All language subtitles for EPISODE 19 ÔÇô Death Stacks The Deck

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,299 --> 00:01:03,961 Young Ramon Santil cannot make up his mind 2 00:01:04,001 --> 00:01:07,163 whether to be stricken with anger or with grief. 3 00:01:08,738 --> 00:01:10,899 Poor boy. Not a half hour ago, 4 00:01:10,941 --> 00:01:14,570 the Magistrado demanded the full tax due on the ranch of Santil. 5 00:01:14,611 --> 00:01:17,045 Demanded it before his father's funeral? 6 00:01:17,080 --> 00:01:19,707 But he must know he cannot pay. 7 00:01:19,748 --> 00:01:23,184 His Excellency must do his duty. But at such a time! 8 00:01:55,014 --> 00:01:56,379 Poor Don Luis. 9 00:01:56,415 --> 00:01:59,942 Is it true, Don Diego, that gambling killed him? He lost everything? 10 00:01:59,986 --> 00:02:01,385 Everything but his land. 11 00:02:01,420 --> 00:02:03,250 Who knows what kills a man, Sergeant? 12 00:02:03,288 --> 00:02:04,380 And his son. 13 00:02:04,422 --> 00:02:06,913 Don Diego, you knew him in the university in Spain. 14 00:02:06,958 --> 00:02:09,222 -Is he also a little wild? -A little. 15 00:02:09,260 --> 00:02:11,751 He was thrown out of the university for gambling. 16 00:02:11,796 --> 00:02:15,629 Next to your father's, the rancho Santil is the largest in the whoIe district. 17 00:02:15,666 --> 00:02:19,033 Without money, how can a boy Iike that run such a rancho? 18 00:02:19,069 --> 00:02:22,766 -MAN: Remove your horse, Senor! -Excuse me, Don Diego. 19 00:02:33,216 --> 00:02:34,443 EagIe feather? 20 00:02:34,483 --> 00:02:37,884 Senor, this is a funeral procession. You should remove your horse. 21 00:02:37,919 --> 00:02:39,716 Go ahead, go ahead. 22 00:02:42,257 --> 00:02:44,282 You should also remove your hat. 23 00:02:44,326 --> 00:02:47,385 WiII removing my hat bring the dead to life? 24 00:02:47,428 --> 00:02:49,828 No. But at least it shows a IittIe respect. 25 00:02:49,864 --> 00:02:52,992 Why should I show respect for someone I do not know? 26 00:02:53,034 --> 00:02:55,127 It seems we have a philosopher in our midst, Sergeant. 27 00:02:55,169 --> 00:02:58,467 We do? Oh. What is a philosopher, Don Diego? 28 00:02:59,139 --> 00:03:01,505 Someone hardly anyone can understand. 29 00:03:01,541 --> 00:03:02,633 Oh. 30 00:03:02,675 --> 00:03:05,974 -What is your name, Senor? -CarIos Urista. 31 00:03:06,012 --> 00:03:09,412 I am Garcia, Comandante of the pueblo garrison. 32 00:03:09,448 --> 00:03:12,781 Every stranger coming into the pueblo must report to me. 33 00:03:12,818 --> 00:03:15,548 -Why? -WeII, because it is customary. 34 00:03:15,587 --> 00:03:18,919 Besides, if you come from... Or even if... 35 00:03:18,956 --> 00:03:21,151 Do you know why, Don Diego? 36 00:03:21,192 --> 00:03:23,820 Uh, Sergeant, I suggest you get on to the cemetery. 37 00:03:23,861 --> 00:03:26,762 Senor Urista can make his report after the funeral. 38 00:03:29,900 --> 00:03:32,494 I have a feeling he will be with us for some time. 39 00:03:33,136 --> 00:03:36,299 At least, Senor, I must know where you are staying. 40 00:03:36,339 --> 00:03:38,830 Is there more than one tavern in this pueblo? 41 00:03:38,875 --> 00:03:40,842 -No. -Then I will be there. 42 00:03:40,876 --> 00:03:42,070 Ah. 43 00:03:48,784 --> 00:03:50,411 Now, this feather, 44 00:03:50,453 --> 00:03:53,717 I took this from Rojas' hand the day he was murdered. 45 00:03:54,823 --> 00:03:58,054 This one came from the Magistrado's messenger. 46 00:03:58,093 --> 00:04:00,755 Yes. I'm sure it contains a message. 47 00:04:00,795 --> 00:04:04,855 But if so, why would Senor Urista wear it in pIain sight? 48 00:04:06,400 --> 00:04:08,994 Perhaps he just likes feathers. 49 00:04:14,440 --> 00:04:17,568 I saw you come in. Diego, will you talk to Ramon? 50 00:04:17,610 --> 00:04:20,374 I tried to after the funeral. He was very rude. 51 00:04:20,413 --> 00:04:23,541 He seems to think you are offering him some kind of charity. 52 00:04:23,583 --> 00:04:26,415 There is no disgrace in accepting help from friends. 53 00:04:26,451 --> 00:04:29,784 And no one holds the misfortune of his father against him. 54 00:04:29,821 --> 00:04:31,755 His pride proves he's made of good stuff, 55 00:04:31,790 --> 00:04:34,849 but he has never had to face responsibilities. 56 00:04:34,892 --> 00:04:37,884 It might help you too, Diego, if you would set him an example 57 00:04:37,928 --> 00:04:40,294 and take a greater part in the affairs of the pueblo, 58 00:04:40,331 --> 00:04:41,992 to serve the community. 59 00:04:42,032 --> 00:04:43,727 A famous poet once said 60 00:04:43,767 --> 00:04:46,496 that, ''They also serve, who only stand and wait.'' 61 00:04:46,536 --> 00:04:48,902 I sent my only son away to military school 62 00:04:48,938 --> 00:04:52,635 expecting they would send me back a fighter. I got a poet! 63 00:04:54,878 --> 00:04:58,540 Diego, my friend, for the Iast time, I want no help. 64 00:04:58,580 --> 00:05:01,174 I thank you, I thank your father, but I don't need it. 65 00:05:01,216 --> 00:05:03,309 I soId my cattle. I cleaned them out. 66 00:05:03,352 --> 00:05:05,650 -Who bought them? -Senor Urista. 67 00:05:05,687 --> 00:05:08,018 He's a business man from Monterey, I think. 68 00:05:08,055 --> 00:05:11,320 You soId him your entire herd, and yet you know nothing about him? 69 00:05:11,359 --> 00:05:13,452 What's the difference? His money is good. 70 00:05:13,494 --> 00:05:16,986 11 ,000 pesos, enough to meet the Magistrado's tax demands. 71 00:05:17,031 --> 00:05:19,396 If we loaned you money you couId've kept the herd. 72 00:05:19,432 --> 00:05:22,401 Now you have to start all over again. It wiII take time. 73 00:05:22,435 --> 00:05:24,926 I have time. I'm lucky. 74 00:05:24,971 --> 00:05:29,805 Let me buy you dinner. You have 11 ,000 pesos, so it cannot be charity. 75 00:05:34,413 --> 00:05:36,973 PIease, CIara, have one drink with me. 76 00:05:37,016 --> 00:05:39,985 The innkeeper will not mind. I will pay for it. 77 00:05:40,019 --> 00:05:43,010 He minds that you have not paid what you aIready owe him! 78 00:05:46,090 --> 00:05:49,548 -Ah, Don Diego! -Sergeant. Good to see you. 79 00:05:49,594 --> 00:05:51,221 Urista. 80 00:05:51,862 --> 00:05:55,263 Well, Senor Urista. I see you've been busy today. You've met Senor Barca. 81 00:05:55,299 --> 00:05:59,827 -His Excellency introduced them. -You're a friend of the magistrate? 82 00:05:59,870 --> 00:06:03,134 I'm hardly a friend. I presented my credentials this afternoon. 83 00:06:03,172 --> 00:06:05,732 My business will keep me in this pueblo for some time. 84 00:06:05,775 --> 00:06:09,609 Oh. Are you in the cattle business? 85 00:06:09,645 --> 00:06:12,113 My business is none of your business. 86 00:06:13,316 --> 00:06:15,408 Senor, I win again. 87 00:06:16,451 --> 00:06:20,217 If you will excuse me, I have an appointment. 88 00:06:20,288 --> 00:06:21,812 -Of course. -Senores. 89 00:06:22,958 --> 00:06:25,084 May I offer you gentlemen some excellent brandy? 90 00:06:25,125 --> 00:06:26,490 No, thank you. 91 00:06:26,527 --> 00:06:30,122 How can a man who has lost so much money still be so cheerfuI? 92 00:06:30,164 --> 00:06:32,632 What is money for, Sergeant? 93 00:06:32,666 --> 00:06:36,101 If you will not join me in a drink, perhaps you'll join in a game of bruja? 94 00:06:36,135 --> 00:06:39,400 WeII, I have a dependable life that satisfies aII my needs. 95 00:06:39,439 --> 00:06:42,670 -Why shouId I risk it gambling? -I would be delighted... 96 00:06:42,709 --> 00:06:45,041 Diego, here's my chance to make up all the losses. 97 00:06:45,078 --> 00:06:47,136 It is your chance to lose everything. 98 00:06:47,179 --> 00:06:49,670 I'll lose it anyway. Without the herd, with no income, 99 00:06:49,715 --> 00:06:52,411 I can't hold the rancho past the next tax assessment. 100 00:06:52,451 --> 00:06:54,851 I won't live off the pity of my father's friends. 101 00:06:54,886 --> 00:06:57,877 Look at the way he handles cards, he's a professional. 102 00:06:57,922 --> 00:06:59,890 You forget, my friend, 103 00:06:59,924 --> 00:07:03,485 I've had some slight acquaintance with gambIing myseIf. 104 00:07:03,527 --> 00:07:06,587 -See you Iater. -Another bottIe. 105 00:07:06,631 --> 00:07:09,360 CIara, later, when you finish work, 106 00:07:09,399 --> 00:07:11,367 then will you sit with me for a little while? 107 00:07:11,401 --> 00:07:14,495 I will not sit with you now, I will not when I'm finished, 108 00:07:14,537 --> 00:07:16,402 not tomorrow or the day after. 109 00:07:16,439 --> 00:07:19,532 For the last time, I will not sit with you at all! 110 00:07:20,175 --> 00:07:22,234 I will finish what I was saying later. 111 00:07:22,278 --> 00:07:24,940 You are finished before you have started, Sergeant. 112 00:07:24,980 --> 00:07:28,381 Well, you're making progress. 113 00:07:28,417 --> 00:07:30,850 I remember when she wouId not even speak with you. 114 00:07:30,885 --> 00:07:34,753 I've been following your advice. At any rate, I've been taking exercises, 115 00:07:34,789 --> 00:07:37,917 but I do not seem to get any thinner. 116 00:07:37,959 --> 00:07:39,859 What about those other things I told you? 117 00:07:39,894 --> 00:07:41,190 What other... 118 00:07:41,228 --> 00:07:44,026 Oh, you mean about not to eat so much? 119 00:07:44,064 --> 00:07:46,658 -Or to drink so much. -Oh, I do not drink so much. 120 00:07:46,700 --> 00:07:49,100 Only a little now and then to aid my digestion. 121 00:07:49,136 --> 00:07:52,764 What a digestion. He's had two dinners already tonight! 122 00:07:52,805 --> 00:07:55,069 I am a big man! My father was a big man! 123 00:07:55,107 --> 00:07:57,598 My mother was a big man! We are all big... 124 00:07:57,643 --> 00:07:59,668 I mean... I get hungry. 125 00:08:00,913 --> 00:08:03,278 WeII, perhaps you better stop the exercises. 126 00:08:03,315 --> 00:08:06,341 They give you an appetite. 127 00:08:06,384 --> 00:08:09,046 Would you excuse me one moment? 128 00:08:18,329 --> 00:08:21,162 I see you have considerabIe skill with cards, Senor. 129 00:08:21,198 --> 00:08:25,065 -It must take practice. -SkiII is something one is born with. 130 00:08:25,101 --> 00:08:29,231 Oh, uh, I imagine you played well when you were a child. 131 00:08:30,573 --> 00:08:31,938 I do not know about your skiII, Ramon, 132 00:08:31,974 --> 00:08:36,603 but someone once told me that brandy and cards do not mix. 133 00:08:36,645 --> 00:08:40,411 Oh, would you tell me something? I do not really understand this game. 134 00:08:40,449 --> 00:08:42,349 Is the object of this game 135 00:08:42,384 --> 00:08:44,852 to get several cards that are the same? 136 00:08:44,886 --> 00:08:46,819 PIease. We must concentrate. 137 00:08:46,854 --> 00:08:51,257 Oh, I imagine it takes quite a bit of concentration to play this. 138 00:08:51,292 --> 00:08:53,157 Did you know something eIse? 139 00:08:53,194 --> 00:08:56,686 That the Arabs brought cards to us? 140 00:08:56,731 --> 00:08:59,392 Arabs don't have any bearing on this game. 141 00:08:59,432 --> 00:09:04,165 Well, actually, I shouId not have said Arabs, I should have said Gypsies. 142 00:09:04,204 --> 00:09:06,536 The Gypsies brought cards from Egypt. 143 00:09:06,573 --> 00:09:09,632 They used them to tell fortunes before they were a game. 144 00:09:09,675 --> 00:09:12,075 I do not care who invented the game, I only play it. 145 00:09:12,111 --> 00:09:16,343 Well, I was not speaking of the game, I'm speaking of the cards themseIves. 146 00:09:16,382 --> 00:09:17,940 Do you know something? 147 00:09:17,983 --> 00:09:21,577 Very few peopIe realize that ''Gypsies'' 148 00:09:21,619 --> 00:09:24,053 is a corruption of the word ''Egyptian.'' 149 00:09:26,457 --> 00:09:30,483 WeII, it's obvious these cards have nothing to do with your fortune, Ramon. 150 00:09:30,527 --> 00:09:33,155 Talking all the time! Who can concentrate? 151 00:09:34,998 --> 00:09:39,935 Perhaps Senor Urista would like to continue this game tomorrow? 152 00:09:39,970 --> 00:09:42,870 Your friend suggests you are no match for an expert. 153 00:09:42,905 --> 00:09:46,636 Under such circumstances, of course, I wiII be gIad to caII off the game. 154 00:09:46,675 --> 00:09:50,338 I am perfectIy capabIe of pIaying. AIso, he is no Ionger my friend. 155 00:09:50,379 --> 00:09:52,744 Diego, wouId you pIease go! 156 00:09:52,781 --> 00:09:55,249 AII right. 157 00:09:55,283 --> 00:09:56,545 Senor. 158 00:09:56,584 --> 00:09:59,451 PIease deaI. I doubIe my bet. 159 00:10:01,089 --> 00:10:03,454 Don Diego, take some wine with us. 160 00:10:03,490 --> 00:10:06,357 -Thank you. -You're buying wine? 161 00:10:06,393 --> 00:10:09,590 With Don Diego as my guest, they dare not refuse me credit. 162 00:10:09,630 --> 00:10:13,122 -I shaII buy the wine. -Ah, gracias, Don Diego. 163 00:10:13,167 --> 00:10:16,101 CIara! Wine for Don Diego. 164 00:10:16,135 --> 00:10:19,298 Ah... What a woman. 165 00:10:19,338 --> 00:10:22,000 You know, Don Diego, I am stiII a young man. 166 00:10:22,041 --> 00:10:25,908 It is the time of Iife that I shouId get married and settIe down, 167 00:10:25,944 --> 00:10:27,969 but no woman wiII take me seriousIy. 168 00:10:28,013 --> 00:10:29,605 It's not fair, Don Diego. 169 00:10:29,648 --> 00:10:31,878 Maybe I am a IittIe bit overweight... 170 00:10:31,917 --> 00:10:33,908 Ha! 171 00:10:33,952 --> 00:10:37,011 You know what they say, a fat man has a good sense of humor. 172 00:10:37,054 --> 00:10:40,319 With a stomach Iike yours, you need a sense of humor. 173 00:10:40,357 --> 00:10:42,655 You are addressing your Comandante! 174 00:10:42,693 --> 00:10:44,490 AII right, Sergeant. 175 00:10:44,528 --> 00:10:46,655 Sergeant? Don Diego, it's no use. 176 00:10:46,697 --> 00:10:49,358 To my own men I'm onIy a IittIe sergeant. 177 00:10:49,399 --> 00:10:51,299 A big, fat sergeant. 178 00:10:51,334 --> 00:10:54,963 WeII, Sergeant, perhaps the mistake in your thinking 179 00:10:55,004 --> 00:10:57,632 is you think of yourseIf as a sergeant. 180 00:10:57,674 --> 00:11:00,733 You must think of yourseIf as the Comandante. 181 00:11:00,776 --> 00:11:02,505 A man is what he thinks. 182 00:11:02,544 --> 00:11:04,705 That is phiIosophy, Don Diego? 183 00:11:05,647 --> 00:11:08,707 I am what I think? 184 00:11:08,750 --> 00:11:10,649 I think I am the Comandante! 185 00:11:13,488 --> 00:11:17,015 I'm Comandante of the pueblo 186 00:11:17,058 --> 00:11:20,254 I am because I think so 187 00:11:20,293 --> 00:11:22,022 Every inch a handsome soldier 188 00:11:22,062 --> 00:11:24,428 Trim of hip and broad of shoulder 189 00:11:24,464 --> 00:11:26,022 How do you know? 190 00:11:26,066 --> 00:11:27,863 Because I think so 191 00:11:27,901 --> 00:11:31,495 Ho-ho! Because he thinks so 192 00:11:32,905 --> 00:11:36,466 I am the man who'll capture Zorro 193 00:11:36,509 --> 00:11:39,808 I am because I think so 194 00:11:39,845 --> 00:11:41,676 Though the Fox is very wily 195 00:11:41,714 --> 00:11:44,045 I'll pursue him, oh, so slyly 196 00:11:44,082 --> 00:11:45,709 How do you know? 197 00:11:45,750 --> 00:11:47,547 Because I think so 198 00:11:47,585 --> 00:11:50,952 Ho-ho! Because he thinks so 199 00:11:50,989 --> 00:11:53,582 Now, in battle I have won so many medals 200 00:11:53,624 --> 00:11:57,958 That my chest can't hold another single one, I fear 201 00:11:57,995 --> 00:12:01,453 The only kind of medal that you'll ever get will be 202 00:12:01,498 --> 00:12:04,796 For terrific speed in running to the rear 203 00:12:04,834 --> 00:12:08,565 I am the man the ladies love so 204 00:12:08,604 --> 00:12:11,903 I am because I think so 205 00:12:11,941 --> 00:12:13,568 Senoritas can't resist me 206 00:12:13,609 --> 00:12:16,236 They're my slaves once they have kissed me 207 00:12:16,278 --> 00:12:19,714 Now, is that so? Because he thinks so? 208 00:12:19,748 --> 00:12:21,306 No, no 209 00:12:21,349 --> 00:12:23,180 Not till he shrinks so 210 00:12:23,218 --> 00:12:27,586 ALL: No, no Not till he shrinks so! 211 00:12:27,621 --> 00:12:28,815 No! 212 00:12:29,323 --> 00:12:32,417 Wait, pIease. Give me a chance to get even. 213 00:12:32,459 --> 00:12:33,585 You have some more money? 214 00:12:33,627 --> 00:12:36,425 You have everything, 1 1 ,000 pesos! 215 00:12:36,463 --> 00:12:39,989 I wouId Iike to obIige you, but if you have nothing more to wager... 216 00:12:40,033 --> 00:12:41,864 I have something eIse. 217 00:12:41,901 --> 00:12:44,597 CIara, bring pen and paper quick. 218 00:12:44,637 --> 00:12:47,605 Ramon, go home. 219 00:12:47,639 --> 00:12:49,834 You Iearned a Iesson. Accept it, go home. 220 00:12:49,875 --> 00:12:52,639 I accept nothing. QuickIy. 221 00:12:53,712 --> 00:12:55,805 You have some additionaI security to offer. 222 00:12:55,847 --> 00:12:59,509 I do. The deed to the rancho SantiI. 223 00:12:59,550 --> 00:13:02,075 I'II bet it against everything I have Iost. 224 00:13:02,119 --> 00:13:05,179 Against 1 1 ,000 pesos? But your home aIone is worth that! 225 00:13:14,030 --> 00:13:15,361 One. 226 00:13:29,745 --> 00:13:31,178 Four kings. 227 00:13:34,716 --> 00:13:37,844 Two, three, 228 00:13:37,885 --> 00:13:42,117 four, six of swords. 229 00:13:42,156 --> 00:13:44,521 And the five. 230 00:13:47,427 --> 00:13:49,327 Good evening, Senores. 231 00:13:50,030 --> 00:13:51,930 It has been most pIeasant. 232 00:13:53,299 --> 00:13:57,531 May I ask, Senor, what you intend doing with the rancho SantiI? 233 00:13:57,570 --> 00:14:02,735 Yes, you may ask, but I am not prepared yet to answer. 234 00:14:02,775 --> 00:14:06,505 Forgive me, Senor, but you do not have the Iook of a ranchero. 235 00:14:06,544 --> 00:14:09,604 And you do not have the Iook of a Comandante. 236 00:14:09,648 --> 00:14:10,774 Sergeant. 237 00:14:13,585 --> 00:14:15,279 Poor Don Ramon. 238 00:14:20,057 --> 00:14:22,150 What wiII he do now? 239 00:14:22,192 --> 00:14:24,057 There is not much you can do 240 00:14:24,094 --> 00:14:27,358 when you bury your father and your future on the same day. 241 00:14:33,436 --> 00:14:36,564 MAGISTRATE: It is true, the spring on the SantiI rancho 242 00:14:36,606 --> 00:14:39,267 controIs the water of aII your Iands. 243 00:14:39,307 --> 00:14:41,673 My cattIe have been sickened! 244 00:14:41,710 --> 00:14:44,076 And mine. Urista has poisoned the water. 245 00:14:44,112 --> 00:14:47,673 Senor Urista has decided to erect a tannery for Ieather on his Iand. 246 00:14:47,716 --> 00:14:51,981 The mission tannery has aIways served us. It's an excuse to poIIute the water. 247 00:14:52,019 --> 00:14:54,419 My sympathy is with you, but the Iaw is the Iaw. 248 00:14:54,455 --> 00:14:55,752 There is nothing I can do. 249 00:14:55,790 --> 00:14:58,657 The question is, Your ExceIIency, what can we do? 250 00:14:58,693 --> 00:15:01,957 UnfortunateIy, nothing. Senor Urista teIIs me 251 00:15:01,995 --> 00:15:05,863 he must continue to dump the residue from his tannery into his spring. 252 00:15:05,899 --> 00:15:09,800 -His! The water beIongs to aII of us! -That is true. 253 00:15:09,835 --> 00:15:12,804 My father never considered it to be his property. 254 00:15:12,838 --> 00:15:16,365 UnfortunateIy, Senor, your father is dead, 255 00:15:16,408 --> 00:15:19,605 and Senor Urista, it wouId seem, is a businessman. 256 00:15:19,645 --> 00:15:23,512 He teIIs me he is in the market to buy Iand. 257 00:15:23,548 --> 00:15:27,279 You mean, by denying us water, he hopes to force us to seII our Iand? 258 00:15:27,318 --> 00:15:30,617 Ramon, you fooI, you spineIess fooI! 259 00:15:30,655 --> 00:15:32,781 Look what you have done to aII of us. 260 00:15:32,823 --> 00:15:34,450 Ramon may have hurt us, 261 00:15:34,491 --> 00:15:38,154 but remember, gentIemen, he Iost everything he owns, 262 00:15:38,195 --> 00:15:40,663 a considerabIe punishment. 263 00:15:40,697 --> 00:15:44,894 Since the king's magistrate does not intend to defend us against Urista, 264 00:15:44,934 --> 00:15:46,731 there is no point in this discussion. 265 00:15:46,769 --> 00:15:50,296 Senores, pIease, pIease understand my position. 266 00:15:50,339 --> 00:15:55,037 I represent the Iaw. The Iaw states expIicitIy that Urista owns the Iand, 267 00:15:55,076 --> 00:15:57,636 the Iand controIs the water 268 00:15:57,679 --> 00:16:02,241 and the Iaw controIs us aII. 269 00:16:02,283 --> 00:16:05,740 Diego. Thank you. 270 00:16:05,786 --> 00:16:07,617 Thank you for trying to heIp me. 271 00:16:10,858 --> 00:16:12,189 Drive on. 272 00:16:15,728 --> 00:16:18,993 Yes. I'm afraid onIy Zorro can soIve this probIem. 273 00:16:25,171 --> 00:16:28,628 I have another assignment for you, but we must not be seen together. 274 00:16:28,673 --> 00:16:31,267 Meet me at the east corner of the cuartel in three minutes. 275 00:16:31,309 --> 00:16:32,970 I wiII be there. 276 00:16:46,423 --> 00:16:47,617 Zorro! 277 00:16:54,731 --> 00:16:56,460 Don't move, Senor. 278 00:16:58,168 --> 00:16:59,566 Zorro! 279 00:17:02,204 --> 00:17:04,695 -What do you want? -PIease, do not Iet us disturb you. 280 00:17:04,740 --> 00:17:07,072 -We are going to pIay a IittIe game. -Game? 281 00:17:07,109 --> 00:17:10,169 Senor Urista's an expert at cards, he's giving us a Iesson. 282 00:17:10,212 --> 00:17:13,703 -Get a chair, pIease. -Yes, Senor Zorro. 283 00:17:13,748 --> 00:17:15,511 Be seated, pIease. 284 00:17:15,550 --> 00:17:18,110 -Might... -Thank you, Sergeant. 285 00:17:18,152 --> 00:17:21,484 -Who are you? -A feIIow gambIer. ShuffIe the cards. 286 00:17:23,723 --> 00:17:24,781 Sergeant. 287 00:17:24,825 --> 00:17:28,056 There is a reward of 5,000 pesos for his capture. 288 00:17:29,062 --> 00:17:31,121 -And the promotion. -What? 289 00:17:31,164 --> 00:17:33,723 For me, promotion to permanent Comandante. 290 00:17:33,766 --> 00:17:35,028 Do something. 291 00:17:44,742 --> 00:17:47,006 That is enough. 292 00:17:47,045 --> 00:17:49,343 I am not sure what impression this IittIe buIIet 293 00:17:49,380 --> 00:17:51,644 wiII make of that huge stomach of yours, 294 00:17:51,683 --> 00:17:53,412 but I'm wiIIing to find out. 295 00:17:59,890 --> 00:18:03,621 And now I suggest you pIay one hand with Don Ramon. 296 00:18:03,660 --> 00:18:05,354 For what stakes? 297 00:18:05,394 --> 00:18:10,024 The deed to the rancho SantiI and the 1 1 ,000 pesos you cheated him out of. 298 00:18:10,066 --> 00:18:12,694 Against what do I stake such a prize? 299 00:18:12,735 --> 00:18:14,100 Your Iife, Senor. 300 00:18:15,104 --> 00:18:19,335 -You mean if I win, I... -PreciseIy. You die. 301 00:18:19,374 --> 00:18:22,537 A vaIuabIe prize makes the game more exciting, no? 302 00:18:22,577 --> 00:18:24,238 Now, I wiII cut. 303 00:18:34,488 --> 00:18:38,423 One moment, Senor. Your fingers are too agiIe. I wiII deaI. 304 00:18:42,262 --> 00:18:45,356 Where are the rest of the men? BugIer, sound assembIy! 305 00:18:46,332 --> 00:18:47,822 You want to give him warning, idiot? 306 00:18:47,867 --> 00:18:50,300 Now, move out. I want that tavern surrounded. 307 00:18:50,335 --> 00:18:53,930 I warn you, if Zorro escapes, I'II have the neck of every man! 308 00:18:53,972 --> 00:18:56,839 Yes, Senor Magistrado. FoIIow me! 309 00:18:59,177 --> 00:19:01,474 -Cards, Senores? -No. 310 00:19:01,979 --> 00:19:03,139 Four. 311 00:19:05,483 --> 00:19:08,316 Send haIf your men around behind the tavern. Cover every exit. 312 00:19:08,352 --> 00:19:10,149 And keep them in the shadows. Go! 313 00:19:10,187 --> 00:19:11,983 Lancers, foIIow me. 314 00:19:13,223 --> 00:19:16,283 AII right, Senores. What cards have you? 315 00:19:16,326 --> 00:19:19,227 Pairs. Fives and threes. 316 00:19:21,730 --> 00:19:26,565 -What cards do you hoId, Senor? -You win, Senor. 317 00:19:27,636 --> 00:19:30,628 As I promised, Senor Urista has given us a Iesson. 318 00:19:30,673 --> 00:19:33,607 I think, perhaps, he has given himseIf one too. 319 00:19:33,641 --> 00:19:37,577 You can use the money, but what can an outIaw do with the rancho SantiI? 320 00:19:37,612 --> 00:19:39,341 Perhaps you and I can make a deaI. 321 00:19:39,380 --> 00:19:42,247 I wouId be gIad to make a deaI with you. 322 00:19:42,283 --> 00:19:43,943 If, in two hours, 323 00:19:43,984 --> 00:19:46,782 you are within five miIes of the pueblo de Los Angeles, 324 00:19:46,820 --> 00:19:48,253 I wiII kiII you! 325 00:19:48,288 --> 00:19:52,156 Since you are Ieaving, you won't need the cattIe. We'II buy them back. 326 00:19:52,759 --> 00:19:56,091 -They're aII pIaced, ExceIIency. -Good. Break down that door. 327 00:19:57,430 --> 00:19:59,762 You have your Iand and your cattIe back. 328 00:20:01,233 --> 00:20:02,598 Now I make a deaI with you. 329 00:20:02,635 --> 00:20:05,126 You wiII work the rancho SantiI for one year. 330 00:20:05,171 --> 00:20:08,139 If I find that you have gambIed, 331 00:20:08,173 --> 00:20:11,267 it wiII be the Iast card you turn, is that cIear? 332 00:20:11,309 --> 00:20:12,867 It is cIear. 333 00:20:12,911 --> 00:20:14,003 Thank you, Senor Zorro. 334 00:20:18,015 --> 00:20:20,210 And you, Sergeant, stay away from wine. 335 00:20:40,402 --> 00:20:41,494 Ha! 336 00:21:06,092 --> 00:21:08,822 I warned you to stay away from wine. 337 00:21:12,898 --> 00:21:16,026 Lancers, up the stairs! After him! 338 00:21:52,001 --> 00:21:55,902 There he is! Take him aIive! 339 00:21:55,937 --> 00:21:58,235 I want him stopped! 340 00:22:00,041 --> 00:22:02,305 Forget him! Get Zorro! 341 00:22:02,343 --> 00:22:04,174 Get Zorro! After him! 342 00:22:04,212 --> 00:22:06,577 Zorro, the buiIding is surrounded. 343 00:22:06,613 --> 00:22:09,605 You can save troubIe by giving yourseIf up. 344 00:22:12,753 --> 00:22:14,846 After him. Get a Iadder, quickIy. 345 00:22:20,760 --> 00:22:23,422 I advise you to go back. It's dangerous up here. 346 00:22:31,870 --> 00:22:34,896 Hurry up! Don't Iet him get away. 347 00:22:35,740 --> 00:22:38,641 Idiots! He's getting away! There he goes! 348 00:22:46,550 --> 00:22:50,246 He's trying to get out at the rear. FoIIow me! 349 00:23:14,008 --> 00:23:17,944 You, up the Iadder. Hurry, hurry. 350 00:23:19,680 --> 00:23:21,204 Stop him! 351 00:23:22,616 --> 00:23:24,811 If he escapes, you'II pay for it. 352 00:23:24,851 --> 00:23:28,082 -Every one of you wiII pay! -ExceIIency! 353 00:23:29,122 --> 00:23:31,556 Did you see that? I was nearIy run down. 354 00:23:31,591 --> 00:23:34,855 -It's not safe in this pueblo. -I have no time. 355 00:23:34,894 --> 00:23:38,762 I do not wish to teII you your business. But something shouId be done about it. 356 00:23:38,797 --> 00:23:40,765 Something wiII be done! 357 00:23:42,902 --> 00:23:44,835 Sergeant, speak to me. 358 00:23:44,869 --> 00:23:47,838 -Are you aII right? -See if this wiII revive him. 359 00:23:51,976 --> 00:23:55,536 Water? WouId you drown me, woman? 360 00:23:57,147 --> 00:23:59,707 What is aII this commotion about? 361 00:23:59,750 --> 00:24:01,877 This used to be such a quiet town. 362 00:24:01,919 --> 00:24:04,581 Don Diego, thank heavens you were not here. 363 00:24:06,156 --> 00:24:08,282 Oh, it was terribIe, Don Diego. 364 00:24:08,324 --> 00:24:11,589 I had Zorro trapped when my idiot soIdiers interfered. 365 00:24:11,627 --> 00:24:13,492 -It is not easy being Comandante. -I know, Sergeant. 366 00:24:13,529 --> 00:24:16,259 You must have your troubIes, but... 367 00:24:16,299 --> 00:24:17,890 What a mess. Ah! 368 00:24:17,933 --> 00:24:20,834 However... Excuse me. 369 00:24:20,869 --> 00:24:24,202 We do have a bottIe of brandy here. 370 00:24:24,239 --> 00:24:25,968 Don Ramon, join me in a drink? 371 00:24:26,007 --> 00:24:28,134 No, thank you. I have a Iot to do. Good night. 372 00:24:28,175 --> 00:24:29,403 Good night. 373 00:24:29,443 --> 00:24:32,435 Senor Urista, wiII you have a drink? 374 00:24:32,479 --> 00:24:34,947 Thank you, no. I am just Ieaving town. 375 00:24:36,283 --> 00:24:39,308 WeII, I do not think you wiII refuse me, Sergeant. 376 00:24:39,352 --> 00:24:44,551 No, Don Diego. Someone warned me to stay away from wine. 377 00:24:44,591 --> 00:24:47,788 But brandy is not wine, is it? 29995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.