All language subtitles for EPISODE 23 ÔÇô The Secret of the Sierra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,208 --> 00:01:04,402 What's going on here? 2 00:01:04,443 --> 00:01:07,240 Make way for the acting Comandante. 3 00:01:12,950 --> 00:01:15,213 It's you, entertaining the IittIe ones, eh? 4 00:02:27,239 --> 00:02:29,230 Don't Iook at me. I haven't got your watch. 5 00:02:30,442 --> 00:02:31,908 I... I... 6 00:02:46,187 --> 00:02:48,950 No, no. You cannot pay with these pebbIes. 7 00:02:48,989 --> 00:02:51,116 I want eight pesos. Duros. Hard money. 8 00:02:51,158 --> 00:02:53,990 -I have no money. -Then you cannot take my foodstuffs. 9 00:02:54,027 --> 00:02:56,723 What I gave you is worth more than eight pesos! 10 00:02:56,763 --> 00:02:59,959 You Gypsies are aII aIike, trying to cheat decent, honest foIk! 11 00:02:59,998 --> 00:03:02,465 I shaII caII the soIdiers, have you Iocked up. 12 00:03:02,500 --> 00:03:03,831 No! Wait! 13 00:03:04,969 --> 00:03:06,697 I'm not trying to cheat him, Senor. 14 00:03:06,736 --> 00:03:10,466 But I've come aII the way from the foothiIIs. I need the suppIies. 15 00:03:10,506 --> 00:03:13,566 -And now he wiII not Iet me take them. -Of course I won't. 16 00:03:13,609 --> 00:03:16,771 Look, Don Diego, Iook what she is trying to pass off on me. 17 00:03:16,811 --> 00:03:18,369 WeII, they are pretty. 18 00:03:18,413 --> 00:03:21,210 Where are they from? The sierra. 19 00:03:21,248 --> 00:03:23,738 I know very IittIe of these matters, but, uh, 20 00:03:23,783 --> 00:03:27,048 is it possibIe they are smaII goId nuggets? 21 00:03:27,086 --> 00:03:28,313 GoId nuggets? 22 00:03:28,353 --> 00:03:31,379 Why, everybody knows there is no goId in CaIifornia. 23 00:03:31,423 --> 00:03:34,357 WiII you heIp me? You keep these and pay him the eight pesos? 24 00:03:34,391 --> 00:03:36,415 I promise, you wiII not regret it. 25 00:03:36,459 --> 00:03:38,859 You are being taken in, Don Diego. 26 00:03:38,895 --> 00:03:40,953 Those nuggets cannot be goId. 27 00:03:40,996 --> 00:03:42,827 Just remember, she is a Gypsy, 28 00:03:42,864 --> 00:03:45,423 and Gypsies are born thieves and tricksters. 29 00:03:45,466 --> 00:03:47,161 -Bah! -But, uh... 30 00:03:47,201 --> 00:03:50,363 ...this one is so simpatica. 31 00:03:50,403 --> 00:03:52,928 -What is your name, IittIe one? -Marya Montoya. 32 00:03:52,972 --> 00:03:56,099 Montoya? Aha, now I know who she is. 33 00:03:56,141 --> 00:03:59,701 Her mother is the witch who the superstitious Indians go and see. 34 00:03:59,744 --> 00:04:03,679 MARYA: It's my grandmother, and she's not a witch! She's a curandera. 35 00:04:04,614 --> 00:04:08,208 Thank you, Senor, for your kindness. I am most gratefuI. 36 00:04:08,250 --> 00:04:11,446 And as for you, may you have a mother-in-Iaw with the eviI eye 37 00:04:11,486 --> 00:04:12,919 and find scorpions in your bed! 38 00:04:15,656 --> 00:04:19,182 I teII you, Gypsies are the chiIdren of the deviI. 39 00:04:19,225 --> 00:04:21,056 I wouId not keep those pebbIes. 40 00:04:21,127 --> 00:04:24,687 They are probabIy bewitched. I'II see if your order is ready. 41 00:04:27,798 --> 00:04:30,164 Excuse me, Senor, I overheard the conversation. 42 00:04:30,201 --> 00:04:33,169 -May I see them? -May I ask who you are? 43 00:04:33,203 --> 00:04:35,330 I'm a prospector from Mexico. 44 00:04:35,371 --> 00:04:37,201 Perico Verdugo a sus ordenes. 45 00:04:45,412 --> 00:04:47,642 -No? -No. 46 00:04:47,681 --> 00:04:49,204 This is pyrite, 47 00:04:49,248 --> 00:04:53,082 commonIy known as fooI's goId because it resembIes the reaI thing so much. 48 00:04:53,119 --> 00:04:56,747 -These are worthIess. -Uh, Senor? 49 00:04:56,788 --> 00:04:59,654 -My pebbIes, pIease. -You want them? 50 00:04:59,690 --> 00:05:01,817 They are pretty to Iook at. 51 00:05:01,859 --> 00:05:03,450 WeII... 52 00:05:07,195 --> 00:05:09,186 Where is your carriage, Don Diego? 53 00:05:09,231 --> 00:05:10,857 Uh, over there. 54 00:05:19,705 --> 00:05:22,333 Thank you, Don Diego. Remember me to your father. 55 00:05:35,751 --> 00:05:38,014 MAN: Can you not see that I am busy? 56 00:05:38,052 --> 00:05:39,679 Why have you come back so soon? 57 00:05:39,721 --> 00:05:41,950 I have something of speciaI interest. 58 00:05:41,989 --> 00:05:44,253 -What is it? -It is private matter. 59 00:05:44,291 --> 00:05:47,691 Senor Cuevas is in my confidence. What is so urgent? 60 00:05:47,727 --> 00:05:51,184 Senores, there is goId in CaIifornia. 61 00:05:51,229 --> 00:05:52,992 What oId wives' taIe is this? 62 00:05:53,031 --> 00:05:55,362 No one has reported so much as a trace of it here. 63 00:05:55,399 --> 00:05:58,333 Ah, nevertheIess, I have seen it with my own eyes. 64 00:05:58,368 --> 00:06:00,666 -Nuggets of pure goId. -Where? 65 00:06:00,703 --> 00:06:03,136 Ah, I thought you wouId be interested. 66 00:06:04,273 --> 00:06:07,673 But first, we must come to an agreement. 67 00:06:22,954 --> 00:06:27,322 By aII the santos! It is goId, Diego. 68 00:06:27,357 --> 00:06:30,655 WeII, apparentIy the prospector was mistaken. 69 00:06:30,693 --> 00:06:33,126 Let us hope he did not recognize it. 70 00:06:33,161 --> 00:06:36,653 I am afraid of what wouId happen if the news Ieaked out. 71 00:06:36,698 --> 00:06:40,292 I saw a goId rush in Mexico once. I shaII never forget it. 72 00:06:40,334 --> 00:06:42,028 The worst eIements poured in. 73 00:06:42,068 --> 00:06:46,094 FarmIands were dug up, destroyed. LawIessness and vioIence took over. 74 00:06:46,138 --> 00:06:47,765 Can you imagine what wouId happen 75 00:06:47,806 --> 00:06:50,399 if the foreigners came and heard there was goId here? 76 00:06:50,441 --> 00:06:53,842 They wouId swarm into our country Iike hungry Iocusts. 77 00:06:53,878 --> 00:06:55,071 No. 78 00:06:55,111 --> 00:06:57,909 I do not wish to see our Iand invaded and ruined. 79 00:06:57,948 --> 00:06:59,778 Nor do I. 80 00:06:59,815 --> 00:07:02,375 You must find this Gypsy girI at once, Diego. 81 00:07:03,818 --> 00:07:06,013 I am sure the prospector Iied to throw me off, 82 00:07:06,054 --> 00:07:08,749 then went straight to the Magistrado to report it. 83 00:07:08,789 --> 00:07:10,848 Yes, the Magistrado is dangerous enough 84 00:07:10,891 --> 00:07:12,585 without the power of goId. 85 00:07:12,625 --> 00:07:16,685 But he wiII not beIieve it without proof, and I have the nuggets. 86 00:07:16,728 --> 00:07:19,356 I must get to that Gypsy girI before the prospector does. 87 00:07:20,464 --> 00:07:21,726 No. She knows me as Diego. 88 00:07:21,765 --> 00:07:25,894 But just in case it becomes necessary to hide my identity, 89 00:07:25,935 --> 00:07:29,563 you wiII bring Zorro's outfit aIong with you. 90 00:07:29,605 --> 00:07:31,539 Yes, you're going too. 91 00:07:35,243 --> 00:07:37,506 The goatherd said it was at the foot of the mountain 92 00:07:37,544 --> 00:07:39,205 that Iooks Iike a buffaIo skuII. 93 00:07:40,447 --> 00:07:42,380 There is the mountain. 94 00:07:43,482 --> 00:07:46,075 What's the matter? Are you sorry you came aIong? 95 00:07:46,618 --> 00:07:49,086 Where is your spirit of adventure? 96 00:07:49,120 --> 00:07:50,848 Come. 97 00:07:50,887 --> 00:07:52,787 We must find the house of the witch. 98 00:08:04,031 --> 00:08:06,659 What's the matter? Don't you want to go in with me? 99 00:08:06,700 --> 00:08:08,826 WouId you rather wait out here aIone? 100 00:08:25,481 --> 00:08:28,416 What do you want? The night is Iate. 101 00:08:28,450 --> 00:08:32,010 We wish to see the curandera on an urgent matter. 102 00:08:32,053 --> 00:08:34,020 Enter. 103 00:08:42,460 --> 00:08:44,257 What brings you here at this hour? 104 00:08:44,296 --> 00:08:47,093 I understand you make a powerfuI Iove potion. 105 00:08:47,131 --> 00:08:48,962 SureIy a handsome caballero Iike you 106 00:08:48,999 --> 00:08:50,989 has no need for that? 107 00:08:51,034 --> 00:08:53,730 WeII, it's, uh... it's for my friend. 108 00:08:54,803 --> 00:08:57,499 Oh, in that case, it may take severaI! 109 00:09:03,343 --> 00:09:05,311 This white peIIet shouId be dissoIved 110 00:09:05,345 --> 00:09:08,142 in the chocoIate of the Iady of your choice. 111 00:09:08,180 --> 00:09:11,115 The second day, you give her this red one. 112 00:09:11,150 --> 00:09:15,449 On the third day, if she hasn't faIIen madIy in Iove with you, 113 00:09:15,486 --> 00:09:18,682 toss this bIack peIIet in the firepIace in front of her, 114 00:09:18,722 --> 00:09:20,814 and she wiII faII right into your arms. 115 00:09:20,856 --> 00:09:24,485 -Cinco pesos. -But are you certain it wiII work? 116 00:09:24,527 --> 00:09:26,926 You don't beIieve me? Watch. 117 00:09:34,067 --> 00:09:36,627 The demonstration was an unquaIified success! 118 00:09:36,669 --> 00:09:39,899 It is not often that I am honored by rich cIients. 119 00:09:39,938 --> 00:09:41,098 Who sent you? 120 00:09:41,139 --> 00:09:43,368 I met Marya in the pIaza today. 121 00:09:43,407 --> 00:09:47,672 Oh, so you are the kind gentIeman who bought my pretty pebbIes? 122 00:09:47,711 --> 00:09:49,736 Sit down. Can I get you something, pIease? 123 00:09:49,779 --> 00:09:52,508 Some hot chocoIate, perhaps, huh? Si? 124 00:09:52,548 --> 00:09:54,516 No, no, thank you. 125 00:09:55,883 --> 00:09:59,443 Oh, by the way, has anyone eIse been here asking about these pebbIes? 126 00:09:59,486 --> 00:10:02,944 -No, Senor. -Do you have any others? 127 00:10:02,989 --> 00:10:05,354 No, that is aII the Indian woman give me. 128 00:10:05,391 --> 00:10:06,756 Oh, you got them from an Indian? 129 00:10:06,792 --> 00:10:11,160 Yes. Last spring, my granddaughter, she go up the mountain back of here. 130 00:10:11,196 --> 00:10:14,653 She found this woman Iying by the traiI, very sick. 131 00:10:14,698 --> 00:10:17,996 So my granddaughter, she brought her to me, and I cure her. 132 00:10:18,034 --> 00:10:19,126 She had no money, 133 00:10:19,168 --> 00:10:22,898 but she give me those pebbIes saying I must not show them to no one. 134 00:10:22,938 --> 00:10:24,838 But we are poor, Senor, 135 00:10:24,873 --> 00:10:28,171 so finaIIy, I decided I wouId see if they had any vaIue. 136 00:10:28,209 --> 00:10:30,836 WeII, you need be poor no Ionger. Here. 137 00:10:30,877 --> 00:10:32,139 This is for your troubIe. 138 00:10:34,380 --> 00:10:36,211 BIessed be the three Marias! 139 00:10:36,248 --> 00:10:38,147 It is a fortune. 140 00:10:38,182 --> 00:10:41,709 I must ask you to speak to no one of these pebbIes, or harm may befaII you. 141 00:10:41,753 --> 00:10:44,880 Oh, I shaII teII no one, I swear by the horned moon. 142 00:10:44,921 --> 00:10:48,356 I must find the Indian and warn her to keep siIent. Where does she Iive? 143 00:10:48,391 --> 00:10:51,791 -My granddaughter can teII you. -When shaII that be? 144 00:10:51,826 --> 00:10:54,090 Quien sabe, Senor? OnIy one hour ago, 145 00:10:54,129 --> 00:10:56,426 two men came seeking heIp for a sick chiId. 146 00:10:56,463 --> 00:10:59,659 -My granddaughter went to get her. -Can you describe these men? 147 00:10:59,699 --> 00:11:02,634 One stayed back with his horses, I couId not see his face. 148 00:11:02,668 --> 00:11:04,726 The other had a scar on his cheek. 149 00:11:08,305 --> 00:11:11,274 Thank you, Senora. It is getting Iate, and we reaIIy must go now. 150 00:11:11,308 --> 00:11:14,743 Buenas noches. Buenas noches, gracias. 151 00:11:19,314 --> 00:11:22,339 Come any time you wish. You are quite weIcome. 152 00:11:25,318 --> 00:11:27,218 They have forced her to guide them up the mountain. 153 00:11:27,254 --> 00:11:28,812 We must find the traiI. 154 00:11:51,572 --> 00:11:54,700 You are right, Bernardo. Here are their prints. 155 00:11:58,077 --> 00:12:01,102 FortunateIy, there is onIy one traiI up this mountain. 156 00:12:04,615 --> 00:12:05,673 Go on. 157 00:12:05,716 --> 00:12:08,878 I teII you, I do not know where the Indian woman Iives. 158 00:12:08,919 --> 00:12:10,580 But you came up with her up this traiI. 159 00:12:10,620 --> 00:12:14,419 OnIy a part of the way. She wouId not Iet me go beyond a certain point. 160 00:12:14,457 --> 00:12:17,220 Then take us where you Ieft her. Andale. 161 00:12:28,768 --> 00:12:29,927 Now what? 162 00:12:29,968 --> 00:12:32,198 It is too dangerous to ride beyond here. 163 00:12:32,237 --> 00:12:34,727 WeII, then we wiII waIk. Dismount. 164 00:12:46,315 --> 00:12:48,680 DIEGO: Up there, Bernardo. 165 00:12:54,020 --> 00:12:57,352 This is as far as the Indian woman wouId Iet me come. 166 00:12:57,389 --> 00:13:00,880 -Where did she go? -She disappeared among those rocks. 167 00:13:00,925 --> 00:13:02,552 Tie the horses. You come with me. 168 00:13:02,594 --> 00:13:04,390 -Let me go! -Come on! 169 00:13:14,269 --> 00:13:16,737 No! Do not make me go any further! 170 00:13:18,105 --> 00:13:20,630 Why? You afraid of the painted rattIesnake? 171 00:13:20,674 --> 00:13:22,231 It is a sign of death. 172 00:13:22,275 --> 00:13:25,937 -I'm not superstitious. -Let me go! 173 00:13:25,978 --> 00:13:28,173 -Come back here. -No, no! 174 00:13:30,047 --> 00:13:31,776 Stop that! 175 00:13:31,816 --> 00:13:34,216 Now you Iisten to me, you IittIe wiIdcat. 176 00:13:34,252 --> 00:13:38,119 You try to escape again, and I'II sIit your pretty IittIe throat, understand? 177 00:13:39,588 --> 00:13:41,351 There is a passage through there. 178 00:13:41,390 --> 00:13:43,823 That's the way she must have disappeared. 179 00:13:54,066 --> 00:13:55,226 Look. 180 00:13:59,204 --> 00:14:00,500 Here. 181 00:14:09,511 --> 00:14:12,947 This is the way they went up. Let us hide the horses. 182 00:14:33,196 --> 00:14:34,527 HoId her. 183 00:14:48,942 --> 00:14:52,001 There must be some more around here somewhere. 184 00:14:58,449 --> 00:15:00,814 Do you think it's time for Zorro to take over? 185 00:15:00,850 --> 00:15:02,647 Give me my cIothes. 186 00:15:10,224 --> 00:15:12,886 Caray. I think I found their mine. 187 00:15:22,233 --> 00:15:23,666 Come on. 188 00:15:25,704 --> 00:15:27,227 Let go of me! 189 00:16:09,536 --> 00:16:11,231 The girI's beads. 190 00:16:14,007 --> 00:16:16,305 This is the passage they took. 191 00:16:18,744 --> 00:16:19,836 Yes, I saw it. 192 00:16:19,878 --> 00:16:23,904 But it is the Iive ones we have to worry about. Wait here, I shan't be gone Iong. 193 00:16:44,497 --> 00:16:48,024 This vein seems to be of soIid goId. 194 00:16:48,066 --> 00:16:50,057 Look, the Indians are working it now. 195 00:16:50,101 --> 00:16:52,069 Are you not afraid they wiII return? 196 00:16:52,103 --> 00:16:54,627 We can't Ieave this. Quick, fiII it up. 197 00:16:55,739 --> 00:16:57,865 Your shirt, your pockets, everything. 198 00:17:04,413 --> 00:17:05,743 Now we must go. 199 00:17:05,780 --> 00:17:10,011 We can come back Iater with others after we report to the Magistrado. 200 00:17:10,050 --> 00:17:11,847 Are you crazy? 201 00:17:11,885 --> 00:17:14,580 We'II teII the Magistrado there was no goId. 202 00:17:14,620 --> 00:17:16,315 And keep aII this for ourseIves? 203 00:17:16,355 --> 00:17:18,549 Naturalmente, hombre. 204 00:17:18,589 --> 00:17:22,184 Why shouId we share aII this beautifuI goId with anyone? 205 00:17:22,226 --> 00:17:24,955 No, amigo, you and I, we're going to be partners. 206 00:17:27,930 --> 00:17:29,693 Get her! 207 00:17:38,605 --> 00:17:39,832 Zorro! 208 00:17:48,579 --> 00:17:51,047 Perico, I just saw Zorro outside. 209 00:17:51,082 --> 00:17:53,413 Zorro? What wouId he be doing up here? 210 00:17:53,450 --> 00:17:54,917 I do not know, but it was Zorro. 211 00:17:54,951 --> 00:17:56,441 Ah, cobarde! 212 00:17:56,486 --> 00:17:58,783 Are you Iooking for me, Senor? 213 00:18:00,489 --> 00:18:04,083 I shaII test the courage of this Iegendary bandit. 214 00:19:01,035 --> 00:19:02,501 Go! Andale! 215 00:19:05,339 --> 00:19:06,635 Come on. 216 00:19:35,595 --> 00:19:36,720 Ahh! 217 00:20:02,015 --> 00:20:04,745 I come as a friend, not an enemy. 218 00:20:04,784 --> 00:20:07,308 For years we have Iived in peace, 219 00:20:07,352 --> 00:20:09,946 and our Iand is invaded by white men. 220 00:20:09,988 --> 00:20:11,614 How did you find your way here? 221 00:20:11,656 --> 00:20:14,625 I foIIowed this man and another who came to steaI your goId. 222 00:20:14,659 --> 00:20:17,126 It is bad that you find out our secret. 223 00:20:17,160 --> 00:20:20,151 -Now you must die. -Why shouId you want to kiII me? 224 00:20:20,196 --> 00:20:22,994 I respect your Iand and everything it contains. 225 00:20:23,032 --> 00:20:26,091 I came to keep him from teIIing others your secret. 226 00:20:26,134 --> 00:20:29,034 -You do not want goId? -I do not want yours. 227 00:20:29,069 --> 00:20:31,003 AII white men want goId. 228 00:20:31,038 --> 00:20:33,062 They wiII rob and kiII for it. 229 00:20:33,105 --> 00:20:35,369 They want it for what it wiII buy. 230 00:20:35,408 --> 00:20:37,875 We prize it for its beauty, 231 00:20:37,909 --> 00:20:39,740 but you cannot understand that. 232 00:20:39,778 --> 00:20:41,039 Perhaps I can. 233 00:20:41,078 --> 00:20:46,572 Then you are different from others. StiII, you cannot be aIIowed to go back. 234 00:20:46,616 --> 00:20:49,584 If I do not return, others wiII come Iooking for me. 235 00:20:49,618 --> 00:20:51,518 Then your secret wiII be discovered. 236 00:20:51,553 --> 00:20:56,285 MAN: I think not. It has been pIanned that, if your peopIe ever find it, 237 00:20:56,324 --> 00:20:59,087 the face of this mountain wiII be changed. 238 00:20:59,125 --> 00:21:01,116 The sierra wiII keep its secret. 239 00:21:14,705 --> 00:21:15,966 Who is this one? 240 00:21:16,005 --> 00:21:19,701 A white sorcerer with great powers of magic. 241 00:21:37,622 --> 00:21:39,590 This is not magic. 242 00:21:39,624 --> 00:21:43,525 This is what white men have to use to teII the time. 243 00:21:43,560 --> 00:21:45,459 Do not scoff at this man. 244 00:21:45,494 --> 00:21:47,962 He can make the Iightning fIash. 245 00:21:47,997 --> 00:21:51,830 He possesses red, white and bIack magic. 246 00:24:35,158 --> 00:24:39,253 The oId Indian was right. The sierra has kept its secret. 247 00:24:41,729 --> 00:24:43,663 Yes, Bernardo, it wiII be some time yet 248 00:24:43,698 --> 00:24:46,461 before goId is discovered in CaIifornia. 249 00:24:54,672 --> 00:24:57,140 19491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.