Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,233 --> 00:00:03,667
Anteriormente em
Fringe...
2
00:00:03,668 --> 00:00:05,952
Temos evid�ncias que
William Bell pode estar
3
00:00:05,953 --> 00:00:08,084
envolvido em diversos
ataques biol�gicos.
4
00:00:08,119 --> 00:00:09,976
Vou virar esse
mundo atr�s dele.
5
00:00:10,011 --> 00:00:12,492
William Bell n�o
est� nesse mundo.
6
00:00:12,493 --> 00:00:15,269
- Estive esperando por isso.
- Quem � voc�?
7
00:00:15,304 --> 00:00:17,356
- Sou William Bell.
- Onde estou?
8
00:00:19,558 --> 00:00:22,050
Voc� desapareceu do
carro pelo menos uma hora
9
00:00:22,085 --> 00:00:25,275
- antes de sair pelo para-brisas.
- Ele me disse algo.
10
00:00:25,276 --> 00:00:26,907
- Quem?
- N�o sei, n�o lembro.
11
00:00:26,908 --> 00:00:29,668
Mas era muito importante.
Algo que tenho que fazer.
12
00:00:29,703 --> 00:00:34,066
Walter acha que ele era um soldado
transmorfo de outro universo.
13
00:00:34,101 --> 00:00:37,200
Charlie, e se eu
n�o quiser lembrar?
14
00:00:39,591 --> 00:00:40,966
ALVO CONFIA EM MIM
15
00:00:40,967 --> 00:00:43,075
ELA AINDA ACREDITA QUE SOU
SEU PARCEIRO
16
00:00:44,368 --> 00:00:45,743
DEPOIS MATE-A.
17
00:01:00,380 --> 00:01:03,123
MEDFORD
MASSACHUSSETS
18
00:01:04,203 --> 00:01:06,352
Se importaria de
acelerar as coisas?
19
00:01:06,387 --> 00:01:08,386
Odiaria qualquer chance
de que derretam.
20
00:01:08,421 --> 00:01:10,443
Acho que n�o temos
com que nos preocupar.
21
00:01:13,201 --> 00:01:14,894
A carga est� segura.
22
00:01:31,100 --> 00:01:32,687
Quem � esse cara?
23
00:01:43,100 --> 00:01:46,476
Ei, podem me dizer onde estou?
24
00:01:46,511 --> 00:01:48,425
O que est� fazendo aqui?
� zona particular.
25
00:01:48,460 --> 00:01:50,596
Por que n�o entra em seu
carro e d� meia volta?
26
00:01:50,631 --> 00:01:52,325
Beleza.
27
00:01:56,534 --> 00:01:59,668
Meu Deus! Filho da m�e!
Temos que ligar...
28
00:02:02,764 --> 00:02:05,332
- Mais algu�m no armaz�m?
- � isso.
29
00:02:05,367 --> 00:02:06,982
As chaves est�o no bolso dele.
30
00:02:09,401 --> 00:02:12,867
Avisa se ele estiver l�.
Sabe onde encontrar...
31
00:02:59,711 --> 00:03:01,453
Legendas:
OiaC23
Zoltrax
Ross
32
00:03:01,488 --> 00:03:03,296
Legenda:
.:FGMsp:.
Zen
Valfadinha
33
00:03:06,052 --> 00:03:08,550
S02E04
Momentum Deferred
34
00:03:09,468 --> 00:03:11,056
Ressincronia por
afonsopm
35
00:03:11,057 --> 00:03:13,684
UNIVERSIDADE
DE HARVARD
36
00:03:18,501 --> 00:03:20,734
Cem, Walter.
37
00:03:24,434 --> 00:03:27,062
Quase.
Mais cinquenta.
38
00:03:28,035 --> 00:03:29,832
- Agente Dunham.
- Walter.
39
00:03:29,867 --> 00:03:31,367
Disse que queria me ver.
40
00:03:31,402 --> 00:03:32,965
Tenho uma ideia.
41
00:03:33,000 --> 00:03:37,816
Acho que posso de ajud�-la a
recuperar suas mem�rias do acidente
42
00:03:37,817 --> 00:03:40,384
quando voc� desapareceu
do carro em NY.
43
00:03:40,419 --> 00:03:43,432
- Eu me lembro desse detalhe.
- Claro que sim.
44
00:03:43,557 --> 00:03:45,775
Achei que concordamos
que isso era loucura.
45
00:03:45,810 --> 00:03:47,791
Voc� que decidiu isso.
Ainda mantenho
46
00:03:47,792 --> 00:03:49,814
que o princ�pio � v�lido.
47
00:03:49,849 --> 00:03:51,299
Ele quer que coma minhocas.
48
00:03:51,334 --> 00:03:53,967
N�o s�o somente minhocas,
platelmintos!
49
00:03:55,150 --> 00:03:56,532
� o seguinte,
agente Dunham,
50
00:03:56,567 --> 00:03:59,134
lembrei-me de um experimento
que eu e Belly fizemos
51
00:03:59,169 --> 00:04:03,232
onde n�s treinamos diversos
platelmintos a responderem � luz.
52
00:04:03,267 --> 00:04:06,075
Ent�o, as amass�vamos e
aliment�vamos as outras.
53
00:04:06,110 --> 00:04:07,689
Foi ideia do Belly.
54
00:04:07,724 --> 00:04:09,401
Pois quem n�o
pensaria em fazer isso?
55
00:04:09,436 --> 00:04:11,399
O princ�pio �...
56
00:04:11,434 --> 00:04:14,634
que essas outras minhocas,
que n�o foram treinadas,
57
00:04:14,669 --> 00:04:16,765
come�aram a responder � luz.
58
00:04:16,800 --> 00:04:20,000
Parece que as primeiras minhocas
transferiram suas mem�rias
59
00:04:20,035 --> 00:04:22,681
�s outras por ingest�o.
60
00:04:22,682 --> 00:04:25,075
Mas isso ainda n�o tem
nada a ver com estimular
61
00:04:25,076 --> 00:04:27,832
- a mem�ria da a agente Dunham.
- Como saberemos sem tentar?
62
00:04:27,867 --> 00:04:31,408
- Por isso � chamado de experimento.
- Sei o que � um experimento.
63
00:04:31,409 --> 00:04:33,835
Se Arquimedes n�o tomasse a
iniciativa de tomar banho...
64
00:04:36,800 --> 00:04:38,534
Astrid, �gua.
65
00:04:39,367 --> 00:04:43,034
Eu ia misturar com morangos.
66
00:04:47,501 --> 00:04:49,434
Delicatessen do Bishop.
67
00:04:51,212 --> 00:04:55,126
ELIAS CRYONICS
MEDFORD/MA
68
00:04:57,604 --> 00:04:59,067
Isso � tudo o que sabemos.
69
00:04:59,501 --> 00:05:02,332
Gerente chegou para
trabalhar �s 6h30,
70
00:05:02,367 --> 00:05:04,583
viu os corpos e ligou
para a pol�cia local.
71
00:05:04,818 --> 00:05:06,965
Ent�o, o assalto
aconteceu no meio da noite.
72
00:05:07,000 --> 00:05:09,367
S�o 3 dep�sitos de
Criogenia em uma semana,
73
00:05:09,402 --> 00:05:11,200
mesmo MO
que Chicago e Nova Iorque.
74
00:05:11,235 --> 00:05:13,165
Mas Chicago
foi um "B" e "E".
75
00:05:13,200 --> 00:05:15,100
Mas nos tr�s casos,
o alvo foi o mesmo.
76
00:05:15,135 --> 00:05:16,933
Cabe�as congeladas.
77
00:05:16,968 --> 00:05:18,968
Que levanta diversas
perguntas �bvias...
78
00:05:19,003 --> 00:05:20,818
Primeira delas:
para o qu�?
79
00:05:20,853 --> 00:05:23,899
A pol�cia recuperou dez c�psulas
de uma 9mm.
80
00:05:23,934 --> 00:05:26,534
Parece que uma s� pessoa
apareceu e derrubou quatro,
81
00:05:26,569 --> 00:05:29,065
- dois deles armados.
- Com licen�a.
82
00:05:29,100 --> 00:05:31,767
Posso ver o corpo que
est� sangrando prata?
83
00:05:41,834 --> 00:05:43,433
Fascinante.
84
00:05:43,468 --> 00:05:46,133
- Walter.
- Perfeito, filho.
85
00:05:49,200 --> 00:05:51,400
Tem consist�ncia
de merc�rio.
86
00:05:53,134 --> 00:05:55,032
Os roubos obviamente
est�o conectados.
87
00:05:55,067 --> 00:05:57,634
Devemos pegar os arquivos
de Nova Iorque e Chicago.
88
00:05:57,669 --> 00:05:59,705
Farei algumas liga��es,
dizer aos agentes locais
89
00:05:59,706 --> 00:06:02,691
- que assumiremos as investiga��es.
- Sim, senhor.
90
00:06:15,321 --> 00:06:18,880
- Tudo bem?
- Sim, qual a opini�o do Walter?
91
00:06:18,915 --> 00:06:20,276
Conhe�a o Sr. Sangue de Prata.
92
00:06:20,311 --> 00:06:22,293
Walter acha que na
verdade seja merc�rio.
93
00:06:22,328 --> 00:06:24,394
Merc�rio?
94
00:06:32,133 --> 00:06:34,634
Agente Francis, ol�.
95
00:06:35,868 --> 00:06:38,267
Tudo bem?
Voc� est� p�lido.
96
00:06:38,302 --> 00:06:40,901
N�o dormi muito bem ontem.
97
00:06:40,936 --> 00:06:43,466
Talvez eu possa te ajudar.
98
00:06:43,501 --> 00:06:48,467
Um pouco de Cannabis antes
de dormir faz maravilhas.
99
00:06:56,067 --> 00:06:58,100
Reconhe�o isso.
100
00:07:00,801 --> 00:07:04,968
Esse � o dispositivo que
o transmorfo utilizava.
101
00:07:23,868 --> 00:07:25,480
Voc� n�o parece bem.
102
00:07:27,400 --> 00:07:32,150
Aquilo foi...
muito desleixado.
103
00:07:32,185 --> 00:07:34,609
Matou quatro homens ontem,
104
00:07:34,644 --> 00:07:36,998
incluindo um dos nossos.
105
00:07:37,033 --> 00:07:39,267
N�o h� nada que
o ligue a n�s.
106
00:07:39,302 --> 00:07:42,534
Talvez n�o,
mas o FBI...
107
00:07:42,569 --> 00:07:44,432
Est�o com ele.
108
00:07:44,467 --> 00:07:49,199
Eles entendem o que ele �.
109
00:07:49,234 --> 00:07:52,534
Voc� est� nesse
corpo por muito tempo.
110
00:07:52,569 --> 00:07:54,799
Voc� est� morrendo.
111
00:07:54,834 --> 00:07:58,254
Precisa voltar e arrumar
outro dispositivo de convers�o.
112
00:07:59,135 --> 00:08:02,536
Deixaria usar o meu,
mas para qu�?
113
00:08:03,267 --> 00:08:05,666
N�o faria nada.
114
00:08:05,701 --> 00:08:07,766
Voc� pediu extra��o.
115
00:08:07,801 --> 00:08:12,199
Disseram que n�o,
at� completar a miss�o.
116
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
Eles s�o bem legais.
117
00:08:13,903 --> 00:08:16,332
Droga. Era o �ltimo.
118
00:08:16,367 --> 00:08:18,332
Ele n�o est� aqui.
119
00:08:18,367 --> 00:08:20,868
Tem outro dep�sito
na Carolina do Norte.
120
00:08:25,200 --> 00:08:26,699
Tenho outra ideia.
121
00:08:26,734 --> 00:08:30,300
Olivia Dunham est� come�ando
a se lembrar do tempo
122
00:08:30,335 --> 00:08:31,732
que passou do outro lado.
123
00:08:31,767 --> 00:08:36,634
Acho que ela pode saber
onde est� escondida.
124
00:08:36,669 --> 00:08:40,199
- A cabe�a dele?
- Isso.
125
00:08:40,234 --> 00:08:41,965
O que te faz pensar isso?
126
00:08:42,000 --> 00:08:46,334
Se Bell sabe
que estamos procurando,
127
00:08:46,369 --> 00:08:48,899
� uma boa raz�o
128
00:08:48,934 --> 00:08:51,968
para lev�-la
ao outro lado.
129
00:08:52,003 --> 00:08:53,499
Se voc� estiver correto,
130
00:08:53,534 --> 00:08:56,133
e queira voltar
antes que seja tarde,
131
00:08:56,168 --> 00:08:58,666
sugiro que fa�a
o que for preciso
132
00:08:58,667 --> 00:09:00,667
para faz�-la lembrar.
133
00:09:13,929 --> 00:09:17,177
- Por qu�?
- Por que...
134
00:09:17,212 --> 00:09:19,528
Por que soldados
transmorfos de outro universo
135
00:09:19,529 --> 00:09:21,038
roubariam cabe�as congeladas?
136
00:09:21,234 --> 00:09:24,599
A explica��o mais
racional a que chegamos
137
00:09:24,634 --> 00:09:26,934
� que est�o procurando
por uma cabe�a espec�fica,
138
00:09:26,969 --> 00:09:28,334
mas n�o sabem onde est�.
139
00:09:28,369 --> 00:09:30,766
- Certo. E quem sabe?
- N�o sabemos.
140
00:09:30,801 --> 00:09:33,701
Esses dep�sitos se
orgulham do sigilo.
141
00:09:33,736 --> 00:09:35,399
Ent�o, apesar dos assaltos,
142
00:09:35,434 --> 00:09:37,968
ningu�m quer liberar
a lista de clientes.
143
00:09:38,003 --> 00:09:39,555
E o outro dispositivo,
144
00:09:39,556 --> 00:09:41,212
que achamos h� algumas semanas?
145
00:09:41,213 --> 00:09:43,699
Deu alguma pista
de quem s�o eles?
146
00:09:43,734 --> 00:09:45,906
Infelizmente,
o dispositivo est� danificado.
147
00:09:45,907 --> 00:09:48,133
Pedimos � Massive Dynamic
que vissem o que conseguem,
148
00:09:48,168 --> 00:09:49,621
mas parecem estar empacados.
149
00:09:49,622 --> 00:09:52,326
Esse novo n�o
parece apresentar danos.
150
00:09:52,361 --> 00:09:54,397
Talvez Peter
consiga alguma coisa.
151
00:09:54,432 --> 00:09:55,993
Suponho que ele
conhe�a algu�m.
152
00:09:56,073 --> 00:09:59,133
Sabia o suficiente de engenharia
para fingir sua entrada no MIT.
153
00:09:59,168 --> 00:10:01,467
Me avise se descobrir algo.
154
00:10:01,502 --> 00:10:03,199
Enquanto isso,
155
00:10:03,234 --> 00:10:05,434
estou pensando em te dar
um seguran�a.
156
00:10:05,469 --> 00:10:07,299
Um seguran�a?
Por que?
157
00:10:07,334 --> 00:10:10,334
Da �ltima vez que Peter me
mostrou um desses dispositivos,
158
00:10:10,369 --> 00:10:12,601
seu dono tinha acabado
de tentar te matar.
159
00:10:12,636 --> 00:10:15,132
N�o estou preocupada,
160
00:10:15,167 --> 00:10:17,232
porque isso foi h� seis semanas.
161
00:10:17,267 --> 00:10:21,501
Ent�o, se um assassino
transmorfo me quisesse morta...
162
00:10:21,536 --> 00:10:23,367
Eu estaria.
163
00:10:27,634 --> 00:10:29,801
Vamos ver como isso funciona.
164
00:10:30,602 --> 00:10:34,046
Est� dizendo
que isso n�o � uma pessoa?
165
00:10:34,667 --> 00:10:36,599
Minha querida,
n�o tenho certeza
166
00:10:36,634 --> 00:10:39,868
de que voc� n�o � apenas
fruto da minha imagina��o.
167
00:10:39,903 --> 00:10:42,632
N�o, com certeza
isso n�o � um humano,
168
00:10:42,667 --> 00:10:46,667
Est� mais para uma tecnologia
altamente avan�ada.
169
00:10:46,702 --> 00:10:48,997
Um h�brido
mec�nico e org�nico.
170
00:10:49,893 --> 00:10:53,309
Suspeito que eles produzam ou
possivelmente ingerem merc�rio.
171
00:10:53,904 --> 00:10:59,367
E que o merc�rio controla o tecido,
instruindo a tomar e manter formas.
172
00:11:00,084 --> 00:11:01,532
O qu�?
173
00:11:01,567 --> 00:11:03,634
Temos que ligar
para a agente Dunham.
174
00:11:03,880 --> 00:11:06,156
- Preciso falar com ela j�!
- Certo.
175
00:11:09,906 --> 00:11:11,904
UNIVERSIDADE
DE HARVARD
176
00:11:16,008 --> 00:11:17,447
Sabe o que isso me lembra?
177
00:11:17,611 --> 00:11:20,147
J� viu o filme
"Invasores de corpos"?
178
00:11:20,707 --> 00:11:23,575
Qual vers�o, Don Siegel
ou Philip Kaufman?
179
00:11:28,388 --> 00:11:31,332
A refilmagem.
Lembro quando assisti este filme.
180
00:11:31,367 --> 00:11:33,062
Tive tanto medo
que n�o dormi por uma semana.
181
00:11:33,097 --> 00:11:36,474
Estava certo que se adormecesse,
seria substitu�do por um clone.
182
00:11:36,509 --> 00:11:38,951
Esta � sua maneira de perguntar
se estou com medo?
183
00:11:41,081 --> 00:11:42,446
Claro que n�o.
184
00:11:42,974 --> 00:11:45,511
Acho que se estivesse,
contaria, certo?
185
00:11:46,876 --> 00:11:51,395
E tamb�m, de n�s dois,
voc� � quem carrega a arma.
186
00:11:56,954 --> 00:11:58,451
Que diabos � isso?
187
00:11:58,486 --> 00:12:00,237
- O que �?
- N�o tenho certeza.
188
00:12:00,272 --> 00:12:01,678
Estava tentando ligar, mas...
189
00:12:03,043 --> 00:12:04,588
Parece que est�
transmitindo dados...
190
00:12:05,251 --> 00:12:06,672
e muitos.
191
00:12:10,109 --> 00:12:12,203
MENSAGEM DE TEXTO
DE ASTRID
192
00:12:12,627 --> 00:12:14,777
WALTER QUER TE VER
O QUANTO ANTES
193
00:12:15,409 --> 00:12:17,585
Tenho boas e m�s not�cias.
194
00:12:17,620 --> 00:12:19,897
A m� not�cia � que
o sangue do transmorfo...
195
00:12:19,932 --> 00:12:21,999
� 47% merc�rio.
196
00:12:22,561 --> 00:12:24,426
- E isso significa?
- N�o tenho certeza,
197
00:12:24,864 --> 00:12:28,266
mas voltei e re-examinei o
relat�rio da aut�psia
198
00:12:28,301 --> 00:12:29,672
do primeiro transmorfo.
199
00:12:29,707 --> 00:12:31,065
- E?
- E...
200
00:12:31,572 --> 00:12:34,408
Sua amostra de sangue
� perfeitamente normal.
201
00:12:34,443 --> 00:12:37,414
Apenas tra�os de
merc�rio, o que sugere,
202
00:12:37,449 --> 00:12:39,521
apesar do que pensamos na �poca...
203
00:12:39,581 --> 00:12:42,622
- Ela n�o era um transmorfo.
- Acho que tem raz�o.
204
00:12:42,741 --> 00:12:44,459
Ent�o o transmorfo est� vivo,
205
00:12:44,674 --> 00:12:47,707
e isso quer dizer que pode
estar disfar�ado de qualquer um.
206
00:12:47,742 --> 00:12:49,461
E voc� ainda est� em perigo.
207
00:12:53,141 --> 00:12:55,037
Quer as boas not�cias agora?
208
00:12:55,721 --> 00:12:58,337
Acho que sei como encontr�-lo.
209
00:13:01,475 --> 00:13:03,232
Rebecca Kibner.
210
00:13:07,383 --> 00:13:08,829
Voc� nos mostrou isso.
211
00:13:09,208 --> 00:13:11,067
A garota do experimento.
212
00:13:11,108 --> 00:13:13,948
Sim, para ver o
que outros n�o viam.
213
00:13:14,308 --> 00:13:16,195
Sim, um soldado...
214
00:13:17,041 --> 00:13:19,699
de outro lugar.
215
00:13:21,105 --> 00:13:22,480
Ele est� brilhando, cara.
216
00:13:22,515 --> 00:13:24,709
Se ela conseguiu identificar
o transmorfo uma vez,
217
00:13:24,744 --> 00:13:26,124
pode conseguir novamente.
218
00:13:27,175 --> 00:13:28,841
Ele veio de um lugar como este,
219
00:13:28,876 --> 00:13:30,307
mas n�o � aqui.
220
00:13:30,483 --> 00:13:32,482
Ele �...
221
00:13:32,542 --> 00:13:34,948
Ele � de outro universo, cara.
222
00:13:39,474 --> 00:13:41,062
Parece que temos algumas pistas...
223
00:13:41,108 --> 00:13:43,033
para identificar os transmorfos.
224
00:13:43,068 --> 00:13:46,048
Walter tem uma ideia, e andei
pensando sobre aquele dispositivo.
225
00:13:46,083 --> 00:13:48,194
Mas enquanto isso,
pode verificar com Broyles
226
00:13:48,195 --> 00:13:50,187
se temos novidades
sobre as cenas dos crimes?
227
00:13:50,733 --> 00:13:52,115
Com certeza.
228
00:13:58,662 --> 00:14:00,229
Vai abrir uma farm�cia?
229
00:14:46,281 --> 00:14:48,643
MASSIVE DYNAMIC
NOVA IORQUE
230
00:15:04,647 --> 00:15:06,043
Voc� encontrou outro.
231
00:15:06,314 --> 00:15:08,935
Peter disse que esse dispositivo
est� transmitindo dados,
232
00:15:09,046 --> 00:15:11,459
ele tamb�m acredita
ser poss�vel...
233
00:15:11,612 --> 00:15:13,617
que estes aparelhos
armazenem um modelo...
234
00:15:13,618 --> 00:15:14,978
de sua �ltima v�tima.
235
00:15:15,183 --> 00:15:16,839
Nossos cientistas
t�m a mesma teoria.
236
00:15:17,417 --> 00:15:20,341
Eles acham que isso pode
extrair uma imagem.
237
00:15:20,342 --> 00:15:23,627
Tamb�m acham que cada um est�
sintonizado para um usu�rio s�.
238
00:15:23,650 --> 00:15:27,977
Isso sugere que se o
transmorfo que tentou mat�-la
239
00:15:28,048 --> 00:15:31,465
n�o possui mais o dispositivo,
est� preso ao seu corpo atual.
240
00:15:31,517 --> 00:15:33,315
Nossos cientistas
est�o tentando revelar
241
00:15:33,385 --> 00:15:34,975
a identidade daquele transmorfo,
242
00:15:35,596 --> 00:15:37,586
mas com todo o dano
�quela unidade...
243
00:15:37,706 --> 00:15:39,165
Bem, esta est� intacta.
244
00:15:39,823 --> 00:15:41,730
Ent�o vamos dar
uma olhada, que tal?
245
00:15:43,550 --> 00:15:46,519
- Pode consertar isso?
- Percebe que est� me pedindo...
246
00:15:46,598 --> 00:15:48,648
para consertar um aparelho
com uma tecnologia
247
00:15:48,649 --> 00:15:53,746
que � totalmente diferente
de tudo que existe na terra?
248
00:15:54,054 --> 00:15:56,291
- Brandon...
- Agora que tenho um funcionando...
249
00:15:56,472 --> 00:15:59,221
Posso fazer isso em
tr�s horas, no m�ximo.
250
00:15:59,351 --> 00:16:01,199
Bom, ent�o vamos come�ar j�!
251
00:16:01,854 --> 00:16:03,255
Vou voltar para Boston.
252
00:16:03,290 --> 00:16:04,756
Liga para mim se isso funcionar?
253
00:16:04,791 --> 00:16:06,155
Posso fazer melhor que isso.
254
00:16:06,190 --> 00:16:07,880
Posso configurar um
programa de renderiza��o
255
00:16:08,021 --> 00:16:10,787
e inclu�-la
em tempo real.
256
00:16:11,288 --> 00:16:13,846
Se quiser, pode ver tudo.
257
00:16:13,881 --> 00:16:15,481
Em um computador, no celular.
258
00:16:15,722 --> 00:16:17,269
Libero o acesso
ao nosso servidor.
259
00:16:17,304 --> 00:16:19,942
Ao p�blico.
Ao servidor p�blico, claro.
260
00:16:21,563 --> 00:16:23,185
Se voc� concordar.
261
00:16:24,986 --> 00:16:27,201
- Bela casa.
- Sim, ador�vel.
262
00:16:27,581 --> 00:16:29,902
Rebecca sempre teve bom gosto.
263
00:16:31,014 --> 00:16:32,775
Acha que ela se lembrar� de mim?
264
00:16:33,021 --> 00:16:35,338
Acho que sim.
265
00:16:35,522 --> 00:16:37,388
N�o acho que teve
muitos homens na sua vida
266
00:16:37,423 --> 00:16:41,188
que a tenham amarrado a uma
mesa e enchido de alucin�genos.
267
00:16:48,522 --> 00:16:51,211
- Walter, voc� n�o...
- O qu�, filho?
268
00:16:51,255 --> 00:16:52,662
Nada.
269
00:16:54,422 --> 00:16:56,051
Peter, espere.
270
00:16:56,622 --> 00:16:58,014
Pode falar com ela?
271
00:16:58,691 --> 00:17:01,080
- Por favor, filho.
- Claro.
272
00:17:04,889 --> 00:17:08,977
Sra. Kibner?
Oi, sou Peter Bishop.
273
00:17:09,466 --> 00:17:12,305
Walter?
� voc�?
274
00:17:12,340 --> 00:17:15,683
- Ol�, Rebecca.
- Meu Deus!
275
00:17:18,255 --> 00:17:22,032
- Ol�.
- Oi.
276
00:17:22,355 --> 00:17:23,840
Walter.
277
00:17:29,510 --> 00:17:31,395
No come�o achei que era tudo...
278
00:17:31,488 --> 00:17:33,998
produto da minha imagina��o.
279
00:17:34,188 --> 00:17:36,426
E do LSD, � claro.
280
00:17:36,461 --> 00:17:37,956
Mas depois de um tempo,
281
00:17:37,991 --> 00:17:40,404
n�o era apenas
durante as experi�ncias.
282
00:17:41,852 --> 00:17:46,068
Eu via seus
rostos na minha frente.
283
00:17:46,628 --> 00:17:49,638
Eles pareciam ter...
eu n�o sei,
284
00:17:49,789 --> 00:17:52,682
um certo brilho.
285
00:17:52,921 --> 00:17:54,339
Os transmorfos?
286
00:17:55,889 --> 00:18:00,246
Levou um ano ou dois
at� eu entender.
287
00:18:00,855 --> 00:18:02,613
Mas percebi que...
288
00:18:03,537 --> 00:18:05,955
Estava reconhecendo pessoas que...
289
00:18:06,935 --> 00:18:09,176
n�o eram daqui.
290
00:18:09,688 --> 00:18:12,569
Como aquela m�sica infantil...
291
00:18:13,255 --> 00:18:17,741
"Uma destas coisas
n�o � como as outras."
292
00:18:18,121 --> 00:18:20,187
"Uma destas coisas n�o � daqui."
293
00:18:20,188 --> 00:18:22,288
- Vila S�samo.
- Sim, � isso.
294
00:18:22,323 --> 00:18:24,488
Nosso experimento
despertou a habilidade...
295
00:18:24,523 --> 00:18:26,486
de enxergar al�m dos
limites de nossa vis�o.
296
00:18:28,822 --> 00:18:32,385
Voc� me deu um belo dom, Walter.
297
00:18:33,579 --> 00:18:35,211
Voc�...
298
00:18:36,115 --> 00:18:38,124
abriu minha mente por um tempo.
299
00:18:40,889 --> 00:18:44,454
De fato, tentei localiz�-lo
h� uns dez anos,
300
00:18:45,479 --> 00:18:47,220
tentei contatar Harvard,
301
00:18:47,255 --> 00:18:50,560
mas ningu�m sabia onde
estava ou como encontr�-lo.
302
00:18:50,595 --> 00:18:52,246
- Eu estava...
- Viajando.
303
00:18:53,021 --> 00:18:54,573
Meu pai esteve viajando.
304
00:18:54,608 --> 00:18:57,676
Sra. Kibner, voc�
disse "por um tempo".
305
00:18:57,711 --> 00:18:59,355
Isso quer dizer que
a habilidade se foi?
306
00:18:59,390 --> 00:19:00,937
N�o inteiramente.
307
00:19:00,972 --> 00:19:03,016
Vai e vem aleatoriamente.
308
00:19:03,051 --> 00:19:06,034
Tenho apenas lembran�as.
309
00:19:07,078 --> 00:19:09,744
Estas pessoas, os transmorfos,
temos raz�es para crer
310
00:19:09,745 --> 00:19:11,455
que alguns est�o
entre n�s agora.
311
00:19:11,490 --> 00:19:13,241
Esperamos que voc� seja capaz...
312
00:19:13,291 --> 00:19:14,927
de nos ajudar a identific�-los.
313
00:19:16,163 --> 00:19:18,155
Eu disse, est� quase esgotada.
314
00:19:18,190 --> 00:19:19,992
E se voc� pudesse recuperar...
315
00:19:20,514 --> 00:19:22,003
sua habilidade?
316
00:19:22,596 --> 00:19:24,522
Fazer o experimento novamente?
317
00:19:24,557 --> 00:19:26,850
Do que devo dissuadi-la.
318
00:19:27,088 --> 00:19:29,188
Sempre que o c�rebro
de algu�m � exposto
319
00:19:29,223 --> 00:19:32,198
- a tal quantidade de alucin�genos.
- Com certeza.
320
00:19:34,027 --> 00:19:35,716
Vou ajud�-lo.
321
00:19:53,455 --> 00:19:54,821
Mais dois apenas.
322
00:19:54,856 --> 00:19:57,352
Na verdade, este vai na t�mpora.
323
00:19:58,817 --> 00:20:00,634
Voc� � veterana nisto, n�o?
324
00:20:00,834 --> 00:20:03,030
Viagens espirituais
induzidas por drogas,
325
00:20:03,121 --> 00:20:04,687
guiadas pelo seu pai,
326
00:20:04,921 --> 00:20:07,068
n�o � algo que se esquece.
327
00:20:11,570 --> 00:20:15,521
- Sou a agente Olivia Dunham.
- Rebecca.
328
00:20:15,522 --> 00:20:17,586
Muito obrigada por fazer isto.
329
00:20:17,953 --> 00:20:20,264
Walter, disse que queria
come�ar com s�lvia.
330
00:20:20,314 --> 00:20:22,173
- N�s n�o temos s�lvia.
- O qu�?
331
00:20:22,174 --> 00:20:23,601
Voc� tinha...
332
00:20:24,514 --> 00:20:28,085
naquele arm�rio, na segunda
prateleira � direita.
333
00:20:30,278 --> 00:20:31,634
Encontrei.
334
00:20:35,403 --> 00:20:37,983
Acho que n�o lembra onde
deixei meus chinelos.
335
00:20:42,294 --> 00:20:45,491
Com licen�a.
Astrid, pode me fazer um favor?
336
00:20:45,555 --> 00:20:48,012
Acha que pode entrar neste
site pelo seu computador?
337
00:20:48,047 --> 00:20:51,606
"Massive Dynamic."
Parece o FTP seguro deles.
338
00:20:54,103 --> 00:20:55,499
Com certeza.
339
00:21:10,488 --> 00:21:13,093
Este � o primeiro dos psicod�licos.
340
00:21:17,054 --> 00:21:18,409
Pronta pra come�ar?
341
00:21:19,921 --> 00:21:22,463
Acho que estou pronta
j� faz 10 anos.
342
00:21:45,422 --> 00:21:47,774
Est� funcionando. O t�cnico
deve estar reconstruindo
343
00:21:47,775 --> 00:21:49,283
a imagem do
dispositivo quebrado.
344
00:21:49,555 --> 00:21:51,341
Parece um manequim de loja.
345
00:21:52,388 --> 00:21:55,274
Certo. Agora vamos
transferir pro meu telefone.
346
00:22:05,555 --> 00:22:07,642
Quando Belly e eu
fizemos isto pela 1� vez,
347
00:22:08,515 --> 00:22:10,488
n�s a preparamos por 36 horas.
348
00:22:10,954 --> 00:22:12,355
Mas estou pensando...
349
00:22:13,117 --> 00:22:15,396
para este tipo de
desorienta��o espacial,
350
00:22:15,431 --> 00:22:17,257
podemos reduzir para
alguns instantes.
351
00:22:17,292 --> 00:22:18,762
N�o � perigoso?
352
00:22:18,797 --> 00:22:21,585
Mais do que injet�-la
com altas doses de
353
00:22:21,655 --> 00:22:24,552
drogas psicoativas
n�o testadas e caseiras?
354
00:22:26,021 --> 00:22:30,650
Astrid. Me d� 3
seringas de fenotiazina.
355
00:22:30,977 --> 00:22:34,425
Est� no topo da prateleira,
no "A" de "Antipsic�ticos".
356
00:22:34,635 --> 00:22:38,877
E duas ampolas de Valium...
S� pra garantir.
357
00:22:42,622 --> 00:22:44,291
- Pronto?
- Sim, filho.
358
00:22:52,495 --> 00:22:54,933
Quero que me diga se come�ar
a ficar desconfort�vel, certo?
359
00:22:54,954 --> 00:22:57,814
Obrigada.
J� te conhecia.
360
00:22:58,822 --> 00:23:00,414
Era apenas um beb�, mas
361
00:23:00,789 --> 00:23:02,721
juro que vi...
362
00:23:05,455 --> 00:23:09,796
Aqui vamos n�s!
363
00:23:10,512 --> 00:23:12,062
Acho que estamos prontos, Walter.
364
00:23:13,688 --> 00:23:17,416
Rebecca, concentre-se
em minha voz.
365
00:23:17,421 --> 00:23:18,973
O qu�?
366
00:23:19,165 --> 00:23:22,065
Concentre-se nas pessoas
que n�o fazem parte.
367
00:23:22,121 --> 00:23:23,670
Quer dizer...
368
00:23:23,758 --> 00:23:25,566
aquelas que mudam sua apar�ncia?
369
00:23:27,054 --> 00:23:29,276
N�o h� raz�o para temer.
370
00:23:29,655 --> 00:23:31,230
- Pode v�-los...
- Aqui, Peter.
371
00:23:31,260 --> 00:23:32,697
Eles n�o podem te ver.
372
00:23:36,988 --> 00:23:38,521
Ou�a minha voz.
373
00:23:38,822 --> 00:23:41,320
Vou conduz�-la pelo p�rtico.
374
00:23:41,355 --> 00:23:43,713
Estamos atravessando
o Port�o Johnston
375
00:23:43,748 --> 00:23:45,198
entrando em Harvard.
376
00:23:45,414 --> 00:23:47,896
Consegue ver?
� outono, e est� tarde.
377
00:23:48,155 --> 00:23:50,173
As folhas estalam sob nossos p�s.
378
00:23:50,288 --> 00:23:52,464
Passamos pela est�tua
de John Harvard.
379
00:23:56,255 --> 00:23:59,088
Agora, passamos no
hall da Universidade,
380
00:23:59,089 --> 00:24:01,035
Memorial Church est� bem � frente.
381
00:24:03,276 --> 00:24:04,683
Toque o sino.
382
00:24:09,855 --> 00:24:12,065
Walter! Ei, Walter.
383
00:24:12,067 --> 00:24:14,021
Olivia. Olivia!
Olivia!
384
00:24:18,755 --> 00:24:20,265
Olivia.
385
00:24:22,655 --> 00:24:24,881
Ap�s todos esses anos...
386
00:24:26,217 --> 00:24:29,559
� t�o bom finalmente
v�-la novamente.
387
00:24:41,939 --> 00:24:43,341
Ter� que me perdoar.
388
00:24:43,834 --> 00:24:45,930
O modo como te
trouxe at� aqui foi rude,
389
00:24:46,011 --> 00:24:47,381
e sinto muito por isso,
390
00:24:47,932 --> 00:24:50,259
mas havia pessoas tentando
evitar nosso encontro.
391
00:24:51,415 --> 00:24:54,299
Este n�o �, nem de longe,
o tipo de reuni�o
392
00:24:54,334 --> 00:24:55,745
que sempre vislumbrei.
393
00:24:56,853 --> 00:24:58,627
A reuni�o que vislumbrou?
394
00:24:59,347 --> 00:25:01,146
Dr. Bell, estou tentando encontr�-lo
395
00:25:01,186 --> 00:25:02,753
h� mais de um ano.
396
00:25:05,217 --> 00:25:06,782
Por favor, me chame de William.
397
00:25:08,351 --> 00:25:12,201
Ou "Willam" se for melhor pra voc�.
398
00:25:12,236 --> 00:25:16,287
Willam, � como sempre me chamava
quando era garotinha.
399
00:25:19,483 --> 00:25:20,922
Como quer seu ch�?
400
00:25:22,359 --> 00:25:24,196
N�o quero ch�. Quero respostas.
401
00:25:28,450 --> 00:25:31,665
Ainda est� um pouco desorientada
402
00:25:31,700 --> 00:25:33,120
pelas viagens no tempo, n�o?
403
00:25:36,009 --> 00:25:38,033
Aconteceu comigo na 1� vez
que cheguei.
404
00:25:38,184 --> 00:25:40,665
Voc� est� fora de
sincronia com este lado.
405
00:25:40,984 --> 00:25:44,348
Tem sorte. A maioria dos
que cruzam as dimens�es
406
00:25:44,798 --> 00:25:47,008
sem seu talento natural
407
00:25:47,217 --> 00:25:48,884
s�o simplesmente estra�alhados.
408
00:25:50,279 --> 00:25:52,552
"Sorte" n�o � a palavra
que eu escolheria.
409
00:26:15,550 --> 00:26:18,216
N�o sei quanto Walter
te contou at� agora.
410
00:26:19,416 --> 00:26:21,940
N�o sei de quanto ele se lembra.
411
00:26:22,416 --> 00:26:24,217
Me contou o que voc�s
fizeram comigo
412
00:26:24,252 --> 00:26:25,653
quando eu ainda era garota.
413
00:26:28,017 --> 00:26:30,690
Como faziam testes de
drogas em crian�as pequenas.
414
00:26:34,150 --> 00:26:36,039
N�o est�vamos tentando
feri-la, Olivia.
415
00:26:36,583 --> 00:26:38,837
N�o est�vamos tentando
ferir ningu�m.
416
00:26:40,583 --> 00:26:42,550
Ei, adivinha?
417
00:26:42,717 --> 00:26:44,512
Feriu.
418
00:26:48,317 --> 00:26:50,226
Conheci alguns dos outros.
419
00:26:51,309 --> 00:26:53,615
Dizer que foram
atingidos permanentemente
420
00:26:53,650 --> 00:26:55,130
seria pouco.
421
00:26:57,317 --> 00:26:58,810
Sim.
422
00:27:00,251 --> 00:27:02,150
Em qualquer busca pelo conhecimento,
423
00:27:02,185 --> 00:27:04,725
h� sempre consequ�ncias indesejadas.
424
00:27:05,980 --> 00:27:07,516
V�timas, voc� diria.
425
00:27:09,042 --> 00:27:11,745
Mas n�o voc�.
Posso ver isso...
426
00:27:12,583 --> 00:27:14,204
s� de olhar pra voc�.
427
00:27:15,400 --> 00:27:18,427
Na verdade, est� apenas
adquirindo sua habilidade.
428
00:27:20,640 --> 00:27:24,295
J� vi a hist�ria se repetir
o suficiente pra saber
429
00:27:24,330 --> 00:27:25,888
que uma guerra est� vindo,
430
00:27:26,017 --> 00:27:29,217
como eu e Walter
previmos, anos atr�s,
431
00:27:29,252 --> 00:27:32,529
e sab�amos que ter�amos
que preparar um guardi�o,
432
00:27:32,750 --> 00:27:34,670
algu�m pra proteger o portal.
433
00:27:35,122 --> 00:27:36,511
O portal?
434
00:27:36,743 --> 00:27:39,101
Entre este lado e o seu.
435
00:27:39,536 --> 00:27:42,562
Gostaria de dizer "nosso",
porque � de onde eu vim,
436
00:27:42,884 --> 00:27:44,783
mas receio parecer calculista.
437
00:27:45,922 --> 00:27:47,276
Continue.
438
00:27:47,490 --> 00:27:49,677
Por raz�es que ficar�o
claras com o tempo,
439
00:27:50,217 --> 00:27:53,010
n�o posso voltar ainda,
talvez nunca.
440
00:27:53,650 --> 00:27:55,917
Mas agora sabemos como �
dif�cil atravessar.
441
00:27:55,952 --> 00:27:57,585
Posso contar nos dedos
442
00:27:57,620 --> 00:27:59,862
quantas pessoas
conseguiram em seguran�a.
443
00:28:00,269 --> 00:28:01,726
Mas deste lado,
444
00:28:01,884 --> 00:28:03,726
se tornaram mais trai�oeiros.
445
00:28:04,329 --> 00:28:06,496
Desenvolveram h�bridos,
446
00:28:07,050 --> 00:28:11,198
parte tecido org�nico, parte m�quina
447
00:28:11,333 --> 00:28:13,685
que fazem coisas que
humanos n�o conseguem.
448
00:28:13,720 --> 00:28:15,279
Podem mudar de forma,
449
00:28:15,314 --> 00:28:16,943
assumindo a forma de seres humanos.
450
00:28:17,085 --> 00:28:21,006
Aqui, os chamam de
"a primeira onda".
451
00:28:21,535 --> 00:28:23,317
Est� dizendo que esses h�bridos
452
00:28:23,352 --> 00:28:25,900
j� est�o do nosso lado?
453
00:28:28,177 --> 00:28:29,919
Sei que � dif�cil de compreender.
454
00:28:30,050 --> 00:28:31,909
Ah, entendo muito bem.
455
00:28:33,917 --> 00:28:36,444
S� n�o confio em voc�, Dr. Bell...
456
00:28:39,725 --> 00:28:42,885
ou William ou...
Willam...
457
00:28:43,217 --> 00:28:44,646
ou sei l� que nome acha
458
00:28:44,647 --> 00:28:47,503
que pode apelar aos
meus instintos infantis.
459
00:28:48,025 --> 00:28:49,396
N�o funciona.
460
00:28:50,571 --> 00:28:52,550
Sua companhia esteve envolvida,
461
00:28:52,585 --> 00:28:54,817
se n�o diretamente respons�vel
462
00:28:54,852 --> 00:28:56,481
por algumas das
coisas mais terr�veis
463
00:28:56,516 --> 00:28:57,949
que j� vi.
464
00:28:58,686 --> 00:29:01,483
Para n�o mencionar o
fato de ter me atirado
465
00:29:01,484 --> 00:29:03,771
num universo
paralelo pra me avisar
466
00:29:03,830 --> 00:29:05,550
sobre uma guerra interdimensional
467
00:29:05,585 --> 00:29:08,178
que creio que foi o
respons�vel por iniciar.
468
00:29:08,617 --> 00:29:11,972
Ent�o o que quero
n�o � aconchego ou ch�.
469
00:29:12,914 --> 00:29:14,347
� a verdade.
470
00:29:14,450 --> 00:29:17,674
A verdade vir� � tona.
Sempre vem.
471
00:29:21,516 --> 00:29:24,807
Livvy, n�o precisa confiar em mim.
472
00:29:25,317 --> 00:29:26,850
N�o precisa nem gostar de mim,
473
00:29:26,885 --> 00:29:32,060
mas n�o pode negar
que tenho uma perspectiva �nica,
474
00:29:32,095 --> 00:29:34,356
moldada pela viv�ncia
em dois mundos.
475
00:29:34,391 --> 00:29:37,626
Sei a diferen�a que uma
escolha errada faz...
476
00:29:38,138 --> 00:29:39,662
ou uma certa.
477
00:29:39,697 --> 00:29:41,518
Por exemplo, este
pr�dio ainda est� de p�
478
00:29:41,553 --> 00:29:43,434
porque escolhas diferentes
foram feitas.
479
00:29:44,817 --> 00:29:48,934
Ent�o, Livvy, se olhar
para sua raiva no passado
480
00:29:49,650 --> 00:29:53,251
pode descobrir que sou
mais aliado do que pensa.
481
00:29:56,483 --> 00:29:58,014
Uma tempestade est� vindo,
482
00:29:58,049 --> 00:30:01,383
talvez a �ltima e pior de todas.
483
00:30:01,418 --> 00:30:02,796
E quando terminar,
484
00:30:02,817 --> 00:30:05,227
temo que sobrar�
pouco do nosso mundo.
485
00:30:05,604 --> 00:30:08,404
Os transmorfos do seu lado
486
00:30:08,439 --> 00:30:09,917
est�o procurando por algu�m.
487
00:30:10,550 --> 00:30:13,416
Algu�m que abra as
portas entre universos,
488
00:30:13,451 --> 00:30:15,140
e se eles o encontrarem,
489
00:30:15,317 --> 00:30:17,105
nada os deter�,
490
00:30:18,116 --> 00:30:21,242
e � por isso que deve
encontr�-lo primeiro.
491
00:30:22,723 --> 00:30:24,162
Eu?
492
00:30:25,069 --> 00:30:26,728
Voc� � a escolhida, Olivia.
493
00:30:27,583 --> 00:30:31,150
De todas as crian�as que
eu e Walter preparamos,
494
00:30:31,850 --> 00:30:33,429
voc� era a mais forte.
495
00:30:34,217 --> 00:30:36,773
Sempre foi a mais forte.
496
00:30:46,416 --> 00:30:47,921
Lembre-se deste s�mbolo.
497
00:30:47,950 --> 00:30:49,405
Est� escondido no l�der deles.
498
00:30:49,430 --> 00:30:50,785
� como o reconhecer�.
499
00:30:51,789 --> 00:30:54,627
Mostre isso a Nina Sharp.
Ela poder� ajud�-la.
500
00:31:00,217 --> 00:31:01,639
Estamos sem tempo.
501
00:31:04,652 --> 00:31:06,076
Olivia.
502
00:31:09,603 --> 00:31:12,210
Olivia! Pode me ouvir?
503
00:31:12,245 --> 00:31:14,386
Astrid, 30cc de nitroglicerina.
504
00:31:14,447 --> 00:31:16,787
Coloque a cabe�a de lado,
para que possa respirar.
505
00:31:16,917 --> 00:31:18,283
Walter, o que est� acontecendo?
506
00:31:18,318 --> 00:31:20,155
Acho que est� recebendo
uma inunda��o de
507
00:31:20,156 --> 00:31:22,036
mem�rias. Pode ser
demais em pouco tempo.
508
00:31:22,617 --> 00:31:24,014
Levante-se.
509
00:31:24,049 --> 00:31:26,922
- Ser� menos doloroso assim.
- O qu�?
510
00:31:27,084 --> 00:31:28,868
E lembre disso...
511
00:31:29,689 --> 00:31:31,786
Einai kalytero...
512
00:31:31,984 --> 00:31:35,014
Anthropo apo ton
patera toy.
513
00:31:35,049 --> 00:31:36,549
Diga isso ao Peter.
514
00:31:36,584 --> 00:31:37,979
Precisar� dele ao seu lado.
515
00:31:38,179 --> 00:31:40,398
- Diga isso a ele.
- Ele vai entender.
516
00:31:42,784 --> 00:31:44,167
Precisamos atingir o cora��o.
517
00:31:44,869 --> 00:31:46,608
Tem uma ampola de adrenalina, Peter.
518
00:31:50,663 --> 00:31:53,156
E receio que n�o tenha como evitar
o que acontecer�.
519
00:31:53,191 --> 00:31:55,027
Tirei-a de um carro
em movimento.
520
00:31:55,330 --> 00:31:57,016
O Momentum pode ser adiado,
521
00:31:57,017 --> 00:32:00,239
mas sempre ter�
que ser restaurado por completo.
522
00:32:03,351 --> 00:32:05,081
No cora��o, entre as costelas.
523
00:32:05,116 --> 00:32:07,705
No 3.
1, 2...
524
00:32:07,796 --> 00:32:09,626
Como disse uma vez para o Walter,
525
00:32:10,638 --> 00:32:12,374
"a f�sica � uma merda".
526
00:32:13,017 --> 00:32:14,853
- Tr�s!
- Desculpe, Olivia.
527
00:32:21,406 --> 00:32:23,409
Preciso falar com Nina Sharp.
528
00:32:30,603 --> 00:32:32,453
- Nina Sharp.
- Nina, precisamos conversar.
529
00:32:32,488 --> 00:32:35,029
- Olivia?
- Estou indo a� agora.
530
00:32:35,086 --> 00:32:36,945
Desculpe, estou indo para Hong Kong.
531
00:32:37,186 --> 00:32:38,967
Tenho um recado de William Bell.
532
00:32:40,233 --> 00:32:41,817
Cancele o voo.
533
00:32:42,883 --> 00:32:45,958
- Gostaria de ter ajudado mais.
- Ajudou muito.
534
00:32:45,993 --> 00:32:48,663
- Est� bem mesmo para dirigir?
- Ela est� bem.
535
00:32:48,698 --> 00:32:51,257
As inje��es que eu dei devem
ter contra-atacado
536
00:32:51,292 --> 00:32:53,375
qualquer alucin�geno
no corpo dela.
537
00:32:53,486 --> 00:32:55,321
- Peter.
- Sim?
538
00:32:57,153 --> 00:32:59,963
Gostaria de lev�-la para casa.
539
00:33:01,846 --> 00:33:04,287
Acabou de dizer que retirou
todas as drogas dela.
540
00:33:15,986 --> 00:33:17,969
Como voltar� pra casa, Walter?
541
00:33:19,778 --> 00:33:21,194
De �nibus.
542
00:33:24,487 --> 00:33:26,070
Est� bem.
543
00:33:28,253 --> 00:33:29,674
Peter, preciso de dinheiro.
544
00:33:38,852 --> 00:33:41,666
- Ele disse que tudo bem.
- Maravilha.
545
00:33:48,719 --> 00:33:51,728
- Foi um prazer te conhecer.
- Voc� tamb�m, Peter.
546
00:33:52,187 --> 00:33:54,171
Mande lembran�as
� agente Dunham por mim.
547
00:34:00,186 --> 00:34:02,855
- O que foi?
- Nada. Eu...
548
00:34:02,886 --> 00:34:05,111
Desculpe.
549
00:34:05,146 --> 00:34:06,885
Devem ser as drogas.
550
00:34:18,200 --> 00:34:19,556
Cad� todo mundo?
551
00:34:19,653 --> 00:34:21,693
Peter e o Dr. Bishop sa�ram,
552
00:34:21,752 --> 00:34:24,252
e Olivia foi para Nova Iorque
ver Nina Sharp.
553
00:34:24,353 --> 00:34:26,345
Posso ligar, se quiser.
Ela saiu h� pouco.
554
00:34:26,380 --> 00:34:29,473
N�o, tudo bem.
Falo quando ela voltar.
555
00:34:36,810 --> 00:34:41,065
- O que � isso?
- � da Massive Dynamic.
556
00:34:41,186 --> 00:34:43,284
Est�o reconstruindo a imagem
do aparelho quebrado.
557
00:34:46,986 --> 00:34:48,950
- Dr. Bell te mostrou isso?
- Sim.
558
00:34:49,786 --> 00:34:54,763
- J� viu esse s�mbolo antes?
- N�o.
559
00:35:01,953 --> 00:35:03,963
Foi o que ele me disse.
560
00:35:04,386 --> 00:35:07,396
Que estaria escondido em algum
lugar do corpo do l�der deles.
561
00:35:07,719 --> 00:35:09,715
Ent�o suspeito que seria na cabe�a,
562
00:35:10,086 --> 00:35:13,167
j� que est�o roubando
cabe�as em criog�nese.
563
00:35:14,620 --> 00:35:16,678
Foi tudo o que o Dr. Bell te falou?
564
00:35:22,620 --> 00:35:24,636
Ele disse que o homem
com esse sinal
565
00:35:27,086 --> 00:35:30,134
tentaria abrir um portal
entre os dois mundos,
566
00:35:31,687 --> 00:35:33,828
que uma tempestade estava chegando,
567
00:35:34,286 --> 00:35:35,650
e que a �nica maneira de impedir
568
00:35:35,719 --> 00:35:38,951
seria encontr�-lo antes dos
transmorfos.
569
00:35:41,353 --> 00:35:44,172
- Uma tempestade?
- Sim.
570
00:35:49,753 --> 00:35:51,106
O que foi?
571
00:35:52,886 --> 00:35:54,998
Essas palavras que ele usou.
572
00:35:57,719 --> 00:36:00,626
Quando o Dr. Bell descobriu a
exist�ncia do outro lado,
573
00:36:01,020 --> 00:36:02,391
o que mais o amedrontava
574
00:36:02,480 --> 00:36:04,376
era a inevit�vel colis�o
575
00:36:05,220 --> 00:36:07,673
se nossos dois universos
se unissem.
576
00:36:07,701 --> 00:36:09,089
Colis�o?
577
00:36:09,486 --> 00:36:11,459
O "Princ�pio de Exclus�o de Pauli"
578
00:36:11,521 --> 00:36:14,619
diz que dois objetos n�o podem
ocupar o mesmo espa�o
579
00:36:14,620 --> 00:36:15,984
ao mesmo tempo.
580
00:36:16,475 --> 00:36:18,637
O Dr. Bell temia que se um portal
581
00:36:18,672 --> 00:36:20,496
entre os dois lados
fosse aberto,
582
00:36:21,186 --> 00:36:23,547
em uma conclus�o inevit�vel...
583
00:36:25,082 --> 00:36:27,288
s� um dos mundos restaria.
584
00:36:28,623 --> 00:36:30,938
Foi isso que ele chamou
de grande tempestade.
585
00:36:38,153 --> 00:36:40,141
Criogenia Laston-Hennings.
586
00:36:47,700 --> 00:36:51,603
SMS DE CHARLIE
NINA � O TRANSMORFO.
587
00:36:53,444 --> 00:36:56,321
N�O CONFIE NELA.
SAIA AGORA.
588
00:37:00,819 --> 00:37:02,527
Desculpe, preciso ir.
589
00:37:04,206 --> 00:37:05,602
Olivia?
590
00:37:06,253 --> 00:37:08,354
No que a Massive
Dynamic puder ajudar
591
00:37:08,355 --> 00:37:09,846
para encontrar esse homem,
592
00:37:11,186 --> 00:37:12,632
estamos �s ordens.
593
00:37:17,752 --> 00:37:19,943
- Como sabia?
- Escute com aten��o.
594
00:37:20,053 --> 00:37:21,539
Meu carro est� na esquina,
595
00:37:21,589 --> 00:37:23,507
tem um time da SWAT chegando.
596
00:37:23,752 --> 00:37:25,898
Assim que virem que voc�
est� fora do pr�dio,
597
00:37:26,453 --> 00:37:28,732
v�o invadir o lugar.
Vamos.
598
00:37:29,587 --> 00:37:32,629
Nossa, Charlie,
quase contei tudo a ela.
599
00:37:32,953 --> 00:37:35,576
- Preciso ligar para o Broyles.
- O que quer dizer com "quase"?
600
00:37:35,577 --> 00:37:37,258
Acabei de lembrar onde est�
601
00:37:37,293 --> 00:37:38,653
a cabe�a que est�o procurando.
602
00:37:38,688 --> 00:37:41,797
Bell me contou.
Est� na Criogenia Laston-Hennings.
603
00:37:43,051 --> 00:37:44,727
SIMULA��O COMPLETA.
604
00:37:44,728 --> 00:37:50,043
AGENTE CHARLIE FRANCES.
605
00:38:21,527 --> 00:38:24,815
Sou eu.
Criogenia Laston-Hennings.
606
00:38:46,150 --> 00:38:47,628
O que est� fazendo?
607
00:39:32,074 --> 00:39:36,198
- N�o vai entrar?
- Acho que n�o deveria.
608
00:39:36,583 --> 00:39:39,059
Tem �nibus a cada meia hora e...
609
00:39:40,884 --> 00:39:45,610
S� tenho 14 minutos para
chegar no ponto.
610
00:39:49,883 --> 00:39:51,473
Que dia, hein?
611
00:39:54,084 --> 00:39:56,684
N�o foi nem um pouco do que
imaginei quando acordei.
612
00:39:56,719 --> 00:39:58,171
A vida � assim.
613
00:39:59,351 --> 00:40:02,531
Os melhores e os piores dias
raramente s�o.
614
00:40:10,616 --> 00:40:12,451
Rebecca, o que fiz com voc�...
foi errado.
615
00:40:12,503 --> 00:40:14,070
- Walter.
- N�o, n�o.
616
00:40:14,105 --> 00:40:17,564
Voc� era jovem e eu
me aproveitei,
617
00:40:34,719 --> 00:40:36,866
Quis aquilo
por tanto tempo.
618
00:40:39,917 --> 00:40:42,385
Walter, o que fez...
619
00:40:42,417 --> 00:40:46,689
Voc� me fez...
especial.
620
00:40:51,307 --> 00:40:52,694
A verdade � que...
621
00:40:55,274 --> 00:40:57,130
acredito que sempre foi especial.
622
00:41:02,107 --> 00:41:03,531
Tenho que ir...
623
00:41:04,940 --> 00:41:06,457
Menos de 12 minutos.
624
00:41:16,541 --> 00:41:17,980
N�o teve escolha.
625
00:41:18,407 --> 00:41:20,593
Se n�o o matasse,
ele teria te matado.
626
00:41:28,808 --> 00:41:30,345
N�o � sua culpa.
627
00:41:31,350 --> 00:41:34,815
Seja o que aquela coisa
fosse, n�o era o Charlie.
628
00:41:37,040 --> 00:41:38,567
Eles o mataram pelo qu�?
629
00:41:42,741 --> 00:41:45,109
Abrir um portal para o outro lado?
630
00:41:48,074 --> 00:41:50,979
Quem s�o eles e o que querem?
631
00:41:53,060 --> 00:41:54,457
O que fizemos a eles?
632
00:42:00,607 --> 00:42:03,073
A Criogenia Laston-Hennings
foi atacada 15 minutos
633
00:42:03,108 --> 00:42:04,958
antes que nosso time chegasse.
634
00:42:05,207 --> 00:42:08,233
Levaram tudo. Todas as c�psulas
criog�nicas foram levadas.
635
00:42:10,374 --> 00:42:12,122
Ent�o encontraram
o que procuravam.
636
00:42:13,740 --> 00:42:15,218
Acredito que sim.
637
00:42:18,307 --> 00:42:20,468
William Bell me levou para
outro universo
638
00:42:20,950 --> 00:42:22,343
para me dar um alerta.
639
00:42:22,707 --> 00:42:24,349
� importante a esse ponto.
640
00:42:31,140 --> 00:42:32,541
E eu falhei.
641
00:42:32,576 --> 00:42:35,482
Olivia, vamos encontr�-los.
642
00:43:11,869 --> 00:43:17,854
Ressincronia por
afonsopm
47803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.