All language subtitles for Daredevil.S01E13.Daredevil.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,660 --> 00:01:52,370 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:55,850 --> 00:02:58,186 Me dê um minuto, sim? 3 00:03:02,315 --> 00:03:03,400 Sra. Urich? 4 00:03:06,736 --> 00:03:07,987 Sou Karen. 5 00:03:09,156 --> 00:03:10,990 Karen Page. Não sei se Ben falou 6 00:03:11,074 --> 00:03:13,701 Karen, sim. 7 00:03:13,785 --> 00:03:15,745 Ele falava sobre você o tempo todo. 8 00:03:17,039 --> 00:03:18,081 Falava? 9 00:03:18,165 --> 00:03:20,250 Ele achava que você era especial. 10 00:03:20,333 --> 00:03:24,754 Persistente até encontrar a verdade. 11 00:03:24,837 --> 00:03:26,673 Ele admirava isso. 12 00:03:27,465 --> 00:03:29,884 Nunca chegamos a ter filhos. 13 00:03:29,967 --> 00:03:32,345 Ocupados demais com isso ou aquilo. 14 00:03:32,429 --> 00:03:36,308 Mas se tivéssemos, acho que ele iria querer um como você. 15 00:03:38,143 --> 00:03:40,020 Sra. Urich, eu... 16 00:03:42,147 --> 00:03:43,648 Acho que o que houve com Ben 17 00:03:45,150 --> 00:03:46,276 é minha culpa. 18 00:03:46,359 --> 00:03:48,445 Eu o forcei a seguir uma história que não-- 19 00:03:48,528 --> 00:03:53,533 Ben Urich nunca foi forçado a fazer nada que não queria. 20 00:03:54,451 --> 00:03:56,244 Ele era um jornalista. 21 00:03:57,287 --> 00:03:59,247 É para isso que vivia. 22 00:03:59,331 --> 00:04:02,584 E morreu fazendo o que amava... 23 00:04:03,793 --> 00:04:06,254 o que tinha de fazer. 24 00:04:06,338 --> 00:04:08,340 Devíamos voltar. 25 00:04:11,718 --> 00:04:13,720 Foi um prazer conhecê-la, Karen. 26 00:04:13,803 --> 00:04:15,680 Há... Há algo que precise? 27 00:04:15,763 --> 00:04:17,599 -Qualquer coisa que eu-- -Não. 28 00:04:17,682 --> 00:04:20,310 Ben cuidou de tudo. 29 00:04:23,521 --> 00:04:29,819 Ele fez um seguro quando a história sobre o rio ficou feia. 30 00:04:31,404 --> 00:04:33,781 Ele sempre cuidou de mim. 31 00:04:36,659 --> 00:04:37,785 Ainda cuida. 32 00:04:56,388 --> 00:04:57,805 Como está lidando com isso? 33 00:04:58,765 --> 00:05:00,850 Como um bom católico. 34 00:05:00,933 --> 00:05:02,352 Tão mal? 35 00:05:02,435 --> 00:05:04,104 Ele era um bom homem. 36 00:05:05,647 --> 00:05:07,149 E se foi. 37 00:05:09,484 --> 00:05:12,069 Porque não detive o que está havendo nesta cidade. 38 00:05:12,154 --> 00:05:15,490 Não pode se culpar, Matthew. 39 00:05:15,573 --> 00:05:17,200 Fez tudo que podia. 40 00:05:19,076 --> 00:05:20,745 Muito que não deveria ter feito. 41 00:05:21,704 --> 00:05:23,290 E aqui estamos. 42 00:05:48,190 --> 00:05:52,026 Ele ficou parado lá, como se ele fosse seu amigo. 43 00:05:52,109 --> 00:05:54,028 Como se não tivesse sido responsável. 44 00:05:54,111 --> 00:05:55,822 Achei que Ben não tinha provas 45 00:05:55,905 --> 00:05:57,532 da ligação do Ellison ao Fisk. 46 00:05:57,615 --> 00:06:00,952 Não, mas faz sentido. Explica... 47 00:06:06,123 --> 00:06:08,543 Sabe o que torna isso pior? 48 00:06:10,044 --> 00:06:11,213 Foggy. 49 00:06:13,756 --> 00:06:15,132 Nem apareceu. 50 00:06:15,842 --> 00:06:17,885 Disse que ele deixou uma mensagem. 51 00:06:17,969 --> 00:06:20,680 Sim, deixou uma mensagem 52 00:06:20,763 --> 00:06:23,766 dizendo que tinha algo mais importante do que o enterro do Ben. 53 00:06:23,850 --> 00:06:25,227 Ora, ele não diria isso. 54 00:06:25,310 --> 00:06:27,770 Bem, foi o que quis dizer. 55 00:06:29,481 --> 00:06:31,148 A culpa é minha, Karen. 56 00:06:32,484 --> 00:06:33,735 Tudo isso com o Foggy. 57 00:06:34,361 --> 00:06:37,447 Não, todos dividem a culpa em um relacionamento. 58 00:06:37,530 --> 00:06:40,450 É assim que funciona. 59 00:06:40,533 --> 00:06:42,910 Nem sempre. 60 00:06:43,953 --> 00:06:46,706 Por que não vai para casa e descansa? 61 00:06:47,915 --> 00:06:49,166 Não posso. 62 00:06:53,087 --> 00:06:55,715 Toda vez que fecho os olhos, vejo... 63 00:06:58,801 --> 00:07:01,178 E se ele descobrir que eu... 64 00:07:05,558 --> 00:07:07,977 Que eu estava com Ben 65 00:07:08,060 --> 00:07:09,354 em Saint Benezet. 66 00:07:09,437 --> 00:07:11,273 Que também falei com a mãe dele? 67 00:07:11,356 --> 00:07:14,317 Se acontecer, lidaremos com isso. 68 00:07:14,401 --> 00:07:15,485 Como? 69 00:07:16,694 --> 00:07:19,071 Os jornais mal mencionaram o que houve com Ben, 70 00:07:19,155 --> 00:07:22,158 porque Fisk suborna a mídia. 71 00:07:22,242 --> 00:07:23,785 A polícia não prendeu ninguém, 72 00:07:23,868 --> 00:07:26,621 porque Fisk os suborna também. 73 00:07:27,372 --> 00:07:28,873 Foggy tinha razão. 74 00:07:28,956 --> 00:07:32,919 Como deter alguém assim, alguém que tem tanto? 75 00:07:33,002 --> 00:07:35,505 Significa que tem mais a perder. 76 00:07:35,588 --> 00:07:37,424 -Ele vai descobrir o que fiz. -Não. 77 00:07:37,507 --> 00:07:40,302 Depois virá atrás de mim. Como fez com Ben. 78 00:07:40,385 --> 00:07:42,637 Eu disse que a manteria em segurança, Karen, 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,222 na encrenca com a Union Allied. Nada mudou. 80 00:07:47,058 --> 00:07:48,685 Quem recebeu dinheiro dele, 81 00:07:48,768 --> 00:07:51,854 quem o ajudou a destruir a cidade... 82 00:07:54,065 --> 00:07:56,943 eles receberão o que merecem 83 00:07:57,026 --> 00:07:58,528 junto com Wilson Fisk. 84 00:08:10,873 --> 00:08:12,083 Wilson? 85 00:08:14,001 --> 00:08:15,252 Devia estar na cama. 86 00:08:15,337 --> 00:08:17,171 Eu estava chamando você. 87 00:08:18,506 --> 00:08:20,049 Desculpe. 88 00:08:22,259 --> 00:08:23,470 Não ouvi. 89 00:08:29,016 --> 00:08:30,435 Algo interessante? 90 00:08:31,811 --> 00:08:33,313 Uma transferência de fundos. 91 00:08:33,396 --> 00:08:37,609 Wesley fez os preparativos para tirá-la do país. 92 00:08:37,692 --> 00:08:41,237 -Sabe que não irei sem você. -Não estou pedindo. 93 00:08:44,156 --> 00:08:46,868 Só revisando tudo e depois transferirei tudo de volta. 94 00:08:48,119 --> 00:08:49,537 Está tudo bem? 95 00:08:52,123 --> 00:08:53,958 São os valores. 96 00:08:55,377 --> 00:08:58,004 Pedirei que Leland dê uma olhada, 97 00:08:59,381 --> 00:09:01,674 só por garantia. 98 00:09:12,268 --> 00:09:16,939 O senador Cherryh eliminou os últimos problemas de zoneamento... 99 00:09:18,483 --> 00:09:21,611 depois de exigir mais 10%. 100 00:09:21,694 --> 00:09:26,198 O bom é que poderá construir o que quiser em suas propriedades agora. 101 00:09:26,282 --> 00:09:29,661 Todos foram pagos, todos estão de acordo, 102 00:09:29,744 --> 00:09:32,705 mas precisaremos achar um substituto para a heroína da Gao. 103 00:09:33,873 --> 00:09:34,916 Sem isso, 104 00:09:34,999 --> 00:09:38,961 podemos ter problemas de fluxo de caixa dois no futuro. 105 00:09:41,213 --> 00:09:43,633 O que dizem sobre o que houve com ela? 106 00:09:43,716 --> 00:09:45,092 Parece que sumiu. 107 00:09:46,052 --> 00:09:50,723 Não esperava isso, mas talvez não fosse a aliada que pensamos. 108 00:09:52,099 --> 00:09:53,393 Talvez não. 109 00:09:58,272 --> 00:10:00,232 O que é isso? 110 00:10:00,316 --> 00:10:04,821 Pedi que Wesley transferisse fundos para mim, uma noite antes de o acharmos. 111 00:10:04,904 --> 00:10:07,073 Achei que as finanças fossem meu trabalho. 112 00:10:07,156 --> 00:10:09,033 Eu queria que desse uma olhada nisso. 113 00:10:09,116 --> 00:10:12,620 Parece haver irregularidades com as minhas contas. 114 00:10:13,955 --> 00:10:17,584 Claro que há. Estou sempre transferindo o dinheiro. 115 00:10:18,375 --> 00:10:22,338 É um esquema para manter o governo longe, não é nada. 116 00:10:27,009 --> 00:10:29,095 Sua mão está tremendo. 117 00:10:30,346 --> 00:10:33,099 Porque está frio aqui. 118 00:10:33,182 --> 00:10:35,518 Então por que está suando, Leland? 119 00:10:39,981 --> 00:10:42,942 Tudo bem, credo. 120 00:10:44,486 --> 00:10:46,946 Achei que descobriria cedo ou tarde. 121 00:10:49,449 --> 00:10:51,451 O que eu podia fazer? 122 00:10:51,534 --> 00:10:53,661 Wesley descobriu, não foi? 123 00:10:55,246 --> 00:10:56,873 Ele o confrontou 124 00:10:57,957 --> 00:10:59,041 e você atirou nele. 125 00:10:59,125 --> 00:11:03,254 Não sei o que houve com Wesley. Não tomei parte nisso. 126 00:11:03,337 --> 00:11:06,466 Mas teve algo a ver com o evento beneficente, não? 127 00:11:06,549 --> 00:11:07,550 Você e Gao? 128 00:11:07,634 --> 00:11:11,012 Ela sumiu e você está roubando de mim. 129 00:11:11,095 --> 00:11:12,514 Não é o que pensa. 130 00:11:12,597 --> 00:11:14,265 Tentou me matar. 131 00:11:19,646 --> 00:11:21,856 Os envenenamentos no evento 132 00:11:21,939 --> 00:11:26,528 eram só para parecer que alguém tentava matá-lo. 133 00:11:26,611 --> 00:11:28,655 Mas nunca foi o alvo. 134 00:11:31,448 --> 00:11:32,575 Vanessa? 135 00:11:33,910 --> 00:11:35,077 Pode nos culpar? 136 00:11:36,453 --> 00:11:39,957 Veja tudo que aconteceu desde que se envolveu com ela. 137 00:11:41,083 --> 00:11:44,587 Tem estado distraído, emocional, estranho. 138 00:11:44,671 --> 00:11:47,590 Só queríamos colocá-lo de novo nos trilhos. 139 00:11:48,633 --> 00:11:49,926 Mas... 140 00:11:52,094 --> 00:11:53,846 obviamente, deu tudo errado. 141 00:11:53,930 --> 00:11:55,347 Então... 142 00:11:56,265 --> 00:11:58,350 vamos nos separar 143 00:11:59,977 --> 00:12:03,022 e levarei metade de seus bens comigo. 144 00:12:04,106 --> 00:12:07,526 Acha que vou deixá-lo ir embora depois do que fez? 145 00:12:07,610 --> 00:12:10,572 É exatamente o que fará, 146 00:12:10,655 --> 00:12:13,365 porque eu tenho o detetive Hoffman. 147 00:12:14,075 --> 00:12:18,495 Hoffman não saiu da cidade depois que matou o parceiro no hospital. 148 00:12:18,580 --> 00:12:21,833 Eu o peguei e o escondi para quando precisasse. 149 00:12:22,750 --> 00:12:25,628 Se eu não entrar em contato a cada 24 horas... 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,340 Hoffman será entregue aos federais, 151 00:12:30,549 --> 00:12:32,719 e lhes dirá toda a merda que fez. 152 00:12:32,802 --> 00:12:34,386 Hoffman 153 00:12:35,763 --> 00:12:38,349 é um vermezinho assustado. 154 00:12:38,432 --> 00:12:41,227 Ele nunca faria nada contra mim. 155 00:12:41,310 --> 00:12:43,730 Dez milhões compram muita coragem. 156 00:12:45,522 --> 00:12:47,191 Acha que é proteção à testemunha, 157 00:12:47,274 --> 00:12:48,901 que receberá o dinheiro lá. 158 00:12:48,985 --> 00:12:51,613 Sei que o matará antes que receba a grana, 159 00:12:51,696 --> 00:12:55,074 mas o prejuízo já estará feito. 160 00:12:55,825 --> 00:13:00,412 E tudo pelo que lutou tanto cairá por terra. 161 00:13:00,496 --> 00:13:03,833 Sim, mas você também será preso. 162 00:13:04,667 --> 00:13:06,460 Passei toda a minha vida 163 00:13:07,629 --> 00:13:10,798 escondendo bens no exterior para cretinos como você. 164 00:13:12,508 --> 00:13:16,679 Meu filho e eu seremos só mais uma transação, 165 00:13:16,763 --> 00:13:20,099 desaparecendo no éter da isenção de impostos. 166 00:13:20,767 --> 00:13:22,727 Mas eu sou justo. 167 00:13:24,103 --> 00:13:26,147 Por isso só levarei metade do seu dinheiro. 168 00:13:26,939 --> 00:13:29,734 Você segue seu caminho, eu sigo o meu. 169 00:13:29,817 --> 00:13:32,319 Não é bem o melhor para todos, 170 00:13:33,237 --> 00:13:36,032 mas é o melhor que poderemos conseguir. 171 00:13:36,949 --> 00:13:38,034 Então, 172 00:13:39,618 --> 00:13:42,163 estamos entendidos? 173 00:13:42,246 --> 00:13:43,372 Eu... 174 00:13:44,916 --> 00:13:46,583 Não! 175 00:13:46,668 --> 00:13:48,210 Não acho que estamos. 176 00:13:58,095 --> 00:13:59,722 Você a feriu! 177 00:13:59,806 --> 00:14:00,932 Espere, espere! 178 00:14:01,640 --> 00:14:03,685 Feriu a Vanessa! 179 00:14:21,535 --> 00:14:23,871 Vasculhe a cidade. 180 00:14:23,955 --> 00:14:26,916 Encontre Hoffman e ponha uma bala na cabeça dele. 181 00:14:34,300 --> 00:14:37,343 A LUTA DO ANO CREEL X MURDOCK 182 00:14:53,901 --> 00:14:55,236 Como me achou aqui? 183 00:14:56,362 --> 00:14:58,364 Já sabia da sua válvula de escape. 184 00:14:59,281 --> 00:15:02,076 Não falei nada porque achei que tinha a ver com seu pai. 185 00:15:02,159 --> 00:15:03,828 Agora eu sei a verdade. 186 00:15:07,749 --> 00:15:11,127 Achei que estaria batendo nas pessoas ou seja lá o que faz. 187 00:15:12,628 --> 00:15:15,339 Estava. Fui ver o editor do Ben. 188 00:15:15,422 --> 00:15:17,383 -Ellison? -Sim. 189 00:15:17,466 --> 00:15:19,593 Karen acha que ele trabalha para o Fisk. 190 00:15:19,676 --> 00:15:20,677 Ele falou? 191 00:15:20,762 --> 00:15:23,597 Não, nem cheguei perto. 192 00:15:25,057 --> 00:15:27,769 A mulher e filho foram buscá-lo na saída do trabalho. 193 00:15:27,852 --> 00:15:29,561 Tentarei novamente amanhã à noite. 194 00:15:36,527 --> 00:15:40,197 Parece que tem problemas com raiva. Quer falar a respeito? 195 00:15:40,281 --> 00:15:42,408 Não é meu padre, Foggy, 196 00:15:42,491 --> 00:15:45,745 mas poderia tê-lo conhecido se tivesse aparecido no enterro do Ben. 197 00:15:45,828 --> 00:15:47,288 Karen está chateada? 198 00:15:52,376 --> 00:15:55,129 Falei que a culpa era minha, 199 00:15:55,212 --> 00:15:56,672 de tudo isso entre nós. 200 00:16:01,218 --> 00:16:02,719 Concordei com a cabeça. 201 00:16:03,679 --> 00:16:04,889 Você sabia, né? 202 00:16:04,972 --> 00:16:06,808 Sim, eu sabia. 203 00:16:08,600 --> 00:16:13,981 Eu estava indo ao enterro quando recebi uma ligação da Marci. 204 00:16:14,065 --> 00:16:15,107 Da Marci? 205 00:16:15,191 --> 00:16:17,860 Ela está me ajudando, 206 00:16:17,944 --> 00:16:20,654 copiando arquivos de Landman e Zack na surdina. 207 00:16:20,737 --> 00:16:23,324 Pilhas de documentos dos acordos deles com Fisk, 208 00:16:23,407 --> 00:16:25,451 e Owlsley de Silver e Brent. 209 00:16:25,534 --> 00:16:28,495 Ben está morto, Foggy, porque foi envolvido nisso. 210 00:16:28,579 --> 00:16:29,997 E agora envolve a sua ex. 211 00:16:30,081 --> 00:16:32,374 -Estamos sendo cuidadosos. -Isso tem de parar. 212 00:16:32,458 --> 00:16:33,918 Fisk tem de... 213 00:16:38,798 --> 00:16:39,966 Tenho de parar isso, 214 00:16:41,884 --> 00:16:44,095 antes que não sobre ninguém para enterrar. 215 00:16:44,178 --> 00:16:45,637 Matt. 216 00:16:45,721 --> 00:16:46,722 Matt! 217 00:16:47,849 --> 00:16:50,810 Da última vez que foi atrás do Fisk, eu o achei quase morto! 218 00:16:50,893 --> 00:16:52,186 Mais que quase. 219 00:16:52,269 --> 00:16:56,315 Se for atrás dele mascarado, ele pode matá-lo. 220 00:16:56,398 --> 00:16:57,817 Ou você pode matá-lo, 221 00:16:57,900 --> 00:17:00,569 o que teria o mesmo efeito em um católico como você. 222 00:17:00,652 --> 00:17:02,488 O que devo fazer? 223 00:17:03,572 --> 00:17:04,824 Como o detenho? 224 00:17:04,907 --> 00:17:06,826 Usando a lei, Matt. 225 00:17:08,244 --> 00:17:11,413 Como disse a mim e Karen. É como o derrubamos. 226 00:17:12,915 --> 00:17:13,958 Nós? 227 00:17:16,002 --> 00:17:17,920 Achei que não éramos mais sócios. 228 00:17:20,547 --> 00:17:25,677 Não há nada que eu queira mais que voltar a ser como éramos, mas... 229 00:17:28,347 --> 00:17:29,681 não sei se podemos. 230 00:17:30,641 --> 00:17:32,184 Não, não podemos. 231 00:17:34,353 --> 00:17:37,814 Mas talvez possamos achar um jeito de seguir em frente. 232 00:17:40,567 --> 00:17:41,693 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 233 00:17:41,777 --> 00:17:43,529 As coisas já andam ruins por aqui. 234 00:17:43,612 --> 00:17:46,157 A última coisa que preciso é ser visto com o inimigo. 235 00:17:46,240 --> 00:17:48,034 Especialmente recebendo charutos. 236 00:17:48,117 --> 00:17:49,243 São dos bons. 237 00:17:49,326 --> 00:17:50,995 Das outras vezes eram ruins? 238 00:17:51,078 --> 00:17:52,872 Como assim? O que está acontecendo? 239 00:17:52,955 --> 00:17:55,291 Sabem o incêndio do depósito há alguns dias? 240 00:17:55,374 --> 00:17:57,001 -O lugar chinês? -Sim, acontece 241 00:17:57,084 --> 00:17:59,753 que estava cheio de imigrantes ilegais e heroína. 242 00:17:59,836 --> 00:18:00,880 Vi o mascarado lá. 243 00:18:00,963 --> 00:18:02,256 Lutamos na saída. 244 00:18:02,339 --> 00:18:04,300 -O que houve? -Apanhei feio. 245 00:18:04,383 --> 00:18:07,261 Mas o que ele me disse me fez pensar. 246 00:18:07,887 --> 00:18:10,806 -Soube que afeta as pessoas. -Ele trabalhava com Urich. 247 00:18:10,890 --> 00:18:12,308 Como sabe disso? 248 00:18:12,391 --> 00:18:15,311 Porque estávamos trabalhando com Ben na mesma história. 249 00:18:15,394 --> 00:18:17,688 Como está a investigação? Alguma pista? 250 00:18:17,771 --> 00:18:20,024 Sabe que não posso falar a respeito. 251 00:18:20,107 --> 00:18:22,609 Ben investigava Wilson Fisk. 252 00:18:22,693 --> 00:18:24,236 É, o mascarado falou dele. 253 00:18:24,320 --> 00:18:26,322 Disse que comprou metade dos policiais da 15ª. 254 00:18:26,405 --> 00:18:27,406 Acredita nele? 255 00:18:27,489 --> 00:18:29,491 Vi coisas que me fizeram pensar. 256 00:18:29,575 --> 00:18:33,370 Ben achou a mãe do Fisk. Ela disse coisas que Fisk não queria divulgadas. 257 00:18:33,454 --> 00:18:34,871 Acha que o matou por isso? 258 00:18:34,956 --> 00:18:36,748 Bate com o que não pode nos contar? 259 00:18:36,832 --> 00:18:39,126 Não. A perícia não achou nenhuma digital. 260 00:18:39,210 --> 00:18:40,419 Nem do Urich. 261 00:18:40,502 --> 00:18:43,339 Todos os seus arquivos e cadernos sumiram, discos apagados. 262 00:18:44,173 --> 00:18:45,841 Com a mãe do Fisk foi o mesmo. 263 00:18:45,925 --> 00:18:48,885 Sumiu, não há registro dela no local onde Ben a achou. 264 00:18:51,931 --> 00:18:53,390 Estão procurando você. 265 00:18:53,474 --> 00:18:56,060 -Sim, já vou. -É, ainda estou aqui. 266 00:18:56,143 --> 00:18:57,644 Diga o resto. 267 00:18:59,230 --> 00:19:01,690 Saí por dez minutos e já estão me procurando. 268 00:19:02,274 --> 00:19:04,485 Nossa, achei que ele estava no fundo do rio. 269 00:19:04,568 --> 00:19:07,279 Vou ver se os investigadores descobriram algo. 270 00:19:07,363 --> 00:19:11,408 Owlsley escondeu Hoffman na cidade. Vamos achar o desgraçado. 271 00:19:11,492 --> 00:19:12,826 Olhe, tenho de voltar. 272 00:19:12,909 --> 00:19:15,662 -Pode nos dizer algo mais? -Não já falei demais. 273 00:19:15,746 --> 00:19:17,456 E esse cara nem está ouvindo. 274 00:19:17,539 --> 00:19:18,749 -Só está ali. -Desculpe. 275 00:19:18,832 --> 00:19:20,126 O que dizia? 276 00:19:20,209 --> 00:19:22,003 Não importa. Do jeito que está, 277 00:19:22,086 --> 00:19:24,046 estou pensando em me aposentar mais cedo. 278 00:19:24,130 --> 00:19:27,174 -Levar minha mãe a um lugar quente. -Seria uma pena. 279 00:19:27,258 --> 00:19:29,343 É o único policial honesto que conhecemos. 280 00:19:29,426 --> 00:19:31,428 Nunca viu Serpico? 281 00:19:31,512 --> 00:19:35,349 Policiais honestos levam tiros na cara. 282 00:19:35,432 --> 00:19:37,726 -Beco sem saída. -Não, não foi. 283 00:19:37,809 --> 00:19:40,354 O policial no celular, eu o encontrei antes, mascarado. 284 00:19:40,437 --> 00:19:41,605 Ele trabalha pro Fisk? 285 00:19:41,688 --> 00:19:44,608 Estava falando com alguém sobre Hoffman. Procuram por ele. 286 00:19:44,691 --> 00:19:46,527 Detetive Hoffman? Ele está vivo? 287 00:19:46,610 --> 00:19:48,570 Pelo que entendi, Owlsley o escondeu. 288 00:19:48,654 --> 00:19:50,906 Fisk quer que o encontrem. 289 00:19:50,990 --> 00:19:53,659 Claro. Hoffman poderia explicar tudo. 290 00:19:53,742 --> 00:19:55,869 Só se o encontrarmos antes. 291 00:19:59,581 --> 00:20:02,959 Sabe o que não faz você querer arrancar os olhos? 292 00:20:03,044 --> 00:20:06,380 Frios, salames, queijos. 293 00:20:07,339 --> 00:20:08,715 Por que ser advogado? 294 00:20:08,799 --> 00:20:10,342 Para ganhar muito dinheiro. 295 00:20:12,136 --> 00:20:13,554 Não funcionou muito bem, né? 296 00:20:13,637 --> 00:20:15,222 Não muito. 297 00:20:15,306 --> 00:20:17,058 Podia ter minha lanchonete, 298 00:20:17,141 --> 00:20:19,976 um avental com meu nome e tudo mais. 299 00:20:21,103 --> 00:20:22,688 O quê? 300 00:20:22,771 --> 00:20:25,691 Só isso. É como deveria ser. 301 00:20:25,774 --> 00:20:28,069 O quê? Foggy falando de carnes defumadas? 302 00:20:29,320 --> 00:20:30,737 Nelson e Murdock. 303 00:20:32,031 --> 00:20:33,074 É um começo. 304 00:20:35,659 --> 00:20:36,868 Achou alguma coisa? 305 00:20:37,411 --> 00:20:40,956 Há milhares de páginas. 306 00:20:41,748 --> 00:20:44,501 Como Marci tirou isso de Landman e Zack sem notarem? 307 00:20:44,585 --> 00:20:47,463 Ela sabe como distraí-los. 308 00:20:47,546 --> 00:20:48,589 Aposto. 309 00:20:49,548 --> 00:20:51,800 Concentrem-se em Silver e Brent. 310 00:20:51,883 --> 00:20:53,677 Coisas ligadas a propriedades, 311 00:20:53,760 --> 00:20:56,097 algo que indique onde Owlsley mantém Hoffman. 312 00:20:56,930 --> 00:20:59,015 Corrupção, explosões, policiais baleados, 313 00:20:59,100 --> 00:21:00,184 Hoffman sabe tudo. 314 00:21:00,267 --> 00:21:03,479 Com ele, não derrubaremos apenas o Fisk. 315 00:21:03,562 --> 00:21:07,023 Também provará que o mascarado não é o canalha que pensam. 316 00:21:07,108 --> 00:21:10,152 Acha mesmo que iria contra o Fisk, mesmo se o acharmos? 317 00:21:10,236 --> 00:21:14,490 Sim, há muito atrito entre Fisk e seus comparsas. 318 00:21:14,573 --> 00:21:16,783 Ele detonou os russos, a Yakuza se escondeu, 319 00:21:16,867 --> 00:21:19,911 a heroína chinesa queimou. Agora Owlsley está se rebelando. 320 00:21:19,995 --> 00:21:21,913 "Não chega a ser o mandachuva 321 00:21:21,997 --> 00:21:25,376 sem inimigos querendo derrubá-lo." 322 00:21:28,254 --> 00:21:29,713 Foi algo que Ben me disse. 323 00:21:30,506 --> 00:21:32,174 Ele está certo. Não acontece. 324 00:21:35,469 --> 00:21:38,722 Como descobriu sobre Owlsley? Nunca falou. 325 00:21:40,432 --> 00:21:42,643 Seu amigo mascarado. 326 00:21:42,726 --> 00:21:45,020 Você o viu? 327 00:21:45,104 --> 00:21:47,148 Ai, meu Deus! Quando? Onde? 328 00:21:48,064 --> 00:21:50,651 Nós-- Sabe o beco perto-- 329 00:21:50,734 --> 00:21:51,943 -No beco. Perto... -É. 330 00:21:52,027 --> 00:21:53,612 ...de onde costumávamos... 331 00:21:54,446 --> 00:21:56,072 O que importa é que ele... 332 00:21:56,157 --> 00:21:59,618 ele parece estar tentando fazer a coisa certa. 333 00:21:59,701 --> 00:22:02,037 Falei que tinha um pressentimento sobre ele. 334 00:22:04,456 --> 00:22:06,625 Pode demorar uma semana para vermos tudo, 335 00:22:06,708 --> 00:22:09,920 e nem sabemos se está completo. Mesmo se estiver, não significa que 336 00:22:10,003 --> 00:22:12,464 Owlsley escondeu Hoffman com fundos da empresa. 337 00:22:12,548 --> 00:22:14,508 Owlsley é financeiramente privilegiado, 338 00:22:14,591 --> 00:22:17,093 nunca vi um que usasse seu próprio dinheiro. 339 00:22:17,178 --> 00:22:18,512 Vou ligar pra Marci, 340 00:22:18,595 --> 00:22:20,972 ver se achou algo que ajude a restringir a busca. 341 00:22:21,056 --> 00:22:22,974 Espere. 342 00:22:23,058 --> 00:22:27,062 Este é um resumo de todas as propriedades de Silver e Brent. 343 00:22:27,145 --> 00:22:30,274 Há 187 espalhadas pelo estado de Nova York. 344 00:22:30,357 --> 00:22:31,400 Já vimos isso. 345 00:22:31,483 --> 00:22:36,613 Sim, mas a mesma lista com data do dia seguinte só tem 186. 346 00:22:37,614 --> 00:22:40,617 Silver e Brent compram e vendem propriedades o tempo todo. 347 00:22:40,701 --> 00:22:41,910 Devem ter vendido uma. 348 00:22:41,993 --> 00:22:45,539 Foi o que pensei, mas vejam. 349 00:22:45,622 --> 00:22:49,000 Vejam o balanço depois que a propriedade some. 350 00:22:50,544 --> 00:22:51,753 Não mudou. 351 00:22:51,837 --> 00:22:55,674 Se foi vendida, não refletiria no balanço? 352 00:22:55,757 --> 00:22:57,092 A menos que tentem esconder 353 00:22:57,175 --> 00:22:58,885 que a propriedade foi removida. 354 00:22:58,969 --> 00:23:01,805 Sem mudança no balanço, talvez ninguém note. 355 00:23:02,639 --> 00:23:04,057 Ou poderia ser um erro. 356 00:23:04,140 --> 00:23:05,141 Onde fica? 357 00:23:06,101 --> 00:23:07,185 Na 53ª com a 10ª. 358 00:23:07,269 --> 00:23:08,479 Hell's Kitchen. 359 00:23:09,730 --> 00:23:12,691 Continuem vendo os documentos no caso de estarmos errados. 360 00:23:12,774 --> 00:23:15,026 Irei à 15ª dizer ao Brett o que achamos. 361 00:23:15,110 --> 00:23:16,445 Não pode só ligar pra ele? 362 00:23:16,528 --> 00:23:20,156 Fisk pode estar grampeando os telefones. Continuem trabalhando. 363 00:23:25,496 --> 00:23:26,872 Não vai à 15ª, né? 364 00:23:26,955 --> 00:23:30,376 Confio no Brett, mas é só um policial. Não poderia cuidar disso sozinho. 365 00:23:30,459 --> 00:23:31,668 Mas você pode? 366 00:23:31,752 --> 00:23:35,213 Sei o que pensa sobre o que faço, Foggy... 367 00:23:35,297 --> 00:23:39,092 mas esta é a parte em que a lei encontra a realidade. 368 00:23:39,175 --> 00:23:42,846 Ponho a máscara ou arriscamos perder Hoffman e Fisk vence. 369 00:24:02,073 --> 00:24:03,074 Sim? 370 00:24:04,242 --> 00:24:05,577 Obrigado. 371 00:24:07,120 --> 00:24:08,414 Mande os mais próximos. 372 00:24:09,540 --> 00:24:10,999 Sem sobreviventes. 373 00:24:38,402 --> 00:24:42,113 Beleza. Temos sandubas do Marchioni's. 374 00:24:42,197 --> 00:24:43,574 Achei que era pizza. 375 00:24:43,657 --> 00:24:46,201 Difícil de carregar com as caixas. 376 00:24:46,284 --> 00:24:49,287 Frango com parmesão... 377 00:24:49,371 --> 00:24:50,872 Me dê. 378 00:24:50,956 --> 00:24:52,999 -Ele já ligou? -Não. 379 00:24:53,083 --> 00:24:54,835 Ainda tem oito minutos. 380 00:24:54,918 --> 00:24:56,086 Se Owlsley não ligar, 381 00:24:56,169 --> 00:24:57,212 -damos o fora. -É. 382 00:24:57,295 --> 00:24:59,673 Não sei, comecei a gostar do lugar. 383 00:24:59,756 --> 00:25:01,299 Tem meu sanduba de almôndega? 384 00:25:01,383 --> 00:25:02,634 Sim. 385 00:25:03,635 --> 00:25:05,136 Aqui está. 386 00:25:17,441 --> 00:25:19,651 -Nada aqui. -Verifique lá. 387 00:25:19,735 --> 00:25:21,152 Nada aqui. 388 00:25:23,154 --> 00:25:24,740 Ei, Carl. 389 00:25:26,408 --> 00:25:28,744 Estava me perguntando onde tinha ido. 390 00:26:12,370 --> 00:26:15,290 Tem uma oportunidade aqui, detetive. 391 00:26:16,542 --> 00:26:19,420 Ao entregar provas contra Fisk pode corrigir tudo. 392 00:26:20,128 --> 00:26:22,338 Se é o que quer fazer. 393 00:26:22,423 --> 00:26:24,633 Se não, pode ficar aqui brincando sozinho 394 00:26:24,716 --> 00:26:27,343 até que Fisk mande mais homens para matá-lo. 395 00:26:31,181 --> 00:26:32,307 Decida. 396 00:26:33,517 --> 00:26:36,352 Não fará diferença. Ele controla policiais, 397 00:26:36,437 --> 00:26:38,564 -morrerei antes de testemunhar-- -Nem todos. 398 00:26:38,647 --> 00:26:41,983 Entregue-se a Brett Mahoney, pode confiar nele. 399 00:26:42,067 --> 00:26:45,070 E ele conhece advogados que não podem ser comprados. 400 00:26:45,153 --> 00:26:46,154 É. 401 00:26:47,489 --> 00:26:48,782 Obrigado pela dica. 402 00:26:56,457 --> 00:26:58,875 Seguirei você pra garantir que chegue vivo lá. 403 00:26:59,501 --> 00:27:03,004 Tente fugir ou fazer algo diferente do que lhe disse, 404 00:27:03,088 --> 00:27:06,132 e desejará que eu não o tivesse salvado da bala. 405 00:27:12,055 --> 00:27:17,268 BEM-VINDO À 15ª DELEGACIA ORGULHO DE HELL'S KITCHEN 406 00:27:30,156 --> 00:27:32,158 POLICIAL FIQUE AQUI 407 00:27:39,374 --> 00:27:41,459 Preciso dar um depoimento. 408 00:27:46,422 --> 00:27:47,674 Como conversamos, 409 00:27:47,758 --> 00:27:50,135 nosso cliente deseja receber proteção 410 00:27:50,218 --> 00:27:52,513 e abre mão de considerações de imunidade. 411 00:27:52,596 --> 00:27:55,431 -Em troca do quê? -Nada. 412 00:27:55,516 --> 00:27:59,185 Hoffman se arrepende do envolvimento nos assuntos ilegais de Wilson Fisk 413 00:27:59,269 --> 00:28:01,730 e deseja apenas confessar 414 00:28:01,813 --> 00:28:04,190 aos olhos de Deus e do estado de Nova York. 415 00:28:05,233 --> 00:28:06,234 Detetive? 416 00:28:09,154 --> 00:28:12,448 Aceitei propina, muito dinheiro, para fazer coisas para-- 417 00:28:15,410 --> 00:28:16,494 Para Fisk. 418 00:28:17,538 --> 00:28:18,664 Não sou o único. 419 00:28:18,747 --> 00:28:22,042 Há policiais, advogados, juízes... 420 00:28:24,252 --> 00:28:26,337 e pelo menos um senador. 421 00:28:26,421 --> 00:28:31,051 Comece do princípio. Nomes, datas, quero tudo. 422 00:28:33,011 --> 00:28:36,097 Mau parceiro e eu fomos abordados 423 00:28:36,181 --> 00:28:40,018 por um homem que trabalha para Wilson Fisk, 424 00:28:40,101 --> 00:28:41,687 há 18 meses. 425 00:30:04,978 --> 00:30:06,855 RESERVADO 426 00:31:04,287 --> 00:31:05,914 -Senador! -Senador Cherryh! 427 00:31:05,997 --> 00:31:08,041 Como responde às alegações 428 00:31:08,124 --> 00:31:09,960 de que aceitou propina de Wilson Fisk? 429 00:31:10,043 --> 00:31:11,544 Não fiz nada errado e nem... 430 00:31:11,627 --> 00:31:13,880 ...não fez mais comentários. Outras personalidades... 431 00:31:13,964 --> 00:31:16,925 ...fizeram greve quando deixaram seus... 432 00:31:17,008 --> 00:31:18,760 Faça os arranjos. 433 00:31:19,803 --> 00:31:22,305 -Espere minha ligação. -No noticiário... 434 00:31:22,388 --> 00:31:23,890 Virão atrás de mim, Vanessa. 435 00:31:23,974 --> 00:31:25,558 -Temos de partir. -Tarde demais. 436 00:31:25,641 --> 00:31:26,893 -Não há nada-- -Não! 437 00:31:26,977 --> 00:31:29,980 Não há nada que possamos fazer para impedir isso. Nada. 438 00:31:31,439 --> 00:31:33,649 Preciso que faça algo por mim. 439 00:31:34,525 --> 00:31:36,152 Ouça com atenção. 440 00:31:47,163 --> 00:31:49,708 Entendeu tudo que eu falei? 441 00:31:50,709 --> 00:31:53,169 -Sim. -Tem mais uma coisa. 442 00:31:54,004 --> 00:31:56,464 Federais! Mandado de prisão para Wilson Fisk! 443 00:31:56,547 --> 00:31:59,718 -Não tenho muito tempo. -Abram a porta! 444 00:32:02,178 --> 00:32:05,098 Wilson Fisk está preso por extorsão. 445 00:32:05,181 --> 00:32:07,267 -Tem o direito de ficar calado. -Quero... 446 00:32:07,350 --> 00:32:09,519 Tudo que disser pode ser usado contra você. 447 00:32:09,602 --> 00:32:11,187 -Vanessa... -Tem direito a um advogado. 448 00:32:11,271 --> 00:32:12,939 -...é meu coração. -Se não puder pagar um... 449 00:32:13,023 --> 00:32:14,357 -É tudo. -...será indicado um. 450 00:32:14,440 --> 00:32:15,984 Entende seus direitos? 451 00:32:34,669 --> 00:32:36,087 -Sr. Fisk? -Sr. Fisk? 452 00:32:36,171 --> 00:32:37,547 O que diz das alegações 453 00:32:37,630 --> 00:32:39,632 de seu envolvimento com os irmãos Ranskahov 454 00:32:39,715 --> 00:32:41,384 e que foi o responsável pelas bombas? 455 00:32:41,467 --> 00:32:44,304 O senador Cherryh declarou que será exonerado pelos fatos. 456 00:32:44,387 --> 00:32:45,764 Sente o mesmo? 457 00:32:45,847 --> 00:32:47,515 Sr. Fisk, e o futuro melhor? 458 00:32:47,598 --> 00:32:48,767 Sr. Fisk? 459 00:32:48,850 --> 00:32:51,144 Algo a declarar? Por favor, vai dizer algo? 460 00:32:51,227 --> 00:32:54,064 Sr. Fisk, pode nos contar o que sabe sobre os russos? 461 00:32:57,275 --> 00:33:00,403 O homem considerado como o salvador de Hell's Kitchen 462 00:33:00,486 --> 00:33:02,238 agora acredita-se estar envolvido... 463 00:33:02,322 --> 00:33:07,077 Agora todos sabem que tipo de cretino Fisk é. 464 00:33:07,160 --> 00:33:09,454 E tudo graças a nós três. 465 00:33:09,537 --> 00:33:13,124 -E Marci. -Deus abençoe seus sapatos de grife. 466 00:33:13,208 --> 00:33:14,876 Talvez ela não seja tão ruim. 467 00:33:14,960 --> 00:33:16,795 A gente acaba gostando dela. 468 00:33:16,878 --> 00:33:19,464 Vejam, isto aqui... 469 00:33:19,547 --> 00:33:20,715 neste escritório. 470 00:33:20,799 --> 00:33:22,592 Isso é o que importa. 471 00:33:22,675 --> 00:33:25,971 Saber que as pessoas de que gosta estão seguras, 472 00:33:26,054 --> 00:33:28,807 e ter uma noção de justiça para aqueles que perdemos. 473 00:33:30,892 --> 00:33:32,018 Por Elena. 474 00:33:34,270 --> 00:33:35,396 Por Ben. 475 00:33:35,480 --> 00:33:39,484 E todos que aquele filho da puta feriu. 476 00:33:40,526 --> 00:33:41,945 -Saúde. -Saúde. 477 00:33:52,998 --> 00:33:56,001 Estava pensando em uma história da Bíblia. 478 00:33:56,084 --> 00:33:57,502 Mandei abrir a boca? 479 00:33:57,585 --> 00:33:59,795 Deixe-o falar. Não significa nada. 480 00:34:00,964 --> 00:34:03,842 Não sou um homem religioso... 481 00:34:03,925 --> 00:34:06,887 mas li trechos ao longo dos anos. 482 00:34:06,970 --> 00:34:08,889 Mais por curiosidade que fé. 483 00:34:08,972 --> 00:34:11,099 Mas esta história... 484 00:34:12,142 --> 00:34:13,726 Havia um homem. 485 00:34:14,685 --> 00:34:18,189 Ele viajava de Jerusalém a Jericó... 486 00:34:19,399 --> 00:34:22,402 quando foi atacado por salteadores. 487 00:34:24,237 --> 00:34:27,740 Eles o despojaram, o espancaram 488 00:34:27,823 --> 00:34:30,911 e o deixaram sangrando no chão. 489 00:34:33,872 --> 00:34:35,957 Um sacerdote passou... 490 00:34:38,459 --> 00:34:40,211 e viu o viajante. 491 00:34:41,754 --> 00:34:45,008 Foi para o outro lado da estrada e continuou. 492 00:34:45,091 --> 00:34:48,011 Aí passou um levita, um religioso... 493 00:34:49,387 --> 00:34:52,473 ele veio e viu o viajante morrendo. 494 00:34:55,685 --> 00:35:00,565 Mas também atravessou para o outro lado e foi embora. 495 00:35:01,774 --> 00:35:05,153 Mas então veio um homem da Samaria, um samaritano, um bom homem. 496 00:35:05,236 --> 00:35:08,990 Ele viu o viajante sangrando na estrada 497 00:35:09,074 --> 00:35:11,784 e parou para ajudá-lo, sem pensar nos problemas 498 00:35:11,867 --> 00:35:13,619 que isso poderia lhe causar. 499 00:35:14,454 --> 00:35:16,957 O samaritano tratou das feridas do viajante, 500 00:35:17,040 --> 00:35:19,542 aplicando azeite e vinho. 501 00:35:19,625 --> 00:35:23,171 E o carregou a uma estalagem, 502 00:35:23,254 --> 00:35:25,715 deu todo o dinheiro que tinha 503 00:35:25,798 --> 00:35:28,343 ao dono para que cuidasse do viajante, 504 00:35:28,426 --> 00:35:32,763 e o samaritano continuou sua viagem. 505 00:35:33,764 --> 00:35:38,186 Ele fez isso apenas porque o viajante era seu próximo. 506 00:35:38,269 --> 00:35:41,940 Ele amava sua cidade e todos nela. 507 00:35:50,656 --> 00:35:54,369 Sempre pensei que era o samaritano naquela história. 508 00:35:56,329 --> 00:35:57,747 Engraçado, né? 509 00:35:57,830 --> 00:36:00,416 Como até o melhor dos homens pode ser 510 00:36:00,500 --> 00:36:03,044 enganado por sua verdadeira natureza. 511 00:36:03,128 --> 00:36:04,254 Que significa isso? 512 00:36:04,337 --> 00:36:06,881 Significa que não sou o samaritano. 513 00:36:08,008 --> 00:36:11,844 Não sou o sacerdote nem o levita. 514 00:36:13,972 --> 00:36:15,974 Sou o salteador 515 00:36:17,683 --> 00:36:22,605 que atacou o viajante na estrada onde ele não deveria estar. 516 00:36:40,415 --> 00:36:42,250 -Vão, vão! -Merda! 517 00:36:42,333 --> 00:36:44,169 Protejam-se! Protejam-se! 518 00:37:06,107 --> 00:37:08,484 Tática Um! Relate a situação! Na escuta? 519 00:37:12,613 --> 00:37:15,450 Estamos sendo atacados! Mandem reforços. 520 00:37:20,663 --> 00:37:22,957 Parece ser um tiroteio 521 00:37:23,041 --> 00:37:26,044 envolvendo o transporte do FBI que leva Wilson Fisk. 522 00:37:26,127 --> 00:37:28,129 Janet, pode confirmar o que vemos? 523 00:37:30,756 --> 00:37:34,302 Nossa, somos idiotas, né? Sentados aqui, comemorando, 524 00:37:34,385 --> 00:37:36,846 achando que seria fácil prender um homem como ele. 525 00:37:36,929 --> 00:37:39,682 Vamos sair daqui antes que fechem as ruas. 526 00:37:40,766 --> 00:37:41,892 -Leve-a pra casa. -Sim. 527 00:37:41,976 --> 00:37:43,561 Aonde vai? Não vamos deixá-lo. 528 00:37:43,644 --> 00:37:45,605 Vou para casa e verei o que descubro. 529 00:37:45,688 --> 00:37:47,148 -Nós o deixamos lá. -Mora do outro lado. 530 00:37:47,232 --> 00:37:48,274 Ficarei bem. 531 00:37:48,358 --> 00:37:49,817 Espere, vou pegar um táxi. 532 00:37:49,900 --> 00:37:52,195 -Espere, Foggy-- -Táxi! 533 00:37:52,278 --> 00:37:55,365 Ouviu o que está havendo. Não pode enfrentá-lo de pijama preto. 534 00:37:55,448 --> 00:37:56,491 -Não irei. -Matt-- 535 00:37:56,574 --> 00:37:57,867 Ainda não mereço, 536 00:37:57,950 --> 00:38:00,953 mas peço que confie em mim, Foggy. Sei o que faço. 537 00:38:02,622 --> 00:38:04,540 Tudo bem. 538 00:38:05,875 --> 00:38:09,337 Vá bancar o herói. Não morra, está bem? 539 00:38:10,588 --> 00:38:11,714 Para onde vai? 540 00:38:24,894 --> 00:38:27,438 Perímetro seguro. Recuperando pacote. 541 00:38:30,566 --> 00:38:33,111 Não sei quem pensam que são, mas se não se afastarem, 542 00:38:33,194 --> 00:38:35,738 juro, meto uma bala nesse gordo filho da puta! 543 00:38:38,949 --> 00:38:40,285 Vamos tirá-lo daqui. 544 00:38:46,249 --> 00:38:47,875 Pacote recuperado. 545 00:38:56,967 --> 00:38:58,719 Andem! Depressa! 546 00:39:00,263 --> 00:39:01,889 Vão! 547 00:39:26,706 --> 00:39:31,377 Se alguém tentar seguir, por terra ou pelo ar, 548 00:39:31,461 --> 00:39:32,962 matem. 549 00:39:43,055 --> 00:39:46,351 Não tive tempo suficiente para passar tudo pelo processo. 550 00:39:48,644 --> 00:39:50,855 As partes pretas lhe darão maior proteção. 551 00:39:52,190 --> 00:39:56,694 Vermelho pode desviar uma faca, dependendo do ângulo, 552 00:39:58,028 --> 00:39:59,364 ou não. 553 00:40:13,043 --> 00:40:14,420 Servirá. 554 00:40:16,005 --> 00:40:17,298 Obrigado, Melvin. 555 00:40:19,217 --> 00:40:20,635 Betsy? 556 00:40:22,011 --> 00:40:24,305 Ela estará a salvo do Sr. Fisk? 557 00:40:24,389 --> 00:40:26,599 Fiz uma promessa. 558 00:40:26,682 --> 00:40:28,058 Tenho intenção de cumpri-la. 559 00:40:43,032 --> 00:40:46,661 Atenção, todas as viaturas, não se aproximem do suspeito. 560 00:40:46,744 --> 00:40:50,205 Notifiquem a unidade de emergência. Repito, não se aproximem. 561 00:41:27,993 --> 00:41:29,787 LOJAS DE DEPARTAMENTOS 562 00:41:40,631 --> 00:41:42,132 O pacote está a caminho. Repito... 563 00:41:42,216 --> 00:41:43,551 o pacote está a caminho. 564 00:41:43,634 --> 00:41:45,928 Chegada em 18 minutos. Preparar extração. 565 00:41:46,011 --> 00:41:47,430 Entendido. 566 00:41:47,513 --> 00:41:49,264 -Senhor? -Obrigado. 567 00:41:51,141 --> 00:41:54,812 Sei que foi um capítulo difícil de nossas vidas. 568 00:41:54,895 --> 00:41:57,064 Ficaremos juntos, só isso importa. 569 00:41:57,147 --> 00:42:00,985 Se eu não estiver ao seu lado em 20 minutos, 570 00:42:01,068 --> 00:42:02,570 quero que parta. 571 00:42:02,653 --> 00:42:05,155 Não vou deixar que o tirem de mim, Wilson. 572 00:42:05,239 --> 00:42:07,116 Se eu não estiver aí... 573 00:42:08,200 --> 00:42:10,911 não há nada que possa fazer para impedir isso. 574 00:42:10,995 --> 00:42:14,289 Mas não será o fim, Vanessa... 575 00:42:16,917 --> 00:42:19,086 só uma inconveniência. 576 00:42:19,169 --> 00:42:22,131 Nada nos separará. 577 00:42:34,935 --> 00:42:39,607 Quinze minutos do local. Repito, 15 minutos-- 578 00:43:10,095 --> 00:43:12,306 Estava certo... 579 00:43:12,390 --> 00:43:15,184 sobre o que me disse no rádio aquela noite. 580 00:43:16,561 --> 00:43:18,979 Nem todos merecem um final feliz. 581 00:43:24,819 --> 00:43:26,028 Você? 582 00:44:12,032 --> 00:44:14,744 Eu queria transformar esta cidade 583 00:44:14,827 --> 00:44:17,747 em algo melhor do que é. 584 00:44:18,330 --> 00:44:20,583 Algo lindo. 585 00:44:20,666 --> 00:44:22,752 Tirou isso de mim! 586 00:44:24,169 --> 00:44:26,046 Tirou tudo! 587 00:44:27,507 --> 00:44:29,467 Vou te matar! 588 00:44:34,096 --> 00:44:35,848 Pode tentar. 589 00:45:14,762 --> 00:45:16,346 Vamos! 590 00:46:09,149 --> 00:46:12,987 Esta cidade não merece um futuro melhor. 591 00:46:13,070 --> 00:46:15,572 Merece se afogar 592 00:46:15,656 --> 00:46:17,407 em sua sujeira! 593 00:46:17,491 --> 00:46:21,328 Merece gente como o meu pai! Gente como você! 594 00:46:31,797 --> 00:46:34,925 Esta é minha cidade, minha família. 595 00:47:01,035 --> 00:47:03,245 Acha mesmo que isso irá 596 00:47:04,747 --> 00:47:06,957 mudar alguma coisa? 597 00:47:10,711 --> 00:47:13,130 Acha que um homem... 598 00:47:14,381 --> 00:47:15,925 com uma fantasia idiota... 599 00:47:17,592 --> 00:47:19,219 fará diferença? 600 00:47:45,955 --> 00:47:47,372 Polícia! 601 00:47:47,998 --> 00:47:50,042 Mostre as suas mãos! 602 00:47:50,125 --> 00:47:51,293 Ande! 603 00:47:52,461 --> 00:47:54,171 Mostre as suas mãos! 604 00:47:55,464 --> 00:47:57,091 Já disse antes, sargento... 605 00:47:58,050 --> 00:47:59,719 não sou o vilão. 606 00:48:00,928 --> 00:48:03,931 Puta merda, é você. 607 00:48:04,473 --> 00:48:08,018 Este homem era um fugitivo da lei e eu o detive. 608 00:48:08,102 --> 00:48:09,353 Estamos bem? 609 00:48:14,108 --> 00:48:15,650 Sargento quinze central. 610 00:48:15,735 --> 00:48:17,778 Atenção, 611 00:48:17,862 --> 00:48:22,241 Wilson Fisk preso, beco norte da 46 e dez. 612 00:48:22,324 --> 00:48:24,618 Positivo. 613 00:49:43,989 --> 00:49:45,324 Obrigado, sargento. 614 00:49:45,407 --> 00:49:48,493 Como devo chamá-lo no meu boletim? 615 00:49:53,373 --> 00:49:54,374 Daredevil. 616 00:49:54,458 --> 00:49:55,750 DAREDEVIL PRENDE FISK 617 00:49:55,835 --> 00:49:57,044 É como o chamam agora. 618 00:49:57,127 --> 00:49:58,795 O mascarado. 619 00:49:58,879 --> 00:50:00,505 Daredevil? 620 00:50:00,589 --> 00:50:04,844 Parece que vai pular sobre o cânion Snake River de moto. 621 00:50:04,927 --> 00:50:06,345 Parece, né? 622 00:50:06,428 --> 00:50:07,471 Certo. 623 00:50:07,554 --> 00:50:10,182 Achei meio bobo no começo, mas comecei a gostar. 624 00:50:10,265 --> 00:50:12,684 É melhor que Devil de Hell's Kitchen. 625 00:50:12,767 --> 00:50:14,561 Não está errada. 626 00:50:14,644 --> 00:50:16,521 Não acredito que é o mesmo cara 627 00:50:16,605 --> 00:50:20,317 que impediu o doido da Union Allied de me esfaquear. 628 00:50:21,318 --> 00:50:23,028 É uma grande melhora. 629 00:50:23,112 --> 00:50:25,280 Sei lá, acho que os chifres são exagero. 630 00:50:26,198 --> 00:50:28,033 Pronto! 631 00:50:29,159 --> 00:50:30,244 O que acha? 632 00:50:30,327 --> 00:50:31,828 Que bom que tirei do lixo. 633 00:50:31,912 --> 00:50:33,080 Também acho. 634 00:50:33,163 --> 00:50:35,457 NELSON E MURDOCK ADVOGADOS 635 00:50:35,540 --> 00:50:37,251 Nelson e Murdock. 636 00:50:39,003 --> 00:50:40,545 Abacates da lei. 637 00:50:41,380 --> 00:50:42,631 "Abacates"? 638 00:50:43,215 --> 00:50:44,716 É uma longa história. 639 00:50:44,799 --> 00:50:48,262 Que não tenho tempo de contar. 640 00:50:48,345 --> 00:50:50,305 Prometi ajudar Marci a achar um emprego 641 00:50:50,389 --> 00:50:52,724 já que Landman e Zack foram indiciados. 642 00:50:52,807 --> 00:50:54,601 Vão voltar a namorar? 643 00:50:54,684 --> 00:50:56,311 Não. Não sei. 644 00:50:56,395 --> 00:50:57,521 Talvez. 645 00:50:59,689 --> 00:51:02,234 Agradeça-a por nós. 646 00:51:02,317 --> 00:51:04,403 Por tudo que fez ajudando a prender o Fisk. 647 00:51:04,904 --> 00:51:06,405 Fisk ainda precisa ser julgado. 648 00:51:06,488 --> 00:51:08,991 Conseguir uma data em um caso assim pode demorar um ano. 649 00:51:09,074 --> 00:51:11,076 -Tanto tempo? -Ele está onde deve estar, 650 00:51:11,160 --> 00:51:12,494 é só o que importa. 651 00:51:12,577 --> 00:51:14,246 E nós o pusemos lá. 652 00:51:14,329 --> 00:51:16,623 Sim, pusemos. 653 00:51:16,706 --> 00:51:17,874 Uma placa e tanto. 654 00:51:18,625 --> 00:51:20,377 Agora só precisamos de clientes. 655 00:51:20,460 --> 00:51:23,255 Um dia por vez, sócio. Um dia por vez. 656 00:51:26,716 --> 00:51:28,468 Melhor voltarmos ao trabalho. 657 00:51:30,179 --> 00:51:32,889 -Ei, Karen. -Sim. 658 00:51:36,143 --> 00:51:38,853 Tem algo na sua voz. 659 00:51:41,356 --> 00:51:43,858 Sinto isso há um tempo. 660 00:51:43,943 --> 00:51:46,611 Achei que seja lá o que fosse, o que tenha sido... 661 00:51:47,404 --> 00:51:51,325 achei que melhoraria ao prendermos Fisk. 662 00:51:54,161 --> 00:51:55,495 Mas não melhorou, né? 663 00:52:01,085 --> 00:52:02,919 Nós o prendemos, sim... 664 00:52:05,630 --> 00:52:07,341 mas não trará Elena de volta. 665 00:52:08,883 --> 00:52:10,094 Nem o Ben. 666 00:52:12,262 --> 00:52:14,889 Nem apagará o que passamos... 667 00:52:16,725 --> 00:52:18,810 o que fizemos para chegar aqui. 668 00:52:18,893 --> 00:52:20,020 É. 669 00:52:22,772 --> 00:52:25,900 Há decisões que eu adoraria poder voltar no tempo e mudar. 670 00:52:27,402 --> 00:52:28,862 Mas não posso. 671 00:52:30,114 --> 00:52:31,656 Nenhum de nós pode. 672 00:52:33,283 --> 00:52:36,828 Como falei pro Foggy, só podemos seguir em frente. 673 00:52:38,872 --> 00:52:40,832 Juntos. 674 00:53:01,353 --> 00:53:03,188 Vamos. 45166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.