. 470 00:28:30,906 --> 00:28:33,645 O cabelo ficou branco, da� ela desmaiou. 471 00:28:34,984 --> 00:28:36,784 Eu n�o entendo. 472 00:28:36,852 --> 00:28:39,016 Ela gritou que n�s �ramos canibais 473 00:28:39,051 --> 00:28:41,341 e depois atacou com uma faca. 474 00:28:41,376 --> 00:28:43,415 Tive que usar for�a para desarm�-la. 475 00:28:43,450 --> 00:28:45,637 Ela estava t�o feliz. 476 00:28:46,725 --> 00:28:48,925 Isto n�o faz sentido. 477 00:28:59,586 --> 00:29:01,750 Leanne sofria de p�nico noturno. 478 00:29:03,528 --> 00:29:05,713 Ela esteve no meu escrit�rio na semana passada. 479 00:29:05,748 --> 00:29:08,134 Teremos que fazer um an�ncio ao p�blico. 480 00:29:08,906 --> 00:29:12,669 Vou pedir para nosso agente de m�dia colocar um an�ncio nos jornais. 481 00:29:14,259 --> 00:29:17,638 Zach Miller, meu assistente no laborat�rio... 482 00:29:18,118 --> 00:29:20,656 N�o veio trabalhar hoje. E n�o est� atendendo o telefone. 483 00:29:23,492 --> 00:29:26,254 Zach Miller? FBI. 484 00:30:04,181 --> 00:30:07,002 Pare de falar com os federais ou terminar� como o Zach. 485 00:30:10,886 --> 00:30:12,580 Olivia. 486 00:30:13,011 --> 00:30:17,060 Acho que � por isso que ele n�o atendeu o telefone. 487 00:30:27,485 --> 00:30:31,109 Walter, o que h� de errado com o agente Cashner? 488 00:30:33,420 --> 00:30:37,535 - Eu o droguei. - Voc� o drogou? 489 00:30:37,570 --> 00:30:39,236 Walter... 490 00:30:39,271 --> 00:30:41,582 N�o me diga que colocou o chip na cabe�a dele. 491 00:30:41,617 --> 00:30:44,415 N�o, mas eu queria. 492 00:30:44,450 --> 00:30:48,680 Ent�o percebi que poderia colocar o chip numa rede de EEG, 493 00:30:48,715 --> 00:30:51,558 e o sinal chegaria ao seu c�rebro. 494 00:30:51,593 --> 00:30:54,226 E como voc� vai enviar os comandos? 495 00:30:54,261 --> 00:30:59,143 Eu ajustei o neuro-estimulador na mesma frequ�ncia. 496 00:30:59,178 --> 00:31:03,638 Se a teoria de Peter estiver correta e isto for controle mental, 497 00:31:03,673 --> 00:31:07,931 o chip deve receber comandos do neuro-estimulador, 498 00:31:07,932 --> 00:31:11,169 que ser�o traduzidos em impulsos 499 00:31:11,204 --> 00:31:14,260 que o c�rebro do agente Cashner poder� entender. 500 00:31:14,295 --> 00:31:17,409 Preciso de ajuda para colocar isso. 501 00:31:17,624 --> 00:31:20,317 Walter, n�o acho que seja uma boa ideia. 502 00:31:20,531 --> 00:31:22,551 N�o seja t�o rabugenta. 503 00:31:22,552 --> 00:31:25,884 J� disse que ci�ncia tem que ser divertida. Vamos. 504 00:31:26,281 --> 00:31:27,650 Veja os p�s dele. 505 00:31:28,105 --> 00:31:29,526 Os p�s, saquei. 506 00:31:30,897 --> 00:31:32,346 Alguma coisa? 507 00:31:33,155 --> 00:31:34,516 Nadinha. 508 00:31:40,377 --> 00:31:41,816 Walter, o que foi? 509 00:31:44,250 --> 00:31:47,038 Ou um unic�rnio verde atravessou o laborat�rio, 510 00:31:47,039 --> 00:31:48,806 ou tomei LSD sem querer. 511 00:31:51,433 --> 00:31:52,949 Deve ser mescalina. 512 00:31:54,047 --> 00:31:56,022 Est� batendo muito r�pido. 513 00:31:57,352 --> 00:31:59,746 Minha nossa. 514 00:31:59,747 --> 00:32:01,578 N�o � mescalina. 515 00:32:02,650 --> 00:32:05,264 � alguma coisa totalmente diferente. 516 00:32:07,853 --> 00:32:09,909 Acho que n�o s�o drogas. 517 00:32:10,297 --> 00:32:13,304 Acho que tenho uma ideia do que seja. 518 00:32:19,356 --> 00:32:21,588 Voc� nunca recebeu nada assim antes? 519 00:32:21,781 --> 00:32:24,259 N�o, claro que n�o. 520 00:32:24,693 --> 00:32:27,864 Certo, enviarei uma c�pia disso para nossa per�cia de documentos. 521 00:32:28,051 --> 00:32:29,714 Eles analisar�o a caligrafia, 522 00:32:29,715 --> 00:32:31,131 o papel e a tinta. 523 00:32:31,865 --> 00:32:33,881 Enquanto isso, a pol�cia ofereceu 524 00:32:33,882 --> 00:32:36,794 uma equipe de prote��o para sua cl�nica, 525 00:32:36,795 --> 00:32:39,075 e o detetive Green ficar� de olho em sua casa. 526 00:32:39,110 --> 00:32:41,022 Se nos der licen�a, 527 00:32:41,023 --> 00:32:43,416 vamos tentar rastrear o resto dos seus pacientes. 528 00:32:45,009 --> 00:32:47,546 N�o se preocupe, Dr. Nayak. Vamos pegar esse cara. 529 00:32:48,651 --> 00:32:50,392 A� poder� voltar ao trabalho. 530 00:32:51,059 --> 00:32:53,132 Ligamos assim que tivermos algo. 531 00:33:06,137 --> 00:33:08,772 Deixe seu recado ap�s o bip. 532 00:33:09,808 --> 00:33:11,233 Contei a eles. 533 00:33:13,106 --> 00:33:15,098 Mostrei seu maldito bilhete. 534 00:33:17,383 --> 00:33:19,535 Ent�o � melhor voc� parar. 535 00:33:23,106 --> 00:33:24,724 Ent�o, n�o � controle da mente? 536 00:33:25,079 --> 00:33:26,926 N�o, Peter, sua teoria est� errada. 537 00:33:26,998 --> 00:33:30,839 Os chips do Dr. Nayak n�o recebem comandos. 538 00:33:30,840 --> 00:33:32,923 Eles transmitem um volume enorme de dados. 539 00:33:33,282 --> 00:33:35,778 Walter, os bio-chips tem que transmitir dados. 540 00:33:35,779 --> 00:33:38,018 � a fun��o deles, monitorar ciclos do sono. 541 00:33:38,019 --> 00:33:40,946 Os chips n�o est�o s� monitorando o sono. 542 00:33:40,981 --> 00:33:44,021 Est�o acessando todas as informa��es sensoriais 543 00:33:44,022 --> 00:33:46,352 que passam pelo t�lamo. 544 00:33:46,859 --> 00:33:49,323 Cada cor, som, 545 00:33:49,324 --> 00:33:51,107 e imagem enquanto dormem. 546 00:33:51,108 --> 00:33:53,637 Walter, est� dizendo que os bio-chips do Dr. Nayak 547 00:33:53,638 --> 00:33:54,994 est�o roubando sonhos? 548 00:33:54,995 --> 00:33:56,417 Exatamente. 549 00:33:57,796 --> 00:33:59,327 O di�rio do sono de Leader. 550 00:33:59,362 --> 00:34:01,990 Ele dormiu por horas, mas n�o teve nenhum sonho. 551 00:34:02,085 --> 00:34:05,725 Antes de atingirem a consci�ncia, eles foram todos sugados, 552 00:34:05,726 --> 00:34:07,759 o que significa nenhum sonho. 553 00:34:07,882 --> 00:34:10,314 O c�rebro n�o p�de se recarregar e isso... 554 00:34:10,315 --> 00:34:12,984 - Levou-os � morte por exaust�o. - Exatamente. 555 00:34:12,985 --> 00:34:16,434 Tamb�m acho que, os chips tem a habilidade 556 00:34:16,435 --> 00:34:20,109 de acionar o estado de sonho enquanto o paciente est� acordado, 557 00:34:20,110 --> 00:34:23,304 o que levaria a paran�ia, alucina��es, 558 00:34:23,305 --> 00:34:27,127 e uma completa inabilidade de diferenciar realidade e sonho. 559 00:34:27,162 --> 00:34:29,943 O comportamento que n�s presenciamos. 560 00:34:30,185 --> 00:34:33,316 Walter, por que algu�m iria querer acessar sonhos de outra pessoa? 561 00:34:34,455 --> 00:34:36,061 O barato, Peter. 562 00:34:36,520 --> 00:34:38,822 Pense no seu sonho mais prazeroso. 563 00:34:40,356 --> 00:34:43,242 Multiplique a sensa��o por dez. 564 00:34:43,555 --> 00:34:47,157 Indo diretamente no seu c�rtex em poucos segundos. 565 00:34:48,785 --> 00:34:50,363 � algo fant�stico. 566 00:34:51,739 --> 00:34:54,738 Walter, est� dizendo que estamos lidando com um viciado? 567 00:34:55,075 --> 00:34:56,901 N�o � s� um viciado, querida. 568 00:34:57,600 --> 00:34:59,993 Um homem que teve contato com esta droga, 569 00:35:00,694 --> 00:35:04,234 na minha opini�o, este homem seria escravizado por ela. 570 00:35:05,647 --> 00:35:07,235 Precisamos voltar ao hotel. 571 00:35:08,482 --> 00:35:09,851 No que est� pensando? 572 00:35:10,951 --> 00:35:13,329 Walter acha que procuramos um viciado, certo? 573 00:35:14,664 --> 00:35:16,908 Meu padrasto era viciado. 574 00:35:17,116 --> 00:35:18,544 Era alco�latra. 575 00:35:18,545 --> 00:35:21,665 E parecia que ele tinha duas personalidades 576 00:35:21,975 --> 00:35:25,716 uma s�brio e outra quando estava de porre. 577 00:35:26,137 --> 00:35:29,327 Quanto mais fundo o v�cio, mais extrema � a fissura, 578 00:35:29,328 --> 00:35:31,990 Tipo, Jekyll e Hyde. 579 00:35:32,662 --> 00:35:36,073 Esta � a lista de pacientes que o Dr. Nayak nos passou, 580 00:35:36,074 --> 00:35:38,607 e esta a amea�a de morte que recebemos. 581 00:35:38,953 --> 00:35:41,198 A caligrafia est� descuidada. 582 00:35:41,384 --> 00:35:44,334 Veja os "G" e "F"s. 583 00:35:45,534 --> 00:35:47,448 Foram escritos pela mesma pessoa. 584 00:35:51,676 --> 00:35:53,079 Obrigado, detetive Green. 585 00:35:57,998 --> 00:36:01,207 - Voc� tem uma mensagem. - Contei a eles. 586 00:36:01,446 --> 00:36:03,465 Mostrei seu maldito bilhete. 587 00:36:04,087 --> 00:36:06,143 Ent�o � melhor voc� parar. 588 00:36:08,877 --> 00:36:10,327 Por favor. 589 00:36:56,990 --> 00:36:58,394 O leme est� pronto. 590 00:37:00,644 --> 00:37:02,426 Obrigado, querida. 591 00:38:16,475 --> 00:38:17,889 Jack, o que est� fazendo? 592 00:38:25,110 --> 00:38:26,505 Jack, o que est� fazendo? 593 00:38:38,125 --> 00:38:40,001 Jack, temos que decolar. 594 00:38:40,002 --> 00:38:42,637 Jack! N822, piloto com problemas! 595 00:38:48,119 --> 00:38:49,568 Peter, ele est� conectado. 596 00:38:49,569 --> 00:38:51,122 Vou tentar desligar o programa. 597 00:38:57,126 --> 00:38:59,870 N822 para ATC, estamos com problemas! 598 00:39:00,172 --> 00:39:01,847 Vou tentar desligar o servidor. 599 00:39:04,570 --> 00:39:05,921 N�o consegue desligar? 600 00:39:05,922 --> 00:39:07,329 Acho que est� trancado. 601 00:39:09,330 --> 00:39:11,837 N822, avisando em 7700! 602 00:39:12,576 --> 00:39:14,132 Certo, se afaste. 603 00:39:39,424 --> 00:39:40,819 Est� morto. 604 00:39:51,425 --> 00:39:54,268 Ligaram do R�dio Controle de lago Union. 605 00:39:54,269 --> 00:39:57,936 Houve um incidente com um piloto, um dos pacientes do Nayak. 606 00:39:58,319 --> 00:40:00,398 Est�o a salvo. Bom trabalho. 607 00:40:03,846 --> 00:40:05,937 Olhei o painel de controle do Nayak. 608 00:40:05,938 --> 00:40:08,045 Todos os controles estavam no m�ximo. 609 00:40:09,231 --> 00:40:13,227 Acha que ele decidiu ter uma �ltima "viagem fant�stica"? 610 00:40:14,611 --> 00:40:17,036 Na verdade, acho que era um pouco mais complicado. 611 00:40:18,111 --> 00:40:19,836 Lembra como Nayak ficou horrorizado 612 00:40:19,837 --> 00:40:21,792 quando contamos que os pacientes estavam morrendo? 613 00:40:22,093 --> 00:40:23,753 Acho que ele n�o estava ciente 614 00:40:23,754 --> 00:40:26,136 do que seu lado negro andava fazendo, at� hoje. 615 00:40:26,537 --> 00:40:28,856 Essa foi a forma dele tentar acabar com isso. 616 00:40:29,016 --> 00:40:30,499 Acho que a ironia � essa. 617 00:40:30,957 --> 00:40:33,363 O v�cio dele em sonhos se tornou um pesadelo, 618 00:40:33,758 --> 00:40:35,385 um que ele n�o conseguia acordar. 619 00:40:37,179 --> 00:40:39,691 Talvez fosse a �nica forma de acabar com o pesadelo. 620 00:41:57,898 --> 00:42:00,587 VOC� FICAR� BEM. 621 00:42:09,802 --> 00:42:12,218 VOC� FICAR� BEM. 622 00:42:24,805 --> 00:42:27,921 Papai, o que foi? 623 00:42:36,986 --> 00:42:38,453 O que foi? 624 00:42:40,860 --> 00:42:42,252 Nada. 625 00:42:43,328 --> 00:42:45,241 Voc� falava dormindo. 626 00:42:45,833 --> 00:42:48,259 �, acho que estava tendo um pesadelo. 627 00:42:51,940 --> 00:42:54,249 Eu era um garoto, estava no meu quarto. 628 00:42:56,990 --> 00:42:58,417 Voc� estava l�. 629 00:43:01,100 --> 00:43:02,520 E o que mais? 630 00:43:03,659 --> 00:43:05,010 N�o se lembra? 631 00:43:12,420 --> 00:43:18,099 Ressincronia por afonsopm. 47459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.