All language subtitles for Family.Guy.S23E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:07,465 tegenwoordig zie je alleen nog maar geweld in films en seks op tv 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,886 maar waar zijn die goede oude waarden 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,889 waar we op konden vertrouwen? 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,268 gelukkig is er een huisvader 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 gelukkig is er een man die positief uitdraagt 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 al die dingen waarom we moeten 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,941 huilen en lachen 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,071 hij is een huisvader 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,912 Hoi, jongens. Hoe was school? 10 00:00:37,996 --> 00:00:39,164 Prima. 11 00:00:39,247 --> 00:00:42,709 Maar we hadden een invalpestkop en hij deed het verkeerd. 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Er staat 'plak op rug'. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,671 Is dat op jouw rug of mijn rug? 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,632 Ik moet eerlijk zijn. Ik ben pas 45 minuten geleden gebeld. 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,469 Draai mijn tepels maar en ga weg. 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,721 Je moet ook deze toestemmingsbrief tekenen. 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,307 We gaan op schoolreis naar Washington D.C. 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,268 Leuk. Geef maar hier en dan geef ik je mijn John Hancock. 19 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 Wie is dat? -Sorry, ik bedoel mijn Lane Bryant. 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 Zeg dat dan. 21 00:01:09,110 --> 00:01:13,698 Grote dag, mannen. De enige dag in het jaar dat Peter een salade eet. 22 00:01:13,782 --> 00:01:17,202 Arme kerel. Niemand verdient dat. 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,580 Hij heeft het Lois beloofd. Het stond in hun huwelijksgeloften. 24 00:01:21,539 --> 00:01:23,333 Oké, laten we het maar doen. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 Ik heb de meeste witte sla van McDonald's meegenomen. 26 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 Hopelijk ruikt hij naar McNugget. 27 00:01:29,297 --> 00:01:33,301 Ik heb de krant meegenomen, zodat je bewijs hebt. 28 00:01:33,843 --> 00:01:35,303 Ik heb hem. 29 00:01:40,600 --> 00:01:44,854 Ik hou van mijn vrouw. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 En binnen deze lokale kroeg… 31 00:01:58,910 --> 00:02:02,372 heeft een gezette heer zijn jaarlijkse salade gegeten. 32 00:02:02,455 --> 00:02:03,832 Ik ben Garrison Keillor… 33 00:02:03,915 --> 00:02:09,170 en ik ben ge-MeToo'd vanwege betasting, dus nu doe ik dit. 34 00:02:13,758 --> 00:02:17,220 Chris, Meg, hebben jullie zin in het schoolreisje naar Washington D.C.? 35 00:02:17,303 --> 00:02:20,181 Ja. De coole kinderen nemen snoepdrugs mee… 36 00:02:20,265 --> 00:02:23,351 van waar de media momenteel de ouders gek mee maakt. 37 00:02:23,434 --> 00:02:25,061 Wat? -Relax, mam. 38 00:02:25,145 --> 00:02:27,605 Er is toezicht van publieke schooldocenten… 39 00:02:27,689 --> 00:02:30,817 die zelf ook worstelen met hun eigen verslaving. 40 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Peter, hoor je dit? 41 00:02:32,402 --> 00:02:35,321 Ik niet. Ik kauw op Cap'n Crunch, ik kan niks horen. 42 00:02:37,157 --> 00:02:40,410 Ik maak me gewoon zorgen, maar misschien omdat moeders dat doen. 43 00:02:40,493 --> 00:02:44,289 En natuurlijk een samenvatting geven van iedereen die overleden is. 44 00:02:44,372 --> 00:02:46,291 Leonard is overleden. 45 00:02:46,374 --> 00:02:47,876 Wie? -Leonard. 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,295 Oké. -Estelle is er kapot van. 47 00:02:50,378 --> 00:02:52,505 En ook nog vlak na Abner. 48 00:02:53,423 --> 00:02:55,091 Je kunt Edith beter even bellen. 49 00:02:55,175 --> 00:02:57,010 Ik geef je Alfreds nummer wel. 50 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 Wie zijn deze mensen? 51 00:02:58,887 --> 00:03:01,764 Is dit een excuus om namen van oude mensen te zeggen? 52 00:03:03,266 --> 00:03:05,018 Vivian. 53 00:03:10,690 --> 00:03:13,735 Beer Maatjes - Cleveland Hé, Saladekoning, hoe is het? 54 00:03:16,196 --> 00:03:20,283 Dit gaat naar mijn maag. 55 00:03:22,243 --> 00:03:25,580 Quagmire - Denk je dat jij en Lois saladeseks gaan hebben? 56 00:03:25,663 --> 00:03:30,001 Ik sla over 57 00:03:31,794 --> 00:03:33,463 Wat is er? Je ziet er bedroefd uit. 58 00:03:33,546 --> 00:03:37,467 Joe is nogal zuinig met zijn 'ha-ha'berichtjes. 59 00:03:37,550 --> 00:03:39,677 Ik denk dat je overdrijft. 60 00:03:39,761 --> 00:03:43,473 Nee, echt. Bij een flauwe grap van Cleveland stuurt Joe altijd 'ha-ha'. 61 00:03:43,556 --> 00:03:47,227 Ik stuur een foto met een executiebrief op de toiletdeur en niks. 62 00:03:47,310 --> 00:03:49,979 Hij lacht nooit bij iets van mij. 63 00:03:50,063 --> 00:03:52,106 Hij moet vast wel ergens om gelachen hebben. 64 00:03:52,190 --> 00:03:53,775 Dat lijkt me wel. 65 00:04:01,157 --> 00:04:05,245 Delta-variant? Wat is de volgende, de LUFTHANSA-variant?! - Joe 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,712 Oscar Mopperkont? 67 00:04:20,218 --> 00:04:23,513 Het GEZEIK van Lois. 68 00:04:25,473 --> 00:04:28,685 O, mijn god. Hij heeft me er nog nooit een gegeven. 69 00:04:28,768 --> 00:04:30,395 Vindt Joe me niet grappig? 70 00:04:30,478 --> 00:04:33,481 Godzijdank ben je hier. Jij weet wat grappig is. 71 00:04:33,564 --> 00:04:37,402 Struisvogel, heb je dat verhaal gehoord over het favoriete eten van een aap? 72 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 Het is echt banaan-zinnig. 73 00:04:43,950 --> 00:04:47,328 Hé, allemaal. Normaal gesproken dragen de docenten geen korte broek… 74 00:04:47,412 --> 00:04:50,039 dus neem het maar even in je op. 75 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 Het zijn gewoon benen. Nog iets. 76 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 Als verrassing hebben we een begeleider op dit reisje. 77 00:04:57,297 --> 00:05:00,925 Zeg allemaal gedag tegen de moeder van Chris en Meg, Lois Griffin. 78 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Zei er iemand 'coole moeder met een Activia-heuptasje'? 79 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 Ze geven er een gratis als je genoeg doppen opstuurt. 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 Ik kreeg twee heuptasjes en een gezonde dikke darm. 81 00:05:12,061 --> 00:05:14,355 Is mama onze begeleider? 82 00:05:14,439 --> 00:05:18,359 Wat een geluk. Mijn moeder is vorig jaar overleden na een lange ziekte. 83 00:05:18,443 --> 00:05:22,530 Je hebt je GoFundMe-geld, dus hou je mond. 84 00:05:29,329 --> 00:05:31,748 Mam, wat doe je hier? 85 00:05:31,831 --> 00:05:33,833 Wil je mijn reputatie schaden? 86 00:05:33,916 --> 00:05:37,754 Doe even rustig. Ik zal een coole moeder zijn. 87 00:05:37,837 --> 00:05:40,506 De kinderen mogen me Mrs G noemen. 88 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 Mrs G. Kun je je dat voorstellen? 89 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Net als Mrs Garrett uit The Facts of Life. 90 00:05:46,262 --> 00:05:48,097 Niemand weet wie dat is. 91 00:05:48,181 --> 00:05:50,892 Kom op. Tootie? Blair? Jo? 92 00:05:50,975 --> 00:05:52,518 Bitch, waar heb je het over? 93 00:05:52,602 --> 00:05:55,897 Doe even rustig, jongens. Ik zal jullie niet voor schut zetten. 94 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 Oké, iedereen. Ik heb snoep. 95 00:05:59,359 --> 00:06:01,986 Ieder mag er één pakken. 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,406 Heupzaksnoepje? 97 00:06:05,490 --> 00:06:07,617 O, mijn god. Dit is vreselijk. 98 00:06:07,700 --> 00:06:11,496 Dit is nog gênanter dan toen ik die RealDoll wilde terugbrengen. 99 00:06:11,579 --> 00:06:15,917 Hallo, ik wil graag mijn RealDoll terugbrengen. 100 00:06:16,000 --> 00:06:18,961 Oké, wat is de staat van de pop? 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,923 Laten we 'gebruikt' zeggen. 102 00:06:22,006 --> 00:06:24,509 Enige zichtbare sporen? -Een paar lichte wurgsporen. 103 00:06:24,592 --> 00:06:27,345 We kunnen de pop niet terugnemen als er wurgsporen zijn. 104 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 O, nee. De wurgsporen heb ik… 105 00:06:29,847 --> 00:06:32,517 en in haar verdediging, ik verdiende het. 106 00:06:32,600 --> 00:06:34,852 Weet je wat, ik wil hem niet terugbrengen. 107 00:06:34,936 --> 00:06:36,604 Dit hoort bij het spel. 108 00:06:36,687 --> 00:06:40,441 O, nee. Ik had niet door dat je de hele tijd daar zat. 109 00:06:40,525 --> 00:06:43,653 Hopelijk ga ik niet licht gewurgd worden. 110 00:06:46,739 --> 00:06:49,617 Waarom maakt het je uit dat hij nooit gelachen heeft? 111 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Ik weet dat het lijkt alsof ik alles heb, maar zelfs ik… 112 00:06:53,454 --> 00:06:57,959 een man met 15 halloweenmaskers, worstelt met onzekerheid. 113 00:06:58,042 --> 00:06:59,502 Wat ga je doen? 114 00:06:59,585 --> 00:07:02,088 Ik geef hem een koekje van eigen deeg. 115 00:07:02,171 --> 00:07:06,217 Vanaf nu zal ik niet meer lachen om berichtjes van Joe. 116 00:07:09,178 --> 00:07:11,180 Joe - Moge de vieren met je zijn 117 00:07:12,890 --> 00:07:16,269 Zijn geest werkt gewoon anders dan de mijne. 118 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 O, nee. Per ongeluk een hartje gestuurd. 119 00:07:18,604 --> 00:07:20,273 Snel, vervang het met een 'ha-ha'. 120 00:07:20,356 --> 00:07:23,234 Poeh, dat scheelde weinig. Ik was bijna gay. 121 00:07:24,819 --> 00:07:26,362 Peter is uit de kast gekomen. 122 00:07:26,446 --> 00:07:27,488 Nee, joh. 123 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 De hart-emoji: voorzichtig ermee, heteromannen. 124 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Kijk ons eens. 125 00:07:36,372 --> 00:07:39,292 Verschillende generaties die van een luxe resort genieten. 126 00:07:40,001 --> 00:07:42,628 Mam, doe dat alsjeblieft niet. -Stil. 127 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 Ik zag een hele grappige TikTok. Ken je hem al? 128 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Je moet iets specifieker zijn. Welke? 129 00:07:49,385 --> 00:07:51,721 Zijn er meerdere? 130 00:07:51,804 --> 00:07:53,306 Waarom gaat iedereen weg? 131 00:07:53,389 --> 00:07:55,641 Je bent stom en we willen niet met je hangen. 132 00:07:55,725 --> 00:07:58,436 Kom op, jongens. Laten we CNBC in de lobby kijken. 133 00:07:58,519 --> 00:08:00,813 Volgens mij lag daar een schaal met bananen. 134 00:08:11,073 --> 00:08:12,783 Die kinderen zijn een nachtmerrie. 135 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 Ze zijn zo gemeen. 136 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 Wees dankbaar dat dit niet je hele leven is. 137 00:08:17,622 --> 00:08:20,166 Jij komt uiteindelijk thuis bij… 138 00:08:20,249 --> 00:08:22,251 een gezin en iemand die van je houdt. 139 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Er is vast ook iemand die van jou houdt. 140 00:08:26,297 --> 00:08:28,841 Er was wel iemand. 141 00:08:28,925 --> 00:08:30,301 Lang geleden. 142 00:08:32,303 --> 00:08:35,932 Het was 1993 en ik was kleding aan het opvouwen bij de Structure. 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 Dat deed iedereen destijds. 144 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 Toen zag ik haar. 145 00:08:40,102 --> 00:08:41,812 Shelly Barnes. 146 00:08:41,938 --> 00:08:43,564 Man, zij was me wat. 147 00:08:43,648 --> 00:08:47,944 Lang, gebruind. Ze had haarbandjes in overvloed. 148 00:08:51,030 --> 00:08:53,032 We hadden dezelfde droom. 149 00:08:53,115 --> 00:08:55,785 Onze eigen Taco Bell-franchise. 150 00:08:55,868 --> 00:08:58,037 Maar toen gebeurde het… 151 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 iets wat je nooit wil horen. 152 00:09:00,331 --> 00:09:02,375 Hé, John. Ik zat even te denken. 153 00:09:02,458 --> 00:09:05,878 Zullen we een Taco Bell/Pizza Hut openen? 154 00:09:10,758 --> 00:09:15,179 De waarzegster die me verteld had dit te doen, had nooit Pizza Hut vermeld. 155 00:09:16,138 --> 00:09:17,765 Ik was jong en eigenwijs. 156 00:09:17,848 --> 00:09:21,227 Ik had ideeën over wat fastfood moest zijn. 157 00:09:21,310 --> 00:09:23,729 Het ergste was toen ik haar het slechte nieuws deelde… 158 00:09:23,813 --> 00:09:25,898 …en ze mijn beugel in de bosjes gooide. 159 00:09:25,982 --> 00:09:29,527 Ik bleef even zoeken, maar uiteindelijk dacht ik: laat maar. 160 00:09:29,610 --> 00:09:32,530 Hoe dan ook, die ene ruzie brak ons. 161 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Daarna heb ik Shelly nooit meer gezien. 162 00:09:34,740 --> 00:09:37,451 Het spijt om te horen, rector Shepherd. 163 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Wat een dag. 164 00:09:40,454 --> 00:09:42,707 Ik heb een drankje nodig. -Jack met ijs? 165 00:09:42,790 --> 00:09:46,419 Nee, geen ijs. Ik wil een drankje. 166 00:09:50,089 --> 00:09:53,259 Volgens mij moet je je mobiele provider even bellen. 167 00:09:53,342 --> 00:09:56,304 Al je 'ha-ha's' komen door als 'duimpjes'. 168 00:09:56,429 --> 00:09:57,888 O, jongen. -Wat… 169 00:09:57,972 --> 00:10:00,516 Wat is dat toch dat je nooit lacht om mijn berichtjes? 170 00:10:00,600 --> 00:10:02,268 Dit is niet het juiste moment. 171 00:10:02,351 --> 00:10:05,062 Nee, vertel. Waarom? -Eerlijk? Niks. 172 00:10:05,146 --> 00:10:07,565 Ik vind je gewoon niet altijd zo grappig. 173 00:10:13,613 --> 00:10:16,198 Als ik het volkslied geboerd wil horen… 174 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 dan kan ik jou bellen. 175 00:10:18,659 --> 00:10:21,162 Bedankt. Bedankt dat je dat zegt. 176 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 Als het om lachen aankomt, ben jij niet de persoon. 177 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 Ik heb nooit Austin Powers gezien. 178 00:10:26,000 --> 00:10:27,418 Dat bedoel ik. 179 00:10:27,501 --> 00:10:31,213 Oké, jongens. Ik moet gaan. Dit verandert niks, Peter. 180 00:10:31,297 --> 00:10:33,758 Je bent mijn vriend. Even goede vrienden. 181 00:10:33,841 --> 00:10:36,344 O, ja? Even goede vrienden? Net zo goed als je penis? 182 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 Ik zie je later. 183 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 Ik ga hem aan het lachen krijgen. 184 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Daar ben ik niet zeker van. 185 00:10:44,518 --> 00:10:46,395 Hij lijkt er vrij zeker van. 186 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 Ik doen mijn best, als een student. 187 00:10:50,066 --> 00:10:52,193 Ga je naar de les? -Nee. 188 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Daar ben je. Je zult dit niet geloven. 189 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 Hebben ze het bloed uit de ijsmachine gehaald? 190 00:11:00,284 --> 00:11:03,287 Nee, ik heb je ex op Facebook gevonden. -Wat? 191 00:11:03,371 --> 00:11:06,916 Shelly Barnes. Ze woont maar 50 km hiervandaan. 192 00:11:08,042 --> 00:11:09,418 Is 50 km genoeg tijd… 193 00:11:09,502 --> 00:11:11,796 om eerst gespierd te worden voordat ik haar zie? 194 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 Je kunt gaan opdrukken in de bus. We gaan haar zoeken. 195 00:11:17,510 --> 00:11:21,138 Luister even, allemaal. Heeft iemand rector Shepherd gezien? 196 00:11:21,222 --> 00:11:24,141 Hij ging naar het toilet en is toen verdwenen. 197 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Ik weet het niet. 198 00:11:25,559 --> 00:11:28,813 We vingeren hier gewoon alles wat beweegt. 199 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Ik ben zo terug. 200 00:11:30,564 --> 00:11:33,901 Pardon, heeft u een gezette man van middelbare leeftijd gezien? 201 00:11:33,984 --> 00:11:35,486 Die er bedroefd uitzag? 202 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 Er was wel iemand die een paar minuten geleden vertrok in een gele taxi. 203 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 Hij had het nummer uit een tijdschrift in z'n broek. 204 00:11:48,541 --> 00:11:51,502 Ik heb nog nooit zulke uitgerekte zakken gezien. 205 00:11:51,585 --> 00:11:53,129 O, mijn god. Dat is hem. 206 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Rector Shepherd is gevlucht. 207 00:11:55,339 --> 00:11:57,800 Heeft u beveiligingscamera's van de lobby? 208 00:11:57,883 --> 00:12:00,886 Sorry, we hebben alleen beelden van de karaoke-lounge. 209 00:12:00,970 --> 00:12:02,805 Hij zong Sublime echt geweldig. 210 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Niet mijn frietjes weghalen. Ik wil ze nog. 211 00:12:15,860 --> 00:12:19,947 Ik ben het kwijt. Begin maar opnieuw, Gene. 212 00:12:24,744 --> 00:12:27,830 Oké, jongens. Rector Shepherd is weg. 213 00:12:27,913 --> 00:12:29,623 Heeft u in de karaoke-lounge gekeken? 214 00:12:29,707 --> 00:12:31,834 Hij had grote ruzie met ene Gene. 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Ik weet dat jullie volwassenen stom vinden. 216 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Dat we onnozelen zijn die koffie drinken… 217 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 maar wij zijn ook mensen. 218 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Het meeste wat je nu belangrijk vindt, is niet belangrijk. 219 00:12:41,010 --> 00:12:45,181 Uiterlijk vergaat, heupen worden breder, kinnen verdubbelen en dromen vergaan. 220 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 En op een dag wens je… 221 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 dat een bus vol kinderen langskomt… 222 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 en ze je helpen wanneer het nodig is. 223 00:12:51,312 --> 00:12:54,648 Die man is bang en alleen, en hij heeft ons nu nodig. 224 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Wie doet er mee? 225 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Wacht even, als rector Shepherd weg is… 226 00:13:03,741 --> 00:13:05,284 wie rijdt de bus dan? 227 00:13:08,996 --> 00:13:12,041 Zei er iemand iets over een buschauffeur? 228 00:13:12,124 --> 00:13:14,502 Ik heb nog zes uur nodig begeleid rijden… 229 00:13:14,585 --> 00:13:15,920 voor mijn B-klasse papieren… 230 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 maar ik weet zeker dat ik deze jongen aankan. 231 00:13:18,506 --> 00:13:21,258 Laten we de rector vinden. 232 00:13:29,433 --> 00:13:30,935 Sorry. 233 00:13:31,018 --> 00:13:34,522 Sorry, jongens. Ik heb nog steeds last van mijn maag. 234 00:13:37,733 --> 00:13:41,695 Kan iemand de radio van 1978 aanzetten? 235 00:13:53,040 --> 00:13:55,251 Dit is niet mijn schuld. Het is een ballade. 236 00:13:55,334 --> 00:13:57,795 97.1 WBUS. 237 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 Liedjes waar je niet bij kan poepen in een bus. 238 00:14:00,172 --> 00:14:02,925 Lekker relaxed door de jaren 70 cruisen. 239 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Zet een andere zender op. 240 00:14:19,233 --> 00:14:20,276 Waar ga je heen? 241 00:14:20,359 --> 00:14:22,987 Ik ben het zat. Ik ga een 'ha-ha' van Joe krijgen… 242 00:14:23,070 --> 00:14:24,655 al is het het laatste wat ik doe. 243 00:14:24,738 --> 00:14:26,532 Hoe ben je dat van plan te doen? 244 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Ik ga een grappig berichtje sturen en naar Joe sluipen en 'ha-ha' sturen. 245 00:14:30,119 --> 00:14:31,954 Waarom ben je helemaal in het zwart? 246 00:14:32,037 --> 00:14:33,706 Dan ziet niemand me. 247 00:14:38,043 --> 00:14:39,837 Waarom ben je helemaal in het zwart? 248 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 Waarom draag jij een damesbaljurk? 249 00:14:42,089 --> 00:14:45,593 Laten we gewoon ieder onze eigen weg gaan. 250 00:15:28,719 --> 00:15:29,887 Wie is daar? 251 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 Worstel niet. Dat maakt het alleen strakker. 252 00:15:48,322 --> 00:15:50,824 Peter? Wat is hier aan de hand? 253 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 Joe? Gaat het? 254 00:15:53,077 --> 00:15:54,912 Ja, het gaat goed, Bon. 255 00:16:00,000 --> 00:16:03,629 We hebben overal gezocht en er is geen teken van rector Shepherd. 256 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 O, mijn god. Natuurlijk. Stop de bus. Kijk. 257 00:16:09,843 --> 00:16:10,928 Ik heb je. 258 00:16:15,933 --> 00:16:19,603 Ik dacht al dat ik je hier zou vinden. -Mrs Griffin, ik… 259 00:16:19,687 --> 00:16:21,522 Ik wilde alleen even sorry zeggen. 260 00:16:21,605 --> 00:16:24,775 Ik moest me niet met je persoonlijke zaken bemoeien. 261 00:16:24,858 --> 00:16:26,485 Dat was een fout van mij. 262 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Ik weet dat je alleen wilde helpen. 263 00:16:28,654 --> 00:16:31,907 Ik raakte in paniek. Ik vond het eng dat ze me zo zou zien… 264 00:16:31,991 --> 00:16:33,909 en dat ze zou denken dat ik een loser ben. 265 00:16:33,993 --> 00:16:36,412 Je bent geen loser. 266 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 Ik draag Saucony-sneakers en Lee-spijkerbroeken. 267 00:16:41,917 --> 00:16:44,920 Je bent geen loser. 268 00:16:56,181 --> 00:16:59,435 Mrs Griffin, ik wil nog één kans. 269 00:16:59,560 --> 00:17:02,438 ZIEKENHUIS 270 00:17:02,521 --> 00:17:05,232 De operatie is volgens plan verlopen. 271 00:17:05,315 --> 00:17:06,900 Mooi. Bedankt, dr. Hartman. 272 00:17:06,984 --> 00:17:09,278 Ik wist niet hoe ik je letsel moest noemen… 273 00:17:09,361 --> 00:17:12,114 op het verzekeringsformulier, dus ik heb 'gaygeweld'. 274 00:17:12,197 --> 00:17:15,117 Wie ziet dat nog meer? 275 00:17:15,200 --> 00:17:16,702 Bijna niemand. 276 00:17:16,785 --> 00:17:19,204 Het is alleen voor de dossiers. 277 00:17:22,041 --> 00:17:24,001 Quagmire - Peter, leef je nog??? 278 00:17:24,918 --> 00:17:26,587 Het gaat goed. Aardig toegetakeld. 279 00:17:26,670 --> 00:17:30,466 Joe - Peter, het spijt me om te horen. En sorry van al dat berichtjes-gedoe. 280 00:17:30,549 --> 00:17:32,885 Het spijt me ook, Joe. Ik overdreef te veel. 281 00:17:32,968 --> 00:17:36,472 De operatie duurde veertien uur voor mijn verbrijzelde scheenbenen. 282 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Quagmire - Ik denk dat we nog met z'n tweeën zijn. 283 00:17:39,683 --> 00:17:41,852 Ik moet acht maanden met een wandelstok lopen… 284 00:17:41,935 --> 00:17:44,271 en ik blijk een stafylokokbesmetting te hebben. 285 00:17:44,354 --> 00:17:48,233 Dus ik moet nog vier weken blijven voor $3000 per nacht. 286 00:18:03,707 --> 00:18:05,000 Ga ervoor. 287 00:18:11,673 --> 00:18:12,883 Shelly? 288 00:18:12,966 --> 00:18:15,719 Hoi, ik ben het. John Shepherd. 289 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 Luister, John. Ik denk… -Wacht even. 290 00:18:18,013 --> 00:18:20,015 Laat me alleen dit even zeggen. 291 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Je ziet er geweldig uit. 292 00:18:21,558 --> 00:18:24,353 Het moet vast vreemd zijn om me hier te zien staan… 293 00:18:24,436 --> 00:18:26,105 na al die jaren. 294 00:18:26,230 --> 00:18:28,649 En hoewel ik er als een man uitzie vanbuiten… 295 00:18:28,732 --> 00:18:30,651 Shelly woont hiernaast. 296 00:18:31,777 --> 00:18:32,820 Welke… 297 00:18:32,903 --> 00:18:34,822 Degene met een zwembad… 298 00:18:34,905 --> 00:18:37,407 en de boze honden die aan de boom vastzitten. 299 00:18:43,789 --> 00:18:45,874 Dat meen je niet. John Shepherd? 300 00:18:45,999 --> 00:18:47,584 Ben jij dat echt? 301 00:18:47,709 --> 00:18:49,837 Ja. Shelly? 302 00:18:51,004 --> 00:18:53,966 Stop, idioten. 303 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 Ik wil je binnen laten, maar mijn oom krijgt dialyse… 304 00:18:56,635 --> 00:18:58,137 in de logeerkamer. 305 00:18:59,054 --> 00:19:01,807 Ik was in de buurt. 306 00:19:01,890 --> 00:19:04,143 Ik wilde zien hoe het met je gaat. 307 00:19:04,226 --> 00:19:06,270 Het gaat goed. 308 00:19:06,353 --> 00:19:09,231 Ik heb uiteindelijk een Taco Bell/Pizza Hut geopend… 309 00:19:09,314 --> 00:19:11,066 maar het werd niks. 310 00:19:11,150 --> 00:19:13,527 Ik denk dat het uiteindelijk kwam omdat ik… 311 00:19:13,610 --> 00:19:15,904 te veel pizza's inruilde voor drugs. 312 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Oké. 313 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 Ik moet deze kinderen ergens heen brengen. 314 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 Het was leuk je te zien. 315 00:19:22,452 --> 00:19:25,539 Als je ooit wil afspreken, dan weet je me te vinden. 316 00:19:26,290 --> 00:19:29,334 Je vindt haar in de wind en bomen om je heen. 317 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 Waar de bladeren waaien en rivieren stromen. 318 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Sorry, wie ben jij? 319 00:19:33,672 --> 00:19:36,800 Ik ben Jared Fogle, de voormalig woordvoerder van Subway. 320 00:19:36,925 --> 00:19:39,178 Ik weet niet zeker of ik je in mijn gedachte wil. 321 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 Zit jij niet vast? -Ja. 322 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 Zo breng ik mijn dagen door in de gevangenis. 323 00:19:43,182 --> 00:19:45,851 Hoeveel kinderen heb je in die bus? 324 00:19:45,934 --> 00:19:49,438 Daarom wil ik je niet hier hebben. 325 00:19:54,568 --> 00:19:57,487 Bedankt dat je me gesteund hebt om mijn eerste liefde te vinden. 326 00:19:57,571 --> 00:19:59,781 Sorry dat het een tijdverspilling was. 327 00:19:59,865 --> 00:20:01,617 Nee, dat was het niet. 328 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 Je hebt gewonnen. 329 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 O, ja? Hoe dan? 330 00:20:04,953 --> 00:20:07,164 Je ex-vriendin is een loser. 331 00:20:07,247 --> 00:20:09,750 En jij hebt een goede baan met een goed pensioen… 332 00:20:09,833 --> 00:20:13,212 een huis en een auto met deuren van verschillende kleuren. 333 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 Je hebt gelijk. 334 00:20:15,756 --> 00:20:18,050 Shep is toch wel lekker bezig. 335 00:20:18,133 --> 00:20:20,302 Zeker weten. Je moet nu alleen… 336 00:20:20,385 --> 00:20:23,222 jezelf niet voor schut zetten voor een bus vol kinderen. 337 00:20:23,347 --> 00:20:24,681 Wat dat betreft… 338 00:20:24,806 --> 00:20:27,684 ik moet even naar het toilet. 339 00:20:30,229 --> 00:20:31,396 Zet de radio aan. 340 00:20:39,613 --> 00:20:41,114 Dit toilet begint vol te raken. 341 00:20:41,198 --> 00:20:45,160 Ik raad ten zeerste aan om geen heuvels op te rijden. 342 00:21:25,450 --> 00:21:27,452 Ondertiteld door: Marios Lomis 26393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.