Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,084 --> 00:00:57,780
Whoa, whoa! Whoa!
2
00:00:59,522 --> 00:01:03,287
Take the horses to the stable
and bring my baggage to the inn.
3
00:01:03,325 --> 00:01:04,553
Si, Senor.
4
00:01:06,094 --> 00:01:07,755
Very thoughtful.
5
00:01:09,364 --> 00:01:11,696
The way you fixed
the place up to greet me.
6
00:01:11,733 --> 00:01:14,860
But tell me, Senorita,
how did you know l was coming?
7
00:01:14,902 --> 00:01:17,769
We await the arrival
of the new Comandante, Senor.
8
00:01:17,805 --> 00:01:20,399
That is the reason for the decorations.
9
00:01:20,441 --> 00:01:25,070
A new Comandante? One soldier
is pretty much like another, no?
10
00:01:25,111 --> 00:01:28,308
But there is only one Esteban Rojas.
11
00:01:28,848 --> 00:01:31,783
Esteban Rojas?
The son of Don Domingo?
12
00:01:31,818 --> 00:01:35,514
Si. The prodigal has returned.
13
00:01:35,554 --> 00:01:39,251
And l see that things
have improved during my absence.
14
00:01:40,826 --> 00:01:44,694
-All except you, Josofat.
-Caridad, Senor.
15
00:01:44,730 --> 00:01:48,460
You never knew anything before
and you've forgotten that.
16
00:01:48,499 --> 00:01:50,262
Si.
17
00:01:51,502 --> 00:01:56,701
-Senorita, the best room in the inn.
-Of course, Senor.
18
00:01:56,741 --> 00:01:59,766
No, no, no, corporal.
Let us try it again.
19
00:01:59,809 --> 00:02:05,042
Now, what are you going to tell
the new Comandante about me?
20
00:02:05,081 --> 00:02:08,312
ln the whole army
there is no one more brave.
21
00:02:08,351 --> 00:02:10,910
-Si.
-Or more handsome.
22
00:02:10,953 --> 00:02:13,786
-Si.
-Or more stupid.
23
00:02:13,822 --> 00:02:15,312
Si.
24
00:02:15,357 --> 00:02:18,815
No, no, no. More intelligent.
You keep getting it wrong.
25
00:02:18,861 --> 00:02:23,354
-l do not think he will believe it.
-Why do you say that?
26
00:02:23,398 --> 00:02:26,026
Would you believe it
if you were the Comandante?
27
00:02:26,067 --> 00:02:28,297
Would you believe
if they showed you somebody like you
28
00:02:28,336 --> 00:02:31,703
and told you he was the most
intelligent man in the whole army?
29
00:02:33,306 --> 00:02:37,265
No, l would not believe it.
But that shows l am intelligent.
30
00:02:37,310 --> 00:02:39,904
l know a stupid man when l see one.
31
00:02:39,946 --> 00:02:42,847
-Sergeant!
-Senor Magistrado.
32
00:02:42,883 --> 00:02:45,715
Send a man to the top of the pass.
Let him watch for the Comandante.
33
00:02:45,751 --> 00:02:47,412
Notify me when he approaches.
34
00:02:47,453 --> 00:02:51,116
-l shall be at the inn.
-GARCIA: At once. Excellency.
35
00:02:58,630 --> 00:03:00,996
-Your Excellency.
-Don Alejandro.
36
00:03:01,032 --> 00:03:05,662
-Permit me to present my son, Diego.
-Don Diego.
37
00:03:05,703 --> 00:03:09,433
-Will you honor us?
-You are here for the new Comandante?
38
00:03:09,473 --> 00:03:12,772
l've heard many things about
Capitan Melendez, all of them good.
39
00:03:12,810 --> 00:03:13,902
His reputation...
40
00:03:15,045 --> 00:03:16,603
-So you would argue with me?
-No, Senor.
41
00:03:16,647 --> 00:03:20,343
-l'm going to teach you a lesson.
-Put up your sword!
42
00:03:22,985 --> 00:03:26,921
Senor, l am appointed
the king's magistrate for this pueblo.
43
00:03:26,956 --> 00:03:30,721
l intend to allow no brawling
or disorderly conduct by any man.
44
00:03:32,894 --> 00:03:35,362
l knew it was a mistake
to return to Los Angeles.
45
00:03:35,397 --> 00:03:37,228
ln that case, Senor,
46
00:03:37,265 --> 00:03:40,826
it will be no hardship for you
to leave at the earliest moment.
47
00:03:40,869 --> 00:03:44,497
None whatsoever.
Gomez, take those to my room.
48
00:03:44,538 --> 00:03:47,598
Leave the trunks and carriage.
We start away at dawn.
49
00:03:48,476 --> 00:03:50,740
lt is many months
since anyone has demanded
50
00:03:50,778 --> 00:03:52,803
law and order in Los Angeles.
51
00:03:52,847 --> 00:03:58,375
With you and Capitan Melendez,
we will return to peace and tranquility.
52
00:03:58,418 --> 00:04:02,582
-The California of your boyhood, Diego.
-l remember those days.
53
00:04:02,622 --> 00:04:06,113
The days before we had heard
of Zorro or seen any need for him.
54
00:04:06,158 --> 00:04:09,650
This Zorro, the outlaw...
55
00:04:09,695 --> 00:04:12,357
Do you feel that he will threaten
the peace of the pueblo?
56
00:04:12,397 --> 00:04:17,333
He never has. He has fought only
against injustice and tyranny.
57
00:04:17,368 --> 00:04:19,700
Nevertheless, he is an outlaw.
58
00:04:19,737 --> 00:04:22,570
l doubt he'll show his face
around here again.
59
00:04:22,607 --> 00:04:25,667
That will be a good thing, eh, Maria?
60
00:04:25,710 --> 00:04:29,702
He never did show his face, Senor.
Here or anywhere else.
61
00:04:29,746 --> 00:04:34,809
You know, he must have been very
homely, always hiding his face.
62
00:04:34,851 --> 00:04:38,218
He was the most handsome man
who ever lived.
63
00:04:38,255 --> 00:04:41,951
Oh. Then you have seen him
without his mask?
64
00:04:41,991 --> 00:04:46,951
No, Senor. But there are some things
you just know if you are a girl.
65
00:04:50,999 --> 00:04:55,197
The Comandante is coming!
The Comandante is coming!
66
00:04:55,236 --> 00:04:57,898
Lancers, take your posts.
67
00:05:02,075 --> 00:05:07,240
Don Alejandro, would you be
at my side to greet the Comandante?
68
00:05:07,281 --> 00:05:09,146
l'd be honored, Your Excellency.
69
00:05:12,152 --> 00:05:13,641
Caridad.
70
00:05:17,056 --> 00:05:21,083
You know what it's all about?
A new Comandante is arriving.
71
00:05:28,133 --> 00:05:30,124
-Senor!
-You stay here.
72
00:05:30,168 --> 00:05:31,795
-But there are no customers.
-There soon will be.
73
00:05:31,836 --> 00:05:34,703
They will toast the new Comandante.
Get everything ready.
74
00:05:48,518 --> 00:05:50,611
Well, there he is.
75
00:05:57,560 --> 00:06:01,461
-Capitan Melendez.
-Your servant, Senor Magistrado.
76
00:06:02,798 --> 00:06:07,599
Capitan Melendez, our pueblo is small,
but our hearts are warm.
77
00:06:07,636 --> 00:06:10,127
We bid you welcome to Los Angeles.
78
00:06:10,172 --> 00:06:16,132
Senores, l thank you for your welcome
and will endeavor to deserve it.
79
00:06:16,177 --> 00:06:20,011
ln this pueblo,
law and order will prevail,
80
00:06:20,047 --> 00:06:22,640
with equality and justice for all.
81
00:06:22,682 --> 00:06:25,207
Yes, Bernardo, l believe it is true.
82
00:06:25,252 --> 00:06:30,087
Peace and tranquility in Los Angeles
and goodbye to Zorro, eh?
83
00:06:31,057 --> 00:06:34,355
With a man like that in our midst,
there's no need for Zorro.
84
00:06:34,393 --> 00:06:35,860
His mission is accomplished.
85
00:06:35,894 --> 00:06:39,125
He looks like a good Comandante,
not like the last one.
86
00:06:39,164 --> 00:06:42,759
-The last one was a skunk.
-Si.
87
00:06:42,801 --> 00:06:46,133
Do you think there is such a thing
as a good Comandante?
88
00:06:46,170 --> 00:06:50,971
There are good and bad Comandantes,
just like there are good and bad skunks.
89
00:06:53,811 --> 00:06:57,143
No, Bernardo. Zorro is dead.
90
00:06:57,180 --> 00:07:00,013
Now l am free to do as l wish.
91
00:07:00,050 --> 00:07:02,848
Perhaps l shall get married.
What do you think of that?
92
00:07:07,324 --> 00:07:08,881
MELENDEZ: l bring you assurances
93
00:07:08,924 --> 00:07:13,361
from the governor
and the viceroy himself
94
00:07:13,396 --> 00:07:17,628
that these people are not forgotten...
95
00:07:17,667 --> 00:07:21,158
...but that bright new day will come,
96
00:07:21,202 --> 00:07:25,901
and with law and order,
Los Angeles will grow and prosper,
97
00:07:25,940 --> 00:07:28,135
even in these hazardous...
98
00:07:28,176 --> 00:07:29,268
The Comandante!
99
00:07:48,795 --> 00:07:52,026
-What are you doing here?
-Nothing.
100
00:07:52,065 --> 00:07:55,056
Here is the man! Here is the man!
101
00:07:55,100 --> 00:07:57,091
GARClA: Lancers, forward!
102
00:07:57,135 --> 00:07:58,602
Josofat? No.
103
00:08:07,144 --> 00:08:10,272
-lt has just been fired, Excellency.
-Arrest him.
104
00:08:10,314 --> 00:08:15,342
Yes, Excellency. Why did you do it,
Josofat? He was a good man.
105
00:08:15,386 --> 00:08:17,046
Si. Si.
106
00:08:22,425 --> 00:08:24,825
Maybe you're right.
107
00:08:24,861 --> 00:08:28,853
Perhaps we have not finished
with Zorro after all.
108
00:08:29,832 --> 00:08:33,632
Now remember, you never saw me
come downstairs. Do you understand?
109
00:08:33,669 --> 00:08:35,034
But what about Josofat?
110
00:08:35,070 --> 00:08:39,507
Why worry? Zorro will come to his
rescue. He's the friend of the poor.
111
00:08:39,541 --> 00:08:43,499
-How can you be certain he will?
-Where are you going?
112
00:08:43,544 --> 00:08:47,776
-To speak to the Senor Magistrado.
-Senorita, listen to me.
113
00:08:47,815 --> 00:08:52,478
Then if you still wish to speak
to the Magistrado, l will not stop you.
114
00:08:52,519 --> 00:08:56,717
You have seen strange things today,
things you do not understand,
115
00:08:56,757 --> 00:09:00,716
but would you question them
if you knew Zorro did them?
116
00:09:00,761 --> 00:09:04,218
Of course not,
because everything Zorro does is right.
117
00:09:04,263 --> 00:09:06,731
lsn't that so, Senor Esteban?
118
00:09:08,167 --> 00:09:13,104
l have another name, Senorita.
Can you not guess what it is?
119
00:09:13,139 --> 00:09:17,165
Many have sought to see my face,
and none have succeeded.
120
00:09:17,208 --> 00:09:20,700
You alone know the man
behind the mask.
121
00:09:24,382 --> 00:09:29,375
Senorita, look at me carefully.
122
00:09:29,420 --> 00:09:33,379
Do not be confused by the beard.
123
00:09:33,424 --> 00:09:35,790
Look into my eyes.
124
00:09:40,930 --> 00:09:45,162
-Zorro!
-At your service, Senorita.
125
00:09:45,201 --> 00:09:46,463
Oh, no!
126
00:09:56,011 --> 00:10:01,448
l warn you, lndian, you are not
helping yourself by being stubborn.
127
00:10:01,482 --> 00:10:05,475
Tell me why you shot him!
l know that trick.
128
00:10:05,519 --> 00:10:07,714
You do not fool me
with your blank looks.
129
00:10:07,755 --> 00:10:10,485
-Excellency, could l say something?
-Well?
130
00:10:10,524 --> 00:10:14,050
Perhaps he does not know why.
He is not like you and me.
131
00:10:14,093 --> 00:10:16,721
He is not too smart in the head.
132
00:10:16,763 --> 00:10:19,732
ln your case, Sergeant,
l fail to see the distinction.
133
00:10:19,766 --> 00:10:21,063
Gracias.
134
00:10:22,968 --> 00:10:27,496
l did my best, Josofat.
He is a hard man to convince.
135
00:10:32,344 --> 00:10:35,471
-Being Comandante is not so easy, eh?
-Si.
136
00:10:35,513 --> 00:10:39,005
lt is better than having
Capitan Monastario around.
137
00:10:39,050 --> 00:10:41,348
Capitan Monastario.
138
00:10:41,385 --> 00:10:44,252
He would shake his fist
and call me a stupid idiot.
139
00:10:44,288 --> 00:10:48,018
When l turned my back,
he would kick me down the stairs.
140
00:10:48,058 --> 00:10:50,959
Those were the good old days.
141
00:10:52,729 --> 00:10:57,098
-Sergeant, l have a thought.
-A thought? What kind of a thought?
142
00:10:57,133 --> 00:11:00,727
Why is it Josofat cannot give
his reason for killing the Comandante?
143
00:11:03,138 --> 00:11:07,632
-Could it be because he did not do it?
-But we saw him do it.
144
00:11:08,577 --> 00:11:09,770
Almost.
145
00:11:11,346 --> 00:11:12,370
Didn't we?
146
00:11:12,413 --> 00:11:16,213
Anyone could have fired the shot
and put the musket in his hands.
147
00:11:16,251 --> 00:11:19,345
An excellent idea, Don Diego.
148
00:11:19,387 --> 00:11:22,014
But how do we prove this
to the Magistrado?
149
00:11:22,055 --> 00:11:24,888
By finding the one who is guilty,
of course.
150
00:11:24,925 --> 00:11:26,893
Another excellent idea.
151
00:11:26,927 --> 00:11:31,159
We find the man who is guilty
and he will prove Josofat is innocent.
152
00:11:32,231 --> 00:11:35,564
But how do we find the man
who is guilty, Don Diego?
153
00:11:40,573 --> 00:11:45,737
So just as l planned it, the pretty
little thing decided l was Zorro.
154
00:11:45,777 --> 00:11:48,007
l think l handled it brilliantly,
don't you?
155
00:11:48,046 --> 00:11:50,776
Esteban, you are a dangerous fool.
156
00:11:50,815 --> 00:11:54,114
You had a witness who could ruin us
and you let her go free.
157
00:11:55,619 --> 00:12:00,022
-What would you have done?
-l would have killed her.
158
00:12:00,057 --> 00:12:02,048
A pretty little thing like that?
159
00:12:02,092 --> 00:12:05,220
Maybe you would,
but not Esteban Rojas.
160
00:12:05,262 --> 00:12:07,422
What are you worried about?
161
00:12:07,463 --> 00:12:11,866
She would as soon die of torture
than breathe a word against Zorro.
162
00:12:11,901 --> 00:12:13,926
And she thinks l am Zorro.
163
00:12:15,471 --> 00:12:17,166
Well? What's the matter now?
164
00:12:17,206 --> 00:12:21,539
The sergeant and Diego de la Vega
are questioning everybody in the inn.
165
00:12:21,577 --> 00:12:26,173
Diego's with your little barmaid now,
no doubt asking what she saw.
166
00:12:26,214 --> 00:12:30,047
Go find out what she has said
and then get rid of her.
167
00:12:37,258 --> 00:12:41,159
Did you not go to the door to look
outside with all that commotion?
168
00:12:41,194 --> 00:12:45,153
Do not concern yourself so much.
Everything is all right.
169
00:12:45,198 --> 00:12:48,497
All right? With Josofat in prison
charged with murder?
170
00:12:48,535 --> 00:12:52,334
Soon as it is dark, Zorro will
come back and release Josofat.
171
00:12:52,371 --> 00:12:55,169
What do you mean, come back?
172
00:12:55,207 --> 00:12:57,505
Just don't worry about it.
173
00:12:57,543 --> 00:13:01,775
-Maria, you are wanted out back. Hurry.
-Yes, Senor.
174
00:13:01,814 --> 00:13:04,475
l have a few more questions for you.
175
00:13:04,515 --> 00:13:07,541
You ask too many questions,
Don Diego.
176
00:13:21,098 --> 00:13:23,965
Follow Maria.
Make sure she comes back.
177
00:13:28,671 --> 00:13:31,697
-MAN: All right, over here.
-Si, Senor.
178
00:13:33,075 --> 00:13:37,171
l suppose because l am not
a gentleman, l get no service.
179
00:13:37,213 --> 00:13:40,841
Oh, no, Senor. lt's not that at all.
l just didn't know you were here.
180
00:13:44,285 --> 00:13:46,344
{MUFFLED SCREAMlNG }
181
00:14:09,909 --> 00:14:12,002
All right, you, what do you want?
182
00:14:12,978 --> 00:14:14,343
Answer him!
183
00:14:17,416 --> 00:14:22,183
He is telling us he is deaf and dumb.
We will let him go.
184
00:14:30,828 --> 00:14:32,659
He could see, couldn't he?
185
00:14:33,931 --> 00:14:36,797
Don Diego, l just learned something
of great importance.
186
00:14:36,833 --> 00:14:39,825
Don Pablo was standing
on the other side of the plaza
187
00:14:39,869 --> 00:14:42,963
when the shot was fired.
lt sounded very loud to him,
188
00:14:43,006 --> 00:14:47,533
but Mariano Gregario, standing near
the inn, barely heard the shot at all.
189
00:14:47,576 --> 00:14:51,842
Unfortunately, Mariano Gregario
is almost as deaf as Bernardo.
190
00:14:51,880 --> 00:14:55,714
That is true. But at least
it is something, is it not?
191
00:14:55,751 --> 00:14:57,946
Yes. lt most certainly is something.
192
00:14:57,986 --> 00:15:00,920
-Sergeant, please excuse me.
-Of course.
193
00:15:41,760 --> 00:15:44,785
Bernardo.
What are you doing in there?
194
00:15:45,529 --> 00:15:46,962
You have a headache?
195
00:15:47,798 --> 00:15:50,926
l'm sorry.
But what are you doing in there?
196
00:15:52,803 --> 00:15:54,703
Someone hit you on the head?
197
00:15:57,039 --> 00:15:58,904
And they whipped you?
198
00:16:02,011 --> 00:16:04,070
Oh, the coachman hit you.
199
00:16:05,748 --> 00:16:09,148
A beard? And Esteban Rojas! Ah!
200
00:16:12,554 --> 00:16:13,782
Maria?
201
00:16:15,090 --> 00:16:17,786
They hit her on the head too?
202
00:16:17,826 --> 00:16:20,020
They carried her...
203
00:16:21,862 --> 00:16:24,330
...and put her in the carriage
and drove away.
204
00:16:24,365 --> 00:16:26,526
But this is very important.
205
00:16:26,567 --> 00:16:29,365
Why didn't you say so
in the first place?
206
00:16:48,153 --> 00:16:50,553
Well, l shall give Maria your love.
207
00:17:43,637 --> 00:17:44,899
Hy-aah!
208
00:18:07,993 --> 00:18:09,688
Hy-aah!
209
00:18:37,386 --> 00:18:39,217
Pull up your horses!
210
00:18:45,961 --> 00:18:47,791
Pull up your horses!
211
00:20:48,472 --> 00:20:52,841
Forgive me. l usually help a lady
from her carriage more gracefully.
212
00:20:52,877 --> 00:20:56,141
-You are not Esteban Rojas.
-Should l be?
213
00:20:56,179 --> 00:20:58,113
Oh, that horrible creature.
214
00:20:58,148 --> 00:21:00,776
He said he was Zorro and that
he only killed the Comandante
215
00:21:00,817 --> 00:21:02,682
because he was a wicked man.
216
00:21:02,719 --> 00:21:04,243
One moment, Senorita.
217
00:21:12,895 --> 00:21:15,386
So it was Esteban Rojas
who killed the Comandante?
218
00:21:15,431 --> 00:21:19,662
Yes. He said he was Zorro and
that he'd get Josofat out of prison.
219
00:21:19,700 --> 00:21:22,328
He will not get Josofat
out of prison, but you will.
220
00:21:25,907 --> 00:21:29,103
All you have to do
is tell Sergeant Garcia that...
221
00:21:29,142 --> 00:21:31,872
What is the matter, Senorita?
Are you ill?
222
00:21:31,912 --> 00:21:36,144
lf he wasn't Zorro, then you must be.
223
00:21:36,183 --> 00:21:37,741
Yes. l am Zorro.
224
00:21:38,885 --> 00:21:40,146
Oh, no!
225
00:21:45,157 --> 00:21:47,751
Yes, Tornado.
That is the trouble with women.
226
00:21:47,793 --> 00:21:48,987
They have peculiar...
227
00:21:49,028 --> 00:21:51,325
...feminine habits.
228
00:22:09,480 --> 00:22:11,311
Gently, boy. Gently.
229
00:22:18,254 --> 00:22:19,380
Now.
230
00:22:38,339 --> 00:22:39,738
Attention!
231
00:22:43,644 --> 00:22:47,011
What's going on down there?
Guards!
232
00:22:49,516 --> 00:22:51,074
Lancers, to horse!
233
00:22:52,252 --> 00:22:55,813
Take care of her, Sergeant.
She has a tale to tell.
234
00:22:55,855 --> 00:22:57,823
After him! After him!
235
00:22:57,857 --> 00:23:02,054
Lancers, to horse!
After him, lancers, after him!
236
00:23:02,794 --> 00:23:04,159
After him!
237
00:23:08,467 --> 00:23:11,231
They must not catch him.
He's a wonderful man.
238
00:23:11,270 --> 00:23:14,432
Do not worry, little one.
They will not catch him.
239
00:23:14,472 --> 00:23:16,565
Not without Sergeant Garcia.
240
00:24:06,920 --> 00:24:10,252
And in his hand, this eagle feather.
241
00:24:10,289 --> 00:24:13,087
Perhaps they sent it to him
as a kind of death sentence.
242
00:24:13,125 --> 00:24:16,288
He had to die, because exposed as the
man who killed the Comandante,
243
00:24:16,329 --> 00:24:18,695
he might talk and implicate
the rest of them.
244
00:24:18,731 --> 00:24:22,860
But who are they?
And why an eagle feather?
245
00:24:22,901 --> 00:24:25,392
l do not know either.
246
00:24:25,437 --> 00:24:29,373
But it is something
deep-seated and sinister.
247
00:24:29,407 --> 00:24:33,934
Something that spreads a dark shadow
over the future for all of us,
248
00:24:33,978 --> 00:24:37,539
and may bring an even greater
need for the work of...
249
00:24:37,581 --> 00:24:38,809
Yes.
20394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.