All language subtitles for Fringe S02E04 Momentum Deferred (1080p x265 Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,233 --> 00:00:03,667 Anteriormente em Fringe... 2 00:00:03,668 --> 00:00:05,952 Temos evid�ncias que William Bell pode estar 3 00:00:05,953 --> 00:00:08,084 envolvido em diversos ataques biol�gicos. 4 00:00:08,119 --> 00:00:09,976 Vou virar esse mundo atr�s dele. 5 00:00:10,011 --> 00:00:12,492 William Bell n�o est� nesse mundo. 6 00:00:12,493 --> 00:00:15,269 - Estive esperando por isso. - Quem � voc�? 7 00:00:15,304 --> 00:00:17,356 - Sou William Bell. - Onde estou? 8 00:00:19,558 --> 00:00:22,050 Voc� desapareceu do carro pelo menos uma hora 9 00:00:22,085 --> 00:00:25,275 - antes de sair pelo para-brisas. - Ele me disse algo. 10 00:00:25,276 --> 00:00:26,907 - Quem? - N�o sei, n�o lembro. 11 00:00:26,908 --> 00:00:29,668 Mas era muito importante. Algo que tenho que fazer. 12 00:00:29,703 --> 00:00:34,066 Walter acha que ele era um soldado transmorfo de outro universo. 13 00:00:34,101 --> 00:00:37,200 Charlie, e se eu n�o quiser lembrar? 14 00:00:39,591 --> 00:00:40,966 ALVO CONFIA EM MIM 15 00:00:40,967 --> 00:00:43,075 ELA AINDA ACREDITA QUE SOU SEU PARCEIRO 16 00:00:44,368 --> 00:00:45,743 DEPOIS MATE-A. 17 00:01:00,380 --> 00:01:03,123 MEDFORD MASSACHUSSETS 18 00:01:04,203 --> 00:01:06,352 Se importaria de acelerar as coisas? 19 00:01:06,387 --> 00:01:08,386 Odiaria qualquer chance de que derretam. 20 00:01:08,421 --> 00:01:10,443 Acho que n�o temos com que nos preocupar. 21 00:01:13,201 --> 00:01:14,894 A carga est� segura. 22 00:01:31,100 --> 00:01:32,687 Quem � esse cara? 23 00:01:43,100 --> 00:01:46,476 Ei, podem me dizer onde estou? 24 00:01:46,511 --> 00:01:48,425 O que est� fazendo aqui? � zona particular. 25 00:01:48,460 --> 00:01:50,596 Por que n�o entra em seu carro e d� meia volta? 26 00:01:50,631 --> 00:01:52,325 Beleza. 27 00:01:56,534 --> 00:01:59,668 Meu Deus! Filho da m�e! Temos que ligar... 28 00:02:02,764 --> 00:02:05,332 - Mais algu�m no armaz�m? - � isso. 29 00:02:05,367 --> 00:02:06,982 As chaves est�o no bolso dele. 30 00:02:09,401 --> 00:02:12,867 Avisa se ele estiver l�. Sabe onde encontrar... 31 00:02:59,711 --> 00:03:01,453 Legendas: OiaC23 Zoltrax Ross 32 00:03:01,488 --> 00:03:03,296 Legenda: .:FGMsp:. Zen Valfadinha 33 00:03:06,052 --> 00:03:08,550 S02E04 Momentum Deferred 34 00:03:09,468 --> 00:03:11,056 Ressincronia por afonsopm 35 00:03:11,057 --> 00:03:13,684 UNIVERSIDADE DE HARVARD 36 00:03:18,501 --> 00:03:20,734 Cem, Walter. 37 00:03:24,434 --> 00:03:27,062 Quase. Mais cinquenta. 38 00:03:28,035 --> 00:03:29,832 - Agente Dunham. - Walter. 39 00:03:29,867 --> 00:03:31,367 Disse que queria me ver. 40 00:03:31,402 --> 00:03:32,965 Tenho uma ideia. 41 00:03:33,000 --> 00:03:37,816 Acho que posso de ajud�-la a recuperar suas mem�rias do acidente 42 00:03:37,817 --> 00:03:40,384 quando voc� desapareceu do carro em NY. 43 00:03:40,419 --> 00:03:43,432 - Eu me lembro desse detalhe. - Claro que sim. 44 00:03:43,557 --> 00:03:45,775 Achei que concordamos que isso era loucura. 45 00:03:45,810 --> 00:03:47,791 Voc� que decidiu isso. Ainda mantenho 46 00:03:47,792 --> 00:03:49,814 que o princ�pio � v�lido. 47 00:03:49,849 --> 00:03:51,299 Ele quer que coma minhocas. 48 00:03:51,334 --> 00:03:53,967 N�o s�o somente minhocas, platelmintos! 49 00:03:55,150 --> 00:03:56,532 � o seguinte, agente Dunham, 50 00:03:56,567 --> 00:03:59,134 lembrei-me de um experimento que eu e Belly fizemos 51 00:03:59,169 --> 00:04:03,232 onde n�s treinamos diversos platelmintos a responderem � luz. 52 00:04:03,267 --> 00:04:06,075 Ent�o, as amass�vamos e aliment�vamos as outras. 53 00:04:06,110 --> 00:04:07,689 Foi ideia do Belly. 54 00:04:07,724 --> 00:04:09,401 Pois quem n�o pensaria em fazer isso? 55 00:04:09,436 --> 00:04:11,399 O princ�pio �... 56 00:04:11,434 --> 00:04:14,634 que essas outras minhocas, que n�o foram treinadas, 57 00:04:14,669 --> 00:04:16,765 come�aram a responder � luz. 58 00:04:16,800 --> 00:04:20,000 Parece que as primeiras minhocas transferiram suas mem�rias 59 00:04:20,035 --> 00:04:22,681 �s outras por ingest�o. 60 00:04:22,682 --> 00:04:25,075 Mas isso ainda n�o tem nada a ver com estimular 61 00:04:25,076 --> 00:04:27,832 - a mem�ria da a agente Dunham. - Como saberemos sem tentar? 62 00:04:27,867 --> 00:04:31,408 - Por isso � chamado de experimento. - Sei o que � um experimento. 63 00:04:31,409 --> 00:04:33,835 Se Arquimedes n�o tomasse a iniciativa de tomar banho... 64 00:04:36,800 --> 00:04:38,534 Astrid, �gua. 65 00:04:39,367 --> 00:04:43,034 Eu ia misturar com morangos. 66 00:04:47,501 --> 00:04:49,434 Delicatessen do Bishop. 67 00:04:51,212 --> 00:04:55,126 ELIAS CRYONICS MEDFORD/MA 68 00:04:57,604 --> 00:04:59,067 Isso � tudo o que sabemos. 69 00:04:59,501 --> 00:05:02,332 Gerente chegou para trabalhar �s 6h30, 70 00:05:02,367 --> 00:05:04,583 viu os corpos e ligou para a pol�cia local. 71 00:05:04,818 --> 00:05:06,965 Ent�o, o assalto aconteceu no meio da noite. 72 00:05:07,000 --> 00:05:09,367 S�o 3 dep�sitos de Criogenia em uma semana, 73 00:05:09,402 --> 00:05:11,200 mesmo MO que Chicago e Nova Iorque. 74 00:05:11,235 --> 00:05:13,165 Mas Chicago foi um "B" e "E". 75 00:05:13,200 --> 00:05:15,100 Mas nos tr�s casos, o alvo foi o mesmo. 76 00:05:15,135 --> 00:05:16,933 Cabe�as congeladas. 77 00:05:16,968 --> 00:05:18,968 Que levanta diversas perguntas �bvias... 78 00:05:19,003 --> 00:05:20,818 Primeira delas: para o qu�? 79 00:05:20,853 --> 00:05:23,899 A pol�cia recuperou dez c�psulas de uma 9mm. 80 00:05:23,934 --> 00:05:26,534 Parece que uma s� pessoa apareceu e derrubou quatro, 81 00:05:26,569 --> 00:05:29,065 - dois deles armados. - Com licen�a. 82 00:05:29,100 --> 00:05:31,767 Posso ver o corpo que est� sangrando prata? 83 00:05:41,834 --> 00:05:43,433 Fascinante. 84 00:05:43,468 --> 00:05:46,133 - Walter. - Perfeito, filho. 85 00:05:49,200 --> 00:05:51,400 Tem consist�ncia de merc�rio. 86 00:05:53,134 --> 00:05:55,032 Os roubos obviamente est�o conectados. 87 00:05:55,067 --> 00:05:57,634 Devemos pegar os arquivos de Nova Iorque e Chicago. 88 00:05:57,669 --> 00:05:59,705 Farei algumas liga��es, dizer aos agentes locais 89 00:05:59,706 --> 00:06:02,691 - que assumiremos as investiga��es. - Sim, senhor. 90 00:06:15,321 --> 00:06:18,880 - Tudo bem? - Sim, qual a opini�o do Walter? 91 00:06:18,915 --> 00:06:20,276 Conhe�a o Sr. Sangue de Prata. 92 00:06:20,311 --> 00:06:22,293 Walter acha que na verdade seja merc�rio. 93 00:06:22,328 --> 00:06:24,394 Merc�rio? 94 00:06:32,133 --> 00:06:34,634 Agente Francis, ol�. 95 00:06:35,868 --> 00:06:38,267 Tudo bem? Voc� est� p�lido. 96 00:06:38,302 --> 00:06:40,901 N�o dormi muito bem ontem. 97 00:06:40,936 --> 00:06:43,466 Talvez eu possa te ajudar. 98 00:06:43,501 --> 00:06:48,467 Um pouco de Cannabis antes de dormir faz maravilhas. 99 00:06:56,067 --> 00:06:58,100 Reconhe�o isso. 100 00:07:00,801 --> 00:07:04,968 Esse � o dispositivo que o transmorfo utilizava. 101 00:07:23,868 --> 00:07:25,480 Voc� n�o parece bem. 102 00:07:27,400 --> 00:07:32,150 Aquilo foi... muito desleixado. 103 00:07:32,185 --> 00:07:34,609 Matou quatro homens ontem, 104 00:07:34,644 --> 00:07:36,998 incluindo um dos nossos. 105 00:07:37,033 --> 00:07:39,267 N�o h� nada que o ligue a n�s. 106 00:07:39,302 --> 00:07:42,534 Talvez n�o, mas o FBI... 107 00:07:42,569 --> 00:07:44,432 Est�o com ele. 108 00:07:44,467 --> 00:07:49,199 Eles entendem o que ele �. 109 00:07:49,234 --> 00:07:52,534 Voc� est� nesse corpo por muito tempo. 110 00:07:52,569 --> 00:07:54,799 Voc� est� morrendo. 111 00:07:54,834 --> 00:07:58,254 Precisa voltar e arrumar outro dispositivo de convers�o. 112 00:07:59,135 --> 00:08:02,536 Deixaria usar o meu, mas para qu�? 113 00:08:03,267 --> 00:08:05,666 N�o faria nada. 114 00:08:05,701 --> 00:08:07,766 Voc� pediu extra��o. 115 00:08:07,801 --> 00:08:12,199 Disseram que n�o, at� completar a miss�o. 116 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 Eles s�o bem legais. 117 00:08:13,903 --> 00:08:16,332 Droga. Era o �ltimo. 118 00:08:16,367 --> 00:08:18,332 Ele n�o est� aqui. 119 00:08:18,367 --> 00:08:20,868 Tem outro dep�sito na Carolina do Norte. 120 00:08:25,200 --> 00:08:26,699 Tenho outra ideia. 121 00:08:26,734 --> 00:08:30,300 Olivia Dunham est� come�ando a se lembrar do tempo 122 00:08:30,335 --> 00:08:31,732 que passou do outro lado. 123 00:08:31,767 --> 00:08:36,634 Acho que ela pode saber onde est� escondida. 124 00:08:36,669 --> 00:08:40,199 - A cabe�a dele? - Isso. 125 00:08:40,234 --> 00:08:41,965 O que te faz pensar isso? 126 00:08:42,000 --> 00:08:46,334 Se Bell sabe que estamos procurando, 127 00:08:46,369 --> 00:08:48,899 � uma boa raz�o 128 00:08:48,934 --> 00:08:51,968 para lev�-la ao outro lado. 129 00:08:52,003 --> 00:08:53,499 Se voc� estiver correto, 130 00:08:53,534 --> 00:08:56,133 e queira voltar antes que seja tarde, 131 00:08:56,168 --> 00:08:58,666 sugiro que fa�a o que for preciso 132 00:08:58,667 --> 00:09:00,667 para faz�-la lembrar. 133 00:09:13,929 --> 00:09:17,177 - Por qu�? - Por que... 134 00:09:17,212 --> 00:09:19,528 Por que soldados transmorfos de outro universo 135 00:09:19,529 --> 00:09:21,038 roubariam cabe�as congeladas? 136 00:09:21,234 --> 00:09:24,599 A explica��o mais racional a que chegamos 137 00:09:24,634 --> 00:09:26,934 � que est�o procurando por uma cabe�a espec�fica, 138 00:09:26,969 --> 00:09:28,334 mas n�o sabem onde est�. 139 00:09:28,369 --> 00:09:30,766 - Certo. E quem sabe? - N�o sabemos. 140 00:09:30,801 --> 00:09:33,701 Esses dep�sitos se orgulham do sigilo. 141 00:09:33,736 --> 00:09:35,399 Ent�o, apesar dos assaltos, 142 00:09:35,434 --> 00:09:37,968 ningu�m quer liberar a lista de clientes. 143 00:09:38,003 --> 00:09:39,555 E o outro dispositivo, 144 00:09:39,556 --> 00:09:41,212 que achamos h� algumas semanas? 145 00:09:41,213 --> 00:09:43,699 Deu alguma pista de quem s�o eles? 146 00:09:43,734 --> 00:09:45,906 Infelizmente, o dispositivo est� danificado. 147 00:09:45,907 --> 00:09:48,133 Pedimos � Massive Dynamic que vissem o que conseguem, 148 00:09:48,168 --> 00:09:49,621 mas parecem estar empacados. 149 00:09:49,622 --> 00:09:52,326 Esse novo n�o parece apresentar danos. 150 00:09:52,361 --> 00:09:54,397 Talvez Peter consiga alguma coisa. 151 00:09:54,432 --> 00:09:55,993 Suponho que ele conhe�a algu�m. 152 00:09:56,073 --> 00:09:59,133 Sabia o suficiente de engenharia para fingir sua entrada no MIT. 153 00:09:59,168 --> 00:10:01,467 Me avise se descobrir algo. 154 00:10:01,502 --> 00:10:03,199 Enquanto isso, 155 00:10:03,234 --> 00:10:05,434 estou pensando em te dar um seguran�a. 156 00:10:05,469 --> 00:10:07,299 Um seguran�a? Por que? 157 00:10:07,334 --> 00:10:10,334 Da �ltima vez que Peter me mostrou um desses dispositivos, 158 00:10:10,369 --> 00:10:12,601 seu dono tinha acabado de tentar te matar. 159 00:10:12,636 --> 00:10:15,132 N�o estou preocupada, 160 00:10:15,167 --> 00:10:17,232 porque isso foi h� seis semanas. 161 00:10:17,267 --> 00:10:21,501 Ent�o, se um assassino transmorfo me quisesse morta... 162 00:10:21,536 --> 00:10:23,367 Eu estaria. 163 00:10:27,634 --> 00:10:29,801 Vamos ver como isso funciona. 164 00:10:30,602 --> 00:10:34,046 Est� dizendo que isso n�o � uma pessoa? 165 00:10:34,667 --> 00:10:36,599 Minha querida, n�o tenho certeza 166 00:10:36,634 --> 00:10:39,868 de que voc� n�o � apenas fruto da minha imagina��o. 167 00:10:39,903 --> 00:10:42,632 N�o, com certeza isso n�o � um humano, 168 00:10:42,667 --> 00:10:46,667 Est� mais para uma tecnologia altamente avan�ada. 169 00:10:46,702 --> 00:10:48,997 Um h�brido mec�nico e org�nico. 170 00:10:49,893 --> 00:10:53,309 Suspeito que eles produzam ou possivelmente ingerem merc�rio. 171 00:10:53,904 --> 00:10:59,367 E que o merc�rio controla o tecido, instruindo a tomar e manter formas. 172 00:11:00,084 --> 00:11:01,532 O qu�? 173 00:11:01,567 --> 00:11:03,634 Temos que ligar para a agente Dunham. 174 00:11:03,880 --> 00:11:06,156 - Preciso falar com ela j�! - Certo. 175 00:11:09,906 --> 00:11:11,904 UNIVERSIDADE DE HARVARD 176 00:11:16,008 --> 00:11:17,447 Sabe o que isso me lembra? 177 00:11:17,611 --> 00:11:20,147 J� viu o filme "Invasores de corpos"? 178 00:11:20,707 --> 00:11:23,575 Qual vers�o, Don Siegel ou Philip Kaufman? 179 00:11:28,388 --> 00:11:31,332 A refilmagem. Lembro quando assisti este filme. 180 00:11:31,367 --> 00:11:33,062 Tive tanto medo que n�o dormi por uma semana. 181 00:11:33,097 --> 00:11:36,474 Estava certo que se adormecesse, seria substitu�do por um clone. 182 00:11:36,509 --> 00:11:38,951 Esta � sua maneira de perguntar se estou com medo? 183 00:11:41,081 --> 00:11:42,446 Claro que n�o. 184 00:11:42,974 --> 00:11:45,511 Acho que se estivesse, contaria, certo? 185 00:11:46,876 --> 00:11:51,395 E tamb�m, de n�s dois, voc� � quem carrega a arma. 186 00:11:56,954 --> 00:11:58,451 Que diabos � isso? 187 00:11:58,486 --> 00:12:00,237 - O que �? - N�o tenho certeza. 188 00:12:00,272 --> 00:12:01,678 Estava tentando ligar, mas... 189 00:12:03,043 --> 00:12:04,588 Parece que est� transmitindo dados... 190 00:12:05,251 --> 00:12:06,672 e muitos. 191 00:12:10,109 --> 00:12:12,203 MENSAGEM DE TEXTO DE ASTRID 192 00:12:12,627 --> 00:12:14,777 WALTER QUER TE VER O QUANTO ANTES 193 00:12:15,409 --> 00:12:17,585 Tenho boas e m�s not�cias. 194 00:12:17,620 --> 00:12:19,897 A m� not�cia � que o sangue do transmorfo... 195 00:12:19,932 --> 00:12:21,999 � 47% merc�rio. 196 00:12:22,561 --> 00:12:24,426 - E isso significa? - N�o tenho certeza, 197 00:12:24,864 --> 00:12:28,266 mas voltei e re-examinei o relat�rio da aut�psia 198 00:12:28,301 --> 00:12:29,672 do primeiro transmorfo. 199 00:12:29,707 --> 00:12:31,065 - E? - E... 200 00:12:31,572 --> 00:12:34,408 Sua amostra de sangue � perfeitamente normal. 201 00:12:34,443 --> 00:12:37,414 Apenas tra�os de merc�rio, o que sugere, 202 00:12:37,449 --> 00:12:39,521 apesar do que pensamos na �poca... 203 00:12:39,581 --> 00:12:42,622 - Ela n�o era um transmorfo. - Acho que tem raz�o. 204 00:12:42,741 --> 00:12:44,459 Ent�o o transmorfo est� vivo, 205 00:12:44,674 --> 00:12:47,707 e isso quer dizer que pode estar disfar�ado de qualquer um. 206 00:12:47,742 --> 00:12:49,461 E voc� ainda est� em perigo. 207 00:12:53,141 --> 00:12:55,037 Quer as boas not�cias agora? 208 00:12:55,721 --> 00:12:58,337 Acho que sei como encontr�-lo. 209 00:13:01,475 --> 00:13:03,232 Rebecca Kibner. 210 00:13:07,383 --> 00:13:08,829 Voc� nos mostrou isso. 211 00:13:09,208 --> 00:13:11,067 A garota do experimento. 212 00:13:11,108 --> 00:13:13,948 Sim, para ver o que outros n�o viam. 213 00:13:14,308 --> 00:13:16,195 Sim, um soldado... 214 00:13:17,041 --> 00:13:19,699 de outro lugar. 215 00:13:21,105 --> 00:13:22,480 Ele est� brilhando, cara. 216 00:13:22,515 --> 00:13:24,709 Se ela conseguiu identificar o transmorfo uma vez, 217 00:13:24,744 --> 00:13:26,124 pode conseguir novamente. 218 00:13:27,175 --> 00:13:28,841 Ele veio de um lugar como este, 219 00:13:28,876 --> 00:13:30,307 mas n�o � aqui. 220 00:13:30,483 --> 00:13:32,482 Ele �... 221 00:13:32,542 --> 00:13:34,948 Ele � de outro universo, cara. 222 00:13:39,474 --> 00:13:41,062 Parece que temos algumas pistas... 223 00:13:41,108 --> 00:13:43,033 para identificar os transmorfos. 224 00:13:43,068 --> 00:13:46,048 Walter tem uma ideia, e andei pensando sobre aquele dispositivo. 225 00:13:46,083 --> 00:13:48,194 Mas enquanto isso, pode verificar com Broyles 226 00:13:48,195 --> 00:13:50,187 se temos novidades sobre as cenas dos crimes? 227 00:13:50,733 --> 00:13:52,115 Com certeza. 228 00:13:58,662 --> 00:14:00,229 Vai abrir uma farm�cia? 229 00:14:46,281 --> 00:14:48,643 MASSIVE DYNAMIC NOVA IORQUE 230 00:15:04,647 --> 00:15:06,043 Voc� encontrou outro. 231 00:15:06,314 --> 00:15:08,935 Peter disse que esse dispositivo est� transmitindo dados, 232 00:15:09,046 --> 00:15:11,459 ele tamb�m acredita ser poss�vel... 233 00:15:11,612 --> 00:15:13,617 que estes aparelhos armazenem um modelo... 234 00:15:13,618 --> 00:15:14,978 de sua �ltima v�tima. 235 00:15:15,183 --> 00:15:16,839 Nossos cientistas t�m a mesma teoria. 236 00:15:17,417 --> 00:15:20,341 Eles acham que isso pode extrair uma imagem. 237 00:15:20,342 --> 00:15:23,627 Tamb�m acham que cada um est� sintonizado para um usu�rio s�. 238 00:15:23,650 --> 00:15:27,977 Isso sugere que se o transmorfo que tentou mat�-la 239 00:15:28,048 --> 00:15:31,465 n�o possui mais o dispositivo, est� preso ao seu corpo atual. 240 00:15:31,517 --> 00:15:33,315 Nossos cientistas est�o tentando revelar 241 00:15:33,385 --> 00:15:34,975 a identidade daquele transmorfo, 242 00:15:35,596 --> 00:15:37,586 mas com todo o dano �quela unidade... 243 00:15:37,706 --> 00:15:39,165 Bem, esta est� intacta. 244 00:15:39,823 --> 00:15:41,730 Ent�o vamos dar uma olhada, que tal? 245 00:15:43,550 --> 00:15:46,519 - Pode consertar isso? - Percebe que est� me pedindo... 246 00:15:46,598 --> 00:15:48,648 para consertar um aparelho com uma tecnologia 247 00:15:48,649 --> 00:15:53,746 que � totalmente diferente de tudo que existe na terra? 248 00:15:54,054 --> 00:15:56,291 - Brandon... - Agora que tenho um funcionando... 249 00:15:56,472 --> 00:15:59,221 Posso fazer isso em tr�s horas, no m�ximo. 250 00:15:59,351 --> 00:16:01,199 Bom, ent�o vamos come�ar j�! 251 00:16:01,854 --> 00:16:03,255 Vou voltar para Boston. 252 00:16:03,290 --> 00:16:04,756 Liga para mim se isso funcionar? 253 00:16:04,791 --> 00:16:06,155 Posso fazer melhor que isso. 254 00:16:06,190 --> 00:16:07,880 Posso configurar um programa de renderiza��o 255 00:16:08,021 --> 00:16:10,787 e inclu�-la em tempo real. 256 00:16:11,288 --> 00:16:13,846 Se quiser, pode ver tudo. 257 00:16:13,881 --> 00:16:15,481 Em um computador, no celular. 258 00:16:15,722 --> 00:16:17,269 Libero o acesso ao nosso servidor. 259 00:16:17,304 --> 00:16:19,942 Ao p�blico. Ao servidor p�blico, claro. 260 00:16:21,563 --> 00:16:23,185 Se voc� concordar. 261 00:16:24,986 --> 00:16:27,201 - Bela casa. - Sim, ador�vel. 262 00:16:27,581 --> 00:16:29,902 Rebecca sempre teve bom gosto. 263 00:16:31,014 --> 00:16:32,775 Acha que ela se lembrar� de mim? 264 00:16:33,021 --> 00:16:35,338 Acho que sim. 265 00:16:35,522 --> 00:16:37,388 N�o acho que teve muitos homens na sua vida 266 00:16:37,423 --> 00:16:41,188 que a tenham amarrado a uma mesa e enchido de alucin�genos. 267 00:16:48,522 --> 00:16:51,211 - Walter, voc� n�o... - O qu�, filho? 268 00:16:51,255 --> 00:16:52,662 Nada. 269 00:16:54,422 --> 00:16:56,051 Peter, espere. 270 00:16:56,622 --> 00:16:58,014 Pode falar com ela? 271 00:16:58,691 --> 00:17:01,080 - Por favor, filho. - Claro. 272 00:17:04,889 --> 00:17:08,977 Sra. Kibner? Oi, sou Peter Bishop. 273 00:17:09,466 --> 00:17:12,305 Walter? � voc�? 274 00:17:12,340 --> 00:17:15,683 - Ol�, Rebecca. - Meu Deus! 275 00:17:18,255 --> 00:17:22,032 - Ol�. - Oi. 276 00:17:22,355 --> 00:17:23,840 Walter. 277 00:17:29,510 --> 00:17:31,395 No come�o achei que era tudo... 278 00:17:31,488 --> 00:17:33,998 produto da minha imagina��o. 279 00:17:34,188 --> 00:17:36,426 E do LSD, � claro. 280 00:17:36,461 --> 00:17:37,956 Mas depois de um tempo, 281 00:17:37,991 --> 00:17:40,404 n�o era apenas durante as experi�ncias. 282 00:17:41,852 --> 00:17:46,068 Eu via seus rostos na minha frente. 283 00:17:46,628 --> 00:17:49,638 Eles pareciam ter... eu n�o sei, 284 00:17:49,789 --> 00:17:52,682 um certo brilho. 285 00:17:52,921 --> 00:17:54,339 Os transmorfos? 286 00:17:55,889 --> 00:18:00,246 Levou um ano ou dois at� eu entender. 287 00:18:00,855 --> 00:18:02,613 Mas percebi que... 288 00:18:03,537 --> 00:18:05,955 Estava reconhecendo pessoas que... 289 00:18:06,935 --> 00:18:09,176 n�o eram daqui. 290 00:18:09,688 --> 00:18:12,569 Como aquela m�sica infantil... 291 00:18:13,255 --> 00:18:17,741 "Uma destas coisas n�o � como as outras." 292 00:18:18,121 --> 00:18:20,187 "Uma destas coisas n�o � daqui." 293 00:18:20,188 --> 00:18:22,288 - Vila S�samo. - Sim, � isso. 294 00:18:22,323 --> 00:18:24,488 Nosso experimento despertou a habilidade... 295 00:18:24,523 --> 00:18:26,486 de enxergar al�m dos limites de nossa vis�o. 296 00:18:28,822 --> 00:18:32,385 Voc� me deu um belo dom, Walter. 297 00:18:33,579 --> 00:18:35,211 Voc�... 298 00:18:36,115 --> 00:18:38,124 abriu minha mente por um tempo. 299 00:18:40,889 --> 00:18:44,454 De fato, tentei localiz�-lo h� uns dez anos, 300 00:18:45,479 --> 00:18:47,220 tentei contatar Harvard, 301 00:18:47,255 --> 00:18:50,560 mas ningu�m sabia onde estava ou como encontr�-lo. 302 00:18:50,595 --> 00:18:52,246 - Eu estava... - Viajando. 303 00:18:53,021 --> 00:18:54,573 Meu pai esteve viajando. 304 00:18:54,608 --> 00:18:57,676 Sra. Kibner, voc� disse "por um tempo". 305 00:18:57,711 --> 00:18:59,355 Isso quer dizer que a habilidade se foi? 306 00:18:59,390 --> 00:19:00,937 N�o inteiramente. 307 00:19:00,972 --> 00:19:03,016 Vai e vem aleatoriamente. 308 00:19:03,051 --> 00:19:06,034 Tenho apenas lembran�as. 309 00:19:07,078 --> 00:19:09,744 Estas pessoas, os transmorfos, temos raz�es para crer 310 00:19:09,745 --> 00:19:11,455 que alguns est�o entre n�s agora. 311 00:19:11,490 --> 00:19:13,241 Esperamos que voc� seja capaz... 312 00:19:13,291 --> 00:19:14,927 de nos ajudar a identific�-los. 313 00:19:16,163 --> 00:19:18,155 Eu disse, est� quase esgotada. 314 00:19:18,190 --> 00:19:19,992 E se voc� pudesse recuperar... 315 00:19:20,514 --> 00:19:22,003 sua habilidade? 316 00:19:22,596 --> 00:19:24,522 Fazer o experimento novamente? 317 00:19:24,557 --> 00:19:26,850 Do que devo dissuadi-la. 318 00:19:27,088 --> 00:19:29,188 Sempre que o c�rebro de algu�m � exposto 319 00:19:29,223 --> 00:19:32,198 - a tal quantidade de alucin�genos. - Com certeza. 320 00:19:34,027 --> 00:19:35,716 Vou ajud�-lo. 321 00:19:53,455 --> 00:19:54,821 Mais dois apenas. 322 00:19:54,856 --> 00:19:57,352 Na verdade, este vai na t�mpora. 323 00:19:58,817 --> 00:20:00,634 Voc� � veterana nisto, n�o? 324 00:20:00,834 --> 00:20:03,030 Viagens espirituais induzidas por drogas, 325 00:20:03,121 --> 00:20:04,687 guiadas pelo seu pai, 326 00:20:04,921 --> 00:20:07,068 n�o � algo que se esquece. 327 00:20:11,570 --> 00:20:15,521 - Sou a agente Olivia Dunham. - Rebecca. 328 00:20:15,522 --> 00:20:17,586 Muito obrigada por fazer isto. 329 00:20:17,953 --> 00:20:20,264 Walter, disse que queria come�ar com s�lvia. 330 00:20:20,314 --> 00:20:22,173 - N�s n�o temos s�lvia. - O qu�? 331 00:20:22,174 --> 00:20:23,601 Voc� tinha... 332 00:20:24,514 --> 00:20:28,085 naquele arm�rio, na segunda prateleira � direita. 333 00:20:30,278 --> 00:20:31,634 Encontrei. 334 00:20:35,403 --> 00:20:37,983 Acho que n�o lembra onde deixei meus chinelos. 335 00:20:42,294 --> 00:20:45,491 Com licen�a. Astrid, pode me fazer um favor? 336 00:20:45,555 --> 00:20:48,012 Acha que pode entrar neste site pelo seu computador? 337 00:20:48,047 --> 00:20:51,606 "Massive Dynamic." Parece o FTP seguro deles. 338 00:20:54,103 --> 00:20:55,499 Com certeza. 339 00:21:10,488 --> 00:21:13,093 Este � o primeiro dos psicod�licos. 340 00:21:17,054 --> 00:21:18,409 Pronta pra come�ar? 341 00:21:19,921 --> 00:21:22,463 Acho que estou pronta j� faz 10 anos. 342 00:21:45,422 --> 00:21:47,774 Est� funcionando. O t�cnico deve estar reconstruindo 343 00:21:47,775 --> 00:21:49,283 a imagem do dispositivo quebrado. 344 00:21:49,555 --> 00:21:51,341 Parece um manequim de loja. 345 00:21:52,388 --> 00:21:55,274 Certo. Agora vamos transferir pro meu telefone. 346 00:22:05,555 --> 00:22:07,642 Quando Belly e eu fizemos isto pela 1� vez, 347 00:22:08,515 --> 00:22:10,488 n�s a preparamos por 36 horas. 348 00:22:10,954 --> 00:22:12,355 Mas estou pensando... 349 00:22:13,117 --> 00:22:15,396 para este tipo de desorienta��o espacial, 350 00:22:15,431 --> 00:22:17,257 podemos reduzir para alguns instantes. 351 00:22:17,292 --> 00:22:18,762 N�o � perigoso? 352 00:22:18,797 --> 00:22:21,585 Mais do que injet�-la com altas doses de 353 00:22:21,655 --> 00:22:24,552 drogas psicoativas n�o testadas e caseiras? 354 00:22:26,021 --> 00:22:30,650 Astrid. Me d� 3 seringas de fenotiazina. 355 00:22:30,977 --> 00:22:34,425 Est� no topo da prateleira, no "A" de "Antipsic�ticos". 356 00:22:34,635 --> 00:22:38,877 E duas ampolas de Valium... S� pra garantir. 357 00:22:42,622 --> 00:22:44,291 - Pronto? - Sim, filho. 358 00:22:52,495 --> 00:22:54,933 Quero que me diga se come�ar a ficar desconfort�vel, certo? 359 00:22:54,954 --> 00:22:57,814 Obrigada. J� te conhecia. 360 00:22:58,822 --> 00:23:00,414 Era apenas um beb�, mas 361 00:23:00,789 --> 00:23:02,721 juro que vi... 362 00:23:05,455 --> 00:23:09,796 Aqui vamos n�s! 363 00:23:10,512 --> 00:23:12,062 Acho que estamos prontos, Walter. 364 00:23:13,688 --> 00:23:17,416 Rebecca, concentre-se em minha voz. 365 00:23:17,421 --> 00:23:18,973 O qu�? 366 00:23:19,165 --> 00:23:22,065 Concentre-se nas pessoas que n�o fazem parte. 367 00:23:22,121 --> 00:23:23,670 Quer dizer... 368 00:23:23,758 --> 00:23:25,566 aquelas que mudam sua apar�ncia? 369 00:23:27,054 --> 00:23:29,276 N�o h� raz�o para temer. 370 00:23:29,655 --> 00:23:31,230 - Pode v�-los... - Aqui, Peter. 371 00:23:31,260 --> 00:23:32,697 Eles n�o podem te ver. 372 00:23:36,988 --> 00:23:38,521 Ou�a minha voz. 373 00:23:38,822 --> 00:23:41,320 Vou conduz�-la pelo p�rtico. 374 00:23:41,355 --> 00:23:43,713 Estamos atravessando o Port�o Johnston 375 00:23:43,748 --> 00:23:45,198 entrando em Harvard. 376 00:23:45,414 --> 00:23:47,896 Consegue ver? � outono, e est� tarde. 377 00:23:48,155 --> 00:23:50,173 As folhas estalam sob nossos p�s. 378 00:23:50,288 --> 00:23:52,464 Passamos pela est�tua de John Harvard. 379 00:23:56,255 --> 00:23:59,088 Agora, passamos no hall da Universidade, 380 00:23:59,089 --> 00:24:01,035 Memorial Church est� bem � frente. 381 00:24:03,276 --> 00:24:04,683 Toque o sino. 382 00:24:09,855 --> 00:24:12,065 Walter! Ei, Walter. 383 00:24:12,067 --> 00:24:14,021 Olivia. Olivia! Olivia! 384 00:24:18,755 --> 00:24:20,265 Olivia. 385 00:24:22,655 --> 00:24:24,881 Ap�s todos esses anos... 386 00:24:26,217 --> 00:24:29,559 � t�o bom finalmente v�-la novamente. 387 00:24:41,939 --> 00:24:43,341 Ter� que me perdoar. 388 00:24:43,834 --> 00:24:45,930 O modo como te trouxe at� aqui foi rude, 389 00:24:46,011 --> 00:24:47,381 e sinto muito por isso, 390 00:24:47,932 --> 00:24:50,259 mas havia pessoas tentando evitar nosso encontro. 391 00:24:51,415 --> 00:24:54,299 Este n�o �, nem de longe, o tipo de reuni�o 392 00:24:54,334 --> 00:24:55,745 que sempre vislumbrei. 393 00:24:56,853 --> 00:24:58,627 A reuni�o que vislumbrou? 394 00:24:59,347 --> 00:25:01,146 Dr. Bell, estou tentando encontr�-lo 395 00:25:01,186 --> 00:25:02,753 h� mais de um ano. 396 00:25:05,217 --> 00:25:06,782 Por favor, me chame de William. 397 00:25:08,351 --> 00:25:12,201 Ou "Willam" se for melhor pra voc�. 398 00:25:12,236 --> 00:25:16,287 Willam, � como sempre me chamava quando era garotinha. 399 00:25:19,483 --> 00:25:20,922 Como quer seu ch�? 400 00:25:22,359 --> 00:25:24,196 N�o quero ch�. Quero respostas. 401 00:25:28,450 --> 00:25:31,665 Ainda est� um pouco desorientada 402 00:25:31,700 --> 00:25:33,120 pelas viagens no tempo, n�o? 403 00:25:36,009 --> 00:25:38,033 Aconteceu comigo na 1� vez que cheguei. 404 00:25:38,184 --> 00:25:40,665 Voc� est� fora de sincronia com este lado. 405 00:25:40,984 --> 00:25:44,348 Tem sorte. A maioria dos que cruzam as dimens�es 406 00:25:44,798 --> 00:25:47,008 sem seu talento natural 407 00:25:47,217 --> 00:25:48,884 s�o simplesmente estra�alhados. 408 00:25:50,279 --> 00:25:52,552 "Sorte" n�o � a palavra que eu escolheria. 409 00:26:15,550 --> 00:26:18,216 N�o sei quanto Walter te contou at� agora. 410 00:26:19,416 --> 00:26:21,940 N�o sei de quanto ele se lembra. 411 00:26:22,416 --> 00:26:24,217 Me contou o que voc�s fizeram comigo 412 00:26:24,252 --> 00:26:25,653 quando eu ainda era garota. 413 00:26:28,017 --> 00:26:30,690 Como faziam testes de drogas em crian�as pequenas. 414 00:26:34,150 --> 00:26:36,039 N�o est�vamos tentando feri-la, Olivia. 415 00:26:36,583 --> 00:26:38,837 N�o est�vamos tentando ferir ningu�m. 416 00:26:40,583 --> 00:26:42,550 Ei, adivinha? 417 00:26:42,717 --> 00:26:44,512 Feriu. 418 00:26:48,317 --> 00:26:50,226 Conheci alguns dos outros. 419 00:26:51,309 --> 00:26:53,615 Dizer que foram atingidos permanentemente 420 00:26:53,650 --> 00:26:55,130 seria pouco. 421 00:26:57,317 --> 00:26:58,810 Sim. 422 00:27:00,251 --> 00:27:02,150 Em qualquer busca pelo conhecimento, 423 00:27:02,185 --> 00:27:04,725 h� sempre consequ�ncias indesejadas. 424 00:27:05,980 --> 00:27:07,516 V�timas, voc� diria. 425 00:27:09,042 --> 00:27:11,745 Mas n�o voc�. Posso ver isso... 426 00:27:12,583 --> 00:27:14,204 s� de olhar pra voc�. 427 00:27:15,400 --> 00:27:18,427 Na verdade, est� apenas adquirindo sua habilidade. 428 00:27:20,640 --> 00:27:24,295 J� vi a hist�ria se repetir o suficiente pra saber 429 00:27:24,330 --> 00:27:25,888 que uma guerra est� vindo, 430 00:27:26,017 --> 00:27:29,217 como eu e Walter previmos, anos atr�s, 431 00:27:29,252 --> 00:27:32,529 e sab�amos que ter�amos que preparar um guardi�o, 432 00:27:32,750 --> 00:27:34,670 algu�m pra proteger o portal. 433 00:27:35,122 --> 00:27:36,511 O portal? 434 00:27:36,743 --> 00:27:39,101 Entre este lado e o seu. 435 00:27:39,536 --> 00:27:42,562 Gostaria de dizer "nosso", porque � de onde eu vim, 436 00:27:42,884 --> 00:27:44,783 mas receio parecer calculista. 437 00:27:45,922 --> 00:27:47,276 Continue. 438 00:27:47,490 --> 00:27:49,677 Por raz�es que ficar�o claras com o tempo, 439 00:27:50,217 --> 00:27:53,010 n�o posso voltar ainda, talvez nunca. 440 00:27:53,650 --> 00:27:55,917 Mas agora sabemos como � dif�cil atravessar. 441 00:27:55,952 --> 00:27:57,585 Posso contar nos dedos 442 00:27:57,620 --> 00:27:59,862 quantas pessoas conseguiram em seguran�a. 443 00:28:00,269 --> 00:28:01,726 Mas deste lado, 444 00:28:01,884 --> 00:28:03,726 se tornaram mais trai�oeiros. 445 00:28:04,329 --> 00:28:06,496 Desenvolveram h�bridos, 446 00:28:07,050 --> 00:28:11,198 parte tecido org�nico, parte m�quina 447 00:28:11,333 --> 00:28:13,685 que fazem coisas que humanos n�o conseguem. 448 00:28:13,720 --> 00:28:15,279 Podem mudar de forma, 449 00:28:15,314 --> 00:28:16,943 assumindo a forma de seres humanos. 450 00:28:17,085 --> 00:28:21,006 Aqui, os chamam de "a primeira onda". 451 00:28:21,535 --> 00:28:23,317 Est� dizendo que esses h�bridos 452 00:28:23,352 --> 00:28:25,900 j� est�o do nosso lado? 453 00:28:28,177 --> 00:28:29,919 Sei que � dif�cil de compreender. 454 00:28:30,050 --> 00:28:31,909 Ah, entendo muito bem. 455 00:28:33,917 --> 00:28:36,444 S� n�o confio em voc�, Dr. Bell... 456 00:28:39,725 --> 00:28:42,885 ou William ou... Willam... 457 00:28:43,217 --> 00:28:44,646 ou sei l� que nome acha 458 00:28:44,647 --> 00:28:47,503 que pode apelar aos meus instintos infantis. 459 00:28:48,025 --> 00:28:49,396 N�o funciona. 460 00:28:50,571 --> 00:28:52,550 Sua companhia esteve envolvida, 461 00:28:52,585 --> 00:28:54,817 se n�o diretamente respons�vel 462 00:28:54,852 --> 00:28:56,481 por algumas das coisas mais terr�veis 463 00:28:56,516 --> 00:28:57,949 que j� vi. 464 00:28:58,686 --> 00:29:01,483 Para n�o mencionar o fato de ter me atirado 465 00:29:01,484 --> 00:29:03,771 num universo paralelo pra me avisar 466 00:29:03,830 --> 00:29:05,550 sobre uma guerra interdimensional 467 00:29:05,585 --> 00:29:08,178 que creio que foi o respons�vel por iniciar. 468 00:29:08,617 --> 00:29:11,972 Ent�o o que quero n�o � aconchego ou ch�. 469 00:29:12,914 --> 00:29:14,347 � a verdade. 470 00:29:14,450 --> 00:29:17,674 A verdade vir� � tona. Sempre vem. 471 00:29:21,516 --> 00:29:24,807 Livvy, n�o precisa confiar em mim. 472 00:29:25,317 --> 00:29:26,850 N�o precisa nem gostar de mim, 473 00:29:26,885 --> 00:29:32,060 mas n�o pode negar que tenho uma perspectiva �nica, 474 00:29:32,095 --> 00:29:34,356 moldada pela viv�ncia em dois mundos. 475 00:29:34,391 --> 00:29:37,626 Sei a diferen�a que uma escolha errada faz... 476 00:29:38,138 --> 00:29:39,662 ou uma certa. 477 00:29:39,697 --> 00:29:41,518 Por exemplo, este pr�dio ainda est� de p� 478 00:29:41,553 --> 00:29:43,434 porque escolhas diferentes foram feitas. 479 00:29:44,817 --> 00:29:48,934 Ent�o, Livvy, se olhar para sua raiva no passado 480 00:29:49,650 --> 00:29:53,251 pode descobrir que sou mais aliado do que pensa. 481 00:29:56,483 --> 00:29:58,014 Uma tempestade est� vindo, 482 00:29:58,049 --> 00:30:01,383 talvez a �ltima e pior de todas. 483 00:30:01,418 --> 00:30:02,796 E quando terminar, 484 00:30:02,817 --> 00:30:05,227 temo que sobrar� pouco do nosso mundo. 485 00:30:05,604 --> 00:30:08,404 Os transmorfos do seu lado 486 00:30:08,439 --> 00:30:09,917 est�o procurando por algu�m. 487 00:30:10,550 --> 00:30:13,416 Algu�m que abra as portas entre universos, 488 00:30:13,451 --> 00:30:15,140 e se eles o encontrarem, 489 00:30:15,317 --> 00:30:17,105 nada os deter�, 490 00:30:18,116 --> 00:30:21,242 e � por isso que deve encontr�-lo primeiro. 491 00:30:22,723 --> 00:30:24,162 Eu? 492 00:30:25,069 --> 00:30:26,728 Voc� � a escolhida, Olivia. 493 00:30:27,583 --> 00:30:31,150 De todas as crian�as que eu e Walter preparamos, 494 00:30:31,850 --> 00:30:33,429 voc� era a mais forte. 495 00:30:34,217 --> 00:30:36,773 Sempre foi a mais forte. 496 00:30:46,416 --> 00:30:47,921 Lembre-se deste s�mbolo. 497 00:30:47,950 --> 00:30:49,405 Est� escondido no l�der deles. 498 00:30:49,430 --> 00:30:50,785 � como o reconhecer�. 499 00:30:51,789 --> 00:30:54,627 Mostre isso a Nina Sharp. Ela poder� ajud�-la. 500 00:31:00,217 --> 00:31:01,639 Estamos sem tempo. 501 00:31:04,652 --> 00:31:06,076 Olivia. 502 00:31:09,603 --> 00:31:12,210 Olivia! Pode me ouvir? 503 00:31:12,245 --> 00:31:14,386 Astrid, 30cc de nitroglicerina. 504 00:31:14,447 --> 00:31:16,787 Coloque a cabe�a de lado, para que possa respirar. 505 00:31:16,917 --> 00:31:18,283 Walter, o que est� acontecendo? 506 00:31:18,318 --> 00:31:20,155 Acho que est� recebendo uma inunda��o de 507 00:31:20,156 --> 00:31:22,036 mem�rias. Pode ser demais em pouco tempo. 508 00:31:22,617 --> 00:31:24,014 Levante-se. 509 00:31:24,049 --> 00:31:26,922 - Ser� menos doloroso assim. - O qu�? 510 00:31:27,084 --> 00:31:28,868 E lembre disso... 511 00:31:29,689 --> 00:31:31,786 Einai kalytero... 512 00:31:31,984 --> 00:31:35,014 Anthropo apo ton patera toy. 513 00:31:35,049 --> 00:31:36,549 Diga isso ao Peter. 514 00:31:36,584 --> 00:31:37,979 Precisar� dele ao seu lado. 515 00:31:38,179 --> 00:31:40,398 - Diga isso a ele. - Ele vai entender. 516 00:31:42,784 --> 00:31:44,167 Precisamos atingir o cora��o. 517 00:31:44,869 --> 00:31:46,608 Tem uma ampola de adrenalina, Peter. 518 00:31:50,663 --> 00:31:53,156 E receio que n�o tenha como evitar o que acontecer�. 519 00:31:53,191 --> 00:31:55,027 Tirei-a de um carro em movimento. 520 00:31:55,330 --> 00:31:57,016 O Momentum pode ser adiado, 521 00:31:57,017 --> 00:32:00,239 mas sempre ter� que ser restaurado por completo. 522 00:32:03,351 --> 00:32:05,081 No cora��o, entre as costelas. 523 00:32:05,116 --> 00:32:07,705 No 3. 1, 2... 524 00:32:07,796 --> 00:32:09,626 Como disse uma vez para o Walter, 525 00:32:10,638 --> 00:32:12,374 "a f�sica � uma merda". 526 00:32:13,017 --> 00:32:14,853 - Tr�s! - Desculpe, Olivia. 527 00:32:21,406 --> 00:32:23,409 Preciso falar com Nina Sharp. 528 00:32:30,603 --> 00:32:32,453 - Nina Sharp. - Nina, precisamos conversar. 529 00:32:32,488 --> 00:32:35,029 - Olivia? - Estou indo a� agora. 530 00:32:35,086 --> 00:32:36,945 Desculpe, estou indo para Hong Kong. 531 00:32:37,186 --> 00:32:38,967 Tenho um recado de William Bell. 532 00:32:40,233 --> 00:32:41,817 Cancele o voo. 533 00:32:42,883 --> 00:32:45,958 - Gostaria de ter ajudado mais. - Ajudou muito. 534 00:32:45,993 --> 00:32:48,663 - Est� bem mesmo para dirigir? - Ela est� bem. 535 00:32:48,698 --> 00:32:51,257 As inje��es que eu dei devem ter contra-atacado 536 00:32:51,292 --> 00:32:53,375 qualquer alucin�geno no corpo dela. 537 00:32:53,486 --> 00:32:55,321 - Peter. - Sim? 538 00:32:57,153 --> 00:32:59,963 Gostaria de lev�-la para casa. 539 00:33:01,846 --> 00:33:04,287 Acabou de dizer que retirou todas as drogas dela. 540 00:33:15,986 --> 00:33:17,969 Como voltar� pra casa, Walter? 541 00:33:19,778 --> 00:33:21,194 De �nibus. 542 00:33:24,487 --> 00:33:26,070 Est� bem. 543 00:33:28,253 --> 00:33:29,674 Peter, preciso de dinheiro. 544 00:33:38,852 --> 00:33:41,666 - Ele disse que tudo bem. - Maravilha. 545 00:33:48,719 --> 00:33:51,728 - Foi um prazer te conhecer. - Voc� tamb�m, Peter. 546 00:33:52,187 --> 00:33:54,171 Mande lembran�as � agente Dunham por mim. 547 00:34:00,186 --> 00:34:02,855 - O que foi? - Nada. Eu... 548 00:34:02,886 --> 00:34:05,111 Desculpe. 549 00:34:05,146 --> 00:34:06,885 Devem ser as drogas. 550 00:34:18,200 --> 00:34:19,556 Cad� todo mundo? 551 00:34:19,653 --> 00:34:21,693 Peter e o Dr. Bishop sa�ram, 552 00:34:21,752 --> 00:34:24,252 e Olivia foi para Nova Iorque ver Nina Sharp. 553 00:34:24,353 --> 00:34:26,345 Posso ligar, se quiser. Ela saiu h� pouco. 554 00:34:26,380 --> 00:34:29,473 N�o, tudo bem. Falo quando ela voltar. 555 00:34:36,810 --> 00:34:41,065 - O que � isso? - � da Massive Dynamic. 556 00:34:41,186 --> 00:34:43,284 Est�o reconstruindo a imagem do aparelho quebrado. 557 00:34:46,986 --> 00:34:48,950 - Dr. Bell te mostrou isso? - Sim. 558 00:34:49,786 --> 00:34:54,763 - J� viu esse s�mbolo antes? - N�o. 559 00:35:01,953 --> 00:35:03,963 Foi o que ele me disse. 560 00:35:04,386 --> 00:35:07,396 Que estaria escondido em algum lugar do corpo do l�der deles. 561 00:35:07,719 --> 00:35:09,715 Ent�o suspeito que seria na cabe�a, 562 00:35:10,086 --> 00:35:13,167 j� que est�o roubando cabe�as em criog�nese. 563 00:35:14,620 --> 00:35:16,678 Foi tudo o que o Dr. Bell te falou? 564 00:35:22,620 --> 00:35:24,636 Ele disse que o homem com esse sinal 565 00:35:27,086 --> 00:35:30,134 tentaria abrir um portal entre os dois mundos, 566 00:35:31,687 --> 00:35:33,828 que uma tempestade estava chegando, 567 00:35:34,286 --> 00:35:35,650 e que a �nica maneira de impedir 568 00:35:35,719 --> 00:35:38,951 seria encontr�-lo antes dos transmorfos. 569 00:35:41,353 --> 00:35:44,172 - Uma tempestade? - Sim. 570 00:35:49,753 --> 00:35:51,106 O que foi? 571 00:35:52,886 --> 00:35:54,998 Essas palavras que ele usou. 572 00:35:57,719 --> 00:36:00,626 Quando o Dr. Bell descobriu a exist�ncia do outro lado, 573 00:36:01,020 --> 00:36:02,391 o que mais o amedrontava 574 00:36:02,480 --> 00:36:04,376 era a inevit�vel colis�o 575 00:36:05,220 --> 00:36:07,673 se nossos dois universos se unissem. 576 00:36:07,701 --> 00:36:09,089 Colis�o? 577 00:36:09,486 --> 00:36:11,459 O "Princ�pio de Exclus�o de Pauli" 578 00:36:11,521 --> 00:36:14,619 diz que dois objetos n�o podem ocupar o mesmo espa�o 579 00:36:14,620 --> 00:36:15,984 ao mesmo tempo. 580 00:36:16,475 --> 00:36:18,637 O Dr. Bell temia que se um portal 581 00:36:18,672 --> 00:36:20,496 entre os dois lados fosse aberto, 582 00:36:21,186 --> 00:36:23,547 em uma conclus�o inevit�vel... 583 00:36:25,082 --> 00:36:27,288 s� um dos mundos restaria. 584 00:36:28,623 --> 00:36:30,938 Foi isso que ele chamou de grande tempestade. 585 00:36:38,153 --> 00:36:40,141 Criogenia Laston-Hennings. 586 00:36:47,700 --> 00:36:51,603 SMS DE CHARLIE NINA � O TRANSMORFO. 587 00:36:53,444 --> 00:36:56,321 N�O CONFIE NELA. SAIA AGORA. 588 00:37:00,819 --> 00:37:02,527 Desculpe, preciso ir. 589 00:37:04,206 --> 00:37:05,602 Olivia? 590 00:37:06,253 --> 00:37:08,354 No que a Massive Dynamic puder ajudar 591 00:37:08,355 --> 00:37:09,846 para encontrar esse homem, 592 00:37:11,186 --> 00:37:12,632 estamos �s ordens. 593 00:37:17,752 --> 00:37:19,943 - Como sabia? - Escute com aten��o. 594 00:37:20,053 --> 00:37:21,539 Meu carro est� na esquina, 595 00:37:21,589 --> 00:37:23,507 tem um time da SWAT chegando. 596 00:37:23,752 --> 00:37:25,898 Assim que virem que voc� est� fora do pr�dio, 597 00:37:26,453 --> 00:37:28,732 v�o invadir o lugar. Vamos. 598 00:37:29,587 --> 00:37:32,629 Nossa, Charlie, quase contei tudo a ela. 599 00:37:32,953 --> 00:37:35,576 - Preciso ligar para o Broyles. - O que quer dizer com "quase"? 600 00:37:35,577 --> 00:37:37,258 Acabei de lembrar onde est� 601 00:37:37,293 --> 00:37:38,653 a cabe�a que est�o procurando. 602 00:37:38,688 --> 00:37:41,797 Bell me contou. Est� na Criogenia Laston-Hennings. 603 00:37:43,051 --> 00:37:44,727 SIMULA��O COMPLETA. 604 00:37:44,728 --> 00:37:50,043 AGENTE CHARLIE FRANCES. 605 00:38:21,527 --> 00:38:24,815 Sou eu. Criogenia Laston-Hennings. 606 00:38:46,150 --> 00:38:47,628 O que est� fazendo? 607 00:39:32,074 --> 00:39:36,198 - N�o vai entrar? - Acho que n�o deveria. 608 00:39:36,583 --> 00:39:39,059 Tem �nibus a cada meia hora e... 609 00:39:40,884 --> 00:39:45,610 S� tenho 14 minutos para chegar no ponto. 610 00:39:49,883 --> 00:39:51,473 Que dia, hein? 611 00:39:54,084 --> 00:39:56,684 N�o foi nem um pouco do que imaginei quando acordei. 612 00:39:56,719 --> 00:39:58,171 A vida � assim. 613 00:39:59,351 --> 00:40:02,531 Os melhores e os piores dias raramente s�o. 614 00:40:10,616 --> 00:40:12,451 Rebecca, o que fiz com voc�... foi errado. 615 00:40:12,503 --> 00:40:14,070 - Walter. - N�o, n�o. 616 00:40:14,105 --> 00:40:17,564 Voc� era jovem e eu me aproveitei, 617 00:40:34,719 --> 00:40:36,866 Quis aquilo por tanto tempo. 618 00:40:39,917 --> 00:40:42,385 Walter, o que fez... 619 00:40:42,417 --> 00:40:46,689 Voc� me fez... especial. 620 00:40:51,307 --> 00:40:52,694 A verdade � que... 621 00:40:55,274 --> 00:40:57,130 acredito que sempre foi especial. 622 00:41:02,107 --> 00:41:03,531 Tenho que ir... 623 00:41:04,940 --> 00:41:06,457 Menos de 12 minutos. 624 00:41:16,541 --> 00:41:17,980 N�o teve escolha. 625 00:41:18,407 --> 00:41:20,593 Se n�o o matasse, ele teria te matado. 626 00:41:28,808 --> 00:41:30,345 N�o � sua culpa. 627 00:41:31,350 --> 00:41:34,815 Seja o que aquela coisa fosse, n�o era o Charlie. 628 00:41:37,040 --> 00:41:38,567 Eles o mataram pelo qu�? 629 00:41:42,741 --> 00:41:45,109 Abrir um portal para o outro lado? 630 00:41:48,074 --> 00:41:50,979 Quem s�o eles e o que querem? 631 00:41:53,060 --> 00:41:54,457 O que fizemos a eles? 632 00:42:00,607 --> 00:42:03,073 A Criogenia Laston-Hennings foi atacada 15 minutos 633 00:42:03,108 --> 00:42:04,958 antes que nosso time chegasse. 634 00:42:05,207 --> 00:42:08,233 Levaram tudo. Todas as c�psulas criog�nicas foram levadas. 635 00:42:10,374 --> 00:42:12,122 Ent�o encontraram o que procuravam. 636 00:42:13,740 --> 00:42:15,218 Acredito que sim. 637 00:42:18,307 --> 00:42:20,468 William Bell me levou para outro universo 638 00:42:20,950 --> 00:42:22,343 para me dar um alerta. 639 00:42:22,707 --> 00:42:24,349 � importante a esse ponto. 640 00:42:31,140 --> 00:42:32,541 E eu falhei. 641 00:42:32,576 --> 00:42:35,482 Olivia, vamos encontr�-los. 642 00:43:11,869 --> 00:43:17,854 Ressincronia por afonsopm 47803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.