Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,333 --> 00:00:04,933
Olivia Dunham, Charlie Francis.
FBI.
2
00:00:04,934 --> 00:00:06,433
Anteriormente em Fringe...
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,067
Voc� n�o teve escolha. Aquela
coisa n�o era o Charlie.
4
00:00:14,201 --> 00:00:16,997
- Voc� passou por maus bocados.
- O que � isso?
5
00:00:17,138 --> 00:00:19,792
Sam Weiss, o homem que ajudou
a me recuperar.
6
00:00:19,793 --> 00:00:21,576
Pode tirar os sapatos,
terminamos.
7
00:00:21,577 --> 00:00:23,411
- Acabei de chegar.
- Volte amanh�.
8
00:00:23,412 --> 00:00:25,961
At� l� terei encontrado
a bola perfeita.
9
00:00:25,962 --> 00:00:28,493
Me disseram que voc�
poderia me ajudar.
10
00:00:29,625 --> 00:00:31,692
Passe bem, agente Dunham.
11
00:00:39,201 --> 00:00:41,052
Estamos fechados.
12
00:00:44,268 --> 00:00:46,718
Acho que te devo
um 'obrigado'.
13
00:00:46,753 --> 00:00:50,693
Recuperei minhas mem�rias
do acidente, ent�o...
14
00:00:52,600 --> 00:00:54,446
Acho que n�o
precisarei deles.
15
00:01:00,467 --> 00:01:02,687
Quem morreu?
16
00:01:03,067 --> 00:01:06,433
Voc� e seu parceiro Charlie
eram bem pr�ximos, n�o �?
17
00:01:10,334 --> 00:01:11,934
Acho que recuperar
suas mem�rias
18
00:01:11,969 --> 00:01:13,765
n�o era seu �nico problema.
19
00:01:13,800 --> 00:01:16,636
Claro que tenho
problemas, mas...
20
00:01:17,647 --> 00:01:20,286
Posso lidar com eles.
21
00:01:21,627 --> 00:01:23,287
Claro que pode.
22
00:01:31,882 --> 00:01:34,909
Se me perguntar, o que precisa
agora agente Dunham,
23
00:01:34,910 --> 00:01:38,118
� algo para te ajudar com
tudo que voc� tem passado...
24
00:01:41,963 --> 00:01:44,056
Algo para ajud�-la...
25
00:01:44,057 --> 00:01:46,428
a fazer com que tudo
isso tenha sentido.
26
00:01:47,934 --> 00:01:49,723
Como boliche.
27
00:01:49,758 --> 00:01:52,578
Quem diria?
Ela faz piadas.
28
00:01:53,500 --> 00:01:56,519
N�o, tenho um outro
projeto para voc�.
29
00:01:56,535 --> 00:01:58,355
Sim, como boliche.
30
00:01:58,390 --> 00:02:02,084
Pode achar que estou me gabando,
mas a coisa � a seguinte, Olivia.
31
00:02:02,635 --> 00:02:07,933
Admitindo ou n�o, sua vida
est� sendo um pesadelo.
32
00:02:11,268 --> 00:02:14,234
Espero que n�o tenha nada
contra a cor vermelha.
33
00:02:40,037 --> 00:02:42,815
Nossa, Greg.
Carl est� puto com voc�.
34
00:02:42,816 --> 00:02:44,300
O que voc� fez, cara?
35
00:02:44,301 --> 00:02:46,019
- � melhor entrar l�.
- Estou indo.
36
00:03:04,301 --> 00:03:05,892
At� que enfim.
Est�vamos esperando.
37
00:03:05,893 --> 00:03:07,399
Voc� est� bem?
38
00:03:08,068 --> 00:03:11,635
O que quer que tenha acontecido,
vamos dar um jeito.
39
00:03:11,670 --> 00:03:14,859
William, sabe o tamanho
do problema que me arrumou?
40
00:03:15,829 --> 00:03:18,339
Eu vou te destruir.
41
00:03:18,867 --> 00:03:20,423
Mas que diabos?
44
00:03:51,260 --> 00:03:54,770
S02E05
Dream Logic
45
00:04:05,048 --> 00:04:06,645
Pode trazer para c�,
por favor.
46
00:04:06,680 --> 00:04:08,194
Espere.
47
00:04:08,229 --> 00:04:10,467
Walter,
o que est� fazendo?
48
00:04:10,602 --> 00:04:12,033
Arrumando minha cama.
49
00:04:12,511 --> 00:04:15,023
Tenho uma lareira para
me manter aquecido,
50
00:04:15,024 --> 00:04:17,251
e se tiver fome
no meio da noite,
51
00:04:17,286 --> 00:04:19,893
a cozinha est� �
treze passos daqui,
52
00:04:19,894 --> 00:04:23,165
que � um n�mero primo
e sinal de boa sorte.
53
00:04:23,200 --> 00:04:26,232
Voc� sabe que tem um quarto, n�o?
L� em cima.
54
00:04:26,651 --> 00:04:28,067
Sei o que est� pensando.
55
00:04:28,302 --> 00:04:29,667
N�o se preocupe, filho.
56
00:04:29,702 --> 00:04:33,649
Prometo usar cuecas quando
trouxer garotas para casa
57
00:04:33,650 --> 00:04:35,656
para n�o termos momentos
constrangedores.
58
00:04:35,657 --> 00:04:38,633
- Toc, toc.
- Agente Farnsworth.
59
00:04:39,123 --> 00:04:41,212
- Bem-vinda a nossa nova casa.
- Obrigada.
60
00:04:43,243 --> 00:04:45,937
Novidades.
Adoro presentes.
61
00:04:48,673 --> 00:04:50,410
Walter, qual �.
62
00:04:50,645 --> 00:04:52,265
P�o ciabatta italiano.
63
00:04:52,300 --> 00:04:54,831
- Impressionante, Walter.
- Isso!
64
00:04:55,169 --> 00:04:57,234
� para dar boa sorte.
65
00:04:57,600 --> 00:05:00,888
- Tamb�m trouxe algo para voc�.
- N�o precisava.
66
00:05:00,923 --> 00:05:03,167
Agente Dunham enviou isso.
67
00:05:03,767 --> 00:05:06,058
Um homem matou o chefe
e n�o se lembra,
68
00:05:06,059 --> 00:05:09,207
e tem um neg�cio
louco nos olhos.
69
00:05:10,419 --> 00:05:13,393
Aqui diz que tem
v�deo de seguran�a.
70
00:05:13,535 --> 00:05:14,899
Eu vi.
71
00:05:14,934 --> 00:05:16,600
O que aconteceu
com aquele homem,
72
00:05:16,601 --> 00:05:18,364
n�o era normal.
73
00:05:18,365 --> 00:05:20,133
Eu como ou guardo?
74
00:05:20,168 --> 00:05:22,975
O que voc� quiser.
75
00:05:23,602 --> 00:05:27,867
Fa�a as malas, Walter.
Vamos para Seattle.
76
00:05:46,219 --> 00:05:47,601
Obrigado.
77
00:05:49,267 --> 00:05:50,703
Aqui est�.
78
00:05:52,511 --> 00:05:54,188
Voc� tem um cart�o?
79
00:05:54,223 --> 00:05:57,174
Caso precisemos de voc�
enquanto estamos aqui.
80
00:05:57,209 --> 00:05:58,595
Obrigada.
81
00:06:01,001 --> 00:06:02,732
Obrigado por virem.
82
00:06:02,767 --> 00:06:05,729
Trouxemos o Sr. Leader aqui
por volta das 18h00 de ontem.
83
00:06:05,730 --> 00:06:07,969
N�o conseguimos
nenhuma informa��o.
84
00:06:08,004 --> 00:06:10,499
- Ele n�o tem cooperado?
- Ele n�o tem respondido.
85
00:06:10,534 --> 00:06:12,168
S� conseguimos acord�-lo.
86
00:06:12,203 --> 00:06:13,620
Espere.
87
00:06:13,950 --> 00:06:15,946
Ele dormiu por 16 horas?
88
00:06:15,947 --> 00:06:17,341
Como se estivesse drogado.
89
00:06:17,376 --> 00:06:20,400
Os m�dicos conseguiram
acord�-lo h� alguns minutos.
90
00:06:27,400 --> 00:06:30,829
Peter, n�o quero entrar l�.
91
00:06:30,864 --> 00:06:33,083
Prefiro ficar aqui fora.
92
00:06:35,443 --> 00:06:36,878
Claro.
93
00:06:37,313 --> 00:06:39,331
Pode nos contar o
que aconteceu, Sr. Leader?
94
00:06:39,332 --> 00:06:41,255
N�o faz sentido.
95
00:06:42,834 --> 00:06:45,135
Lembro-me de ir ao trabalho,
96
00:06:45,977 --> 00:06:47,658
entrar na garagem,
97
00:06:48,567 --> 00:06:52,254
e ent�o estava no ch�o do
escrit�rio de Carl Langdon.
98
00:06:52,368 --> 00:06:54,901
Estavam me segurando.
99
00:06:56,210 --> 00:06:59,732
E n�o h� mais nada
que se lembre de ontem?
100
00:07:00,210 --> 00:07:02,177
Nada estranho?
101
00:07:02,212 --> 00:07:05,849
- Vai achar que estou louco.
- Prossiga.
102
00:07:07,467 --> 00:07:09,298
O escrit�rio...
103
00:07:10,240 --> 00:07:14,109
Era como se estivesse
infiltrado com essas criaturas.
104
00:07:14,144 --> 00:07:16,767
E Carl era o l�der deles.
105
00:07:16,802 --> 00:07:19,034
Ele tinha chifres...
106
00:07:19,069 --> 00:07:21,232
Como um dem�nio.
107
00:07:22,167 --> 00:07:24,799
Eu sei. Parece loucura.
108
00:07:24,834 --> 00:07:26,667
Quase como se
estivesse sonhando,
109
00:07:26,702 --> 00:07:28,567
ou como se fosse...
110
00:07:32,867 --> 00:07:34,351
Sr. Leader?
111
00:07:35,272 --> 00:07:37,237
- Sr. Leader?
- Walter.
112
00:07:42,136 --> 00:07:43,675
O que foi?
113
00:07:45,963 --> 00:07:47,777
- Greg!
- N�o pode entrar, Sra. Leader.
114
00:07:47,778 --> 00:07:49,430
O que est� acontecendo com ele?
115
00:07:49,465 --> 00:07:51,110
- Greg!
- Sra. Leader, por favor.
116
00:07:51,145 --> 00:07:56,726
Meu Deus!
N�o, Greg! N�o!
117
00:08:03,979 --> 00:08:07,182
Que estranho.
Quente.
118
00:08:07,913 --> 00:08:10,106
Ele j� deveria estar frio.
119
00:08:11,547 --> 00:08:12,911
O forno...
120
00:08:12,946 --> 00:08:15,336
Peter, acho que
esquecemos de deslig�-lo.
121
00:08:15,371 --> 00:08:17,553
Walter, n�s nem o ligamos.
122
00:08:17,588 --> 00:08:20,088
- Tem certeza?
- Walter, n�o ligamos o forno.
123
00:08:20,150 --> 00:08:22,500
N�o deixamos a porta
da frente aberta,
124
00:08:22,501 --> 00:08:24,450
e a torradeira n�o
vai queimar a casa.
125
00:08:24,451 --> 00:08:26,651
O que h�, Walter? Est� estranho
desde que chegamos aqui.
126
00:08:26,652 --> 00:08:28,852
Estamos esperando o
exame toxicol�gico,
127
00:08:28,948 --> 00:08:32,078
- mas a contagem sangu�nea...
- Tem alto d�ficit de tiroxina,
128
00:08:32,113 --> 00:08:34,470
e n�veis de adrenalina
curiosamente altos.
129
00:08:35,029 --> 00:08:36,451
Como sabia disso?
130
00:08:36,486 --> 00:08:39,905
Acromotriquia
induzida por choque,
131
00:08:39,940 --> 00:08:42,480
les�es hiperquerat�ticas na pele,
132
00:08:42,515 --> 00:08:44,569
e sinais claros de desidrata��o.
133
00:08:44,604 --> 00:08:46,992
Parece que esse
homem morreu de...
134
00:08:47,027 --> 00:08:49,844
- De exaust�o aguda.
- N�o faz sentido.
135
00:08:49,879 --> 00:08:52,612
- Seres humanos n�o morrem de...
- N�o que tenhamos conhecimento.
136
00:08:53,229 --> 00:08:56,013
Mas h� registros
disso em ratos.
137
00:08:57,185 --> 00:09:00,000
Preciso que esse corpo seja
levado ao meu laborat�rio.
138
00:09:00,001 --> 00:09:01,420
Seu laborat�rio?
139
00:09:01,455 --> 00:09:03,861
- Em Boston, Massachusetts.
- Walter, tudo o que precisar,
140
00:09:03,862 --> 00:09:05,289
tenho certeza de quem tem aqui.
141
00:09:05,324 --> 00:09:07,243
Pode me dar licen�a, doutor?
142
00:09:09,047 --> 00:09:11,539
Peter, preciso ir para casa.
143
00:09:11,574 --> 00:09:13,230
- N�o gosto daqui.
- Walter.
144
00:09:13,265 --> 00:09:15,089
Essa cidade tem um cheiro.
145
00:09:15,124 --> 00:09:17,385
- Walter.
- � molhada!
146
00:09:17,420 --> 00:09:19,611
Me faz lembrar do St. Claire's,
147
00:09:19,646 --> 00:09:22,680
a institui��o
psiqui�trica em que vivi.
148
00:09:23,276 --> 00:09:26,878
Peter, quero ir para casa.
149
00:09:26,913 --> 00:09:29,780
Voc� fica.
Ajude a agente Dunham, mas...
150
00:09:30,582 --> 00:09:31,943
Ok.
151
00:09:33,134 --> 00:09:35,519
Acharemos algu�m para
lev�-lo para casa.
152
00:09:35,781 --> 00:09:37,713
Obrigado.
153
00:09:39,146 --> 00:09:42,915
- Parece inofensivo.
- Apar�ncias enganam.
154
00:09:42,950 --> 00:09:45,530
Colega, trabalho para
o FBI h� tr�s anos.
155
00:09:45,565 --> 00:09:47,642
Levar seu pai para casa
n�o deve ser um problema.
156
00:09:47,657 --> 00:09:49,010
Certo.
157
00:09:49,045 --> 00:09:51,478
Vai precisar do livro de sudoku
dele. Tamb�m h� uma c�pia
158
00:09:51,513 --> 00:09:53,478
do livro de entropia de
Max Planck na mochila.
159
00:09:53,513 --> 00:09:55,211
Isso deve mant�-lo
ocupado por umas horas.
160
00:09:55,246 --> 00:09:56,669
E o que fizer, de jeito nenhum,
161
00:09:56,670 --> 00:09:58,629
- n�o o deixe beber.
- Ele � meio pingu�o?
162
00:09:58,664 --> 00:10:00,288
N�o, ele pode ter meia d�zia
163
00:10:00,289 --> 00:10:02,317
de drogas psicotr�picas
em seu sistema,
164
00:10:02,318 --> 00:10:04,618
ent�o beber n�o � uma boa ideia.
165
00:10:05,715 --> 00:10:07,115
Obrigada, doutor.
166
00:10:07,279 --> 00:10:11,030
- Agrade�o a coopera��o.
- Sem problemas.
167
00:10:11,627 --> 00:10:13,727
Voc� tem um cart�o?
168
00:10:14,279 --> 00:10:17,627
Para que eu envie uma
c�pia dos resultados.
169
00:10:18,164 --> 00:10:19,546
� claro.
170
00:10:21,947 --> 00:10:23,378
Obrigada.
171
00:10:23,962 --> 00:10:27,846
N�o! N�o pode colocar
o corpo pelos p�s.
172
00:10:28,105 --> 00:10:30,535
Lun�ticos.
Fora, fora.
173
00:10:30,536 --> 00:10:32,078
Acha que ele ficar� bem?
174
00:10:34,848 --> 00:10:37,960
Walter ou o agente Cashner?
175
00:10:41,479 --> 00:10:43,878
Greg costumava me
ligar depois do almo�o.
176
00:10:44,444 --> 00:10:46,913
Quando n�o ligou,
sabia que havia algo de errado.
177
00:10:46,948 --> 00:10:48,945
Mas n�o...
178
00:10:48,980 --> 00:10:51,876
Mas n�o houve mudan�a no
comportamento recentemente?
179
00:10:53,600 --> 00:10:55,694
Estava mais cansado
do que o normal,
180
00:10:56,753 --> 00:10:58,144
mas ele tem
trabalhado muito.
181
00:10:58,145 --> 00:10:59,540
Mas nenhuma doen�a?
182
00:10:59,882 --> 00:11:04,112
- Sem alucina��es?
- N�o, nada.
183
00:11:04,312 --> 00:11:06,706
N�o acredito que ele se foi.
184
00:11:06,880 --> 00:11:08,698
Sra. Leader...
185
00:11:09,096 --> 00:11:11,056
Seu marido tinha
problemas ao dormir?
186
00:11:11,606 --> 00:11:12,973
Esses livros...
187
00:11:13,008 --> 00:11:14,463
Guia de dist�rbios do sono,
188
00:11:14,681 --> 00:11:16,101
Entendendo o sono...
189
00:11:17,842 --> 00:11:20,357
Ele era son�mbulo.
190
00:11:21,456 --> 00:11:22,863
Algumas vezes ele acordava
na cozinha
191
00:11:22,898 --> 00:11:25,021
e tinha cozinhado
uma refei��o inteira.
192
00:11:25,887 --> 00:11:30,664
- Ele era violento?
- N�o, nunca.
193
00:11:31,013 --> 00:11:32,845
E ele foi curado.
194
00:11:32,880 --> 00:11:34,515
Ele estava vendo especialistas.
195
00:11:34,550 --> 00:11:37,040
N�o tinha tido um
incidente em seis meses.
196
00:11:37,075 --> 00:11:38,945
Precisaremos dos nomes
dos m�dicos.
197
00:11:38,980 --> 00:11:41,181
Por acaso ele mantinha
algum di�rio do sono?
198
00:11:43,213 --> 00:11:46,130
Sim. Gostaria de v�-lo?
199
00:11:46,165 --> 00:11:48,121
Sim. Por favor.
200
00:11:50,547 --> 00:11:54,716
Bem na hora, querida.
Ajude-me com esse saco infernal.
201
00:11:54,751 --> 00:11:57,180
- � o agente Cashner.
- Walter, j� � quase meia-noite.
202
00:11:57,215 --> 00:12:00,446
- Sim, eu aguardo.
- A volta foi revigorante.
203
00:12:00,481 --> 00:12:05,834
A turbul�ncia em Ohio foi como
estar na barriga de uma baleia.
204
00:12:06,481 --> 00:12:08,843
Eu gritei como uma garotinha.
205
00:12:08,878 --> 00:12:11,323
Tenho certeza de que isso fez
bem aos outros passageiros.
206
00:12:11,358 --> 00:12:14,827
N�o, � Bishop.
B- i-s-h-o-p.
207
00:12:14,862 --> 00:12:17,512
- Sim, estamos com o corpo.
- O que foi?
208
00:12:17,513 --> 00:12:20,748
- Retiveram nossas malas.
- Leite cru?
209
00:12:20,813 --> 00:12:24,036
N�o, tenho certeza que o Dr. Bishop
n�o colocaria uma garrafa de...
210
00:12:25,998 --> 00:12:27,440
Leite.
211
00:12:27,475 --> 00:12:30,465
Entendo que � contra a lei.
Sou um agente federal.
212
00:12:30,466 --> 00:12:33,969
Isso � estranho. Nove pontos...
213
00:12:34,004 --> 00:12:35,979
Cir�rgicos.
214
00:12:38,846 --> 00:12:40,898
N�o h� motivos para uma incis�o a�.
215
00:12:44,046 --> 00:12:47,194
Astricks, minha serra de
ossos pequena, por favor.
216
00:12:47,347 --> 00:12:49,644
- Astrid.
- Sim?
217
00:12:49,679 --> 00:12:51,644
Dr. Bishop, sinto muito,
218
00:12:51,679 --> 00:12:54,723
mas n�o conseguiremos aquelas
malas at� amanh� de manh�.
219
00:12:56,044 --> 00:12:57,647
Tudo bem.
Na verdade,
220
00:12:57,648 --> 00:13:00,360
voc� pode nos ajudar
a remover o escalpo.
221
00:13:01,912 --> 00:13:04,906
Quando se acostuma ao cheiro,
vira algo legal. Vamos.
222
00:13:09,212 --> 00:13:10,594
N�o acordei voc�, n�o �?
223
00:13:20,213 --> 00:13:22,307
- O qu�?
- Lindo.
224
00:13:23,312 --> 00:13:25,312
S� que no meu caso,
me formei de verdade.
225
00:13:25,347 --> 00:13:28,930
Suponho que comprou o seu
para impressionar as garotas.
226
00:13:29,048 --> 00:13:30,611
�, mais ou menos.
227
00:13:30,646 --> 00:13:33,385
- O que tem ai?
- O di�rio do sono de Greg Leader.
228
00:13:34,585 --> 00:13:36,177
A esposa estava certa.
229
00:13:36,479 --> 00:13:40,045
Nos �ltimos meses, ele estava tendo
de 8 a 10 hs de sono toda noite.
230
00:13:40,080 --> 00:13:41,793
Ent�o como ele pode
ter morrido de exaust�o?
231
00:13:41,794 --> 00:13:44,716
Fica mais esquisito.
Tamb�m escrevia seus sonhos.
232
00:13:45,017 --> 00:13:47,482
Adivinhe quais
eram seus pesadelos.
233
00:13:47,517 --> 00:13:50,382
- Dem�nios?
- Pelo menos uma vez na semana.
234
00:13:50,383 --> 00:13:53,836
H� cerca de dois meses,
eles pararam.
235
00:13:53,837 --> 00:13:56,842
Voc� acha que � um tipo
de sonambulismo extremo?
236
00:13:56,843 --> 00:13:59,463
N�o, son�mbulos geralmente
n�o s�o violentos.
237
00:13:59,464 --> 00:14:01,907
E diferente de Greg Leader,
n�o lembram de suas experi�ncias.
238
00:14:01,942 --> 00:14:04,130
Onde aprendeu isso?
No MIT?
239
00:14:05,105 --> 00:14:07,150
Quando eu era crian�a,
tinha pesadelos horr�veis,
240
00:14:07,151 --> 00:14:10,427
quase toda noite. Ent�o,
sei uma coisa ou outra sobre sonhos.
241
00:14:10,648 --> 00:14:12,410
Sinto muito.
Deve ter sido horr�vel.
242
00:14:13,282 --> 00:14:16,122
Na verdade, foi uma
das raras ocasi�es
243
00:14:16,123 --> 00:14:18,306
em que Walter foi prestativo.
244
00:14:18,341 --> 00:14:21,227
Ele ensinou como me condicionar.
245
00:14:21,262 --> 00:14:22,911
Toda noite antes de ir dormir,
246
00:14:22,946 --> 00:14:24,778
eu tinha que dizer
um mantra mentalmente.
247
00:14:24,813 --> 00:14:29,039
"Por favor, sem sonhos hoje.
Por favor, sem sonhos hoje."
248
00:14:30,182 --> 00:14:32,721
- E funcionava?
- N�o se pode parar de sonhar,
249
00:14:32,756 --> 00:14:34,846
mas fazia com que
eu n�o lembrasse.
250
00:14:34,881 --> 00:14:37,602
Dos oito aos dezenove anos,
251
00:14:37,637 --> 00:14:40,324
eu n�o lembro de nenhum sonho.
252
00:14:40,359 --> 00:14:42,365
Pesadelos nunca mais.
253
00:14:50,513 --> 00:14:52,336
Teve outro incidente.
254
00:14:54,407 --> 00:14:56,370
O cara da moto morreu na hora.
255
00:14:56,487 --> 00:14:58,665
Devia estar indo a 65 km/h,
256
00:14:58,700 --> 00:15:00,844
- o que o matou.
- Ela morreu na batida tamb�m?
257
00:15:00,879 --> 00:15:02,667
Ela est� morta, mas
n�o foi a batida.
258
00:15:02,702 --> 00:15:06,107
Ellen estava ligando pra dizer
que estava indo para casa.
259
00:15:07,143 --> 00:15:08,918
Est�vamos no telefone quando ela...
260
00:15:09,786 --> 00:15:12,285
Ela disse que viu um monstro.
261
00:15:13,148 --> 00:15:14,679
Voc� viu o cabelo branco dela?
262
00:15:15,448 --> 00:15:16,978
O que aconteceu com ela?
263
00:15:17,846 --> 00:15:22,991
- Aguente firme, agente Casper.
- � Cashner.
264
00:15:23,778 --> 00:15:27,494
- Fazem esse tipo de coisa sempre?
- C�rebros? N�o.
265
00:15:28,606 --> 00:15:32,289
No entanto Walter fica excitado
sempre que fazemos.
266
00:15:35,646 --> 00:15:37,230
Olhe isso.
267
00:15:39,980 --> 00:15:41,442
Poderia chamar Peter?
268
00:15:51,714 --> 00:15:53,437
T� fora.
269
00:15:55,245 --> 00:15:56,711
Ei, � o Walter pra voc�.
270
00:15:56,746 --> 00:15:59,135
Um filamento?
Que tipo de filamento?
271
00:15:59,136 --> 00:16:01,531
Esperem um pouco, colegas.
Posso dar uma olhada?
272
00:16:04,154 --> 00:16:09,681
Algum tipo de chip de computador
pequeno inserido no mesenc�falo.
273
00:16:09,915 --> 00:16:11,507
O t�lamo?
274
00:16:11,513 --> 00:16:13,590
Sim, isso faria sentido.
Bom trabalho, filho.
275
00:16:13,848 --> 00:16:15,940
Espere, Walter. Agente Dunham.
276
00:16:15,981 --> 00:16:17,602
Com licen�a.
277
00:16:17,637 --> 00:16:20,145
O que isso faz? O t�lamo?
278
00:16:20,180 --> 00:16:21,713
Porqu� � relevante?
279
00:16:21,748 --> 00:16:24,313
� a parte do c�rebro
que regula o sono.
280
00:16:26,579 --> 00:16:28,214
O que est� procurando?
281
00:16:31,746 --> 00:16:33,104
Isso.
282
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
As duas v�timas tinham
implantes cir�rgicos.
283
00:16:45,001 --> 00:16:46,027
� um bio-chip.
284
00:16:46,028 --> 00:16:49,027
Tecnicamente, uma interface
c�rebro-computador, ou ICC.
285
00:16:49,344 --> 00:16:52,525
Este chip em particular tem um
transmissor que o torna wireless.
286
00:16:52,615 --> 00:16:56,015
Ele pode ligar o
c�rebro a um computador?
287
00:16:56,282 --> 00:16:57,712
Isso mesmo.
288
00:16:57,747 --> 00:16:59,373
Pelo que podemos supor,
289
00:16:59,374 --> 00:17:01,296
achamos que funciona
como um marca-passo.
290
00:17:01,612 --> 00:17:02,995
Monitora os ciclos do sono
291
00:17:03,030 --> 00:17:05,282
e, quando necess�rio,
estimula o t�lamo,
292
00:17:05,317 --> 00:17:07,535
o que induz um estado
de sono mais profundo.
293
00:17:07,907 --> 00:17:09,643
Tem um pesquisador em Seattle
294
00:17:09,678 --> 00:17:12,083
que trabalhou em v�rios
prot�tipos como esse.
295
00:17:12,118 --> 00:17:13,914
O homem � um g�nio.
296
00:17:13,949 --> 00:17:15,511
Estamos rastreando ele h� anos.
297
00:17:15,546 --> 00:17:17,192
Obrigado.
298
00:17:19,345 --> 00:17:20,967
Informarei � equipe.
299
00:17:22,974 --> 00:17:24,529
Dr. Laxmeesh Nayak?
300
00:17:24,564 --> 00:17:26,836
Sou Olivia Dunham. Sou do FBI.
301
00:17:28,373 --> 00:17:31,292
Queremos saber se voc�
conhece Greg Leader
302
00:17:31,327 --> 00:17:34,002
e Ellen Rosiello.
303
00:17:34,870 --> 00:17:37,441
Sim, s�o meus pacientes.
304
00:17:37,476 --> 00:17:39,488
Do que se trata?
305
00:17:39,523 --> 00:17:43,478
Ambos cometeram ataques homicidas
recentemente e ent�o morreram.
306
00:17:43,484 --> 00:17:46,218
O que aparenta ser resultado
de extrema exaust�o.
307
00:17:46,253 --> 00:17:48,957
- Deus.
- Dr. Nayak, encontramos um bio-chip
308
00:17:48,992 --> 00:17:51,068
inserido no c�rebro do Sr. Leader.
309
00:17:51,103 --> 00:17:53,059
- Voc� sabe...
- Sim. Sim, � claro.
310
00:17:53,094 --> 00:17:55,165
Ambos tinham.
Era parte de um estudo.
311
00:17:55,874 --> 00:17:58,087
Ent�o voc� implantou os
chips em outras pessoas?
312
00:17:58,122 --> 00:17:59,644
� um experimento
cl�nico em larga escala.
313
00:17:59,679 --> 00:18:01,383
Tem 60 no grupo de controle
314
00:18:01,418 --> 00:18:03,177
e 82 com os bio-chips.
315
00:18:03,212 --> 00:18:05,370
Precisaremos dos nomes,
316
00:18:05,405 --> 00:18:07,036
de todos eles.
317
00:18:07,103 --> 00:18:09,134
Estou trabalhando
neste chip h� anos.
318
00:18:09,169 --> 00:18:10,739
Eu o testei extensivamente.
319
00:18:10,774 --> 00:18:12,388
E n�o teve nenhum defeito
320
00:18:12,423 --> 00:18:14,287
que poderia ter causado
a rea��o que vimos?
321
00:18:14,322 --> 00:18:15,718
E se o chip teve um curto-circuito?
322
00:18:15,753 --> 00:18:18,041
Mesmo se tivesse, o chip
permaneceria benigno.
323
00:18:19,349 --> 00:18:21,257
Porque isto...?
324
00:18:28,247 --> 00:18:29,635
Espere aqui.
325
00:18:40,180 --> 00:18:41,866
O servidor central.
326
00:18:42,447 --> 00:18:44,850
Cont�m toda minha pesquisa,
os arquivos dos pacientes.
327
00:18:45,505 --> 00:18:47,407
Sumiu tudo.
328
00:18:48,717 --> 00:18:52,073
Os arquivos dos pacientes est�o
num backup, em um servidor remoto.
329
00:18:52,682 --> 00:18:54,438
Eu lhe darei a senha.
330
00:18:58,280 --> 00:18:59,679
Dr. Nayak.
331
00:18:59,714 --> 00:19:01,763
Meu assistente de pesquisa.
332
00:19:01,798 --> 00:19:03,416
Zach, chame as enfermeiras.
333
00:19:03,451 --> 00:19:04,802
Precisamos dos nomes
de todos os pacientes.
334
00:19:04,837 --> 00:19:06,316
Todos que elas possam lembrar.
335
00:19:06,351 --> 00:19:09,461
Claro. Irei providenciar.
336
00:19:11,013 --> 00:19:14,209
- A senha.
- Obrigado.
337
00:19:15,180 --> 00:19:16,913
Dr. Nayak, imagina algu�m
338
00:19:16,914 --> 00:19:20,726
que poderia querer roubar
seus dados ou sabotar voc�?
339
00:19:20,848 --> 00:19:22,597
Eu n�o sei.
340
00:19:22,746 --> 00:19:24,752
Suponho que poderia
haver algumas companhias.
341
00:19:24,787 --> 00:19:26,196
O chip era valioso?
342
00:19:26,231 --> 00:19:28,320
Os testes iniciais
foram formid�veis.
343
00:19:28,355 --> 00:19:30,816
Curou sonambulismo,
p�nicos noturnos...
344
00:19:30,851 --> 00:19:33,278
Todos os problemas do sono...
345
00:19:34,866 --> 00:19:36,993
Essas pessoas s�
queriam descansar,
346
00:19:37,028 --> 00:19:39,037
e meu chip estava ajudando.
347
00:19:39,072 --> 00:19:41,033
Ele n�o faria com que
machucassem ningu�m,
348
00:19:41,068 --> 00:19:42,944
e certamente n�o as mataria.
349
00:19:42,979 --> 00:19:45,147
N�o faz sentido algum.
350
00:19:46,614 --> 00:19:48,849
Dr. Nayak, voc� tem um cart�o?
351
00:19:48,884 --> 00:19:50,983
Apenas para nossos arquivos.
352
00:19:53,947 --> 00:19:55,441
Vou pegar um.
353
00:20:04,581 --> 00:20:06,293
Bem, o doutor est� extasiado.
354
00:20:06,328 --> 00:20:08,134
E tirando o �bvio,
que � dinheiro,
355
00:20:08,135 --> 00:20:09,513
ele n�o imagina nenhum motivo
356
00:20:09,514 --> 00:20:11,087
para algu�m querer
roubar sua pesquisa.
357
00:20:11,122 --> 00:20:14,454
Eu imagino. O bio-chip
pluga diretamente no t�lamo,
358
00:20:14,489 --> 00:20:16,253
que n�o s� regula o sono,
mas tamb�m funciona
359
00:20:16,254 --> 00:20:18,052
como um retransmissor
para o c�rtex cerebral,
360
00:20:18,087 --> 00:20:20,886
que tamb�m controla
as fun��es motoras.
361
00:20:21,981 --> 00:20:23,568
Controle mental, Peter.
362
00:20:23,603 --> 00:20:26,747
N�o seria a primeira vez
que algu�m tenta isso.
363
00:20:27,163 --> 00:20:30,786
Eu lhe contei sobre meu trabalho
com o projeto MK-Ultra.
364
00:20:31,280 --> 00:20:33,127
Naquela �poca n�s ach�vamos
365
00:20:33,128 --> 00:20:36,547
que conseguir�amos com
LSD e sugest�o hipn�tica.
366
00:20:36,582 --> 00:20:39,414
- Ent�o � poss�vel?
- Teoricamente, sim.
367
00:20:39,449 --> 00:20:42,076
Se eu enviasse um esquema da
arquitetura interna do dispositivo,
368
00:20:42,111 --> 00:20:44,389
voc� poderia testar o
chip que est� com voc�?
369
00:20:44,424 --> 00:20:46,667
Sim, mas eu precisaria
replicar a fun��o do chip
370
00:20:46,702 --> 00:20:49,226
num ambiente neural.
371
00:20:49,261 --> 00:20:51,689
Claro, se eu tivesse
uma cobaia viva...
372
00:20:51,724 --> 00:20:53,119
Walter, n�o.
373
00:20:53,154 --> 00:20:54,785
Sem estudantes volunt�rios.
374
00:20:54,820 --> 00:20:57,441
Boas not�cias. As malas chegaram.
375
00:20:57,476 --> 00:20:59,381
Walter. Walter.
376
00:20:59,416 --> 00:21:02,658
Walter, repita: "Sem estudantes."
377
00:21:02,693 --> 00:21:05,831
Est� certo, sem estudantes.
378
00:21:09,547 --> 00:21:11,260
D�-me um retorno assim
que poss�vel.
379
00:21:14,580 --> 00:21:16,859
Ent�o, falou com o Walter?
380
00:21:18,180 --> 00:21:19,924
Ele acha que pode ser
controle mental, mas
381
00:21:19,925 --> 00:21:22,399
para modificar os bio-chips
precisaria de v�rias tentativas.
382
00:21:22,434 --> 00:21:24,574
Ent�o ele acha que algu�m
est� tentando aperfei�oar
383
00:21:24,575 --> 00:21:26,474
o controle mental em
um paciente a cada vez?
384
00:21:27,501 --> 00:21:31,381
Isso explicaria porque os eventos
s�o aparentemente sem motivos.
385
00:21:31,704 --> 00:21:35,226
- Como est� a coleta dos nomes?
- Nayak s� encontrou 26 pacientes.
386
00:21:36,108 --> 00:21:39,598
A pol�cia local est�
levando-os para a cl�nica
387
00:21:39,599 --> 00:21:42,712
e removendo os chips,
por assim dizer.
388
00:21:42,747 --> 00:21:45,699
Isso nos deixa com quantos?
Cerca de 50 pacientes.
389
00:21:59,781 --> 00:22:02,147
Escute...
390
00:22:04,280 --> 00:22:09,614
Acho que sei o que est� passando,
mas aquela coisa que voc� matou...
391
00:22:09,649 --> 00:22:12,547
- N�o era o Charlie.
- Eu sei.
392
00:22:17,813 --> 00:22:20,612
Eu s�...
393
00:22:20,647 --> 00:22:22,732
Na minha primeira
semana no emprego,
394
00:22:23,310 --> 00:22:25,625
eu estava numa
opera��o disfar�ada.
395
00:22:26,181 --> 00:22:31,145
Uns meliantes irlandeses
estavam traficando armas e coca�na.
396
00:22:31,978 --> 00:22:35,052
E eu trabalhava como
promotora militar,
397
00:22:35,087 --> 00:22:38,995
n�o tinha pego em uma arma
desde o treinamento b�sico.
398
00:22:39,030 --> 00:22:41,145
E subitamente,
399
00:22:41,180 --> 00:22:44,314
estou no subterr�neo
dessa garagem,
400
00:22:44,349 --> 00:22:46,911
usando um colete � prova de balas
401
00:22:46,946 --> 00:22:49,649
e me perguntando como
diabos eu fui parar ali.
402
00:22:49,650 --> 00:22:52,320
Ent�o fiz o que
qualquer novato faria,
403
00:22:52,321 --> 00:22:54,085
e comecei a procurar uma sa�da.
404
00:22:56,197 --> 00:22:58,606
A� o Charlie chegou perto de mim.
405
00:22:58,641 --> 00:23:00,472
Esse homem que eu n�o conhecia...
406
00:23:00,947 --> 00:23:02,913
Esse cara bruto.
407
00:23:02,948 --> 00:23:06,442
E... ele disse...
408
00:23:08,607 --> 00:23:10,320
"Voc� vai se sair bem."
409
00:23:20,360 --> 00:23:22,285
E tenho que aceitar...
410
00:23:24,515 --> 00:23:28,022
que ele se foi...
411
00:23:29,053 --> 00:23:31,557
e que ele n�o vai voltar.
412
00:23:32,875 --> 00:23:36,319
Eu vou indo
para a cl�nica de Nayak,
413
00:23:38,007 --> 00:23:41,634
ver se posso ajudar a enfermeira
a identificar mais pacientes.
414
00:24:06,033 --> 00:24:08,164
Foi um pedido duplo
na mesa nove, velho.
415
00:24:08,199 --> 00:24:10,610
O que seus amigos
acharam da minha moussaka?
416
00:24:10,611 --> 00:24:12,436
Como se tivessem
morrido e ido pro c�u.
417
00:24:12,471 --> 00:24:14,133
Pode crer.
418
00:24:19,258 --> 00:24:21,227
Voc� realmente quer
aumentar a dose?
419
00:25:36,529 --> 00:25:40,177
Dr. Bishop, estou indo para o
aeroporto, de volta � Seattle.
420
00:25:41,178 --> 00:25:43,767
Poderia se despedir
da agente Farnsworth por mim?
421
00:25:43,802 --> 00:25:45,327
Certamente.
422
00:25:46,055 --> 00:25:49,790
Antes de ir, poderia me
fazer um favor e cheirar isso?
423
00:25:49,825 --> 00:25:53,046
Parece que meu olfato
est� meio confuso.
424
00:25:53,081 --> 00:25:56,268
Deve ter sido o caf�
franc�s torrado dessa manh�.
425
00:26:00,126 --> 00:26:01,571
Framboesa?
426
00:26:19,919 --> 00:26:22,827
Mantenha a Sra. Barage
sedada por mais dez minutos.
427
00:26:22,854 --> 00:26:25,000
Ent�o traga meu pr�ximo paciente.
428
00:26:31,185 --> 00:26:33,171
Dever�amos entrar em contato
com as farm�cias locais.
429
00:26:33,172 --> 00:26:35,672
Elas podem conseguir
identificar quem preencheu
430
00:26:35,673 --> 00:26:38,853
as receitas do Dr. Nayak
nos �ltimos seis meses.
431
00:26:38,888 --> 00:26:40,552
Com licen�a. Ol�?
432
00:26:40,553 --> 00:26:42,316
O que t� rolando, mina?
433
00:26:42,351 --> 00:26:47,242
O de sempre, s� pintando as unhas e
planejando uma viagem pelo litoral.
434
00:26:47,277 --> 00:26:50,816
- Pegou os cart�es de visita?
- Sim.
435
00:26:50,986 --> 00:26:54,252
Eu peguei oito.
436
00:26:54,287 --> 00:26:56,895
Oito? Pediu a todos
que estava vestindo vermelho?
437
00:26:57,021 --> 00:26:59,598
Sim.
E o que fa�o agora?
438
00:26:59,633 --> 00:27:02,125
Coloque na sua frente, como
se estivesse jogando baralho.
439
00:27:02,160 --> 00:27:05,707
Pegue uma caneta, circule
uma letra em cada nome,
440
00:27:05,742 --> 00:27:07,339
tanto no primeiro como no �ltimo.
441
00:27:08,857 --> 00:27:12,378
Quando terminar, pegue
todas as letras que circulou
442
00:27:12,379 --> 00:27:14,686
e escreva num peda�o de papel.
443
00:27:14,721 --> 00:27:17,295
- Entendeu?
- Entendi.
444
00:27:19,153 --> 00:27:21,620
- E agora?
- Agora misture.
445
00:27:23,219 --> 00:27:24,752
- Misturar?
- Misture,
446
00:27:24,753 --> 00:27:26,876
fa�a um anagrama,
um ca�a-palavras.
447
00:27:26,911 --> 00:27:29,881
- Encontre a frase.
- Que frase?
448
00:27:30,382 --> 00:27:32,605
O que eu estou procurando?
449
00:27:32,640 --> 00:27:34,381
Qualquer coisa
que precise ouvir.
450
00:27:34,488 --> 00:27:36,962
Voc� vai descobrir.
Tenho que ir.
451
00:27:47,520 --> 00:27:49,566
Que saber,
n�o tenho tempo pra isso.
452
00:27:49,601 --> 00:27:52,248
- Dunham.
- Agente Broyles?
453
00:27:52,283 --> 00:27:54,216
Os arquivos dos pacientes
de Nayak sumiram.
454
00:27:54,251 --> 00:27:58,061
O servidor que armazenava os dados
foi limpo nas �ltimas 24 hs.
455
00:27:58,096 --> 00:28:00,357
Podemos rastrear o IP do hacker?
456
00:28:00,392 --> 00:28:01,848
Achamos que n�o teve nenhum hacker.
457
00:28:01,883 --> 00:28:03,742
N�o h� sinais de um ataque DDOS,
458
00:28:03,777 --> 00:28:05,579
e dado o n�vel de seguran�a
online do servidor,
459
00:28:05,614 --> 00:28:08,118
achamos que quem limpou os
arquivos devia ter a senha.
460
00:28:08,153 --> 00:28:10,993
- Ent�o foi algu�m da cl�nica?
- Parece que sim.
461
00:28:11,391 --> 00:28:13,006
N�o � poss�vel.
462
00:28:13,489 --> 00:28:15,224
Meus empregados s�o boas pessoas.
463
00:28:15,660 --> 00:28:18,606
Todos trabalham aqui h� anos.
Somos uma fam�lia.
464
00:28:18,641 --> 00:28:20,236
Todos tinham a senha?
465
00:28:20,271 --> 00:28:21,831
N�o tinha raz�o para n�o terem.
466
00:28:21,866 --> 00:28:23,522
Estou dizendo,
467
00:28:23,557 --> 00:28:25,691
nenhum deles precisaria fazer isso.
468
00:28:25,726 --> 00:28:28,528
Agente Dunham.
Outro.
469
00:28:29,342 --> 00:28:30,871
Os olhos dela ficaram estranhos.
470
00:28:30,906 --> 00:28:33,645
O cabelo ficou branco,
da� ela desmaiou.
471
00:28:34,984 --> 00:28:36,784
Eu n�o entendo.
472
00:28:36,852 --> 00:28:39,016
Ela gritou que n�s �ramos canibais
473
00:28:39,051 --> 00:28:41,341
e depois atacou com uma faca.
474
00:28:41,376 --> 00:28:43,415
Tive que usar for�a para desarm�-la.
475
00:28:43,450 --> 00:28:45,637
Ela estava t�o feliz.
476
00:28:46,725 --> 00:28:48,925
Isto n�o faz sentido.
477
00:28:59,586 --> 00:29:01,750
Leanne sofria de p�nico noturno.
478
00:29:03,528 --> 00:29:05,713
Ela esteve no meu
escrit�rio na semana passada.
479
00:29:05,748 --> 00:29:08,134
Teremos que fazer um
an�ncio ao p�blico.
480
00:29:08,906 --> 00:29:12,669
Vou pedir para nosso agente de m�dia
colocar um an�ncio nos jornais.
481
00:29:14,259 --> 00:29:17,638
Zach Miller,
meu assistente no laborat�rio...
482
00:29:18,118 --> 00:29:20,656
N�o veio trabalhar hoje.
E n�o est� atendendo o telefone.
483
00:29:23,492 --> 00:29:26,254
Zach Miller? FBI.
484
00:30:04,181 --> 00:30:07,002
Pare de falar com os federais ou
terminar� como o Zach.
485
00:30:10,886 --> 00:30:12,580
Olivia.
486
00:30:13,011 --> 00:30:17,060
Acho que � por isso
que ele n�o atendeu o telefone.
487
00:30:27,485 --> 00:30:31,109
Walter, o que h� de errado
com o agente Cashner?
488
00:30:33,420 --> 00:30:37,535
- Eu o droguei.
- Voc� o drogou?
489
00:30:37,570 --> 00:30:39,236
Walter...
490
00:30:39,271 --> 00:30:41,582
N�o me diga que colocou
o chip na cabe�a dele.
491
00:30:41,617 --> 00:30:44,415
N�o, mas eu queria.
492
00:30:44,450 --> 00:30:48,680
Ent�o percebi que poderia
colocar o chip numa rede de EEG,
493
00:30:48,715 --> 00:30:51,558
e o sinal chegaria ao seu c�rebro.
494
00:30:51,593 --> 00:30:54,226
E como voc� vai
enviar os comandos?
495
00:30:54,261 --> 00:30:59,143
Eu ajustei o neuro-estimulador
na mesma frequ�ncia.
496
00:30:59,178 --> 00:31:03,638
Se a teoria de Peter estiver correta
e isto for controle mental,
497
00:31:03,673 --> 00:31:07,931
o chip deve receber comandos
do neuro-estimulador,
498
00:31:07,932 --> 00:31:11,169
que ser�o traduzidos em impulsos
499
00:31:11,204 --> 00:31:14,260
que o c�rebro do agente
Cashner poder� entender.
500
00:31:14,295 --> 00:31:17,409
Preciso de ajuda para colocar isso.
501
00:31:17,624 --> 00:31:20,317
Walter, n�o acho que seja
uma boa ideia.
502
00:31:20,531 --> 00:31:22,551
N�o seja t�o rabugenta.
503
00:31:22,552 --> 00:31:25,884
J� disse que ci�ncia tem
que ser divertida. Vamos.
504
00:31:26,281 --> 00:31:27,650
Veja os p�s dele.
505
00:31:28,105 --> 00:31:29,526
Os p�s, saquei.
506
00:31:30,897 --> 00:31:32,346
Alguma coisa?
507
00:31:33,155 --> 00:31:34,516
Nadinha.
508
00:31:40,377 --> 00:31:41,816
Walter, o que foi?
509
00:31:44,250 --> 00:31:47,038
Ou um unic�rnio verde
atravessou o laborat�rio,
510
00:31:47,039 --> 00:31:48,806
ou tomei LSD sem querer.
511
00:31:51,433 --> 00:31:52,949
Deve ser mescalina.
512
00:31:54,047 --> 00:31:56,022
Est� batendo muito r�pido.
513
00:31:57,352 --> 00:31:59,746
Minha nossa.
514
00:31:59,747 --> 00:32:01,578
N�o � mescalina.
515
00:32:02,650 --> 00:32:05,264
� alguma coisa
totalmente diferente.
516
00:32:07,853 --> 00:32:09,909
Acho que n�o s�o drogas.
517
00:32:10,297 --> 00:32:13,304
Acho que tenho
uma ideia do que seja.
518
00:32:19,356 --> 00:32:21,588
Voc� nunca recebeu
nada assim antes?
519
00:32:21,781 --> 00:32:24,259
N�o, claro que n�o.
520
00:32:24,693 --> 00:32:27,864
Certo, enviarei uma c�pia disso
para nossa per�cia de documentos.
521
00:32:28,051 --> 00:32:29,714
Eles analisar�o a caligrafia,
522
00:32:29,715 --> 00:32:31,131
o papel e a tinta.
523
00:32:31,865 --> 00:32:33,881
Enquanto isso, a pol�cia ofereceu
524
00:32:33,882 --> 00:32:36,794
uma equipe de prote��o
para sua cl�nica,
525
00:32:36,795 --> 00:32:39,075
e o detetive Green
ficar� de olho em sua casa.
526
00:32:39,110 --> 00:32:41,022
Se nos der licen�a,
527
00:32:41,023 --> 00:32:43,416
vamos tentar rastrear o
resto dos seus pacientes.
528
00:32:45,009 --> 00:32:47,546
N�o se preocupe, Dr. Nayak.
Vamos pegar esse cara.
529
00:32:48,651 --> 00:32:50,392
A� poder� voltar ao trabalho.
530
00:32:51,059 --> 00:32:53,132
Ligamos assim que tivermos algo.
531
00:33:06,137 --> 00:33:08,772
Deixe seu recado ap�s o bip.
532
00:33:09,808 --> 00:33:11,233
Contei a eles.
533
00:33:13,106 --> 00:33:15,098
Mostrei seu maldito bilhete.
534
00:33:17,383 --> 00:33:19,535
Ent�o � melhor voc� parar.
535
00:33:23,106 --> 00:33:24,724
Ent�o, n�o � controle da mente?
536
00:33:25,079 --> 00:33:26,926
N�o, Peter, sua
teoria est� errada.
537
00:33:26,998 --> 00:33:30,839
Os chips do Dr. Nayak n�o
recebem comandos.
538
00:33:30,840 --> 00:33:32,923
Eles transmitem um
volume enorme de dados.
539
00:33:33,282 --> 00:33:35,778
Walter, os bio-chips
tem que transmitir dados.
540
00:33:35,779 --> 00:33:38,018
� a fun��o deles,
monitorar ciclos do sono.
541
00:33:38,019 --> 00:33:40,946
Os chips n�o est�o s�
monitorando o sono.
542
00:33:40,981 --> 00:33:44,021
Est�o acessando todas
as informa��es sensoriais
543
00:33:44,022 --> 00:33:46,352
que passam pelo t�lamo.
544
00:33:46,859 --> 00:33:49,323
Cada cor, som,
545
00:33:49,324 --> 00:33:51,107
e imagem enquanto dormem.
546
00:33:51,108 --> 00:33:53,637
Walter, est� dizendo que os
bio-chips do Dr. Nayak
547
00:33:53,638 --> 00:33:54,994
est�o roubando sonhos?
548
00:33:54,995 --> 00:33:56,417
Exatamente.
549
00:33:57,796 --> 00:33:59,327
O di�rio do sono de Leader.
550
00:33:59,362 --> 00:34:01,990
Ele dormiu por horas, mas
n�o teve nenhum sonho.
551
00:34:02,085 --> 00:34:05,725
Antes de atingirem a consci�ncia,
eles foram todos sugados,
552
00:34:05,726 --> 00:34:07,759
o que significa nenhum sonho.
553
00:34:07,882 --> 00:34:10,314
O c�rebro n�o p�de se
recarregar e isso...
554
00:34:10,315 --> 00:34:12,984
- Levou-os � morte por exaust�o.
- Exatamente.
555
00:34:12,985 --> 00:34:16,434
Tamb�m acho que,
os chips tem a habilidade
556
00:34:16,435 --> 00:34:20,109
de acionar o estado de sonho
enquanto o paciente est� acordado,
557
00:34:20,110 --> 00:34:23,304
o que levaria a paran�ia,
alucina��es,
558
00:34:23,305 --> 00:34:27,127
e uma completa inabilidade de
diferenciar realidade e sonho.
559
00:34:27,162 --> 00:34:29,943
O comportamento
que n�s presenciamos.
560
00:34:30,185 --> 00:34:33,316
Walter, por que algu�m iria querer
acessar sonhos de outra pessoa?
561
00:34:34,455 --> 00:34:36,061
O barato, Peter.
562
00:34:36,520 --> 00:34:38,822
Pense no seu sonho
mais prazeroso.
563
00:34:40,356 --> 00:34:43,242
Multiplique a sensa��o por dez.
564
00:34:43,555 --> 00:34:47,157
Indo diretamente no seu c�rtex
em poucos segundos.
565
00:34:48,785 --> 00:34:50,363
� algo fant�stico.
566
00:34:51,739 --> 00:34:54,738
Walter, est� dizendo que
estamos lidando com um viciado?
567
00:34:55,075 --> 00:34:56,901
N�o � s� um viciado, querida.
568
00:34:57,600 --> 00:34:59,993
Um homem que teve
contato com esta droga,
569
00:35:00,694 --> 00:35:04,234
na minha opini�o, este homem
seria escravizado por ela.
570
00:35:05,647 --> 00:35:07,235
Precisamos voltar ao hotel.
571
00:35:08,482 --> 00:35:09,851
No que est� pensando?
572
00:35:10,951 --> 00:35:13,329
Walter acha que procuramos
um viciado, certo?
573
00:35:14,664 --> 00:35:16,908
Meu padrasto era viciado.
574
00:35:17,116 --> 00:35:18,544
Era alco�latra.
575
00:35:18,545 --> 00:35:21,665
E parecia que ele tinha
duas personalidades
576
00:35:21,975 --> 00:35:25,716
uma s�brio e outra
quando estava de porre.
577
00:35:26,137 --> 00:35:29,327
Quanto mais fundo o v�cio,
mais extrema � a fissura,
578
00:35:29,328 --> 00:35:31,990
Tipo, Jekyll e Hyde.
579
00:35:32,662 --> 00:35:36,073
Esta � a lista de pacientes que
o Dr. Nayak nos passou,
580
00:35:36,074 --> 00:35:38,607
e esta a amea�a
de morte que recebemos.
581
00:35:38,953 --> 00:35:41,198
A caligrafia est� descuidada.
582
00:35:41,384 --> 00:35:44,334
Veja os "G" e "F"s.
583
00:35:45,534 --> 00:35:47,448
Foram escritos pela
mesma pessoa.
584
00:35:51,676 --> 00:35:53,079
Obrigado, detetive Green.
585
00:35:57,998 --> 00:36:01,207
- Voc� tem uma mensagem.
- Contei a eles.
586
00:36:01,446 --> 00:36:03,465
Mostrei seu maldito bilhete.
587
00:36:04,087 --> 00:36:06,143
Ent�o � melhor voc� parar.
588
00:36:08,877 --> 00:36:10,327
Por favor.
589
00:36:56,990 --> 00:36:58,394
O leme est� pronto.
590
00:37:00,644 --> 00:37:02,426
Obrigado, querida.
591
00:38:16,475 --> 00:38:17,889
Jack, o que est� fazendo?
592
00:38:25,110 --> 00:38:26,505
Jack, o que est� fazendo?
593
00:38:38,125 --> 00:38:40,001
Jack, temos que decolar.
594
00:38:40,002 --> 00:38:42,637
Jack! N822,
piloto com problemas!
595
00:38:48,119 --> 00:38:49,568
Peter, ele est� conectado.
596
00:38:49,569 --> 00:38:51,122
Vou tentar desligar o programa.
597
00:38:57,126 --> 00:38:59,870
N822 para ATC,
estamos com problemas!
598
00:39:00,172 --> 00:39:01,847
Vou tentar
desligar o servidor.
599
00:39:04,570 --> 00:39:05,921
N�o consegue desligar?
600
00:39:05,922 --> 00:39:07,329
Acho que est� trancado.
601
00:39:09,330 --> 00:39:11,837
N822, avisando em 7700!
602
00:39:12,576 --> 00:39:14,132
Certo, se afaste.
603
00:39:39,424 --> 00:39:40,819
Est� morto.
604
00:39:51,425 --> 00:39:54,268
Ligaram do R�dio Controle
de lago Union.
605
00:39:54,269 --> 00:39:57,936
Houve um incidente com um piloto,
um dos pacientes do Nayak.
606
00:39:58,319 --> 00:40:00,398
Est�o a salvo.
Bom trabalho.
607
00:40:03,846 --> 00:40:05,937
Olhei o painel de controle
do Nayak.
608
00:40:05,938 --> 00:40:08,045
Todos os controles
estavam no m�ximo.
609
00:40:09,231 --> 00:40:13,227
Acha que ele decidiu ter
uma �ltima "viagem fant�stica"?
610
00:40:14,611 --> 00:40:17,036
Na verdade, acho que era
um pouco mais complicado.
611
00:40:18,111 --> 00:40:19,836
Lembra como Nayak
ficou horrorizado
612
00:40:19,837 --> 00:40:21,792
quando contamos que os
pacientes estavam morrendo?
613
00:40:22,093 --> 00:40:23,753
Acho que ele n�o
estava ciente
614
00:40:23,754 --> 00:40:26,136
do que seu lado negro andava
fazendo, at� hoje.
615
00:40:26,537 --> 00:40:28,856
Essa foi a forma dele
tentar acabar com isso.
616
00:40:29,016 --> 00:40:30,499
Acho que a ironia � essa.
617
00:40:30,957 --> 00:40:33,363
O v�cio dele em sonhos
se tornou um pesadelo,
618
00:40:33,758 --> 00:40:35,385
um que ele n�o conseguia acordar.
619
00:40:37,179 --> 00:40:39,691
Talvez fosse a �nica forma
de acabar com o pesadelo.
620
00:41:57,898 --> 00:42:00,587
VOC� FICAR� BEM.
621
00:42:09,802 --> 00:42:12,218
VOC� FICAR� BEM.
622
00:42:24,805 --> 00:42:27,921
Papai, o que foi?
623
00:42:36,986 --> 00:42:38,453
O que foi?
624
00:42:40,860 --> 00:42:42,252
Nada.
625
00:42:43,328 --> 00:42:45,241
Voc� falava dormindo.
626
00:42:45,833 --> 00:42:48,259
�, acho que estava tendo
um pesadelo.
627
00:42:51,940 --> 00:42:54,249
Eu era um garoto,
estava no meu quarto.
628
00:42:56,990 --> 00:42:58,417
Voc� estava l�.
629
00:43:01,100 --> 00:43:02,520
E o que mais?
630
00:43:03,659 --> 00:43:05,010
N�o se lembra?
631
00:43:12,420 --> 00:43:18,099
Ressincronia por
afonsopm.
47459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.