Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,660 --> 00:01:52,370
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:55,850 --> 00:02:58,186
Me dê um minuto, sim?
3
00:03:02,315 --> 00:03:03,400
Sra. Urich?
4
00:03:06,736 --> 00:03:07,987
Sou Karen.
5
00:03:09,156 --> 00:03:10,990
Karen Page.
Não sei se Ben falou
6
00:03:11,074 --> 00:03:13,701
Karen, sim.
7
00:03:13,785 --> 00:03:15,745
Ele falava sobre você o tempo todo.
8
00:03:17,039 --> 00:03:18,081
Falava?
9
00:03:18,165 --> 00:03:20,250
Ele achava que você era especial.
10
00:03:20,333 --> 00:03:24,754
Persistente até encontrar a verdade.
11
00:03:24,837 --> 00:03:26,673
Ele admirava isso.
12
00:03:27,465 --> 00:03:29,884
Nunca chegamos a ter filhos.
13
00:03:29,967 --> 00:03:32,345
Ocupados demais com isso ou aquilo.
14
00:03:32,429 --> 00:03:36,308
Mas se tivéssemos,
acho que ele iria querer um como você.
15
00:03:38,143 --> 00:03:40,020
Sra. Urich, eu...
16
00:03:42,147 --> 00:03:43,648
Acho que o que houve com Ben
17
00:03:45,150 --> 00:03:46,276
é minha culpa.
18
00:03:46,359 --> 00:03:48,445
Eu o forcei a seguir uma história
que não--
19
00:03:48,528 --> 00:03:53,533
Ben Urich nunca foi forçado
a fazer nada que não queria.
20
00:03:54,451 --> 00:03:56,244
Ele era um jornalista.
21
00:03:57,287 --> 00:03:59,247
É para isso que vivia.
22
00:03:59,331 --> 00:04:02,584
E morreu fazendo o que amava...
23
00:04:03,793 --> 00:04:06,254
o que tinha de fazer.
24
00:04:06,338 --> 00:04:08,340
Devíamos voltar.
25
00:04:11,718 --> 00:04:13,720
Foi um prazer conhecê-la, Karen.
26
00:04:13,803 --> 00:04:15,680
Há... Há algo que precise?
27
00:04:15,763 --> 00:04:17,599
-Qualquer coisa que eu--
-Não.
28
00:04:17,682 --> 00:04:20,310
Ben cuidou de tudo.
29
00:04:23,521 --> 00:04:29,819
Ele fez um seguro
quando a história sobre o rio ficou feia.
30
00:04:31,404 --> 00:04:33,781
Ele sempre cuidou de mim.
31
00:04:36,659 --> 00:04:37,785
Ainda cuida.
32
00:04:56,388 --> 00:04:57,805
Como está lidando com isso?
33
00:04:58,765 --> 00:05:00,850
Como um bom católico.
34
00:05:00,933 --> 00:05:02,352
Tão mal?
35
00:05:02,435 --> 00:05:04,104
Ele era um bom homem.
36
00:05:05,647 --> 00:05:07,149
E se foi.
37
00:05:09,484 --> 00:05:12,069
Porque não detive
o que está havendo nesta cidade.
38
00:05:12,154 --> 00:05:15,490
Não pode se culpar, Matthew.
39
00:05:15,573 --> 00:05:17,200
Fez tudo que podia.
40
00:05:19,076 --> 00:05:20,745
Muito que não deveria ter feito.
41
00:05:21,704 --> 00:05:23,290
E aqui estamos.
42
00:05:48,190 --> 00:05:52,026
Ele ficou parado lá,
como se ele fosse seu amigo.
43
00:05:52,109 --> 00:05:54,028
Como se não tivesse sido responsável.
44
00:05:54,111 --> 00:05:55,822
Achei que Ben não tinha provas
45
00:05:55,905 --> 00:05:57,532
da ligação do Ellison ao Fisk.
46
00:05:57,615 --> 00:06:00,952
Não, mas faz sentido. Explica...
47
00:06:06,123 --> 00:06:08,543
Sabe o que torna isso pior?
48
00:06:10,044 --> 00:06:11,213
Foggy.
49
00:06:13,756 --> 00:06:15,132
Nem apareceu.
50
00:06:15,842 --> 00:06:17,885
Disse que ele deixou uma mensagem.
51
00:06:17,969 --> 00:06:20,680
Sim, deixou uma mensagem
52
00:06:20,763 --> 00:06:23,766
dizendo que tinha algo mais importante
do que o enterro do Ben.
53
00:06:23,850 --> 00:06:25,227
Ora, ele não diria isso.
54
00:06:25,310 --> 00:06:27,770
Bem, foi o que quis dizer.
55
00:06:29,481 --> 00:06:31,148
A culpa é minha, Karen.
56
00:06:32,484 --> 00:06:33,735
Tudo isso com o Foggy.
57
00:06:34,361 --> 00:06:37,447
Não, todos dividem
a culpa em um relacionamento.
58
00:06:37,530 --> 00:06:40,450
É assim que funciona.
59
00:06:40,533 --> 00:06:42,910
Nem sempre.
60
00:06:43,953 --> 00:06:46,706
Por que não vai para casa e descansa?
61
00:06:47,915 --> 00:06:49,166
Não posso.
62
00:06:53,087 --> 00:06:55,715
Toda vez que fecho os olhos, vejo...
63
00:06:58,801 --> 00:07:01,178
E se ele descobrir que eu...
64
00:07:05,558 --> 00:07:07,977
Que eu estava com Ben
65
00:07:08,060 --> 00:07:09,354
em Saint Benezet.
66
00:07:09,437 --> 00:07:11,273
Que também falei com a mãe dele?
67
00:07:11,356 --> 00:07:14,317
Se acontecer, lidaremos com isso.
68
00:07:14,401 --> 00:07:15,485
Como?
69
00:07:16,694 --> 00:07:19,071
Os jornais mal mencionaram
o que houve com Ben,
70
00:07:19,155 --> 00:07:22,158
porque Fisk suborna a mídia.
71
00:07:22,242 --> 00:07:23,785
A polícia não prendeu ninguém,
72
00:07:23,868 --> 00:07:26,621
porque Fisk os suborna também.
73
00:07:27,372 --> 00:07:28,873
Foggy tinha razão.
74
00:07:28,956 --> 00:07:32,919
Como deter alguém assim,
alguém que tem tanto?
75
00:07:33,002 --> 00:07:35,505
Significa que tem mais a perder.
76
00:07:35,588 --> 00:07:37,424
-Ele vai descobrir o que fiz.
-Não.
77
00:07:37,507 --> 00:07:40,302
Depois virá atrás de mim.
Como fez com Ben.
78
00:07:40,385 --> 00:07:42,637
Eu disse
que a manteria em segurança, Karen,
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,222
na encrenca com a Union Allied.
Nada mudou.
80
00:07:47,058 --> 00:07:48,685
Quem recebeu dinheiro dele,
81
00:07:48,768 --> 00:07:51,854
quem o ajudou a destruir a cidade...
82
00:07:54,065 --> 00:07:56,943
eles receberão o que merecem
83
00:07:57,026 --> 00:07:58,528
junto com Wilson Fisk.
84
00:08:10,873 --> 00:08:12,083
Wilson?
85
00:08:14,001 --> 00:08:15,252
Devia estar na cama.
86
00:08:15,337 --> 00:08:17,171
Eu estava chamando você.
87
00:08:18,506 --> 00:08:20,049
Desculpe.
88
00:08:22,259 --> 00:08:23,470
Não ouvi.
89
00:08:29,016 --> 00:08:30,435
Algo interessante?
90
00:08:31,811 --> 00:08:33,313
Uma transferência de fundos.
91
00:08:33,396 --> 00:08:37,609
Wesley fez os preparativos
para tirá-la do país.
92
00:08:37,692 --> 00:08:41,237
-Sabe que não irei sem você.
-Não estou pedindo.
93
00:08:44,156 --> 00:08:46,868
Só revisando tudo
e depois transferirei tudo de volta.
94
00:08:48,119 --> 00:08:49,537
Está tudo bem?
95
00:08:52,123 --> 00:08:53,958
São os valores.
96
00:08:55,377 --> 00:08:58,004
Pedirei que Leland dê uma olhada,
97
00:08:59,381 --> 00:09:01,674
só por garantia.
98
00:09:12,268 --> 00:09:16,939
O senador Cherryh eliminou
os últimos problemas de zoneamento...
99
00:09:18,483 --> 00:09:21,611
depois de exigir mais 10%.
100
00:09:21,694 --> 00:09:26,198
O bom é que poderá construir
o que quiser em suas propriedades agora.
101
00:09:26,282 --> 00:09:29,661
Todos foram pagos, todos estão de acordo,
102
00:09:29,744 --> 00:09:32,705
mas precisaremos achar um substituto
para a heroína da Gao.
103
00:09:33,873 --> 00:09:34,916
Sem isso,
104
00:09:34,999 --> 00:09:38,961
podemos ter problemas
de fluxo de caixa dois no futuro.
105
00:09:41,213 --> 00:09:43,633
O que dizem sobre o que houve com ela?
106
00:09:43,716 --> 00:09:45,092
Parece que sumiu.
107
00:09:46,052 --> 00:09:50,723
Não esperava isso, mas talvez não fosse
a aliada que pensamos.
108
00:09:52,099 --> 00:09:53,393
Talvez não.
109
00:09:58,272 --> 00:10:00,232
O que é isso?
110
00:10:00,316 --> 00:10:04,821
Pedi que Wesley transferisse fundos
para mim, uma noite antes de o acharmos.
111
00:10:04,904 --> 00:10:07,073
Achei que as finanças fossem meu trabalho.
112
00:10:07,156 --> 00:10:09,033
Eu queria que desse uma olhada nisso.
113
00:10:09,116 --> 00:10:12,620
Parece haver irregularidades
com as minhas contas.
114
00:10:13,955 --> 00:10:17,584
Claro que há.
Estou sempre transferindo o dinheiro.
115
00:10:18,375 --> 00:10:22,338
É um esquema para manter o governo longe,
não é nada.
116
00:10:27,009 --> 00:10:29,095
Sua mão está tremendo.
117
00:10:30,346 --> 00:10:33,099
Porque está frio aqui.
118
00:10:33,182 --> 00:10:35,518
Então por que está suando, Leland?
119
00:10:39,981 --> 00:10:42,942
Tudo bem, credo.
120
00:10:44,486 --> 00:10:46,946
Achei que descobriria cedo ou tarde.
121
00:10:49,449 --> 00:10:51,451
O que eu podia fazer?
122
00:10:51,534 --> 00:10:53,661
Wesley descobriu, não foi?
123
00:10:55,246 --> 00:10:56,873
Ele o confrontou
124
00:10:57,957 --> 00:10:59,041
e você atirou nele.
125
00:10:59,125 --> 00:11:03,254
Não sei o que houve com Wesley.
Não tomei parte nisso.
126
00:11:03,337 --> 00:11:06,466
Mas teve algo a ver
com o evento beneficente, não?
127
00:11:06,549 --> 00:11:07,550
Você e Gao?
128
00:11:07,634 --> 00:11:11,012
Ela sumiu e você está roubando de mim.
129
00:11:11,095 --> 00:11:12,514
Não é o que pensa.
130
00:11:12,597 --> 00:11:14,265
Tentou me matar.
131
00:11:19,646 --> 00:11:21,856
Os envenenamentos no evento
132
00:11:21,939 --> 00:11:26,528
eram só para parecer
que alguém tentava matá-lo.
133
00:11:26,611 --> 00:11:28,655
Mas nunca foi o alvo.
134
00:11:31,448 --> 00:11:32,575
Vanessa?
135
00:11:33,910 --> 00:11:35,077
Pode nos culpar?
136
00:11:36,453 --> 00:11:39,957
Veja tudo que aconteceu
desde que se envolveu com ela.
137
00:11:41,083 --> 00:11:44,587
Tem estado distraído, emocional, estranho.
138
00:11:44,671 --> 00:11:47,590
Só queríamos colocá-lo
de novo nos trilhos.
139
00:11:48,633 --> 00:11:49,926
Mas...
140
00:11:52,094 --> 00:11:53,846
obviamente, deu tudo errado.
141
00:11:53,930 --> 00:11:55,347
Então...
142
00:11:56,265 --> 00:11:58,350
vamos nos separar
143
00:11:59,977 --> 00:12:03,022
e levarei metade de seus bens comigo.
144
00:12:04,106 --> 00:12:07,526
Acha que vou deixá-lo ir embora
depois do que fez?
145
00:12:07,610 --> 00:12:10,572
É exatamente o que fará,
146
00:12:10,655 --> 00:12:13,365
porque eu tenho o detetive Hoffman.
147
00:12:14,075 --> 00:12:18,495
Hoffman não saiu da cidade
depois que matou o parceiro no hospital.
148
00:12:18,580 --> 00:12:21,833
Eu o peguei e o escondi
para quando precisasse.
149
00:12:22,750 --> 00:12:25,628
Se eu não entrar em contato
a cada 24 horas...
150
00:12:26,713 --> 00:12:29,340
Hoffman será entregue aos federais,
151
00:12:30,549 --> 00:12:32,719
e lhes dirá toda a merda que fez.
152
00:12:32,802 --> 00:12:34,386
Hoffman
153
00:12:35,763 --> 00:12:38,349
é um vermezinho assustado.
154
00:12:38,432 --> 00:12:41,227
Ele nunca faria nada contra mim.
155
00:12:41,310 --> 00:12:43,730
Dez milhões compram muita coragem.
156
00:12:45,522 --> 00:12:47,191
Acha que é proteção à testemunha,
157
00:12:47,274 --> 00:12:48,901
que receberá o dinheiro lá.
158
00:12:48,985 --> 00:12:51,613
Sei que o matará
antes que receba a grana,
159
00:12:51,696 --> 00:12:55,074
mas o prejuízo já estará feito.
160
00:12:55,825 --> 00:13:00,412
E tudo pelo que lutou tanto
cairá por terra.
161
00:13:00,496 --> 00:13:03,833
Sim, mas você também será preso.
162
00:13:04,667 --> 00:13:06,460
Passei toda a minha vida
163
00:13:07,629 --> 00:13:10,798
escondendo bens no exterior
para cretinos como você.
164
00:13:12,508 --> 00:13:16,679
Meu filho e eu seremos
só mais uma transação,
165
00:13:16,763 --> 00:13:20,099
desaparecendo no éter
da isenção de impostos.
166
00:13:20,767 --> 00:13:22,727
Mas eu sou justo.
167
00:13:24,103 --> 00:13:26,147
Por isso só levarei
metade do seu dinheiro.
168
00:13:26,939 --> 00:13:29,734
Você segue seu caminho, eu sigo o meu.
169
00:13:29,817 --> 00:13:32,319
Não é bem o melhor para todos,
170
00:13:33,237 --> 00:13:36,032
mas é o melhor que poderemos conseguir.
171
00:13:36,949 --> 00:13:38,034
Então,
172
00:13:39,618 --> 00:13:42,163
estamos entendidos?
173
00:13:42,246 --> 00:13:43,372
Eu...
174
00:13:44,916 --> 00:13:46,583
Não!
175
00:13:46,668 --> 00:13:48,210
Não acho que estamos.
176
00:13:58,095 --> 00:13:59,722
Você a feriu!
177
00:13:59,806 --> 00:14:00,932
Espere, espere!
178
00:14:01,640 --> 00:14:03,685
Feriu a Vanessa!
179
00:14:21,535 --> 00:14:23,871
Vasculhe a cidade.
180
00:14:23,955 --> 00:14:26,916
Encontre Hoffman
e ponha uma bala na cabeça dele.
181
00:14:34,300 --> 00:14:37,343
A LUTA DO ANO
CREEL X MURDOCK
182
00:14:53,901 --> 00:14:55,236
Como me achou aqui?
183
00:14:56,362 --> 00:14:58,364
Já sabia da sua válvula de escape.
184
00:14:59,281 --> 00:15:02,076
Não falei nada porque achei
que tinha a ver com seu pai.
185
00:15:02,159 --> 00:15:03,828
Agora eu sei a verdade.
186
00:15:07,749 --> 00:15:11,127
Achei que estaria batendo nas pessoas
ou seja lá o que faz.
187
00:15:12,628 --> 00:15:15,339
Estava. Fui ver o editor do Ben.
188
00:15:15,422 --> 00:15:17,383
-Ellison?
-Sim.
189
00:15:17,466 --> 00:15:19,593
Karen acha que ele trabalha para o Fisk.
190
00:15:19,676 --> 00:15:20,677
Ele falou?
191
00:15:20,762 --> 00:15:23,597
Não, nem cheguei perto.
192
00:15:25,057 --> 00:15:27,769
A mulher e filho foram buscá-lo
na saída do trabalho.
193
00:15:27,852 --> 00:15:29,561
Tentarei novamente amanhã à noite.
194
00:15:36,527 --> 00:15:40,197
Parece que tem problemas com raiva.
Quer falar a respeito?
195
00:15:40,281 --> 00:15:42,408
Não é meu padre, Foggy,
196
00:15:42,491 --> 00:15:45,745
mas poderia tê-lo conhecido
se tivesse aparecido no enterro do Ben.
197
00:15:45,828 --> 00:15:47,288
Karen está chateada?
198
00:15:52,376 --> 00:15:55,129
Falei que a culpa era minha,
199
00:15:55,212 --> 00:15:56,672
de tudo isso entre nós.
200
00:16:01,218 --> 00:16:02,719
Concordei com a cabeça.
201
00:16:03,679 --> 00:16:04,889
Você sabia, né?
202
00:16:04,972 --> 00:16:06,808
Sim, eu sabia.
203
00:16:08,600 --> 00:16:13,981
Eu estava indo ao enterro
quando recebi uma ligação da Marci.
204
00:16:14,065 --> 00:16:15,107
Da Marci?
205
00:16:15,191 --> 00:16:17,860
Ela está me ajudando,
206
00:16:17,944 --> 00:16:20,654
copiando arquivos de Landman e Zack
na surdina.
207
00:16:20,737 --> 00:16:23,324
Pilhas de documentos
dos acordos deles com Fisk,
208
00:16:23,407 --> 00:16:25,451
e Owlsley de Silver e Brent.
209
00:16:25,534 --> 00:16:28,495
Ben está morto, Foggy,
porque foi envolvido nisso.
210
00:16:28,579 --> 00:16:29,997
E agora envolve a sua ex.
211
00:16:30,081 --> 00:16:32,374
-Estamos sendo cuidadosos.
-Isso tem de parar.
212
00:16:32,458 --> 00:16:33,918
Fisk tem de...
213
00:16:38,798 --> 00:16:39,966
Tenho de parar isso,
214
00:16:41,884 --> 00:16:44,095
antes que não sobre ninguém para enterrar.
215
00:16:44,178 --> 00:16:45,637
Matt.
216
00:16:45,721 --> 00:16:46,722
Matt!
217
00:16:47,849 --> 00:16:50,810
Da última vez que foi atrás do Fisk,
eu o achei quase morto!
218
00:16:50,893 --> 00:16:52,186
Mais que quase.
219
00:16:52,269 --> 00:16:56,315
Se for atrás dele mascarado,
ele pode matá-lo.
220
00:16:56,398 --> 00:16:57,817
Ou você pode matá-lo,
221
00:16:57,900 --> 00:17:00,569
o que teria o mesmo efeito
em um católico como você.
222
00:17:00,652 --> 00:17:02,488
O que devo fazer?
223
00:17:03,572 --> 00:17:04,824
Como o detenho?
224
00:17:04,907 --> 00:17:06,826
Usando a lei, Matt.
225
00:17:08,244 --> 00:17:11,413
Como disse a mim e Karen.
É como o derrubamos.
226
00:17:12,915 --> 00:17:13,958
Nós?
227
00:17:16,002 --> 00:17:17,920
Achei que não éramos mais sócios.
228
00:17:20,547 --> 00:17:25,677
Não há nada que eu queira mais
que voltar a ser como éramos, mas...
229
00:17:28,347 --> 00:17:29,681
não sei se podemos.
230
00:17:30,641 --> 00:17:32,184
Não, não podemos.
231
00:17:34,353 --> 00:17:37,814
Mas talvez possamos achar um jeito
de seguir em frente.
232
00:17:40,567 --> 00:17:41,693
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
233
00:17:41,777 --> 00:17:43,529
As coisas já andam ruins por aqui.
234
00:17:43,612 --> 00:17:46,157
A última coisa que preciso
é ser visto com o inimigo.
235
00:17:46,240 --> 00:17:48,034
Especialmente recebendo charutos.
236
00:17:48,117 --> 00:17:49,243
São dos bons.
237
00:17:49,326 --> 00:17:50,995
Das outras vezes eram ruins?
238
00:17:51,078 --> 00:17:52,872
Como assim? O que está acontecendo?
239
00:17:52,955 --> 00:17:55,291
Sabem o incêndio do depósito
há alguns dias?
240
00:17:55,374 --> 00:17:57,001
-O lugar chinês?
-Sim, acontece
241
00:17:57,084 --> 00:17:59,753
que estava cheio de imigrantes ilegais
e heroína.
242
00:17:59,836 --> 00:18:00,880
Vi o mascarado lá.
243
00:18:00,963 --> 00:18:02,256
Lutamos na saída.
244
00:18:02,339 --> 00:18:04,300
-O que houve?
-Apanhei feio.
245
00:18:04,383 --> 00:18:07,261
Mas o que ele me disse me fez pensar.
246
00:18:07,887 --> 00:18:10,806
-Soube que afeta as pessoas.
-Ele trabalhava com Urich.
247
00:18:10,890 --> 00:18:12,308
Como sabe disso?
248
00:18:12,391 --> 00:18:15,311
Porque estávamos trabalhando com Ben
na mesma história.
249
00:18:15,394 --> 00:18:17,688
Como está a investigação? Alguma pista?
250
00:18:17,771 --> 00:18:20,024
Sabe que não posso falar a respeito.
251
00:18:20,107 --> 00:18:22,609
Ben investigava Wilson Fisk.
252
00:18:22,693 --> 00:18:24,236
É, o mascarado falou dele.
253
00:18:24,320 --> 00:18:26,322
Disse que comprou
metade dos policiais da 15ª.
254
00:18:26,405 --> 00:18:27,406
Acredita nele?
255
00:18:27,489 --> 00:18:29,491
Vi coisas que me fizeram pensar.
256
00:18:29,575 --> 00:18:33,370
Ben achou a mãe do Fisk. Ela disse coisas
que Fisk não queria divulgadas.
257
00:18:33,454 --> 00:18:34,871
Acha que o matou por isso?
258
00:18:34,956 --> 00:18:36,748
Bate com o que não pode nos contar?
259
00:18:36,832 --> 00:18:39,126
Não. A perícia não achou nenhuma digital.
260
00:18:39,210 --> 00:18:40,419
Nem do Urich.
261
00:18:40,502 --> 00:18:43,339
Todos os seus arquivos e cadernos sumiram,
discos apagados.
262
00:18:44,173 --> 00:18:45,841
Com a mãe do Fisk foi o mesmo.
263
00:18:45,925 --> 00:18:48,885
Sumiu, não há registro dela
no local onde Ben a achou.
264
00:18:51,931 --> 00:18:53,390
Estão procurando você.
265
00:18:53,474 --> 00:18:56,060
-Sim, já vou.
-É, ainda estou aqui.
266
00:18:56,143 --> 00:18:57,644
Diga o resto.
267
00:18:59,230 --> 00:19:01,690
Saí por dez minutos
e já estão me procurando.
268
00:19:02,274 --> 00:19:04,485
Nossa, achei que ele estava
no fundo do rio.
269
00:19:04,568 --> 00:19:07,279
Vou ver se os investigadores
descobriram algo.
270
00:19:07,363 --> 00:19:11,408
Owlsley escondeu Hoffman na cidade.
Vamos achar o desgraçado.
271
00:19:11,492 --> 00:19:12,826
Olhe, tenho de voltar.
272
00:19:12,909 --> 00:19:15,662
-Pode nos dizer algo mais?
-Não já falei demais.
273
00:19:15,746 --> 00:19:17,456
E esse cara nem está ouvindo.
274
00:19:17,539 --> 00:19:18,749
-Só está ali.
-Desculpe.
275
00:19:18,832 --> 00:19:20,126
O que dizia?
276
00:19:20,209 --> 00:19:22,003
Não importa. Do jeito que está,
277
00:19:22,086 --> 00:19:24,046
estou pensando
em me aposentar mais cedo.
278
00:19:24,130 --> 00:19:27,174
-Levar minha mãe a um lugar quente.
-Seria uma pena.
279
00:19:27,258 --> 00:19:29,343
É o único policial honesto que conhecemos.
280
00:19:29,426 --> 00:19:31,428
Nunca viu Serpico?
281
00:19:31,512 --> 00:19:35,349
Policiais honestos levam tiros na cara.
282
00:19:35,432 --> 00:19:37,726
-Beco sem saída.
-Não, não foi.
283
00:19:37,809 --> 00:19:40,354
O policial no celular,
eu o encontrei antes, mascarado.
284
00:19:40,437 --> 00:19:41,605
Ele trabalha pro Fisk?
285
00:19:41,688 --> 00:19:44,608
Estava falando com alguém sobre Hoffman.
Procuram por ele.
286
00:19:44,691 --> 00:19:46,527
Detetive Hoffman? Ele está vivo?
287
00:19:46,610 --> 00:19:48,570
Pelo que entendi, Owlsley o escondeu.
288
00:19:48,654 --> 00:19:50,906
Fisk quer que o encontrem.
289
00:19:50,990 --> 00:19:53,659
Claro. Hoffman poderia explicar tudo.
290
00:19:53,742 --> 00:19:55,869
Só se o encontrarmos antes.
291
00:19:59,581 --> 00:20:02,959
Sabe o que não faz você querer
arrancar os olhos?
292
00:20:03,044 --> 00:20:06,380
Frios, salames, queijos.
293
00:20:07,339 --> 00:20:08,715
Por que ser advogado?
294
00:20:08,799 --> 00:20:10,342
Para ganhar muito dinheiro.
295
00:20:12,136 --> 00:20:13,554
Não funcionou muito bem, né?
296
00:20:13,637 --> 00:20:15,222
Não muito.
297
00:20:15,306 --> 00:20:17,058
Podia ter minha lanchonete,
298
00:20:17,141 --> 00:20:19,976
um avental com meu nome e tudo mais.
299
00:20:21,103 --> 00:20:22,688
O quê?
300
00:20:22,771 --> 00:20:25,691
Só isso. É como deveria ser.
301
00:20:25,774 --> 00:20:28,069
O quê? Foggy falando de carnes defumadas?
302
00:20:29,320 --> 00:20:30,737
Nelson e Murdock.
303
00:20:32,031 --> 00:20:33,074
É um começo.
304
00:20:35,659 --> 00:20:36,868
Achou alguma coisa?
305
00:20:37,411 --> 00:20:40,956
Há milhares de páginas.
306
00:20:41,748 --> 00:20:44,501
Como Marci tirou isso
de Landman e Zack sem notarem?
307
00:20:44,585 --> 00:20:47,463
Ela sabe como distraí-los.
308
00:20:47,546 --> 00:20:48,589
Aposto.
309
00:20:49,548 --> 00:20:51,800
Concentrem-se em Silver e Brent.
310
00:20:51,883 --> 00:20:53,677
Coisas ligadas a propriedades,
311
00:20:53,760 --> 00:20:56,097
algo que indique
onde Owlsley mantém Hoffman.
312
00:20:56,930 --> 00:20:59,015
Corrupção, explosões,
policiais baleados,
313
00:20:59,100 --> 00:21:00,184
Hoffman sabe tudo.
314
00:21:00,267 --> 00:21:03,479
Com ele, não derrubaremos apenas o Fisk.
315
00:21:03,562 --> 00:21:07,023
Também provará que o mascarado
não é o canalha que pensam.
316
00:21:07,108 --> 00:21:10,152
Acha mesmo que iria contra o Fisk,
mesmo se o acharmos?
317
00:21:10,236 --> 00:21:14,490
Sim, há muito atrito entre Fisk
e seus comparsas.
318
00:21:14,573 --> 00:21:16,783
Ele detonou os russos,
a Yakuza se escondeu,
319
00:21:16,867 --> 00:21:19,911
a heroína chinesa queimou.
Agora Owlsley está se rebelando.
320
00:21:19,995 --> 00:21:21,913
"Não chega a ser o mandachuva
321
00:21:21,997 --> 00:21:25,376
sem inimigos querendo derrubá-lo."
322
00:21:28,254 --> 00:21:29,713
Foi algo que Ben me disse.
323
00:21:30,506 --> 00:21:32,174
Ele está certo. Não acontece.
324
00:21:35,469 --> 00:21:38,722
Como descobriu sobre Owlsley?
Nunca falou.
325
00:21:40,432 --> 00:21:42,643
Seu amigo mascarado.
326
00:21:42,726 --> 00:21:45,020
Você o viu?
327
00:21:45,104 --> 00:21:47,148
Ai, meu Deus! Quando? Onde?
328
00:21:48,064 --> 00:21:50,651
Nós-- Sabe o beco perto--
329
00:21:50,734 --> 00:21:51,943
-No beco. Perto...
-É.
330
00:21:52,027 --> 00:21:53,612
...de onde costumávamos...
331
00:21:54,446 --> 00:21:56,072
O que importa é que ele...
332
00:21:56,157 --> 00:21:59,618
ele parece estar tentando fazer
a coisa certa.
333
00:21:59,701 --> 00:22:02,037
Falei que tinha
um pressentimento sobre ele.
334
00:22:04,456 --> 00:22:06,625
Pode demorar uma semana para vermos tudo,
335
00:22:06,708 --> 00:22:09,920
e nem sabemos se está completo.
Mesmo se estiver, não significa que
336
00:22:10,003 --> 00:22:12,464
Owlsley escondeu Hoffman
com fundos da empresa.
337
00:22:12,548 --> 00:22:14,508
Owlsley é financeiramente privilegiado,
338
00:22:14,591 --> 00:22:17,093
nunca vi um que usasse
seu próprio dinheiro.
339
00:22:17,178 --> 00:22:18,512
Vou ligar pra Marci,
340
00:22:18,595 --> 00:22:20,972
ver se achou algo
que ajude a restringir a busca.
341
00:22:21,056 --> 00:22:22,974
Espere.
342
00:22:23,058 --> 00:22:27,062
Este é um resumo de todas as propriedades
de Silver e Brent.
343
00:22:27,145 --> 00:22:30,274
Há 187 espalhadas
pelo estado de Nova York.
344
00:22:30,357 --> 00:22:31,400
Já vimos isso.
345
00:22:31,483 --> 00:22:36,613
Sim, mas a mesma lista
com data do dia seguinte só tem 186.
346
00:22:37,614 --> 00:22:40,617
Silver e Brent compram
e vendem propriedades o tempo todo.
347
00:22:40,701 --> 00:22:41,910
Devem ter vendido uma.
348
00:22:41,993 --> 00:22:45,539
Foi o que pensei, mas vejam.
349
00:22:45,622 --> 00:22:49,000
Vejam o balanço
depois que a propriedade some.
350
00:22:50,544 --> 00:22:51,753
Não mudou.
351
00:22:51,837 --> 00:22:55,674
Se foi vendida, não refletiria no balanço?
352
00:22:55,757 --> 00:22:57,092
A menos que tentem esconder
353
00:22:57,175 --> 00:22:58,885
que a propriedade foi removida.
354
00:22:58,969 --> 00:23:01,805
Sem mudança no balanço,
talvez ninguém note.
355
00:23:02,639 --> 00:23:04,057
Ou poderia ser um erro.
356
00:23:04,140 --> 00:23:05,141
Onde fica?
357
00:23:06,101 --> 00:23:07,185
Na 53ª com a 10ª.
358
00:23:07,269 --> 00:23:08,479
Hell's Kitchen.
359
00:23:09,730 --> 00:23:12,691
Continuem vendo os documentos
no caso de estarmos errados.
360
00:23:12,774 --> 00:23:15,026
Irei à 15ª dizer ao Brett o que achamos.
361
00:23:15,110 --> 00:23:16,445
Não pode só ligar pra ele?
362
00:23:16,528 --> 00:23:20,156
Fisk pode estar grampeando os telefones.
Continuem trabalhando.
363
00:23:25,496 --> 00:23:26,872
Não vai à 15ª, né?
364
00:23:26,955 --> 00:23:30,376
Confio no Brett, mas é só um policial.
Não poderia cuidar disso sozinho.
365
00:23:30,459 --> 00:23:31,668
Mas você pode?
366
00:23:31,752 --> 00:23:35,213
Sei o que pensa sobre o que faço, Foggy...
367
00:23:35,297 --> 00:23:39,092
mas esta é a parte
em que a lei encontra a realidade.
368
00:23:39,175 --> 00:23:42,846
Ponho a máscara ou arriscamos
perder Hoffman e Fisk vence.
369
00:24:02,073 --> 00:24:03,074
Sim?
370
00:24:04,242 --> 00:24:05,577
Obrigado.
371
00:24:07,120 --> 00:24:08,414
Mande os mais próximos.
372
00:24:09,540 --> 00:24:10,999
Sem sobreviventes.
373
00:24:38,402 --> 00:24:42,113
Beleza. Temos sandubas do Marchioni's.
374
00:24:42,197 --> 00:24:43,574
Achei que era pizza.
375
00:24:43,657 --> 00:24:46,201
Difícil de carregar com as caixas.
376
00:24:46,284 --> 00:24:49,287
Frango com parmesão...
377
00:24:49,371 --> 00:24:50,872
Me dê.
378
00:24:50,956 --> 00:24:52,999
-Ele já ligou?
-Não.
379
00:24:53,083 --> 00:24:54,835
Ainda tem oito minutos.
380
00:24:54,918 --> 00:24:56,086
Se Owlsley não ligar,
381
00:24:56,169 --> 00:24:57,212
-damos o fora.
-É.
382
00:24:57,295 --> 00:24:59,673
Não sei, comecei a gostar do lugar.
383
00:24:59,756 --> 00:25:01,299
Tem meu sanduba de almôndega?
384
00:25:01,383 --> 00:25:02,634
Sim.
385
00:25:03,635 --> 00:25:05,136
Aqui está.
386
00:25:17,441 --> 00:25:19,651
-Nada aqui.
-Verifique lá.
387
00:25:19,735 --> 00:25:21,152
Nada aqui.
388
00:25:23,154 --> 00:25:24,740
Ei, Carl.
389
00:25:26,408 --> 00:25:28,744
Estava me perguntando onde tinha ido.
390
00:26:12,370 --> 00:26:15,290
Tem uma oportunidade aqui, detetive.
391
00:26:16,542 --> 00:26:19,420
Ao entregar provas contra Fisk
pode corrigir tudo.
392
00:26:20,128 --> 00:26:22,338
Se é o que quer fazer.
393
00:26:22,423 --> 00:26:24,633
Se não, pode ficar aqui brincando sozinho
394
00:26:24,716 --> 00:26:27,343
até que Fisk mande mais homens
para matá-lo.
395
00:26:31,181 --> 00:26:32,307
Decida.
396
00:26:33,517 --> 00:26:36,352
Não fará diferença.
Ele controla policiais,
397
00:26:36,437 --> 00:26:38,564
-morrerei antes de testemunhar--
-Nem todos.
398
00:26:38,647 --> 00:26:41,983
Entregue-se a Brett Mahoney,
pode confiar nele.
399
00:26:42,067 --> 00:26:45,070
E ele conhece advogados
que não podem ser comprados.
400
00:26:45,153 --> 00:26:46,154
É.
401
00:26:47,489 --> 00:26:48,782
Obrigado pela dica.
402
00:26:56,457 --> 00:26:58,875
Seguirei você pra garantir
que chegue vivo lá.
403
00:26:59,501 --> 00:27:03,004
Tente fugir ou fazer algo diferente
do que lhe disse,
404
00:27:03,088 --> 00:27:06,132
e desejará
que eu não o tivesse salvado da bala.
405
00:27:12,055 --> 00:27:17,268
BEM-VINDO À 15ª DELEGACIA
ORGULHO DE HELL'S KITCHEN
406
00:27:30,156 --> 00:27:32,158
POLICIAL
FIQUE AQUI
407
00:27:39,374 --> 00:27:41,459
Preciso dar um depoimento.
408
00:27:46,422 --> 00:27:47,674
Como conversamos,
409
00:27:47,758 --> 00:27:50,135
nosso cliente deseja receber proteção
410
00:27:50,218 --> 00:27:52,513
e abre mão de considerações de imunidade.
411
00:27:52,596 --> 00:27:55,431
-Em troca do quê?
-Nada.
412
00:27:55,516 --> 00:27:59,185
Hoffman se arrepende do envolvimento
nos assuntos ilegais de Wilson Fisk
413
00:27:59,269 --> 00:28:01,730
e deseja apenas confessar
414
00:28:01,813 --> 00:28:04,190
aos olhos de Deus
e do estado de Nova York.
415
00:28:05,233 --> 00:28:06,234
Detetive?
416
00:28:09,154 --> 00:28:12,448
Aceitei propina, muito dinheiro,
para fazer coisas para--
417
00:28:15,410 --> 00:28:16,494
Para Fisk.
418
00:28:17,538 --> 00:28:18,664
Não sou o único.
419
00:28:18,747 --> 00:28:22,042
Há policiais, advogados, juízes...
420
00:28:24,252 --> 00:28:26,337
e pelo menos um senador.
421
00:28:26,421 --> 00:28:31,051
Comece do princípio.
Nomes, datas, quero tudo.
422
00:28:33,011 --> 00:28:36,097
Mau parceiro e eu fomos abordados
423
00:28:36,181 --> 00:28:40,018
por um homem
que trabalha para Wilson Fisk,
424
00:28:40,101 --> 00:28:41,687
há 18 meses.
425
00:30:04,978 --> 00:30:06,855
RESERVADO
426
00:31:04,287 --> 00:31:05,914
-Senador!
-Senador Cherryh!
427
00:31:05,997 --> 00:31:08,041
Como responde às alegações
428
00:31:08,124 --> 00:31:09,960
de que aceitou propina de Wilson Fisk?
429
00:31:10,043 --> 00:31:11,544
Não fiz nada errado e nem...
430
00:31:11,627 --> 00:31:13,880
...não fez mais comentários.
Outras personalidades...
431
00:31:13,964 --> 00:31:16,925
...fizeram greve quando deixaram seus...
432
00:31:17,008 --> 00:31:18,760
Faça os arranjos.
433
00:31:19,803 --> 00:31:22,305
-Espere minha ligação.
-No noticiário...
434
00:31:22,388 --> 00:31:23,890
Virão atrás de mim, Vanessa.
435
00:31:23,974 --> 00:31:25,558
-Temos de partir.
-Tarde demais.
436
00:31:25,641 --> 00:31:26,893
-Não há nada--
-Não!
437
00:31:26,977 --> 00:31:29,980
Não há nada que possamos fazer
para impedir isso. Nada.
438
00:31:31,439 --> 00:31:33,649
Preciso que faça algo por mim.
439
00:31:34,525 --> 00:31:36,152
Ouça com atenção.
440
00:31:47,163 --> 00:31:49,708
Entendeu tudo que eu falei?
441
00:31:50,709 --> 00:31:53,169
-Sim.
-Tem mais uma coisa.
442
00:31:54,004 --> 00:31:56,464
Federais! Mandado de prisão
para Wilson Fisk!
443
00:31:56,547 --> 00:31:59,718
-Não tenho muito tempo.
-Abram a porta!
444
00:32:02,178 --> 00:32:05,098
Wilson Fisk está preso por extorsão.
445
00:32:05,181 --> 00:32:07,267
-Tem o direito de ficar calado.
-Quero...
446
00:32:07,350 --> 00:32:09,519
Tudo que disser
pode ser usado contra você.
447
00:32:09,602 --> 00:32:11,187
-Vanessa...
-Tem direito a um advogado.
448
00:32:11,271 --> 00:32:12,939
-...é meu coração.
-Se não puder pagar um...
449
00:32:13,023 --> 00:32:14,357
-É tudo.
-...será indicado um.
450
00:32:14,440 --> 00:32:15,984
Entende seus direitos?
451
00:32:34,669 --> 00:32:36,087
-Sr. Fisk?
-Sr. Fisk?
452
00:32:36,171 --> 00:32:37,547
O que diz das alegações
453
00:32:37,630 --> 00:32:39,632
de seu envolvimento
com os irmãos Ranskahov
454
00:32:39,715 --> 00:32:41,384
e que foi o responsável pelas bombas?
455
00:32:41,467 --> 00:32:44,304
O senador Cherryh declarou
que será exonerado pelos fatos.
456
00:32:44,387 --> 00:32:45,764
Sente o mesmo?
457
00:32:45,847 --> 00:32:47,515
Sr. Fisk, e o futuro melhor?
458
00:32:47,598 --> 00:32:48,767
Sr. Fisk?
459
00:32:48,850 --> 00:32:51,144
Algo a declarar?
Por favor, vai dizer algo?
460
00:32:51,227 --> 00:32:54,064
Sr. Fisk, pode nos contar
o que sabe sobre os russos?
461
00:32:57,275 --> 00:33:00,403
O homem considerado
como o salvador de Hell's Kitchen
462
00:33:00,486 --> 00:33:02,238
agora acredita-se estar envolvido...
463
00:33:02,322 --> 00:33:07,077
Agora todos sabem
que tipo de cretino Fisk é.
464
00:33:07,160 --> 00:33:09,454
E tudo graças a nós três.
465
00:33:09,537 --> 00:33:13,124
-E Marci.
-Deus abençoe seus sapatos de grife.
466
00:33:13,208 --> 00:33:14,876
Talvez ela não seja tão ruim.
467
00:33:14,960 --> 00:33:16,795
A gente acaba gostando dela.
468
00:33:16,878 --> 00:33:19,464
Vejam, isto aqui...
469
00:33:19,547 --> 00:33:20,715
neste escritório.
470
00:33:20,799 --> 00:33:22,592
Isso é o que importa.
471
00:33:22,675 --> 00:33:25,971
Saber que as pessoas de que gosta
estão seguras,
472
00:33:26,054 --> 00:33:28,807
e ter uma noção de justiça
para aqueles que perdemos.
473
00:33:30,892 --> 00:33:32,018
Por Elena.
474
00:33:34,270 --> 00:33:35,396
Por Ben.
475
00:33:35,480 --> 00:33:39,484
E todos que aquele filho da puta feriu.
476
00:33:40,526 --> 00:33:41,945
-Saúde.
-Saúde.
477
00:33:52,998 --> 00:33:56,001
Estava pensando em uma história da Bíblia.
478
00:33:56,084 --> 00:33:57,502
Mandei abrir a boca?
479
00:33:57,585 --> 00:33:59,795
Deixe-o falar. Não significa nada.
480
00:34:00,964 --> 00:34:03,842
Não sou um homem religioso...
481
00:34:03,925 --> 00:34:06,887
mas li trechos ao longo dos anos.
482
00:34:06,970 --> 00:34:08,889
Mais por curiosidade que fé.
483
00:34:08,972 --> 00:34:11,099
Mas esta história...
484
00:34:12,142 --> 00:34:13,726
Havia um homem.
485
00:34:14,685 --> 00:34:18,189
Ele viajava de Jerusalém a Jericó...
486
00:34:19,399 --> 00:34:22,402
quando foi atacado por salteadores.
487
00:34:24,237 --> 00:34:27,740
Eles o despojaram, o espancaram
488
00:34:27,823 --> 00:34:30,911
e o deixaram sangrando no chão.
489
00:34:33,872 --> 00:34:35,957
Um sacerdote passou...
490
00:34:38,459 --> 00:34:40,211
e viu o viajante.
491
00:34:41,754 --> 00:34:45,008
Foi para o outro lado
da estrada e continuou.
492
00:34:45,091 --> 00:34:48,011
Aí passou um levita, um religioso...
493
00:34:49,387 --> 00:34:52,473
ele veio e viu o viajante morrendo.
494
00:34:55,685 --> 00:35:00,565
Mas também atravessou
para o outro lado e foi embora.
495
00:35:01,774 --> 00:35:05,153
Mas então veio um homem da Samaria,
um samaritano, um bom homem.
496
00:35:05,236 --> 00:35:08,990
Ele viu o viajante sangrando na estrada
497
00:35:09,074 --> 00:35:11,784
e parou para ajudá-lo,
sem pensar nos problemas
498
00:35:11,867 --> 00:35:13,619
que isso poderia lhe causar.
499
00:35:14,454 --> 00:35:16,957
O samaritano tratou
das feridas do viajante,
500
00:35:17,040 --> 00:35:19,542
aplicando azeite e vinho.
501
00:35:19,625 --> 00:35:23,171
E o carregou a uma estalagem,
502
00:35:23,254 --> 00:35:25,715
deu todo o dinheiro que tinha
503
00:35:25,798 --> 00:35:28,343
ao dono para que cuidasse do viajante,
504
00:35:28,426 --> 00:35:32,763
e o samaritano continuou sua viagem.
505
00:35:33,764 --> 00:35:38,186
Ele fez isso apenas
porque o viajante era seu próximo.
506
00:35:38,269 --> 00:35:41,940
Ele amava sua cidade e todos nela.
507
00:35:50,656 --> 00:35:54,369
Sempre pensei que era
o samaritano naquela história.
508
00:35:56,329 --> 00:35:57,747
Engraçado, né?
509
00:35:57,830 --> 00:36:00,416
Como até o melhor dos homens pode ser
510
00:36:00,500 --> 00:36:03,044
enganado por sua verdadeira natureza.
511
00:36:03,128 --> 00:36:04,254
Que significa isso?
512
00:36:04,337 --> 00:36:06,881
Significa que não sou o samaritano.
513
00:36:08,008 --> 00:36:11,844
Não sou o sacerdote nem o levita.
514
00:36:13,972 --> 00:36:15,974
Sou o salteador
515
00:36:17,683 --> 00:36:22,605
que atacou o viajante
na estrada onde ele não deveria estar.
516
00:36:40,415 --> 00:36:42,250
-Vão, vão!
-Merda!
517
00:36:42,333 --> 00:36:44,169
Protejam-se! Protejam-se!
518
00:37:06,107 --> 00:37:08,484
Tática Um! Relate a situação! Na escuta?
519
00:37:12,613 --> 00:37:15,450
Estamos sendo atacados! Mandem reforços.
520
00:37:20,663 --> 00:37:22,957
Parece ser um tiroteio
521
00:37:23,041 --> 00:37:26,044
envolvendo o transporte do FBI
que leva Wilson Fisk.
522
00:37:26,127 --> 00:37:28,129
Janet, pode confirmar o que vemos?
523
00:37:30,756 --> 00:37:34,302
Nossa, somos idiotas, né?
Sentados aqui, comemorando,
524
00:37:34,385 --> 00:37:36,846
achando que seria fácil
prender um homem como ele.
525
00:37:36,929 --> 00:37:39,682
Vamos sair daqui antes que fechem as ruas.
526
00:37:40,766 --> 00:37:41,892
-Leve-a pra casa.
-Sim.
527
00:37:41,976 --> 00:37:43,561
Aonde vai? Não vamos deixá-lo.
528
00:37:43,644 --> 00:37:45,605
Vou para casa e verei o que descubro.
529
00:37:45,688 --> 00:37:47,148
-Nós o deixamos lá.
-Mora do outro lado.
530
00:37:47,232 --> 00:37:48,274
Ficarei bem.
531
00:37:48,358 --> 00:37:49,817
Espere, vou pegar um táxi.
532
00:37:49,900 --> 00:37:52,195
-Espere, Foggy--
-Táxi!
533
00:37:52,278 --> 00:37:55,365
Ouviu o que está havendo.
Não pode enfrentá-lo de pijama preto.
534
00:37:55,448 --> 00:37:56,491
-Não irei.
-Matt--
535
00:37:56,574 --> 00:37:57,867
Ainda não mereço,
536
00:37:57,950 --> 00:38:00,953
mas peço que confie em mim, Foggy.
Sei o que faço.
537
00:38:02,622 --> 00:38:04,540
Tudo bem.
538
00:38:05,875 --> 00:38:09,337
Vá bancar o herói. Não morra, está bem?
539
00:38:10,588 --> 00:38:11,714
Para onde vai?
540
00:38:24,894 --> 00:38:27,438
Perímetro seguro. Recuperando pacote.
541
00:38:30,566 --> 00:38:33,111
Não sei quem pensam que são,
mas se não se afastarem,
542
00:38:33,194 --> 00:38:35,738
juro, meto uma bala
nesse gordo filho da puta!
543
00:38:38,949 --> 00:38:40,285
Vamos tirá-lo daqui.
544
00:38:46,249 --> 00:38:47,875
Pacote recuperado.
545
00:38:56,967 --> 00:38:58,719
Andem! Depressa!
546
00:39:00,263 --> 00:39:01,889
Vão!
547
00:39:26,706 --> 00:39:31,377
Se alguém tentar seguir,
por terra ou pelo ar,
548
00:39:31,461 --> 00:39:32,962
matem.
549
00:39:43,055 --> 00:39:46,351
Não tive tempo suficiente
para passar tudo pelo processo.
550
00:39:48,644 --> 00:39:50,855
As partes pretas lhe darão maior proteção.
551
00:39:52,190 --> 00:39:56,694
Vermelho pode desviar uma faca,
dependendo do ângulo,
552
00:39:58,028 --> 00:39:59,364
ou não.
553
00:40:13,043 --> 00:40:14,420
Servirá.
554
00:40:16,005 --> 00:40:17,298
Obrigado, Melvin.
555
00:40:19,217 --> 00:40:20,635
Betsy?
556
00:40:22,011 --> 00:40:24,305
Ela estará a salvo do Sr. Fisk?
557
00:40:24,389 --> 00:40:26,599
Fiz uma promessa.
558
00:40:26,682 --> 00:40:28,058
Tenho intenção de cumpri-la.
559
00:40:43,032 --> 00:40:46,661
Atenção, todas as viaturas,
não se aproximem do suspeito.
560
00:40:46,744 --> 00:40:50,205
Notifiquem a unidade de emergência.
Repito, não se aproximem.
561
00:41:27,993 --> 00:41:29,787
LOJAS DE DEPARTAMENTOS
562
00:41:40,631 --> 00:41:42,132
O pacote está a caminho.
Repito...
563
00:41:42,216 --> 00:41:43,551
o pacote está a caminho.
564
00:41:43,634 --> 00:41:45,928
Chegada em 18 minutos. Preparar extração.
565
00:41:46,011 --> 00:41:47,430
Entendido.
566
00:41:47,513 --> 00:41:49,264
-Senhor?
-Obrigado.
567
00:41:51,141 --> 00:41:54,812
Sei que foi um capítulo difícil
de nossas vidas.
568
00:41:54,895 --> 00:41:57,064
Ficaremos juntos, só isso importa.
569
00:41:57,147 --> 00:42:00,985
Se eu não estiver ao seu lado
em 20 minutos,
570
00:42:01,068 --> 00:42:02,570
quero que parta.
571
00:42:02,653 --> 00:42:05,155
Não vou deixar que o tirem de mim, Wilson.
572
00:42:05,239 --> 00:42:07,116
Se eu não estiver aí...
573
00:42:08,200 --> 00:42:10,911
não há nada que possa fazer
para impedir isso.
574
00:42:10,995 --> 00:42:14,289
Mas não será o fim, Vanessa...
575
00:42:16,917 --> 00:42:19,086
só uma inconveniência.
576
00:42:19,169 --> 00:42:22,131
Nada nos separará.
577
00:42:34,935 --> 00:42:39,607
Quinze minutos do local.
Repito, 15 minutos--
578
00:43:10,095 --> 00:43:12,306
Estava certo...
579
00:43:12,390 --> 00:43:15,184
sobre o que me disse
no rádio aquela noite.
580
00:43:16,561 --> 00:43:18,979
Nem todos merecem um final feliz.
581
00:43:24,819 --> 00:43:26,028
Você?
582
00:44:12,032 --> 00:44:14,744
Eu queria transformar esta cidade
583
00:44:14,827 --> 00:44:17,747
em algo melhor do que é.
584
00:44:18,330 --> 00:44:20,583
Algo lindo.
585
00:44:20,666 --> 00:44:22,752
Tirou isso de mim!
586
00:44:24,169 --> 00:44:26,046
Tirou tudo!
587
00:44:27,507 --> 00:44:29,467
Vou te matar!
588
00:44:34,096 --> 00:44:35,848
Pode tentar.
589
00:45:14,762 --> 00:45:16,346
Vamos!
590
00:46:09,149 --> 00:46:12,987
Esta cidade não merece um futuro melhor.
591
00:46:13,070 --> 00:46:15,572
Merece se afogar
592
00:46:15,656 --> 00:46:17,407
em sua sujeira!
593
00:46:17,491 --> 00:46:21,328
Merece gente como o meu pai!
Gente como você!
594
00:46:31,797 --> 00:46:34,925
Esta é minha cidade, minha família.
595
00:47:01,035 --> 00:47:03,245
Acha mesmo que isso irá
596
00:47:04,747 --> 00:47:06,957
mudar alguma coisa?
597
00:47:10,711 --> 00:47:13,130
Acha que um homem...
598
00:47:14,381 --> 00:47:15,925
com uma fantasia idiota...
599
00:47:17,592 --> 00:47:19,219
fará diferença?
600
00:47:45,955 --> 00:47:47,372
Polícia!
601
00:47:47,998 --> 00:47:50,042
Mostre as suas mãos!
602
00:47:50,125 --> 00:47:51,293
Ande!
603
00:47:52,461 --> 00:47:54,171
Mostre as suas mãos!
604
00:47:55,464 --> 00:47:57,091
Já disse antes, sargento...
605
00:47:58,050 --> 00:47:59,719
não sou o vilão.
606
00:48:00,928 --> 00:48:03,931
Puta merda, é você.
607
00:48:04,473 --> 00:48:08,018
Este homem era um fugitivo da lei
e eu o detive.
608
00:48:08,102 --> 00:48:09,353
Estamos bem?
609
00:48:14,108 --> 00:48:15,650
Sargento quinze central.
610
00:48:15,735 --> 00:48:17,778
Atenção,
611
00:48:17,862 --> 00:48:22,241
Wilson Fisk preso, beco norte da 46 e dez.
612
00:48:22,324 --> 00:48:24,618
Positivo.
613
00:49:43,989 --> 00:49:45,324
Obrigado, sargento.
614
00:49:45,407 --> 00:49:48,493
Como devo chamá-lo no meu boletim?
615
00:49:53,373 --> 00:49:54,374
Daredevil.
616
00:49:54,458 --> 00:49:55,750
DAREDEVIL PRENDE FISK
617
00:49:55,835 --> 00:49:57,044
É como o chamam agora.
618
00:49:57,127 --> 00:49:58,795
O mascarado.
619
00:49:58,879 --> 00:50:00,505
Daredevil?
620
00:50:00,589 --> 00:50:04,844
Parece que vai pular
sobre o cânion Snake River de moto.
621
00:50:04,927 --> 00:50:06,345
Parece, né?
622
00:50:06,428 --> 00:50:07,471
Certo.
623
00:50:07,554 --> 00:50:10,182
Achei meio bobo no começo,
mas comecei a gostar.
624
00:50:10,265 --> 00:50:12,684
É melhor que Devil de Hell's Kitchen.
625
00:50:12,767 --> 00:50:14,561
Não está errada.
626
00:50:14,644 --> 00:50:16,521
Não acredito que é o mesmo cara
627
00:50:16,605 --> 00:50:20,317
que impediu o doido da Union Allied
de me esfaquear.
628
00:50:21,318 --> 00:50:23,028
É uma grande melhora.
629
00:50:23,112 --> 00:50:25,280
Sei lá, acho que os chifres são exagero.
630
00:50:26,198 --> 00:50:28,033
Pronto!
631
00:50:29,159 --> 00:50:30,244
O que acha?
632
00:50:30,327 --> 00:50:31,828
Que bom que tirei do lixo.
633
00:50:31,912 --> 00:50:33,080
Também acho.
634
00:50:33,163 --> 00:50:35,457
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS
635
00:50:35,540 --> 00:50:37,251
Nelson e Murdock.
636
00:50:39,003 --> 00:50:40,545
Abacates da lei.
637
00:50:41,380 --> 00:50:42,631
"Abacates"?
638
00:50:43,215 --> 00:50:44,716
É uma longa história.
639
00:50:44,799 --> 00:50:48,262
Que não tenho tempo de contar.
640
00:50:48,345 --> 00:50:50,305
Prometi ajudar Marci a achar um emprego
641
00:50:50,389 --> 00:50:52,724
já que Landman e Zack foram indiciados.
642
00:50:52,807 --> 00:50:54,601
Vão voltar a namorar?
643
00:50:54,684 --> 00:50:56,311
Não. Não sei.
644
00:50:56,395 --> 00:50:57,521
Talvez.
645
00:50:59,689 --> 00:51:02,234
Agradeça-a por nós.
646
00:51:02,317 --> 00:51:04,403
Por tudo que fez ajudando
a prender o Fisk.
647
00:51:04,904 --> 00:51:06,405
Fisk ainda precisa ser julgado.
648
00:51:06,488 --> 00:51:08,991
Conseguir uma data
em um caso assim pode demorar um ano.
649
00:51:09,074 --> 00:51:11,076
-Tanto tempo?
-Ele está onde deve estar,
650
00:51:11,160 --> 00:51:12,494
é só o que importa.
651
00:51:12,577 --> 00:51:14,246
E nós o pusemos lá.
652
00:51:14,329 --> 00:51:16,623
Sim, pusemos.
653
00:51:16,706 --> 00:51:17,874
Uma placa e tanto.
654
00:51:18,625 --> 00:51:20,377
Agora só precisamos de clientes.
655
00:51:20,460 --> 00:51:23,255
Um dia por vez, sócio. Um dia por vez.
656
00:51:26,716 --> 00:51:28,468
Melhor voltarmos ao trabalho.
657
00:51:30,179 --> 00:51:32,889
-Ei, Karen.
-Sim.
658
00:51:36,143 --> 00:51:38,853
Tem algo na sua voz.
659
00:51:41,356 --> 00:51:43,858
Sinto isso há um tempo.
660
00:51:43,943 --> 00:51:46,611
Achei que seja lá o que fosse,
o que tenha sido...
661
00:51:47,404 --> 00:51:51,325
achei que melhoraria ao prendermos Fisk.
662
00:51:54,161 --> 00:51:55,495
Mas não melhorou, né?
663
00:52:01,085 --> 00:52:02,919
Nós o prendemos, sim...
664
00:52:05,630 --> 00:52:07,341
mas não trará Elena de volta.
665
00:52:08,883 --> 00:52:10,094
Nem o Ben.
666
00:52:12,262 --> 00:52:14,889
Nem apagará o que passamos...
667
00:52:16,725 --> 00:52:18,810
o que fizemos para chegar aqui.
668
00:52:18,893 --> 00:52:20,020
É.
669
00:52:22,772 --> 00:52:25,900
Há decisões que eu adoraria
poder voltar no tempo e mudar.
670
00:52:27,402 --> 00:52:28,862
Mas não posso.
671
00:52:30,114 --> 00:52:31,656
Nenhum de nós pode.
672
00:52:33,283 --> 00:52:36,828
Como falei pro Foggy,
só podemos seguir em frente.
673
00:52:38,872 --> 00:52:40,832
Juntos.
674
00:53:01,353 --> 00:53:03,188
Vamos.
45166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.