Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,299 --> 00:01:03,961
Young Ramon Santil
cannot make up his mind
2
00:01:04,001 --> 00:01:07,163
whether to be stricken
with anger or with grief.
3
00:01:08,738 --> 00:01:10,899
Poor boy. Not a half hour ago,
4
00:01:10,941 --> 00:01:14,570
the Magistrado demanded
the full tax due on the ranch of Santil.
5
00:01:14,611 --> 00:01:17,045
Demanded it before his father's funeral?
6
00:01:17,080 --> 00:01:19,707
But he must know he cannot pay.
7
00:01:19,748 --> 00:01:23,184
His Excellency must do his duty.
But at such a time!
8
00:01:55,014 --> 00:01:56,379
Poor Don Luis.
9
00:01:56,415 --> 00:01:59,942
Is it true, Don Diego, that gambling
killed him? He lost everything?
10
00:01:59,986 --> 00:02:01,385
Everything but his land.
11
00:02:01,420 --> 00:02:03,250
Who knows what kills a man, Sergeant?
12
00:02:03,288 --> 00:02:04,380
And his son.
13
00:02:04,422 --> 00:02:06,913
Don Diego, you knew him
in the university in Spain.
14
00:02:06,958 --> 00:02:09,222
-Is he also a little wild?
-A little.
15
00:02:09,260 --> 00:02:11,751
He was thrown out
of the university for gambling.
16
00:02:11,796 --> 00:02:15,629
Next to your father's, the rancho Santil
is the largest in the whoIe district.
17
00:02:15,666 --> 00:02:19,033
Without money, how can
a boy Iike that run such a rancho?
18
00:02:19,069 --> 00:02:22,766
-MAN: Remove your horse, Senor!
-Excuse me, Don Diego.
19
00:02:33,216 --> 00:02:34,443
EagIe feather?
20
00:02:34,483 --> 00:02:37,884
Senor, this is a funeral procession.
You should remove your horse.
21
00:02:37,919 --> 00:02:39,716
Go ahead, go ahead.
22
00:02:42,257 --> 00:02:44,282
You should also remove your hat.
23
00:02:44,326 --> 00:02:47,385
WiII removing my hat
bring the dead to life?
24
00:02:47,428 --> 00:02:49,828
No. But at least
it shows a IittIe respect.
25
00:02:49,864 --> 00:02:52,992
Why should I show respect
for someone I do not know?
26
00:02:53,034 --> 00:02:55,127
It seems we have
a philosopher in our midst, Sergeant.
27
00:02:55,169 --> 00:02:58,467
We do? Oh.
What is a philosopher, Don Diego?
28
00:02:59,139 --> 00:03:01,505
Someone hardly anyone
can understand.
29
00:03:01,541 --> 00:03:02,633
Oh.
30
00:03:02,675 --> 00:03:05,974
-What is your name, Senor?
-CarIos Urista.
31
00:03:06,012 --> 00:03:09,412
I am Garcia,
Comandante of the pueblo garrison.
32
00:03:09,448 --> 00:03:12,781
Every stranger coming
into the pueblo must report to me.
33
00:03:12,818 --> 00:03:15,548
-Why?
-WeII, because it is customary.
34
00:03:15,587 --> 00:03:18,919
Besides, if you come from...
Or even if...
35
00:03:18,956 --> 00:03:21,151
Do you know why, Don Diego?
36
00:03:21,192 --> 00:03:23,820
Uh, Sergeant, I suggest
you get on to the cemetery.
37
00:03:23,861 --> 00:03:26,762
Senor Urista can make
his report after the funeral.
38
00:03:29,900 --> 00:03:32,494
I have a feeling he will
be with us for some time.
39
00:03:33,136 --> 00:03:36,299
At least, Senor,
I must know where you are staying.
40
00:03:36,339 --> 00:03:38,830
Is there more
than one tavern in this pueblo?
41
00:03:38,875 --> 00:03:40,842
-No.
-Then I will be there.
42
00:03:40,876 --> 00:03:42,070
Ah.
43
00:03:48,784 --> 00:03:50,411
Now, this feather,
44
00:03:50,453 --> 00:03:53,717
I took this from Rojas' hand
the day he was murdered.
45
00:03:54,823 --> 00:03:58,054
This one came
from the Magistrado's messenger.
46
00:03:58,093 --> 00:04:00,755
Yes. I'm sure it contains a message.
47
00:04:00,795 --> 00:04:04,855
But if so, why would Senor Urista
wear it in pIain sight?
48
00:04:06,400 --> 00:04:08,994
Perhaps he just likes feathers.
49
00:04:14,440 --> 00:04:17,568
I saw you come in.
Diego, will you talk to Ramon?
50
00:04:17,610 --> 00:04:20,374
I tried to after the funeral.
He was very rude.
51
00:04:20,413 --> 00:04:23,541
He seems to think you
are offering him some kind of charity.
52
00:04:23,583 --> 00:04:26,415
There is no disgrace
in accepting help from friends.
53
00:04:26,451 --> 00:04:29,784
And no one holds the misfortune
of his father against him.
54
00:04:29,821 --> 00:04:31,755
His pride proves
he's made of good stuff,
55
00:04:31,790 --> 00:04:34,849
but he has never
had to face responsibilities.
56
00:04:34,892 --> 00:04:37,884
It might help you too, Diego,
if you would set him an example
57
00:04:37,928 --> 00:04:40,294
and take a greater part
in the affairs of the pueblo,
58
00:04:40,331 --> 00:04:41,992
to serve the community.
59
00:04:42,032 --> 00:04:43,727
A famous poet once said
60
00:04:43,767 --> 00:04:46,496
that, ''They also serve,
who only stand and wait.''
61
00:04:46,536 --> 00:04:48,902
I sent my only son
away to military school
62
00:04:48,938 --> 00:04:52,635
expecting they would send me
back a fighter. I got a poet!
63
00:04:54,878 --> 00:04:58,540
Diego, my friend,
for the Iast time, I want no help.
64
00:04:58,580 --> 00:05:01,174
I thank you, I thank your father,
but I don't need it.
65
00:05:01,216 --> 00:05:03,309
I soId my cattle. I cleaned them out.
66
00:05:03,352 --> 00:05:05,650
-Who bought them?
-Senor Urista.
67
00:05:05,687 --> 00:05:08,018
He's a business man from Monterey,
I think.
68
00:05:08,055 --> 00:05:11,320
You soId him your entire herd,
and yet you know nothing about him?
69
00:05:11,359 --> 00:05:13,452
What's the difference?
His money is good.
70
00:05:13,494 --> 00:05:16,986
11 ,000 pesos, enough
to meet the Magistrado's tax demands.
71
00:05:17,031 --> 00:05:19,396
If we loaned you money
you couId've kept the herd.
72
00:05:19,432 --> 00:05:22,401
Now you have to start all over again.
It wiII take time.
73
00:05:22,435 --> 00:05:24,926
I have time. I'm lucky.
74
00:05:24,971 --> 00:05:29,805
Let me buy you dinner. You have
11 ,000 pesos, so it cannot be charity.
75
00:05:34,413 --> 00:05:36,973
PIease, CIara, have one drink with me.
76
00:05:37,016 --> 00:05:39,985
The innkeeper will not mind.
I will pay for it.
77
00:05:40,019 --> 00:05:43,010
He minds that you have
not paid what you aIready owe him!
78
00:05:46,090 --> 00:05:49,548
-Ah, Don Diego!
-Sergeant. Good to see you.
79
00:05:49,594 --> 00:05:51,221
Urista.
80
00:05:51,862 --> 00:05:55,263
Well, Senor Urista. I see you've been
busy today. You've met Senor Barca.
81
00:05:55,299 --> 00:05:59,827
-His Excellency introduced them.
-You're a friend of the magistrate?
82
00:05:59,870 --> 00:06:03,134
I'm hardly a friend. I presented
my credentials this afternoon.
83
00:06:03,172 --> 00:06:05,732
My business will keep me
in this pueblo for some time.
84
00:06:05,775 --> 00:06:09,609
Oh. Are you in the cattle business?
85
00:06:09,645 --> 00:06:12,113
My business is none of your business.
86
00:06:13,316 --> 00:06:15,408
Senor, I win again.
87
00:06:16,451 --> 00:06:20,217
If you will excuse me,
I have an appointment.
88
00:06:20,288 --> 00:06:21,812
-Of course.
-Senores.
89
00:06:22,958 --> 00:06:25,084
May I offer you gentlemen
some excellent brandy?
90
00:06:25,125 --> 00:06:26,490
No, thank you.
91
00:06:26,527 --> 00:06:30,122
How can a man who has lost
so much money still be so cheerfuI?
92
00:06:30,164 --> 00:06:32,632
What is money for, Sergeant?
93
00:06:32,666 --> 00:06:36,101
If you will not join me in a drink,
perhaps you'll join in a game of bruja?
94
00:06:36,135 --> 00:06:39,400
WeII, I have a dependable life
that satisfies aII my needs.
95
00:06:39,439 --> 00:06:42,670
-Why shouId I risk it gambling?
-I would be delighted...
96
00:06:42,709 --> 00:06:45,041
Diego, here's my chance
to make up all the losses.
97
00:06:45,078 --> 00:06:47,136
It is your chance to lose everything.
98
00:06:47,179 --> 00:06:49,670
I'll lose it anyway.
Without the herd, with no income,
99
00:06:49,715 --> 00:06:52,411
I can't hold the rancho
past the next tax assessment.
100
00:06:52,451 --> 00:06:54,851
I won't live off the pity
of my father's friends.
101
00:06:54,886 --> 00:06:57,877
Look at the way he handles cards,
he's a professional.
102
00:06:57,922 --> 00:06:59,890
You forget, my friend,
103
00:06:59,924 --> 00:07:03,485
I've had some slight acquaintance
with gambIing myseIf.
104
00:07:03,527 --> 00:07:06,587
-See you Iater.
-Another bottIe.
105
00:07:06,631 --> 00:07:09,360
CIara, later, when you finish work,
106
00:07:09,399 --> 00:07:11,367
then will you sit
with me for a little while?
107
00:07:11,401 --> 00:07:14,495
I will not sit with you now,
I will not when I'm finished,
108
00:07:14,537 --> 00:07:16,402
not tomorrow or the day after.
109
00:07:16,439 --> 00:07:19,532
For the last time,
I will not sit with you at all!
110
00:07:20,175 --> 00:07:22,234
I will finish what I was saying later.
111
00:07:22,278 --> 00:07:24,940
You are finished
before you have started, Sergeant.
112
00:07:24,980 --> 00:07:28,381
Well,
you're making progress.
113
00:07:28,417 --> 00:07:30,850
I remember when she
wouId not even speak with you.
114
00:07:30,885 --> 00:07:34,753
I've been following your advice.
At any rate, I've been taking exercises,
115
00:07:34,789 --> 00:07:37,917
but I do not seem to get any thinner.
116
00:07:37,959 --> 00:07:39,859
What about those
other things I told you?
117
00:07:39,894 --> 00:07:41,190
What other...
118
00:07:41,228 --> 00:07:44,026
Oh, you mean
about not to eat so much?
119
00:07:44,064 --> 00:07:46,658
-Or to drink so much.
-Oh, I do not drink so much.
120
00:07:46,700 --> 00:07:49,100
Only a little now and then
to aid my digestion.
121
00:07:49,136 --> 00:07:52,764
What a digestion.
He's had two dinners already tonight!
122
00:07:52,805 --> 00:07:55,069
I am a big man!
My father was a big man!
123
00:07:55,107 --> 00:07:57,598
My mother was a big man!
We are all big...
124
00:07:57,643 --> 00:07:59,668
I mean... I get hungry.
125
00:08:00,913 --> 00:08:03,278
WeII, perhaps you better
stop the exercises.
126
00:08:03,315 --> 00:08:06,341
They give you an appetite.
127
00:08:06,384 --> 00:08:09,046
Would you excuse me one moment?
128
00:08:18,329 --> 00:08:21,162
I see you have
considerabIe skill with cards, Senor.
129
00:08:21,198 --> 00:08:25,065
-It must take practice.
-SkiII is something one is born with.
130
00:08:25,101 --> 00:08:29,231
Oh, uh, I imagine you
played well when you were a child.
131
00:08:30,573 --> 00:08:31,938
I do not know about your skiII, Ramon,
132
00:08:31,974 --> 00:08:36,603
but someone once told me
that brandy and cards do not mix.
133
00:08:36,645 --> 00:08:40,411
Oh, would you tell me something?
I do not really understand this game.
134
00:08:40,449 --> 00:08:42,349
Is the object of this game
135
00:08:42,384 --> 00:08:44,852
to get several cards that are the same?
136
00:08:44,886 --> 00:08:46,819
PIease. We must concentrate.
137
00:08:46,854 --> 00:08:51,257
Oh, I imagine it takes quite
a bit of concentration to play this.
138
00:08:51,292 --> 00:08:53,157
Did you know something eIse?
139
00:08:53,194 --> 00:08:56,686
That the Arabs brought cards to us?
140
00:08:56,731 --> 00:08:59,392
Arabs don't have
any bearing on this game.
141
00:08:59,432 --> 00:09:04,165
Well, actually, I shouId not have
said Arabs, I should have said Gypsies.
142
00:09:04,204 --> 00:09:06,536
The Gypsies brought cards from Egypt.
143
00:09:06,573 --> 00:09:09,632
They used them to tell fortunes
before they were a game.
144
00:09:09,675 --> 00:09:12,075
I do not care who invented the game,
I only play it.
145
00:09:12,111 --> 00:09:16,343
Well, I was not speaking of the game,
I'm speaking of the cards themseIves.
146
00:09:16,382 --> 00:09:17,940
Do you know something?
147
00:09:17,983 --> 00:09:21,577
Very few peopIe realize that ''Gypsies''
148
00:09:21,619 --> 00:09:24,053
is a corruption of the word ''Egyptian.''
149
00:09:26,457 --> 00:09:30,483
WeII, it's obvious these cards have
nothing to do with your fortune, Ramon.
150
00:09:30,527 --> 00:09:33,155
Talking all the time!
Who can concentrate?
151
00:09:34,998 --> 00:09:39,935
Perhaps Senor Urista would like
to continue this game tomorrow?
152
00:09:39,970 --> 00:09:42,870
Your friend suggests you
are no match for an expert.
153
00:09:42,905 --> 00:09:46,636
Under such circumstances, of course,
I wiII be gIad to caII off the game.
154
00:09:46,675 --> 00:09:50,338
I am perfectIy capabIe of pIaying.
AIso, he is no Ionger my friend.
155
00:09:50,379 --> 00:09:52,744
Diego, wouId you pIease go!
156
00:09:52,781 --> 00:09:55,249
AII right.
157
00:09:55,283 --> 00:09:56,545
Senor.
158
00:09:56,584 --> 00:09:59,451
PIease deaI. I doubIe my bet.
159
00:10:01,089 --> 00:10:03,454
Don Diego, take some wine with us.
160
00:10:03,490 --> 00:10:06,357
-Thank you.
-You're buying wine?
161
00:10:06,393 --> 00:10:09,590
With Don Diego as my guest,
they dare not refuse me credit.
162
00:10:09,630 --> 00:10:13,122
-I shaII buy the wine.
-Ah, gracias, Don Diego.
163
00:10:13,167 --> 00:10:16,101
CIara! Wine for Don Diego.
164
00:10:16,135 --> 00:10:19,298
Ah... What a woman.
165
00:10:19,338 --> 00:10:22,000
You know, Don Diego,
I am stiII a young man.
166
00:10:22,041 --> 00:10:25,908
It is the time of Iife that
I shouId get married and settIe down,
167
00:10:25,944 --> 00:10:27,969
but no woman wiII take me seriousIy.
168
00:10:28,013 --> 00:10:29,605
It's not fair, Don Diego.
169
00:10:29,648 --> 00:10:31,878
Maybe I am a IittIe bit overweight...
170
00:10:31,917 --> 00:10:33,908
Ha!
171
00:10:33,952 --> 00:10:37,011
You know what they say,
a fat man has a good sense of humor.
172
00:10:37,054 --> 00:10:40,319
With a stomach Iike yours,
you need a sense of humor.
173
00:10:40,357 --> 00:10:42,655
You are addressing your Comandante!
174
00:10:42,693 --> 00:10:44,490
AII right, Sergeant.
175
00:10:44,528 --> 00:10:46,655
Sergeant? Don Diego, it's no use.
176
00:10:46,697 --> 00:10:49,358
To my own men
I'm onIy a IittIe sergeant.
177
00:10:49,399 --> 00:10:51,299
A big, fat sergeant.
178
00:10:51,334 --> 00:10:54,963
WeII, Sergeant,
perhaps the mistake in your thinking
179
00:10:55,004 --> 00:10:57,632
is you think of yourseIf as a sergeant.
180
00:10:57,674 --> 00:11:00,733
You must think of yourseIf
as the Comandante.
181
00:11:00,776 --> 00:11:02,505
A man is what he thinks.
182
00:11:02,544 --> 00:11:04,705
That is phiIosophy, Don Diego?
183
00:11:05,647 --> 00:11:08,707
I am what I think?
184
00:11:08,750 --> 00:11:10,649
I think I am the Comandante!
185
00:11:13,488 --> 00:11:17,015
I'm Comandante of the pueblo
186
00:11:17,058 --> 00:11:20,254
I am because I think so
187
00:11:20,293 --> 00:11:22,022
Every inch a handsome soldier
188
00:11:22,062 --> 00:11:24,428
Trim of hip and broad of shoulder
189
00:11:24,464 --> 00:11:26,022
How do you know?
190
00:11:26,066 --> 00:11:27,863
Because I think so
191
00:11:27,901 --> 00:11:31,495
Ho-ho! Because he thinks so
192
00:11:32,905 --> 00:11:36,466
I am the man who'll capture Zorro
193
00:11:36,509 --> 00:11:39,808
I am because I think so
194
00:11:39,845 --> 00:11:41,676
Though the Fox is very wily
195
00:11:41,714 --> 00:11:44,045
I'll pursue him, oh, so slyly
196
00:11:44,082 --> 00:11:45,709
How do you know?
197
00:11:45,750 --> 00:11:47,547
Because I think so
198
00:11:47,585 --> 00:11:50,952
Ho-ho! Because he thinks so
199
00:11:50,989 --> 00:11:53,582
Now, in battle
I have won so many medals
200
00:11:53,624 --> 00:11:57,958
That my chest
can't hold another single one, I fear
201
00:11:57,995 --> 00:12:01,453
The only kind of medal
that you'll ever get will be
202
00:12:01,498 --> 00:12:04,796
For terrific speed
in running to the rear
203
00:12:04,834 --> 00:12:08,565
I am the man the ladies love so
204
00:12:08,604 --> 00:12:11,903
I am because I think so
205
00:12:11,941 --> 00:12:13,568
Senoritas can't resist me
206
00:12:13,609 --> 00:12:16,236
They're my slaves
once they have kissed me
207
00:12:16,278 --> 00:12:19,714
Now, is that so?
Because he thinks so?
208
00:12:19,748 --> 00:12:21,306
No, no
209
00:12:21,349 --> 00:12:23,180
Not till he shrinks so
210
00:12:23,218 --> 00:12:27,586
ALL: No, no
Not till he shrinks so!
211
00:12:27,621 --> 00:12:28,815
No!
212
00:12:29,323 --> 00:12:32,417
Wait, pIease.
Give me a chance to get even.
213
00:12:32,459 --> 00:12:33,585
You have some more money?
214
00:12:33,627 --> 00:12:36,425
You have everything, 1 1 ,000 pesos!
215
00:12:36,463 --> 00:12:39,989
I wouId Iike to obIige you,
but if you have nothing more to wager...
216
00:12:40,033 --> 00:12:41,864
I have something eIse.
217
00:12:41,901 --> 00:12:44,597
CIara, bring pen and paper quick.
218
00:12:44,637 --> 00:12:47,605
Ramon, go home.
219
00:12:47,639 --> 00:12:49,834
You Iearned a Iesson.
Accept it, go home.
220
00:12:49,875 --> 00:12:52,639
I accept nothing. QuickIy.
221
00:12:53,712 --> 00:12:55,805
You have some
additionaI security to offer.
222
00:12:55,847 --> 00:12:59,509
I do. The deed to the rancho SantiI.
223
00:12:59,550 --> 00:13:02,075
I'II bet it against
everything I have Iost.
224
00:13:02,119 --> 00:13:05,179
Against 1 1 ,000 pesos?
But your home aIone is worth that!
225
00:13:14,030 --> 00:13:15,361
One.
226
00:13:29,745 --> 00:13:31,178
Four kings.
227
00:13:34,716 --> 00:13:37,844
Two, three,
228
00:13:37,885 --> 00:13:42,117
four, six of swords.
229
00:13:42,156 --> 00:13:44,521
And the five.
230
00:13:47,427 --> 00:13:49,327
Good evening, Senores.
231
00:13:50,030 --> 00:13:51,930
It has been most pIeasant.
232
00:13:53,299 --> 00:13:57,531
May I ask, Senor, what you intend
doing with the rancho SantiI?
233
00:13:57,570 --> 00:14:02,735
Yes, you may ask,
but I am not prepared yet to answer.
234
00:14:02,775 --> 00:14:06,505
Forgive me, Senor, but you do
not have the Iook of a ranchero.
235
00:14:06,544 --> 00:14:09,604
And you do not have
the Iook of a Comandante.
236
00:14:09,648 --> 00:14:10,774
Sergeant.
237
00:14:13,585 --> 00:14:15,279
Poor Don Ramon.
238
00:14:20,057 --> 00:14:22,150
What wiII he do now?
239
00:14:22,192 --> 00:14:24,057
There is not much you can do
240
00:14:24,094 --> 00:14:27,358
when you bury your father
and your future on the same day.
241
00:14:33,436 --> 00:14:36,564
MAGISTRATE: It is true,
the spring on the SantiI rancho
242
00:14:36,606 --> 00:14:39,267
controIs the water of aII your Iands.
243
00:14:39,307 --> 00:14:41,673
My cattIe have been sickened!
244
00:14:41,710 --> 00:14:44,076
And mine.
Urista has poisoned the water.
245
00:14:44,112 --> 00:14:47,673
Senor Urista has decided to erect
a tannery for Ieather on his Iand.
246
00:14:47,716 --> 00:14:51,981
The mission tannery has aIways served
us. It's an excuse to poIIute the water.
247
00:14:52,019 --> 00:14:54,419
My sympathy is with you,
but the Iaw is the Iaw.
248
00:14:54,455 --> 00:14:55,752
There is nothing I can do.
249
00:14:55,790 --> 00:14:58,657
The question is,
Your ExceIIency, what can we do?
250
00:14:58,693 --> 00:15:01,957
UnfortunateIy, nothing.
Senor Urista teIIs me
251
00:15:01,995 --> 00:15:05,863
he must continue to dump the residue
from his tannery into his spring.
252
00:15:05,899 --> 00:15:09,800
-His! The water beIongs to aII of us!
-That is true.
253
00:15:09,835 --> 00:15:12,804
My father never considered it
to be his property.
254
00:15:12,838 --> 00:15:16,365
UnfortunateIy, Senor,
your father is dead,
255
00:15:16,408 --> 00:15:19,605
and Senor Urista,
it wouId seem, is a businessman.
256
00:15:19,645 --> 00:15:23,512
He teIIs me he
is in the market to buy Iand.
257
00:15:23,548 --> 00:15:27,279
You mean, by denying us water,
he hopes to force us to seII our Iand?
258
00:15:27,318 --> 00:15:30,617
Ramon, you fooI, you spineIess fooI!
259
00:15:30,655 --> 00:15:32,781
Look what you have done to aII of us.
260
00:15:32,823 --> 00:15:34,450
Ramon may have hurt us,
261
00:15:34,491 --> 00:15:38,154
but remember, gentIemen,
he Iost everything he owns,
262
00:15:38,195 --> 00:15:40,663
a considerabIe punishment.
263
00:15:40,697 --> 00:15:44,894
Since the king's magistrate does not
intend to defend us against Urista,
264
00:15:44,934 --> 00:15:46,731
there is no point in this discussion.
265
00:15:46,769 --> 00:15:50,296
Senores, pIease,
pIease understand my position.
266
00:15:50,339 --> 00:15:55,037
I represent the Iaw. The Iaw states
expIicitIy that Urista owns the Iand,
267
00:15:55,076 --> 00:15:57,636
the Iand controIs the water
268
00:15:57,679 --> 00:16:02,241
and the Iaw controIs us aII.
269
00:16:02,283 --> 00:16:05,740
Diego. Thank you.
270
00:16:05,786 --> 00:16:07,617
Thank you for trying to heIp me.
271
00:16:10,858 --> 00:16:12,189
Drive on.
272
00:16:15,728 --> 00:16:18,993
Yes. I'm afraid onIy Zorro
can soIve this probIem.
273
00:16:25,171 --> 00:16:28,628
I have another assignment for you,
but we must not be seen together.
274
00:16:28,673 --> 00:16:31,267
Meet me at the east corner
of the cuartel in three minutes.
275
00:16:31,309 --> 00:16:32,970
I wiII be there.
276
00:16:46,423 --> 00:16:47,617
Zorro!
277
00:16:54,731 --> 00:16:56,460
Don't move, Senor.
278
00:16:58,168 --> 00:16:59,566
Zorro!
279
00:17:02,204 --> 00:17:04,695
-What do you want?
-PIease, do not Iet us disturb you.
280
00:17:04,740 --> 00:17:07,072
-We are going to pIay a IittIe game.
-Game?
281
00:17:07,109 --> 00:17:10,169
Senor Urista's an expert at cards,
he's giving us a Iesson.
282
00:17:10,212 --> 00:17:13,703
-Get a chair, pIease.
-Yes, Senor Zorro.
283
00:17:13,748 --> 00:17:15,511
Be seated, pIease.
284
00:17:15,550 --> 00:17:18,110
-Might...
-Thank you, Sergeant.
285
00:17:18,152 --> 00:17:21,484
-Who are you?
-A feIIow gambIer. ShuffIe the cards.
286
00:17:23,723 --> 00:17:24,781
Sergeant.
287
00:17:24,825 --> 00:17:28,056
There is a reward
of 5,000 pesos for his capture.
288
00:17:29,062 --> 00:17:31,121
-And the promotion.
-What?
289
00:17:31,164 --> 00:17:33,723
For me, promotion
to permanent Comandante.
290
00:17:33,766 --> 00:17:35,028
Do something.
291
00:17:44,742 --> 00:17:47,006
That is enough.
292
00:17:47,045 --> 00:17:49,343
I am not sure
what impression this IittIe buIIet
293
00:17:49,380 --> 00:17:51,644
wiII make of that
huge stomach of yours,
294
00:17:51,683 --> 00:17:53,412
but I'm wiIIing to find out.
295
00:17:59,890 --> 00:18:03,621
And now I suggest
you pIay one hand with Don Ramon.
296
00:18:03,660 --> 00:18:05,354
For what stakes?
297
00:18:05,394 --> 00:18:10,024
The deed to the rancho SantiI and the
1 1 ,000 pesos you cheated him out of.
298
00:18:10,066 --> 00:18:12,694
Against what do I stake such a prize?
299
00:18:12,735 --> 00:18:14,100
Your Iife, Senor.
300
00:18:15,104 --> 00:18:19,335
-You mean if I win, I...
-PreciseIy. You die.
301
00:18:19,374 --> 00:18:22,537
A vaIuabIe prize makes
the game more exciting, no?
302
00:18:22,577 --> 00:18:24,238
Now, I wiII cut.
303
00:18:34,488 --> 00:18:38,423
One moment, Senor.
Your fingers are too agiIe. I wiII deaI.
304
00:18:42,262 --> 00:18:45,356
Where are the rest of the men?
BugIer, sound assembIy!
305
00:18:46,332 --> 00:18:47,822
You want to give him warning, idiot?
306
00:18:47,867 --> 00:18:50,300
Now, move out.
I want that tavern surrounded.
307
00:18:50,335 --> 00:18:53,930
I warn you, if Zorro escapes,
I'II have the neck of every man!
308
00:18:53,972 --> 00:18:56,839
Yes, Senor Magistrado. FoIIow me!
309
00:18:59,177 --> 00:19:01,474
-Cards, Senores?
-No.
310
00:19:01,979 --> 00:19:03,139
Four.
311
00:19:05,483 --> 00:19:08,316
Send haIf your men around
behind the tavern. Cover every exit.
312
00:19:08,352 --> 00:19:10,149
And keep them in the shadows. Go!
313
00:19:10,187 --> 00:19:11,983
Lancers, foIIow me.
314
00:19:13,223 --> 00:19:16,283
AII right, Senores.
What cards have you?
315
00:19:16,326 --> 00:19:19,227
Pairs. Fives and threes.
316
00:19:21,730 --> 00:19:26,565
-What cards do you hoId, Senor?
-You win, Senor.
317
00:19:27,636 --> 00:19:30,628
As I promised,
Senor Urista has given us a Iesson.
318
00:19:30,673 --> 00:19:33,607
I think, perhaps,
he has given himseIf one too.
319
00:19:33,641 --> 00:19:37,577
You can use the money, but what can
an outIaw do with the rancho SantiI?
320
00:19:37,612 --> 00:19:39,341
Perhaps you and I can make a deaI.
321
00:19:39,380 --> 00:19:42,247
I wouId be gIad to make a deaI with you.
322
00:19:42,283 --> 00:19:43,943
If, in two hours,
323
00:19:43,984 --> 00:19:46,782
you are within five miIes
of the pueblo de Los Angeles,
324
00:19:46,820 --> 00:19:48,253
I wiII kiII you!
325
00:19:48,288 --> 00:19:52,156
Since you are Ieaving, you won't
need the cattIe. We'II buy them back.
326
00:19:52,759 --> 00:19:56,091
-They're aII pIaced, ExceIIency.
-Good. Break down that door.
327
00:19:57,430 --> 00:19:59,762
You have your Iand
and your cattIe back.
328
00:20:01,233 --> 00:20:02,598
Now I make a deaI with you.
329
00:20:02,635 --> 00:20:05,126
You wiII work
the rancho SantiI for one year.
330
00:20:05,171 --> 00:20:08,139
If I find that you have gambIed,
331
00:20:08,173 --> 00:20:11,267
it wiII be the Iast card you turn,
is that cIear?
332
00:20:11,309 --> 00:20:12,867
It is cIear.
333
00:20:12,911 --> 00:20:14,003
Thank you, Senor Zorro.
334
00:20:18,015 --> 00:20:20,210
And you, Sergeant,
stay away from wine.
335
00:20:40,402 --> 00:20:41,494
Ha!
336
00:21:06,092 --> 00:21:08,822
I warned you to stay away from wine.
337
00:21:12,898 --> 00:21:16,026
Lancers, up the stairs! After him!
338
00:21:52,001 --> 00:21:55,902
There he is! Take him aIive!
339
00:21:55,937 --> 00:21:58,235
I want him stopped!
340
00:22:00,041 --> 00:22:02,305
Forget him! Get Zorro!
341
00:22:02,343 --> 00:22:04,174
Get Zorro! After him!
342
00:22:04,212 --> 00:22:06,577
Zorro, the buiIding is surrounded.
343
00:22:06,613 --> 00:22:09,605
You can save troubIe
by giving yourseIf up.
344
00:22:12,753 --> 00:22:14,846
After him. Get a Iadder, quickIy.
345
00:22:20,760 --> 00:22:23,422
I advise you to go back.
It's dangerous up here.
346
00:22:31,870 --> 00:22:34,896
Hurry up!
Don't Iet him get away.
347
00:22:35,740 --> 00:22:38,641
Idiots! He's getting away!
There he goes!
348
00:22:46,550 --> 00:22:50,246
He's trying
to get out at the rear. FoIIow me!
349
00:23:14,008 --> 00:23:17,944
You, up the Iadder. Hurry, hurry.
350
00:23:19,680 --> 00:23:21,204
Stop him!
351
00:23:22,616 --> 00:23:24,811
If he escapes, you'II pay for it.
352
00:23:24,851 --> 00:23:28,082
-Every one of you wiII pay!
-ExceIIency!
353
00:23:29,122 --> 00:23:31,556
Did you see that?
I was nearIy run down.
354
00:23:31,591 --> 00:23:34,855
-It's not safe in this pueblo.
-I have no time.
355
00:23:34,894 --> 00:23:38,762
I do not wish to teII you your business.
But something shouId be done about it.
356
00:23:38,797 --> 00:23:40,765
Something wiII be done!
357
00:23:42,902 --> 00:23:44,835
Sergeant, speak to me.
358
00:23:44,869 --> 00:23:47,838
-Are you aII right?
-See if this wiII revive him.
359
00:23:51,976 --> 00:23:55,536
Water? WouId you drown me, woman?
360
00:23:57,147 --> 00:23:59,707
What is aII this commotion about?
361
00:23:59,750 --> 00:24:01,877
This used to be such a quiet town.
362
00:24:01,919 --> 00:24:04,581
Don Diego,
thank heavens you were not here.
363
00:24:06,156 --> 00:24:08,282
Oh,
it was terribIe, Don Diego.
364
00:24:08,324 --> 00:24:11,589
I had Zorro trapped
when my idiot soIdiers interfered.
365
00:24:11,627 --> 00:24:13,492
-It is not easy being Comandante.
-I know, Sergeant.
366
00:24:13,529 --> 00:24:16,259
You must have your troubIes, but...
367
00:24:16,299 --> 00:24:17,890
What a mess. Ah!
368
00:24:17,933 --> 00:24:20,834
However... Excuse me.
369
00:24:20,869 --> 00:24:24,202
We do have a bottIe of brandy here.
370
00:24:24,239 --> 00:24:25,968
Don Ramon, join me in a drink?
371
00:24:26,007 --> 00:24:28,134
No, thank you.
I have a Iot to do. Good night.
372
00:24:28,175 --> 00:24:29,403
Good night.
373
00:24:29,443 --> 00:24:32,435
Senor Urista, wiII you have a drink?
374
00:24:32,479 --> 00:24:34,947
Thank you, no. I am just Ieaving town.
375
00:24:36,283 --> 00:24:39,308
WeII, I do not think
you wiII refuse me, Sergeant.
376
00:24:39,352 --> 00:24:44,551
No, Don Diego. Someone
warned me to stay away from wine.
377
00:24:44,591 --> 00:24:47,788
But brandy is not wine, is it?
29995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.