All language subtitles for EPISODE 14 ÔÇô Shadow of Doubt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,084 --> 00:00:57,780 Whoa, whoa! Whoa! 2 00:00:59,522 --> 00:01:03,287 Take the horses to the stable and bring my baggage to the inn. 3 00:01:03,325 --> 00:01:04,553 Si, Senor. 4 00:01:06,094 --> 00:01:07,755 Very thoughtful. 5 00:01:09,364 --> 00:01:11,696 The way you fixed the place up to greet me. 6 00:01:11,733 --> 00:01:14,860 But tell me, Senorita, how did you know l was coming? 7 00:01:14,902 --> 00:01:17,769 We await the arrival of the new Comandante, Senor. 8 00:01:17,805 --> 00:01:20,399 That is the reason for the decorations. 9 00:01:20,441 --> 00:01:25,070 A new Comandante? One soldier is pretty much like another, no? 10 00:01:25,111 --> 00:01:28,308 But there is only one Esteban Rojas. 11 00:01:28,848 --> 00:01:31,783 Esteban Rojas? The son of Don Domingo? 12 00:01:31,818 --> 00:01:35,514 Si. The prodigal has returned. 13 00:01:35,554 --> 00:01:39,251 And l see that things have improved during my absence. 14 00:01:40,826 --> 00:01:44,694 -All except you, Josofat. -Caridad, Senor. 15 00:01:44,730 --> 00:01:48,460 You never knew anything before and you've forgotten that. 16 00:01:48,499 --> 00:01:50,262 Si. 17 00:01:51,502 --> 00:01:56,701 -Senorita, the best room in the inn. -Of course, Senor. 18 00:01:56,741 --> 00:01:59,766 No, no, no, corporal. Let us try it again. 19 00:01:59,809 --> 00:02:05,042 Now, what are you going to tell the new Comandante about me? 20 00:02:05,081 --> 00:02:08,312 ln the whole army there is no one more brave. 21 00:02:08,351 --> 00:02:10,910 -Si. -Or more handsome. 22 00:02:10,953 --> 00:02:13,786 -Si. -Or more stupid. 23 00:02:13,822 --> 00:02:15,312 Si. 24 00:02:15,357 --> 00:02:18,815 No, no, no. More intelligent. You keep getting it wrong. 25 00:02:18,861 --> 00:02:23,354 -l do not think he will believe it. -Why do you say that? 26 00:02:23,398 --> 00:02:26,026 Would you believe it if you were the Comandante? 27 00:02:26,067 --> 00:02:28,297 Would you believe if they showed you somebody like you 28 00:02:28,336 --> 00:02:31,703 and told you he was the most intelligent man in the whole army? 29 00:02:33,306 --> 00:02:37,265 No, l would not believe it. But that shows l am intelligent. 30 00:02:37,310 --> 00:02:39,904 l know a stupid man when l see one. 31 00:02:39,946 --> 00:02:42,847 -Sergeant! -Senor Magistrado. 32 00:02:42,883 --> 00:02:45,715 Send a man to the top of the pass. Let him watch for the Comandante. 33 00:02:45,751 --> 00:02:47,412 Notify me when he approaches. 34 00:02:47,453 --> 00:02:51,116 -l shall be at the inn. -GARCIA: At once. Excellency. 35 00:02:58,630 --> 00:03:00,996 -Your Excellency. -Don Alejandro. 36 00:03:01,032 --> 00:03:05,662 -Permit me to present my son, Diego. -Don Diego. 37 00:03:05,703 --> 00:03:09,433 -Will you honor us? -You are here for the new Comandante? 38 00:03:09,473 --> 00:03:12,772 l've heard many things about Capitan Melendez, all of them good. 39 00:03:12,810 --> 00:03:13,902 His reputation... 40 00:03:15,045 --> 00:03:16,603 -So you would argue with me? -No, Senor. 41 00:03:16,647 --> 00:03:20,343 -l'm going to teach you a lesson. -Put up your sword! 42 00:03:22,985 --> 00:03:26,921 Senor, l am appointed the king's magistrate for this pueblo. 43 00:03:26,956 --> 00:03:30,721 l intend to allow no brawling or disorderly conduct by any man. 44 00:03:32,894 --> 00:03:35,362 l knew it was a mistake to return to Los Angeles. 45 00:03:35,397 --> 00:03:37,228 ln that case, Senor, 46 00:03:37,265 --> 00:03:40,826 it will be no hardship for you to leave at the earliest moment. 47 00:03:40,869 --> 00:03:44,497 None whatsoever. Gomez, take those to my room. 48 00:03:44,538 --> 00:03:47,598 Leave the trunks and carriage. We start away at dawn. 49 00:03:48,476 --> 00:03:50,740 lt is many months since anyone has demanded 50 00:03:50,778 --> 00:03:52,803 law and order in Los Angeles. 51 00:03:52,847 --> 00:03:58,375 With you and Capitan Melendez, we will return to peace and tranquility. 52 00:03:58,418 --> 00:04:02,582 -The California of your boyhood, Diego. -l remember those days. 53 00:04:02,622 --> 00:04:06,113 The days before we had heard of Zorro or seen any need for him. 54 00:04:06,158 --> 00:04:09,650 This Zorro, the outlaw... 55 00:04:09,695 --> 00:04:12,357 Do you feel that he will threaten the peace of the pueblo? 56 00:04:12,397 --> 00:04:17,333 He never has. He has fought only against injustice and tyranny. 57 00:04:17,368 --> 00:04:19,700 Nevertheless, he is an outlaw. 58 00:04:19,737 --> 00:04:22,570 l doubt he'll show his face around here again. 59 00:04:22,607 --> 00:04:25,667 That will be a good thing, eh, Maria? 60 00:04:25,710 --> 00:04:29,702 He never did show his face, Senor. Here or anywhere else. 61 00:04:29,746 --> 00:04:34,809 You know, he must have been very homely, always hiding his face. 62 00:04:34,851 --> 00:04:38,218 He was the most handsome man who ever lived. 63 00:04:38,255 --> 00:04:41,951 Oh. Then you have seen him without his mask? 64 00:04:41,991 --> 00:04:46,951 No, Senor. But there are some things you just know if you are a girl. 65 00:04:50,999 --> 00:04:55,197 The Comandante is coming! The Comandante is coming! 66 00:04:55,236 --> 00:04:57,898 Lancers, take your posts. 67 00:05:02,075 --> 00:05:07,240 Don Alejandro, would you be at my side to greet the Comandante? 68 00:05:07,281 --> 00:05:09,146 l'd be honored, Your Excellency. 69 00:05:12,152 --> 00:05:13,641 Caridad. 70 00:05:17,056 --> 00:05:21,083 You know what it's all about? A new Comandante is arriving. 71 00:05:28,133 --> 00:05:30,124 -Senor! -You stay here. 72 00:05:30,168 --> 00:05:31,795 -But there are no customers. -There soon will be. 73 00:05:31,836 --> 00:05:34,703 They will toast the new Comandante. Get everything ready. 74 00:05:48,518 --> 00:05:50,611 Well, there he is. 75 00:05:57,560 --> 00:06:01,461 -Capitan Melendez. -Your servant, Senor Magistrado. 76 00:06:02,798 --> 00:06:07,599 Capitan Melendez, our pueblo is small, but our hearts are warm. 77 00:06:07,636 --> 00:06:10,127 We bid you welcome to Los Angeles. 78 00:06:10,172 --> 00:06:16,132 Senores, l thank you for your welcome and will endeavor to deserve it. 79 00:06:16,177 --> 00:06:20,011 ln this pueblo, law and order will prevail, 80 00:06:20,047 --> 00:06:22,640 with equality and justice for all. 81 00:06:22,682 --> 00:06:25,207 Yes, Bernardo, l believe it is true. 82 00:06:25,252 --> 00:06:30,087 Peace and tranquility in Los Angeles and goodbye to Zorro, eh? 83 00:06:31,057 --> 00:06:34,355 With a man like that in our midst, there's no need for Zorro. 84 00:06:34,393 --> 00:06:35,860 His mission is accomplished. 85 00:06:35,894 --> 00:06:39,125 He looks like a good Comandante, not like the last one. 86 00:06:39,164 --> 00:06:42,759 -The last one was a skunk. -Si. 87 00:06:42,801 --> 00:06:46,133 Do you think there is such a thing as a good Comandante? 88 00:06:46,170 --> 00:06:50,971 There are good and bad Comandantes, just like there are good and bad skunks. 89 00:06:53,811 --> 00:06:57,143 No, Bernardo. Zorro is dead. 90 00:06:57,180 --> 00:07:00,013 Now l am free to do as l wish. 91 00:07:00,050 --> 00:07:02,848 Perhaps l shall get married. What do you think of that? 92 00:07:07,324 --> 00:07:08,881 MELENDEZ: l bring you assurances 93 00:07:08,924 --> 00:07:13,361 from the governor and the viceroy himself 94 00:07:13,396 --> 00:07:17,628 that these people are not forgotten... 95 00:07:17,667 --> 00:07:21,158 ...but that bright new day will come, 96 00:07:21,202 --> 00:07:25,901 and with law and order, Los Angeles will grow and prosper, 97 00:07:25,940 --> 00:07:28,135 even in these hazardous... 98 00:07:28,176 --> 00:07:29,268 The Comandante! 99 00:07:48,795 --> 00:07:52,026 -What are you doing here? -Nothing. 100 00:07:52,065 --> 00:07:55,056 Here is the man! Here is the man! 101 00:07:55,100 --> 00:07:57,091 GARClA: Lancers, forward! 102 00:07:57,135 --> 00:07:58,602 Josofat? No. 103 00:08:07,144 --> 00:08:10,272 -lt has just been fired, Excellency. -Arrest him. 104 00:08:10,314 --> 00:08:15,342 Yes, Excellency. Why did you do it, Josofat? He was a good man. 105 00:08:15,386 --> 00:08:17,046 Si. Si. 106 00:08:22,425 --> 00:08:24,825 Maybe you're right. 107 00:08:24,861 --> 00:08:28,853 Perhaps we have not finished with Zorro after all. 108 00:08:29,832 --> 00:08:33,632 Now remember, you never saw me come downstairs. Do you understand? 109 00:08:33,669 --> 00:08:35,034 But what about Josofat? 110 00:08:35,070 --> 00:08:39,507 Why worry? Zorro will come to his rescue. He's the friend of the poor. 111 00:08:39,541 --> 00:08:43,499 -How can you be certain he will? -Where are you going? 112 00:08:43,544 --> 00:08:47,776 -To speak to the Senor Magistrado. -Senorita, listen to me. 113 00:08:47,815 --> 00:08:52,478 Then if you still wish to speak to the Magistrado, l will not stop you. 114 00:08:52,519 --> 00:08:56,717 You have seen strange things today, things you do not understand, 115 00:08:56,757 --> 00:09:00,716 but would you question them if you knew Zorro did them? 116 00:09:00,761 --> 00:09:04,218 Of course not, because everything Zorro does is right. 117 00:09:04,263 --> 00:09:06,731 lsn't that so, Senor Esteban? 118 00:09:08,167 --> 00:09:13,104 l have another name, Senorita. Can you not guess what it is? 119 00:09:13,139 --> 00:09:17,165 Many have sought to see my face, and none have succeeded. 120 00:09:17,208 --> 00:09:20,700 You alone know the man behind the mask. 121 00:09:24,382 --> 00:09:29,375 Senorita, look at me carefully. 122 00:09:29,420 --> 00:09:33,379 Do not be confused by the beard. 123 00:09:33,424 --> 00:09:35,790 Look into my eyes. 124 00:09:40,930 --> 00:09:45,162 -Zorro! -At your service, Senorita. 125 00:09:45,201 --> 00:09:46,463 Oh, no! 126 00:09:56,011 --> 00:10:01,448 l warn you, lndian, you are not helping yourself by being stubborn. 127 00:10:01,482 --> 00:10:05,475 Tell me why you shot him! l know that trick. 128 00:10:05,519 --> 00:10:07,714 You do not fool me with your blank looks. 129 00:10:07,755 --> 00:10:10,485 -Excellency, could l say something? -Well? 130 00:10:10,524 --> 00:10:14,050 Perhaps he does not know why. He is not like you and me. 131 00:10:14,093 --> 00:10:16,721 He is not too smart in the head. 132 00:10:16,763 --> 00:10:19,732 ln your case, Sergeant, l fail to see the distinction. 133 00:10:19,766 --> 00:10:21,063 Gracias. 134 00:10:22,968 --> 00:10:27,496 l did my best, Josofat. He is a hard man to convince. 135 00:10:32,344 --> 00:10:35,471 -Being Comandante is not so easy, eh? -Si. 136 00:10:35,513 --> 00:10:39,005 lt is better than having Capitan Monastario around. 137 00:10:39,050 --> 00:10:41,348 Capitan Monastario. 138 00:10:41,385 --> 00:10:44,252 He would shake his fist and call me a stupid idiot. 139 00:10:44,288 --> 00:10:48,018 When l turned my back, he would kick me down the stairs. 140 00:10:48,058 --> 00:10:50,959 Those were the good old days. 141 00:10:52,729 --> 00:10:57,098 -Sergeant, l have a thought. -A thought? What kind of a thought? 142 00:10:57,133 --> 00:11:00,727 Why is it Josofat cannot give his reason for killing the Comandante? 143 00:11:03,138 --> 00:11:07,632 -Could it be because he did not do it? -But we saw him do it. 144 00:11:08,577 --> 00:11:09,770 Almost. 145 00:11:11,346 --> 00:11:12,370 Didn't we? 146 00:11:12,413 --> 00:11:16,213 Anyone could have fired the shot and put the musket in his hands. 147 00:11:16,251 --> 00:11:19,345 An excellent idea, Don Diego. 148 00:11:19,387 --> 00:11:22,014 But how do we prove this to the Magistrado? 149 00:11:22,055 --> 00:11:24,888 By finding the one who is guilty, of course. 150 00:11:24,925 --> 00:11:26,893 Another excellent idea. 151 00:11:26,927 --> 00:11:31,159 We find the man who is guilty and he will prove Josofat is innocent. 152 00:11:32,231 --> 00:11:35,564 But how do we find the man who is guilty, Don Diego? 153 00:11:40,573 --> 00:11:45,737 So just as l planned it, the pretty little thing decided l was Zorro. 154 00:11:45,777 --> 00:11:48,007 l think l handled it brilliantly, don't you? 155 00:11:48,046 --> 00:11:50,776 Esteban, you are a dangerous fool. 156 00:11:50,815 --> 00:11:54,114 You had a witness who could ruin us and you let her go free. 157 00:11:55,619 --> 00:12:00,022 -What would you have done? -l would have killed her. 158 00:12:00,057 --> 00:12:02,048 A pretty little thing like that? 159 00:12:02,092 --> 00:12:05,220 Maybe you would, but not Esteban Rojas. 160 00:12:05,262 --> 00:12:07,422 What are you worried about? 161 00:12:07,463 --> 00:12:11,866 She would as soon die of torture than breathe a word against Zorro. 162 00:12:11,901 --> 00:12:13,926 And she thinks l am Zorro. 163 00:12:15,471 --> 00:12:17,166 Well? What's the matter now? 164 00:12:17,206 --> 00:12:21,539 The sergeant and Diego de la Vega are questioning everybody in the inn. 165 00:12:21,577 --> 00:12:26,173 Diego's with your little barmaid now, no doubt asking what she saw. 166 00:12:26,214 --> 00:12:30,047 Go find out what she has said and then get rid of her. 167 00:12:37,258 --> 00:12:41,159 Did you not go to the door to look outside with all that commotion? 168 00:12:41,194 --> 00:12:45,153 Do not concern yourself so much. Everything is all right. 169 00:12:45,198 --> 00:12:48,497 All right? With Josofat in prison charged with murder? 170 00:12:48,535 --> 00:12:52,334 Soon as it is dark, Zorro will come back and release Josofat. 171 00:12:52,371 --> 00:12:55,169 What do you mean, come back? 172 00:12:55,207 --> 00:12:57,505 Just don't worry about it. 173 00:12:57,543 --> 00:13:01,775 -Maria, you are wanted out back. Hurry. -Yes, Senor. 174 00:13:01,814 --> 00:13:04,475 l have a few more questions for you. 175 00:13:04,515 --> 00:13:07,541 You ask too many questions, Don Diego. 176 00:13:21,098 --> 00:13:23,965 Follow Maria. Make sure she comes back. 177 00:13:28,671 --> 00:13:31,697 -MAN: All right, over here. -Si, Senor. 178 00:13:33,075 --> 00:13:37,171 l suppose because l am not a gentleman, l get no service. 179 00:13:37,213 --> 00:13:40,841 Oh, no, Senor. lt's not that at all. l just didn't know you were here. 180 00:13:44,285 --> 00:13:46,344 {MUFFLED SCREAMlNG } 181 00:14:09,909 --> 00:14:12,002 All right, you, what do you want? 182 00:14:12,978 --> 00:14:14,343 Answer him! 183 00:14:17,416 --> 00:14:22,183 He is telling us he is deaf and dumb. We will let him go. 184 00:14:30,828 --> 00:14:32,659 He could see, couldn't he? 185 00:14:33,931 --> 00:14:36,797 Don Diego, l just learned something of great importance. 186 00:14:36,833 --> 00:14:39,825 Don Pablo was standing on the other side of the plaza 187 00:14:39,869 --> 00:14:42,963 when the shot was fired. lt sounded very loud to him, 188 00:14:43,006 --> 00:14:47,533 but Mariano Gregario, standing near the inn, barely heard the shot at all. 189 00:14:47,576 --> 00:14:51,842 Unfortunately, Mariano Gregario is almost as deaf as Bernardo. 190 00:14:51,880 --> 00:14:55,714 That is true. But at least it is something, is it not? 191 00:14:55,751 --> 00:14:57,946 Yes. lt most certainly is something. 192 00:14:57,986 --> 00:15:00,920 -Sergeant, please excuse me. -Of course. 193 00:15:41,760 --> 00:15:44,785 Bernardo. What are you doing in there? 194 00:15:45,529 --> 00:15:46,962 You have a headache? 195 00:15:47,798 --> 00:15:50,926 l'm sorry. But what are you doing in there? 196 00:15:52,803 --> 00:15:54,703 Someone hit you on the head? 197 00:15:57,039 --> 00:15:58,904 And they whipped you? 198 00:16:02,011 --> 00:16:04,070 Oh, the coachman hit you. 199 00:16:05,748 --> 00:16:09,148 A beard? And Esteban Rojas! Ah! 200 00:16:12,554 --> 00:16:13,782 Maria? 201 00:16:15,090 --> 00:16:17,786 They hit her on the head too? 202 00:16:17,826 --> 00:16:20,020 They carried her... 203 00:16:21,862 --> 00:16:24,330 ...and put her in the carriage and drove away. 204 00:16:24,365 --> 00:16:26,526 But this is very important. 205 00:16:26,567 --> 00:16:29,365 Why didn't you say so in the first place? 206 00:16:48,153 --> 00:16:50,553 Well, l shall give Maria your love. 207 00:17:43,637 --> 00:17:44,899 Hy-aah! 208 00:18:07,993 --> 00:18:09,688 Hy-aah! 209 00:18:37,386 --> 00:18:39,217 Pull up your horses! 210 00:18:45,961 --> 00:18:47,791 Pull up your horses! 211 00:20:48,472 --> 00:20:52,841 Forgive me. l usually help a lady from her carriage more gracefully. 212 00:20:52,877 --> 00:20:56,141 -You are not Esteban Rojas. -Should l be? 213 00:20:56,179 --> 00:20:58,113 Oh, that horrible creature. 214 00:20:58,148 --> 00:21:00,776 He said he was Zorro and that he only killed the Comandante 215 00:21:00,817 --> 00:21:02,682 because he was a wicked man. 216 00:21:02,719 --> 00:21:04,243 One moment, Senorita. 217 00:21:12,895 --> 00:21:15,386 So it was Esteban Rojas who killed the Comandante? 218 00:21:15,431 --> 00:21:19,662 Yes. He said he was Zorro and that he'd get Josofat out of prison. 219 00:21:19,700 --> 00:21:22,328 He will not get Josofat out of prison, but you will. 220 00:21:25,907 --> 00:21:29,103 All you have to do is tell Sergeant Garcia that... 221 00:21:29,142 --> 00:21:31,872 What is the matter, Senorita? Are you ill? 222 00:21:31,912 --> 00:21:36,144 lf he wasn't Zorro, then you must be. 223 00:21:36,183 --> 00:21:37,741 Yes. l am Zorro. 224 00:21:38,885 --> 00:21:40,146 Oh, no! 225 00:21:45,157 --> 00:21:47,751 Yes, Tornado. That is the trouble with women. 226 00:21:47,793 --> 00:21:48,987 They have peculiar... 227 00:21:49,028 --> 00:21:51,325 ...feminine habits. 228 00:22:09,480 --> 00:22:11,311 Gently, boy. Gently. 229 00:22:18,254 --> 00:22:19,380 Now. 230 00:22:38,339 --> 00:22:39,738 Attention! 231 00:22:43,644 --> 00:22:47,011 What's going on down there? Guards! 232 00:22:49,516 --> 00:22:51,074 Lancers, to horse! 233 00:22:52,252 --> 00:22:55,813 Take care of her, Sergeant. She has a tale to tell. 234 00:22:55,855 --> 00:22:57,823 After him! After him! 235 00:22:57,857 --> 00:23:02,054 Lancers, to horse! After him, lancers, after him! 236 00:23:02,794 --> 00:23:04,159 After him! 237 00:23:08,467 --> 00:23:11,231 They must not catch him. He's a wonderful man. 238 00:23:11,270 --> 00:23:14,432 Do not worry, little one. They will not catch him. 239 00:23:14,472 --> 00:23:16,565 Not without Sergeant Garcia. 240 00:24:06,920 --> 00:24:10,252 And in his hand, this eagle feather. 241 00:24:10,289 --> 00:24:13,087 Perhaps they sent it to him as a kind of death sentence. 242 00:24:13,125 --> 00:24:16,288 He had to die, because exposed as the man who killed the Comandante, 243 00:24:16,329 --> 00:24:18,695 he might talk and implicate the rest of them. 244 00:24:18,731 --> 00:24:22,860 But who are they? And why an eagle feather? 245 00:24:22,901 --> 00:24:25,392 l do not know either. 246 00:24:25,437 --> 00:24:29,373 But it is something deep-seated and sinister. 247 00:24:29,407 --> 00:24:33,934 Something that spreads a dark shadow over the future for all of us, 248 00:24:33,978 --> 00:24:37,539 and may bring an even greater need for the work of... 249 00:24:37,581 --> 00:24:38,809 Yes. 20394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.