Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,090 --> 00:00:26,460
In the 16th century,
Martin Luther appeared.
4
00:00:26,563 --> 00:00:29,828
He criticized the Roman Church,
5
00:00:29,933 --> 00:00:34,666
savagely attacking the
Church and clergy.
6
00:00:35,672 --> 00:00:41,133
The resultant break of
the protestants produced...
7
00:00:41,244 --> 00:00:44,805
...a serious religious
crisis in Europe.
8
00:00:46,415 --> 00:00:54,254
In 1534, in Spain, Loyola
founded the Society of Jesus.
9
00:00:54,356 --> 00:00:58,053
It reflected the crisis
in Catholicism.
10
00:00:58,360 --> 00:01:02,626
They fought to rebuild
the Church...
11
00:01:02,731 --> 00:01:06,792
...and widened their work
beyond Europe.
12
00:01:08,770 --> 00:01:13,798
In 1549, along with the gun,
13
00:01:13,909 --> 00:01:20,178
Francisco Xavier landed on
the southern shores of Japan.
14
00:01:21,250 --> 00:01:25,380
30 years later, more
than 200 churches,
15
00:01:25,554 --> 00:01:31,049
75 priests and 300.000
believers appeared.
16
00:01:32,961 --> 00:01:34,758
Japan's rulers were
17
00:01:35,030 --> 00:01:40,524
worried about the new
religion's rapid spread,
18
00:01:40,635 --> 00:01:44,264
since it came with the gun.
19
00:01:44,605 --> 00:01:47,768
Both examples of
Western culture...
20
00:01:47,875 --> 00:01:51,572
...put fear into the hearts
of the rulers.
21
00:01:52,780 --> 00:01:54,338
Suppression!
22
00:01:55,283 --> 00:01:59,913
The latter half of
the 16th century was...
23
00:02:00,521 --> 00:02:04,924
...a bitter time for
Japan's Christians.
24
00:02:05,760 --> 00:02:10,788
Countless Padres and
believers were killed.
25
00:02:10,898 --> 00:02:13,867
Some disappeared.
26
00:02:14,435 --> 00:02:18,394
Padre Ferreira also disappeared.
27
00:02:21,469 --> 00:02:28,418
CHINMOKU
28
00:02:38,591 --> 00:02:42,493
Story by Shusaku Endo
29
00:02:42,595 --> 00:02:47,828
Screenplay by Shusaku Endo
and Masahiro Shinoda
30
00:02:47,934 --> 00:02:51,836
Photographed by
Kazuo Miyagawa
31
00:02:51,938 --> 00:02:56,568
Music by Toru Takemitsu
32
00:03:23,969 --> 00:03:25,869
Starring
33
00:03:25,971 --> 00:03:29,532
David Lampson
34
00:03:29,641 --> 00:03:33,270
Mako Iwamatsu
35
00:03:37,983 --> 00:03:42,545
Don Kenny
36
00:03:42,654 --> 00:03:46,283
Tetsuro Tamba
37
00:03:59,671 --> 00:04:03,232
Yoshiko Mita
38
00:04:03,342 --> 00:04:06,902
Shima Iwashita
39
00:04:07,011 --> 00:04:11,107
Directed by
Masahiro Shinoda
40
00:04:39,310 --> 00:04:40,106
Padre...
41
00:04:41,045 --> 00:04:44,412
In Macao, you promised
to pay me...
42
00:04:44,515 --> 00:04:49,179
...as soon as we reached
Japan, with some extra.
43
00:04:49,287 --> 00:04:50,777
Remember?
44
00:04:51,589 --> 00:04:54,717
I've wanted to ask you...
45
00:04:54,826 --> 00:05:00,263
Are you a Christian, Kichijiro?
46
00:05:00,363 --> 00:05:03,298
Are you really Japanese?
47
00:05:03,567 --> 00:05:04,727
Of course.
48
00:05:04,835 --> 00:05:07,030
I am Japanese.
49
00:05:37,067 --> 00:05:40,332
If the officials come,
you don't know me.
50
00:05:40,437 --> 00:05:42,098
Don't forget.
51
00:05:42,472 --> 00:05:43,564
We understand.
52
00:05:44,207 --> 00:05:47,141
Be sure. I'm going now.
53
00:07:25,206 --> 00:07:28,174
Padre! Padre!
54
00:07:30,243 --> 00:07:37,012
Padre! Our hearts are
the same as yours.
55
00:07:51,365 --> 00:07:57,270
You must change into
these quickly.
56
00:08:13,720 --> 00:08:15,619
You must not be seen.
57
00:08:15,721 --> 00:08:17,518
Please hurry!
58
00:08:18,557 --> 00:08:19,854
Padre!
59
00:08:37,176 --> 00:08:38,837
Shut the door!
60
00:09:00,499 --> 00:09:02,967
Rest here tonight.
61
00:09:03,069 --> 00:09:07,903
At dawn we'll take you
to the mountains.
62
00:10:46,969 --> 00:10:51,531
You'll be safe here.
No one comes here.
63
00:10:53,876 --> 00:10:55,810
Are there no priests?
64
00:10:59,882 --> 00:11:01,076
No monks?
65
00:11:01,350 --> 00:11:07,311
No priests or monks
have come for years.
66
00:11:08,291 --> 00:11:14,389
If we were caught,
all would be killed.
67
00:11:14,730 --> 00:11:19,030
We only trust our own village.
68
00:11:19,836 --> 00:11:24,000
Strangers would turn us in
right away.
69
00:11:24,307 --> 00:11:27,208
What about prayers?
70
00:11:27,510 --> 00:11:30,445
Baptism and teaching?
71
00:11:30,847 --> 00:11:33,111
We do it all.
72
00:11:33,316 --> 00:11:40,187
We do the best we can,
each taking a part.
73
00:11:40,555 --> 00:11:45,993
We've hid and kept on
for all these years.
74
00:11:46,461 --> 00:11:52,764
The Padres and monks all
left us. They went away.
75
00:12:18,627 --> 00:12:19,685
That sound?
76
00:12:19,928 --> 00:12:21,862
It's rain.
77
00:12:21,963 --> 00:12:27,195
The rainy season has
started and it's long.
78
00:12:29,737 --> 00:12:38,167
"Let's be on our way
79
00:12:39,246 --> 00:12:49,315
"To a temple in heaven.
80
00:12:50,991 --> 00:13:02,027
"It is called the
Temple of Paradise.
81
00:13:02,903 --> 00:13:13,780
"It is known as
the great temple.
82
00:13:14,714 --> 00:13:28,617
"That temple exists
in our hearts."
83
00:14:19,077 --> 00:14:22,410
Please listen to me.
84
00:14:23,482 --> 00:14:30,320
Does anybody know where
Padre Ferreira has gone?
85
00:14:34,893 --> 00:14:38,920
He came to Japan
twenty years ago.
86
00:14:39,031 --> 00:14:43,365
And he preached here.
87
00:14:43,568 --> 00:14:47,902
He went to the capital
and to Edo.
88
00:14:48,140 --> 00:14:54,806
We know only he was
captured five years ago.
89
00:14:56,313 --> 00:14:59,248
Since that, nothing.
90
00:15:00,751 --> 00:15:05,916
Has anybody here heard
anything about him?
91
00:15:08,893 --> 00:15:13,921
In Portugal, when Garrpe
and I were children,
92
00:15:14,031 --> 00:15:18,263
he taught us about the lord.
93
00:15:20,037 --> 00:15:26,135
We decided to come here
to teach...
94
00:15:26,243 --> 00:15:29,144
Padre Ferreira's teachings.
95
00:15:30,081 --> 00:15:35,041
So we want to know
what has happened:
96
00:15:37,922 --> 00:15:45,259
Whether he is alive
or has died bravely...
97
00:15:45,361 --> 00:15:47,761
...and gone on to Paradise.
98
00:15:49,766 --> 00:15:52,360
Do you know anything?
99
00:15:56,039 --> 00:15:56,903
How about you?
100
00:20:03,147 --> 00:20:05,547
We warned you.
101
00:20:05,650 --> 00:20:08,949
You must never go outside.
102
00:20:09,053 --> 00:20:14,616
Don't be angry. We just
wanted a little sun.
103
00:20:14,892 --> 00:20:18,692
Never go out of here again!
104
00:20:20,264 --> 00:20:23,961
Get in here
if something happens.
105
00:20:30,041 --> 00:20:33,670
Please open the door.
Don't be afraid.
106
00:20:33,778 --> 00:20:39,842
We, fishermen, haven't
seen a Padre for years.
107
00:21:09,112 --> 00:21:12,570
Won't you trust us?
108
00:21:12,949 --> 00:21:16,077
Five days ago...
109
00:21:16,186 --> 00:21:20,452
We watched you from
the other mountain.
110
00:21:20,557 --> 00:21:23,822
We heard Padres were
in Tomogi Village.
111
00:21:23,927 --> 00:21:25,053
From who?
112
00:21:25,195 --> 00:21:29,962
From Kichijiro, a
Christian among us.
113
00:21:30,567 --> 00:21:32,831
Yes, Padre.
114
00:21:40,476 --> 00:21:43,877
But is he a Christian?
115
00:21:44,013 --> 00:21:49,178
He surely is a Christian.
116
00:21:53,022 --> 00:21:57,925
Eight years ago a man
reported his family.
117
00:21:58,027 --> 00:22:01,224
They were told to
step on a medallion.
118
00:22:01,330 --> 00:22:05,824
The Lord's image was
carved on it.
119
00:22:05,935 --> 00:22:07,402
The fumi-e?
120
00:22:08,737 --> 00:22:12,798
His brother and sister refused.
121
00:22:13,075 --> 00:22:17,535
But Kichijiro was terrified.
122
00:22:17,746 --> 00:22:21,307
He said he'd give up the faith.
123
00:22:22,451 --> 00:22:25,647
His brother and sister
were burned alive...
124
00:22:26,120 --> 00:22:31,854
...at the stake, the very next day.
125
00:22:32,794 --> 00:22:38,960
And Kichijiro disappeared.
126
00:22:41,035 --> 00:22:44,869
And he showed up again?
127
00:22:45,006 --> 00:22:46,598
And told about us?
128
00:22:46,841 --> 00:22:52,711
He's boasting he brought
Padres to Japan.
129
00:22:53,114 --> 00:22:57,107
He's popular in our village.
130
00:22:58,119 --> 00:23:02,317
We don't have Mass
or Confessions.
131
00:23:02,423 --> 00:23:06,519
We just say our prayers.
132
00:23:06,828 --> 00:23:09,023
Come to us, Padre!
133
00:23:21,475 --> 00:23:23,033
Please come.
134
00:25:29,968 --> 00:25:36,874
That day the wind
was very strong.
135
00:25:38,943 --> 00:25:43,572
They were thrown into
the crater of a volcano.
136
00:25:43,747 --> 00:25:49,185
The place was called
Hell Valley of Mt. Unzen.
137
00:25:50,654 --> 00:25:56,615
Fathers Ludovico.
Johann. Antonio...
138
00:25:56,727 --> 00:26:00,857
Julian, Marta, Michael...
139
00:26:00,964 --> 00:26:04,525
Thomas, and Ignatius.
140
00:26:07,071 --> 00:26:11,565
I remember it all very well.
141
00:26:13,677 --> 00:26:19,377
The pagans cheered
as each one fell.
142
00:26:21,552 --> 00:26:25,511
Uneme Takenaka was
a real demon.
143
00:26:26,924 --> 00:26:29,859
And Matsukura, too.
144
00:26:30,461 --> 00:26:35,261
They caught Fathers
Dominico and John.
145
00:26:36,365 --> 00:26:39,425
Their hands were tied
behind them.
146
00:26:39,535 --> 00:26:44,734
Straw mats were wrapped
about them and set afire.
147
00:26:45,575 --> 00:26:52,845
As the fire spread, they
began to hop around.
148
00:26:54,584 --> 00:27:02,548
The pagans laughed
at the mat dancers.
149
00:27:02,892 --> 00:27:05,417
They enjoyed it.
150
00:27:07,463 --> 00:27:12,491
And things have gotten worse.
151
00:27:13,102 --> 00:27:18,540
Being a Christian is even
more difficult today.
152
00:27:20,276 --> 00:27:26,077
And Magistrate Inoue
is all to blame.
153
00:27:29,317 --> 00:27:32,912
He's the king of the demons.
154
00:27:35,257 --> 00:27:39,193
The leader of the demons.
155
00:27:46,768 --> 00:27:50,397
The islanders were very
happy to see you.
156
00:27:50,505 --> 00:27:55,670
They waited a long time
for a Padre to come.
157
00:27:55,877 --> 00:28:00,314
Girls even smile at me
since I brought you.
158
00:28:00,415 --> 00:28:02,645
Listen to me.
159
00:28:02,751 --> 00:28:06,482
I know what you want to say.
160
00:28:06,588 --> 00:28:09,557
But I've reformed.
161
00:28:09,658 --> 00:28:12,718
So I'm showing you around.
162
00:28:12,828 --> 00:28:17,355
Why did you say you'd
give up the faith?
163
00:28:17,464 --> 00:28:20,331
Just a momentary confusion.
164
00:28:20,434 --> 00:28:23,130
I don't feel that way now.
165
00:28:23,804 --> 00:28:26,932
Can you swear that to me?
166
00:28:27,041 --> 00:28:32,138
That you'll keep the faith
under any pressure?
167
00:28:32,246 --> 00:28:34,441
I swear!
168
00:28:34,548 --> 00:28:38,040
So please forgive
what I've done.
169
00:28:38,185 --> 00:28:44,556
But, Padre, you don't know
how they torture us.
170
00:28:44,692 --> 00:28:48,594
That's why you're so angry now.
171
00:28:55,402 --> 00:28:59,270
Some people are strong;
others are weak.
172
00:28:59,473 --> 00:29:04,535
The strong bear up
and go to heaven.
173
00:29:04,644 --> 00:29:07,204
But a weak man like me...
174
00:29:36,576 --> 00:29:38,009
Padre!
175
00:29:42,215 --> 00:29:43,477
The officials!
176
00:29:43,816 --> 00:29:45,044
In the village?
177
00:29:47,520 --> 00:29:50,080
They've found us.
178
00:29:50,523 --> 00:29:51,512
Us, too?
179
00:29:51,624 --> 00:29:55,320
They don't know about you.
180
00:29:55,460 --> 00:29:56,256
Garrpe?
181
00:29:56,361 --> 00:29:59,489
I'll take you to him.
182
00:30:55,319 --> 00:30:57,753
No time for talk!
183
00:30:58,155 --> 00:31:03,559
It's been reported that
there are Christians.
184
00:31:04,495 --> 00:31:07,896
Now give me their names.
185
00:31:08,032 --> 00:31:11,490
For 100 pieces of silver.
186
00:31:16,173 --> 00:31:17,367
Take him!
187
00:31:35,058 --> 00:31:39,256
We'll take him as hostage
till you talk!
188
00:31:39,696 --> 00:31:44,360
We'll come back in three
days for more hostages.
189
00:31:46,136 --> 00:31:48,127
Think it over.
190
00:32:04,487 --> 00:32:09,049
We didn't tell them
about you Padres.
191
00:32:09,626 --> 00:32:12,390
And we never will.
192
00:32:12,562 --> 00:32:15,190
No matter what!
193
00:32:15,398 --> 00:32:21,826
But that means you'll
all be taken hostage.
194
00:32:22,072 --> 00:32:26,872
Yes, but we still won't talk.
195
00:32:27,009 --> 00:32:33,175
Rather than that, we
should leave Tomogi.
196
00:32:33,816 --> 00:32:36,808
We'll go to Kichijiro's island.
197
00:32:36,919 --> 00:32:43,552
But since they came here,
they'll go there, too.
198
00:32:43,725 --> 00:32:45,750
Go farther away.
199
00:32:45,861 --> 00:32:51,299
I'd like to go along,
but it's dangerous.
200
00:33:08,250 --> 00:33:14,984
Since you still say no,
we must believe you.
201
00:33:15,656 --> 00:33:20,719
But we must find out
who is lying.
202
00:33:20,828 --> 00:33:23,126
You all or the informer.
203
00:33:23,598 --> 00:33:26,999
The hostages will then return.
204
00:33:32,773 --> 00:33:37,574
Today we must take three
more to Nagasaki.
205
00:33:37,678 --> 00:33:42,638
We won't harm them.
Those three are...
206
00:33:44,152 --> 00:33:47,417
You... you...
207
00:33:54,028 --> 00:33:55,461
And you!
208
00:34:03,737 --> 00:34:10,142
The magistrate will see
you're not Christians.
209
00:34:10,510 --> 00:34:16,380
Then I'll send all
of you back here.
210
00:34:58,190 --> 00:35:03,856
You know Christianity
is heresy, don't you?
211
00:35:05,397 --> 00:35:10,232
It was reported that
you believe that heresy.
212
00:35:10,402 --> 00:35:12,836
How do you plead?
213
00:35:13,038 --> 00:35:16,371
We always pay our taxes.
214
00:35:16,675 --> 00:35:19,838
We have Buddhist funerals.
215
00:35:19,945 --> 00:35:24,712
Then you claim you are
really not Christians?
216
00:35:24,817 --> 00:35:25,681
Yes, sir.
217
00:35:25,784 --> 00:35:31,051
Well, that makes the
Magistrate happy.
218
00:35:39,832 --> 00:35:43,528
Do you know what this is?
219
00:35:43,935 --> 00:35:45,562
A Christian carving.
220
00:35:45,670 --> 00:35:47,103
Exactly.
221
00:35:47,205 --> 00:35:53,474
It's Virgin Mary
whom they praise.
222
00:35:53,745 --> 00:35:59,775
But it has no value to
you non-Christians.
223
00:36:01,719 --> 00:36:03,243
Step on it!
224
00:36:04,989 --> 00:36:07,822
You must step on this!
225
00:36:14,832 --> 00:36:16,231
What's wrong?
226
00:36:16,968 --> 00:36:21,769
Non-Christians should
not mind stepping on it.
227
00:36:40,957 --> 00:36:45,758
So you think you've fooled us?
228
00:36:46,530 --> 00:36:50,489
I saw your heavy breathing.
229
00:36:50,600 --> 00:36:53,899
You're wrong.
We're not Christians.
230
00:36:54,037 --> 00:36:57,768
Then spit on this!
231
00:36:57,874 --> 00:37:01,776
And say Virgin Mary is a whore!
232
00:37:03,113 --> 00:37:04,705
No?
233
00:37:07,017 --> 00:37:09,042
How about you?
234
00:37:16,460 --> 00:37:18,621
And how about you?
235
00:37:21,064 --> 00:37:22,462
Spit!
236
00:39:25,652 --> 00:39:27,279
We hear you!
237
00:39:29,189 --> 00:39:36,357
"Let us be on our way
238
00:39:36,463 --> 00:39:42,095
"To a temple in heaven.
239
00:39:42,803 --> 00:39:55,875
"It is called the
Temple of Paradise."
240
00:45:19,699 --> 00:45:21,462
Padre!
241
00:45:30,210 --> 00:45:31,677
Padre!
242
00:45:31,778 --> 00:45:33,336
Been a long time!
243
00:45:35,949 --> 00:45:37,780
Don't go alone.
244
00:45:37,884 --> 00:45:41,341
The officials are
on this island, too.
245
00:47:59,189 --> 00:48:00,520
Eat it!
246
00:48:03,560 --> 00:48:05,152
Eat it!
247
00:49:56,002 --> 00:50:00,530
We use these snakes
for medicine.
248
00:50:02,342 --> 00:50:04,207
Is there a river?
249
00:50:04,811 --> 00:50:06,642
You want some water?
250
00:50:07,013 --> 00:50:10,847
You sure gobbled that
dried fish down.
251
00:50:12,619 --> 00:50:16,385
Isn't there a river? A river...
252
00:51:26,091 --> 00:51:28,150
Padre!
253
00:51:43,975 --> 00:51:45,840
Why did you run off?
254
00:51:51,149 --> 00:51:53,879
Don't you trust me?
255
00:51:53,985 --> 00:51:59,287
Don't feel bad.
I'm just very tired.
256
00:51:59,724 --> 00:52:03,990
Won't you just leave me alone?
257
00:52:04,095 --> 00:52:06,893
Alone? What for?
258
00:52:06,998 --> 00:52:11,162
I know a village with
Christians and Padres.
259
00:52:11,369 --> 00:52:12,233
Padres?
260
00:52:12,370 --> 00:52:16,033
And they're not
Japanese priests.
261
00:52:17,642 --> 00:52:23,705
Padre, you don't
trust me anymore.
262
00:52:33,223 --> 00:52:38,559
Mokichi was strong,
like a paddy we plant.
263
00:52:38,795 --> 00:52:44,233
But a weak paddy stays weak
no matter what.
264
00:52:45,836 --> 00:52:52,742
I was born weak, Padre,
like this paddy.
265
00:53:00,450 --> 00:53:03,510
Kichijiro, kneel!
266
00:53:11,294 --> 00:53:14,991
Our Lord was crucified.
267
00:53:15,298 --> 00:53:18,563
Our Lord was crucified.
268
00:53:19,535 --> 00:53:25,872
Our Lord was crowned
with thorns.
269
00:53:27,243 --> 00:53:30,610
Our Lord was crowned
with thorns.
270
00:53:42,591 --> 00:53:45,617
Padre, forgive me!
271
00:53:46,062 --> 00:53:50,055
Forgive me!
272
00:53:50,966 --> 00:53:56,029
I'm weak, not strong
like Mokichi or Ichizo.
273
00:54:32,807 --> 00:54:34,638
Here they come!
274
00:55:08,275 --> 00:55:12,371
Look how big he is!
275
00:57:47,898 --> 00:57:50,628
Nagasaki Magistrate sent us...
276
00:57:50,734 --> 00:57:54,898
...to take custody of
Padre Rodrigues.
277
00:57:55,172 --> 00:57:58,608
Thanks for your trouble.
278
00:58:02,746 --> 00:58:05,476
I can speak Japanese.
279
00:58:05,683 --> 00:58:10,176
Then I don't need to use
the foreign tongue.
280
00:58:10,286 --> 00:58:12,914
I learned it at seminary.
281
00:58:14,290 --> 00:58:19,091
I went to seminary, but
I'm not a Christian.
282
00:58:19,362 --> 00:58:21,990
Why did you study then?
283
00:58:22,398 --> 00:58:24,093
To succeed in life.
284
00:58:24,200 --> 00:58:28,534
A samurai can take up
arms or education.
285
00:58:28,638 --> 00:58:30,503
I chose education.
286
00:58:30,907 --> 00:58:34,741
You knew Christianity is heresy.
287
00:58:34,844 --> 00:58:37,642
Still you came. Why?
288
00:58:38,281 --> 00:58:41,910
I'm ready for martyrdom.
289
00:58:42,018 --> 00:58:46,853
Blind bravery like yours
is a bother to others.
290
00:58:54,097 --> 00:58:58,864
Christianity is like
an unwelcome gift...
291
00:58:58,968 --> 00:59:03,666
...that is forced on the receiver.
292
00:59:04,906 --> 00:59:07,966
We have our own religion.
293
00:59:08,443 --> 00:59:11,776
We don't need yours.
294
00:59:12,114 --> 00:59:19,020
Things taught to us at
seminary are useless.
295
00:59:24,960 --> 00:59:26,291
Silly bickering!
296
00:59:26,395 --> 00:59:27,862
Bickering?
297
01:02:07,553 --> 01:02:09,316
Change!
298
01:02:10,155 --> 01:02:12,350
They're clean.
299
01:02:12,457 --> 01:02:16,655
They're Buddhist priest's
sacred garments.
300
01:02:16,929 --> 01:02:19,123
I don't need them.
301
01:02:22,300 --> 01:02:26,964
Change quickly.
The officials are coming.
302
01:02:42,954 --> 01:02:49,689
It's a Padre! I didn't know
we had a Padre here.
303
01:02:55,066 --> 01:02:59,435
I've been here for
five days. Have you...
304
01:02:59,537 --> 01:03:03,371
He speaks Japanese well.
305
01:03:03,674 --> 01:03:05,471
It's amazing.
306
01:03:05,576 --> 01:03:07,305
You mustn't talk.
307
01:03:52,055 --> 01:03:55,786
Lord Chikugo is
concerned about you.
308
01:03:55,892 --> 01:03:57,985
Be comfortable.
309
01:04:00,696 --> 01:04:03,494
Rodrigues from Portugal.
310
01:04:03,599 --> 01:04:07,626
Came from Macao.
Is that right?
311
01:04:07,736 --> 01:04:10,136
We are moved by
your determination...
312
01:04:10,239 --> 01:04:16,041
...in traveling the great
distance to our shores.
313
01:04:17,012 --> 01:04:19,344
You must have suffered.
314
01:04:19,715 --> 01:04:25,153
We are sorry to have to
give you more trouble.
315
01:04:26,188 --> 01:04:30,056
Your beliefs are all right.
316
01:04:30,592 --> 01:04:32,355
They are valid...
317
01:04:32,461 --> 01:04:37,558
...in Spain, Portugal and
other Western countries.
318
01:04:38,567 --> 01:04:43,027
But we ban Christianity
here because...
319
01:04:43,138 --> 01:04:46,266
...it's of no value to Japan.
320
01:05:03,591 --> 01:05:07,391
Truth should be universal.
321
01:05:07,528 --> 01:05:13,831
Why else would we teach it?
322
01:05:14,435 --> 01:05:17,097
If it's not truth in Japan...
323
01:05:17,205 --> 01:05:20,072
...then neither is it truth
anywhere else.
324
01:05:20,508 --> 01:05:23,272
AII Padres say that.
325
01:05:23,378 --> 01:05:28,839
But even a tree chooses
its place to grow.
326
01:05:29,183 --> 01:05:34,052
Christianity may grow
in other lands, but...
327
01:05:34,155 --> 01:05:37,283
...not here in Japan.
328
01:05:37,525 --> 01:05:40,687
Have you ever thought of that?
329
01:05:41,528 --> 01:05:45,020
It should grow and bloom here!
330
01:05:45,232 --> 01:05:49,293
It was well known
even in Europe...
331
01:05:49,403 --> 01:05:54,807
...how Padres were activated
in Japan.
332
01:05:55,075 --> 01:05:59,808
When permission
was given here,
333
01:05:59,913 --> 01:06:05,783
the believers numbered
three hundred thousand.
334
01:06:06,253 --> 01:06:10,212
If Christianity
doesn't grow here,
335
01:06:10,323 --> 01:06:13,952
it is due to lack of cultivation.
336
01:06:16,696 --> 01:06:20,632
Why do we talk this way?
337
01:06:21,668 --> 01:06:27,664
My words won't be able
to change your minds.
338
01:06:28,008 --> 01:06:32,205
Neither can yours change mine.
339
01:06:34,613 --> 01:06:39,710
No matter what I say,
I will be executed.
340
01:06:41,020 --> 01:06:45,150
We don't execute you
without reason.
341
01:06:45,658 --> 01:06:49,094
That's not Inoue's way.
342
01:06:49,195 --> 01:06:53,063
He would do so immediately.
343
01:06:55,901 --> 01:06:57,528
Why do you laugh?
344
01:06:57,636 --> 01:07:03,074
That is Inoue, Lord of
Chikugo, sitting there.
345
01:07:47,352 --> 01:07:48,910
It's 300 mon.
346
01:07:49,020 --> 01:07:50,317
What is?
347
01:07:50,688 --> 01:07:55,148
You want to have me, don't you?
348
01:07:58,329 --> 01:08:00,092
You're funny.
349
01:08:02,100 --> 01:08:04,432
Where are you from?
350
01:08:04,536 --> 01:08:06,629
Why ask that?
351
01:08:07,372 --> 01:08:10,397
It doesn't matter
where one is from.
352
01:08:14,144 --> 01:08:18,672
Are you crying?
353
01:08:18,782 --> 01:08:20,340
No!
354
01:08:21,118 --> 01:08:26,579
Whatever it is, just forget it.
355
01:08:27,157 --> 01:08:30,991
Such painful things
aren't easy to forget.
356
01:08:33,397 --> 01:08:39,029
You go as low as you can,
and nothing is shocking.
357
01:08:39,203 --> 01:08:44,869
You aren't near as far
down as I am.
358
01:08:47,578 --> 01:08:52,538
What did you do, kill somebody?
359
01:08:52,649 --> 01:08:55,379
I did something worse!
360
01:08:56,320 --> 01:08:59,584
You want me or not?
361
01:09:03,626 --> 01:09:05,059
You have money?
362
01:09:05,828 --> 01:09:11,266
Money? Sure I've got some.
363
01:09:11,534 --> 01:09:13,434
Did you steal it?
364
01:09:13,803 --> 01:09:16,431
I sold for it.
365
01:09:17,139 --> 01:09:25,410
Fine! Nobody enjoys
taking stolen money.
366
01:09:28,150 --> 01:09:29,481
Hurry up!
367
01:09:44,367 --> 01:09:46,232
What's wrong?
368
01:09:47,570 --> 01:09:50,060
Spit in my face!
369
01:09:51,306 --> 01:09:56,835
You're really weird!
What do you mean?
370
01:09:56,945 --> 01:10:03,214
If you spit on me,
I'll give you all my money.
371
01:10:03,318 --> 01:10:06,378
Or I can't forgive myself.
372
01:10:06,488 --> 01:10:08,319
Spit on me!
373
01:10:26,741 --> 01:10:31,872
You must be bored, but
you'll see something.
374
01:10:37,686 --> 01:10:41,553
You'll be interested.
375
01:11:24,298 --> 01:11:28,165
Sanemon Okada and Kiku!
376
01:11:29,268 --> 01:11:30,997
Your last chance!
377
01:11:32,038 --> 01:11:37,237
I ask you again:
Will you not apostatize?
378
01:11:41,647 --> 01:11:43,171
And you?
379
01:13:01,593 --> 01:13:06,792
Hey, you! What are you
doing here?
380
01:13:10,000 --> 01:13:13,367
Get away from here!
381
01:13:14,472 --> 01:13:16,269
Don't loiter here!
382
01:13:38,329 --> 01:13:44,529
Sanemon Okada,
do you still refuse?
383
01:13:45,202 --> 01:13:49,696
They're coming for us
from Paradise.
384
01:13:50,174 --> 01:13:52,199
It won't be long.
385
01:14:43,359 --> 01:14:46,123
Padre, please listen!
386
01:14:46,229 --> 01:14:48,992
I want to confess!
387
01:14:50,899 --> 01:14:53,891
Oh, Padre! Padre!
388
01:14:54,102 --> 01:14:57,333
I have deceived you.
389
01:14:58,106 --> 01:14:59,937
Won't you listen?
390
01:15:00,943 --> 01:15:03,878
You made fun of me.
391
01:15:03,979 --> 01:15:08,143
So I hated you and the believers.
392
01:15:09,117 --> 01:15:14,077
I stepped on the fumi-e. I did!
393
01:15:15,057 --> 01:15:20,359
Mokichi and Ichizo were
strong, but I'm not.
394
01:15:24,366 --> 01:15:27,358
Are you drunk?!
395
01:15:27,469 --> 01:15:31,530
What should a weak man
like me do?
396
01:15:32,341 --> 01:15:35,640
I didn't betray you
for the money.
397
01:15:35,744 --> 01:15:38,371
Because they threatened me.
398
01:15:38,579 --> 01:15:40,012
Get out!
399
01:15:40,381 --> 01:15:44,511
Padre, listen!
I couldn't help it!
400
01:15:44,619 --> 01:15:46,018
Get out!
401
01:15:46,120 --> 01:15:49,783
I'm a Christian!
402
01:15:49,890 --> 01:15:51,858
Throw me in jail!
403
01:16:10,745 --> 01:16:15,307
Padres! Listen to my confession!
404
01:16:15,650 --> 01:16:21,111
I want to repent and
start all over again.
405
01:16:21,355 --> 01:16:24,449
Please, listen, Padre!
406
01:16:24,692 --> 01:16:26,626
I apostatized.
407
01:16:27,861 --> 01:16:31,456
But if I had been born sooner...
408
01:16:31,665 --> 01:16:35,726
I'd have lived and died
a good Christian.
409
01:16:36,870 --> 01:16:39,703
But I was born when
Christianity is banned.
410
01:16:41,574 --> 01:16:46,034
How I regret it!
411
01:16:51,551 --> 01:16:53,416
Been a long time.
412
01:16:53,953 --> 01:16:56,945
I've been to Hirado.
413
01:17:01,127 --> 01:17:05,530
You should visit
there sometimes.
414
01:17:05,632 --> 01:17:10,831
It has a castle and
faces a peaceful bay.
415
01:17:11,304 --> 01:17:16,640
I heard in Macao that
it is a beautiful town.
416
01:17:16,743 --> 01:17:20,701
Not beautiful, but
most interesting.
417
01:17:21,447 --> 01:17:25,816
I heard an interesting
story there.
418
01:17:26,552 --> 01:17:30,989
Lord of Hirado once had
four concubines.
419
01:17:31,724 --> 01:17:33,157
Concubines?
420
01:17:36,829 --> 01:17:41,198
The four women always
fought each other.
421
01:17:41,500 --> 01:17:44,435
The lord was troubled.
422
01:17:45,671 --> 01:17:48,469
What do you think he did?
423
01:17:48,574 --> 01:17:50,337
I don't know.
424
01:17:50,609 --> 01:17:53,601
He threw all of them out.
425
01:17:54,012 --> 01:17:58,972
Are you not interested
in a story about women?
426
01:18:02,955 --> 01:18:07,721
I'm glad to know
you agree with him.
427
01:18:09,494 --> 01:18:16,457
Don't you think Japan is
in the same position?
428
01:18:16,734 --> 01:18:21,501
Spain, Portugal,
Holland, England...
429
01:18:21,606 --> 01:18:26,066
They fight for Japan's
favor like women.
430
01:18:26,944 --> 01:18:29,913
If you think the lord was wise,
431
01:18:30,014 --> 01:18:35,919
you must understand why
Japan bans Christianity.
432
01:18:47,365 --> 01:18:52,166
We believe a man should
have one wife.
433
01:18:52,270 --> 01:18:57,400
And a married man must
get rid of other women.
434
01:19:06,383 --> 01:19:12,219
Japan too should choose
his wife out of the four.
435
01:19:12,322 --> 01:19:15,621
You mean it should be Portugal?
436
01:19:23,233 --> 01:19:24,996
But, Padre...
437
01:19:25,101 --> 01:19:29,197
Why should Japan choose
a foreigner?
438
01:19:29,306 --> 01:19:35,074
A woman of his country
is best suited for him.
439
01:19:40,016 --> 01:19:43,144
A woman's heart is
more important...
440
01:19:43,253 --> 01:19:45,483
...than her nationality.
441
01:19:46,523 --> 01:19:51,482
But if it were only
the heart that matters...
442
01:19:51,594 --> 01:19:54,062
...there'd be no infidelity.
443
01:19:54,430 --> 01:19:57,831
The love of an unwanted woman...
444
01:19:58,100 --> 01:20:03,663
...is most troublesome to any man.
445
01:20:05,407 --> 01:20:09,776
And such a marriage will
produce no offspring.
446
01:20:09,879 --> 01:20:13,508
And she is barren.
447
01:20:27,029 --> 01:20:33,457
If she's barren, it's not
the fault of the Church.
448
01:20:33,669 --> 01:20:37,900
It is the fault of you
and your people...
449
01:20:38,006 --> 01:20:42,204
...who try to separate the
believers from the Church.
450
01:20:46,814 --> 01:20:53,413
It seems you don't know
Japan very well, Padre.
451
01:20:54,288 --> 01:20:58,725
And it seems you don't
know Christianity well.
452
01:21:08,869 --> 01:21:14,739
Thirty years ago, I too
was taught by Padres.
453
01:21:16,644 --> 01:21:19,841
Still I have to forbid it.
454
01:21:19,947 --> 01:21:23,212
I have my own reason.
455
01:21:23,751 --> 01:21:27,880
It's not that I think
it is heresy.
456
01:21:45,405 --> 01:21:47,703
Do it quickly.
457
01:21:50,577 --> 01:21:52,841
Your heart is free.
458
01:21:53,747 --> 01:21:56,978
It is only a formality.
459
01:21:57,083 --> 01:22:00,450
It will not harm your beliefs.
460
01:22:00,553 --> 01:22:05,650
Step on it, and your
troubles are over.
461
01:22:50,436 --> 01:22:53,371
A samurai Christian!
462
01:22:53,939 --> 01:22:56,703
Who cares about him?
463
01:24:26,163 --> 01:24:31,260
Stop! Please stop!
464
01:24:36,373 --> 01:24:38,364
Apostatize!
465
01:24:38,942 --> 01:24:42,810
If you do, we'll stop the horse.
466
01:24:43,313 --> 01:24:48,773
You mustn't, Kiku! You mustn't!
467
01:24:55,024 --> 01:24:57,788
Don't look at me!
468
01:24:57,893 --> 01:25:02,489
Get a hold of yourself.
Don't step on it!
469
01:26:52,439 --> 01:26:54,373
Pull him out!
470
01:27:30,309 --> 01:27:31,674
Kiku!
471
01:27:45,725 --> 01:27:48,990
I apostatize too!
472
01:27:49,328 --> 01:27:54,789
Listen to me!
Give me a fumi-e!
473
01:27:54,967 --> 01:27:56,400
Take him away!
474
01:28:00,573 --> 01:28:03,701
I apostatize!
475
01:28:37,542 --> 01:28:40,943
Think carefully!
476
01:28:41,746 --> 01:28:46,547
The sooner you step on it,
the sooner you get out.
477
01:28:48,620 --> 01:28:53,489
I tell you again.
It is just a formality.
478
01:28:53,825 --> 01:28:56,554
It won't hurt your beliefs.
479
01:28:59,096 --> 01:29:03,533
You want the horse's hoofs, too?
480
01:29:04,835 --> 01:29:07,235
I'll step on it!
481
01:29:14,578 --> 01:29:15,875
Get out.
482
01:31:37,852 --> 01:31:40,480
Get up!
483
01:31:53,901 --> 01:31:56,028
You're leaving.
484
01:32:13,387 --> 01:32:15,355
Where is everyone?
485
01:32:15,456 --> 01:32:18,219
At the Magistrate's.
486
01:32:34,774 --> 01:32:37,743
You're going to see a man.
487
01:32:37,844 --> 01:32:43,612
He'll be here.
The Magistrate's order.
488
01:32:43,750 --> 01:32:45,149
Do you know who?
489
01:32:47,387 --> 01:32:48,979
Really?
490
01:33:46,745 --> 01:33:50,181
Can you guess what's next?
491
01:34:03,661 --> 01:34:09,258
The Magistrate says that
if Garrpe apostatizes,
492
01:34:09,367 --> 01:34:12,393
the farmers will be set free.
493
01:34:13,237 --> 01:34:14,727
You see, Padre.
494
01:34:15,940 --> 01:34:20,536
We're not after a few
nameless people.
495
01:34:20,978 --> 01:34:27,144
Many Christian farmers are
hiding all over Japan.
496
01:34:27,418 --> 01:34:32,287
If you Padres apostatize,
they'll be saved, too.
497
01:35:25,642 --> 01:35:29,874
You force your own dreams
on us thoughtlessly.
498
01:35:29,979 --> 01:35:36,884
You never think of the
blood that must be shed.
499
01:35:37,219 --> 01:35:40,313
Like those innocent farmers.
500
01:35:42,724 --> 01:35:44,988
Garrpe was pure.
501
01:35:45,394 --> 01:35:49,330
But you're just a coward.
502
01:35:49,431 --> 01:35:51,661
Not a "Padre".
503
01:36:11,053 --> 01:36:12,816
Your name?
504
01:36:13,989 --> 01:36:19,894
It was Monica, but
it isn't any longer.
505
01:36:20,929 --> 01:36:24,558
How will you live on?
506
01:36:24,900 --> 01:36:27,493
I don't know.
507
01:36:33,274 --> 01:36:39,702
What would you do,
if you were me, Padre?
508
01:36:40,148 --> 01:36:44,312
You did all you could.
509
01:36:44,919 --> 01:36:49,583
The Lord will forgive you.
510
01:36:54,929 --> 01:36:59,559
There are no gods or Buddhas.
511
01:37:00,568 --> 01:37:04,800
There is nothing at all anymore.
512
01:37:27,160 --> 01:37:33,395
Did you hear? Another body
was found on the beach.
513
01:37:35,535 --> 01:37:40,996
It was a Christian
woman all tied up.
514
01:37:41,141 --> 01:37:43,666
How cruel!
515
01:37:44,644 --> 01:37:48,546
The officials dumped her.
516
01:37:49,849 --> 01:37:52,545
Even under treatment like that,
517
01:37:52,752 --> 01:38:00,215
they believe in their God.
How pitiful!
518
01:38:00,327 --> 01:38:03,694
They are idiots!
Duped by Padres!
519
01:38:03,797 --> 01:38:05,821
They asked for it.
520
01:38:06,732 --> 01:38:11,829
Are you crying?
521
01:38:12,805 --> 01:38:14,272
No!
522
01:38:26,719 --> 01:38:29,847
Drink! Why the tears?
523
01:38:36,328 --> 01:38:39,593
Were you a Christian before?
524
01:38:39,698 --> 01:38:40,494
No!
525
01:38:40,599 --> 01:38:44,968
I don't care, whether
you are or not.
526
01:38:47,473 --> 01:38:49,441
Where are you from?
527
01:38:50,442 --> 01:38:52,910
What's it to you?
528
01:38:54,246 --> 01:38:56,713
Sold, weren't you?
529
01:39:01,786 --> 01:39:04,516
Yes, during the drought.
530
01:39:05,423 --> 01:39:09,826
It was the only way
we could eat then.
531
01:39:12,430 --> 01:39:14,625
Want to see your folks?
532
01:39:14,732 --> 01:39:17,530
What for? Silly!
533
01:39:17,969 --> 01:39:19,698
Any brothers?
534
01:39:20,171 --> 01:39:25,871
Yes, a little one about this big.
535
01:39:30,048 --> 01:39:34,985
I wonder how he's getting along.
536
01:39:37,889 --> 01:39:40,881
It's a tough world!
537
01:39:41,159 --> 01:39:44,993
Really tough! Too tough!
538
01:40:09,453 --> 01:40:13,116
Do you know who you're to see?
539
01:40:13,290 --> 01:40:19,388
The Magistrate thinks
it's time you see him.
540
01:40:19,563 --> 01:40:20,723
Mr. Inoue?
541
01:40:20,831 --> 01:40:25,632
Right. And the man
wants to see you too.
542
01:42:45,439 --> 01:42:48,738
Don't call him Ferreira.
543
01:42:50,010 --> 01:42:55,676
He has taken a Japanese
name: Chuan Sawano.
544
01:42:55,782 --> 01:42:57,875
Right, Sawano?
545
01:43:01,388 --> 01:43:06,154
He is working on another book.
546
01:43:06,592 --> 01:43:12,428
It tells of the errors in
Christian teachings.
547
01:43:12,531 --> 01:43:16,160
The title is
"Falsehoods Revealed."
548
01:43:22,675 --> 01:43:24,700
I'm useful here.
549
01:43:26,712 --> 01:43:29,647
I help the people of Japan.
550
01:43:32,117 --> 01:43:35,211
I introduced astronomy.
551
01:43:36,255 --> 01:43:41,852
I got telescopes from
a Dutch ship's captain.
552
01:43:44,663 --> 01:43:49,726
I am of use here
in this country.
553
01:44:02,847 --> 01:44:07,409
Sawano, we didn't bring
Rodrigues here...
554
01:44:07,518 --> 01:44:10,078
...for long discussions.
555
01:44:10,255 --> 01:44:15,784
Give him the old
priest's message.
556
01:44:17,595 --> 01:44:25,969
They told me to urge you
to apostatize.
557
01:44:39,751 --> 01:44:43,517
Look at this.
558
01:44:49,793 --> 01:44:52,193
He was tied up.
559
01:44:52,296 --> 01:44:55,788
He was hung by the ankles.
560
01:44:55,899 --> 01:44:59,027
They cut holes behind his ears.
561
01:44:59,136 --> 01:45:05,097
His blood trickled out
and kept him alive.
562
01:45:05,275 --> 01:45:10,269
It was an idea of
Magistrate Inoue's.
563
01:45:52,088 --> 01:45:59,654
I preached in this nation
for twenty years.
564
01:46:01,564 --> 01:46:05,432
I know Japan better than you.
565
01:46:07,203 --> 01:46:13,335
Our religion does not
take root here.
566
01:46:23,452 --> 01:46:28,514
This country is a swamp.
567
01:46:30,725 --> 01:46:33,250
You will learn that.
568
01:46:34,896 --> 01:46:39,492
A swamp more terrible
than we considered.
569
01:46:41,870 --> 01:46:49,402
A swamp where any
seedling planted rots.
570
01:46:50,311 --> 01:46:58,275
The leaves wither
and the plant dies.
571
01:47:02,490 --> 01:47:11,455
We sowed the seeds of
Christianity in it.
572
01:47:18,138 --> 01:47:23,269
That is not our God.
573
01:47:28,682 --> 01:47:34,382
It is not our God, but
their own gods...
574
01:47:35,022 --> 01:47:39,891
...that the people of this
country believe in.
575
01:47:41,495 --> 01:47:49,402
We didn't realize that
for a very long time.
576
01:47:51,438 --> 01:47:53,770
Maybe you know...
577
01:47:54,975 --> 01:48:00,208
The farmers worship
the Kannon as Mary.
578
01:48:02,983 --> 01:48:06,543
They love that pagan
figure more...
579
01:48:08,187 --> 01:48:10,951
...than the teachings of our Lord.
580
01:48:12,125 --> 01:48:17,654
Probably no one will
believe what I say.
581
01:48:18,965 --> 01:48:25,734
Not only you, but no one
in all Christendom...
582
01:48:26,706 --> 01:48:32,474
Neither will our friends
in Macao and Rome.
583
01:48:41,721 --> 01:48:46,522
The saint never noticed the fact.
584
01:48:48,494 --> 01:48:52,055
He taught them about Zeus.
585
01:48:52,932 --> 01:48:58,801
The Japanese changed it
into their own sun god.
586
01:49:02,374 --> 01:49:09,405
They call it Dainichi,
and it became their god.
587
01:49:10,048 --> 01:49:16,817
They bend and change our
God into something else...
588
01:49:18,089 --> 01:49:20,148
Something quite different.
589
01:49:29,301 --> 01:49:30,893
That is all.
590
01:50:05,703 --> 01:50:09,161
Has anyone come to save you?
591
01:50:09,340 --> 01:50:11,934
Jeers from all sides.
592
01:50:12,042 --> 01:50:14,840
No one needs you!
593
01:50:21,752 --> 01:50:25,654
Come on, just say you apostatize.
594
01:50:25,756 --> 01:50:27,690
And you'll never go back there.
595
01:50:30,094 --> 01:50:31,493
To the Magistrate's.
596
01:50:31,929 --> 01:50:34,522
I don't want you to suffer.
597
01:50:34,631 --> 01:50:36,861
Just apostatize!
598
01:51:01,758 --> 01:51:03,589
Get out of here!
599
01:51:03,693 --> 01:51:06,321
I'm a Christian.
600
01:51:06,429 --> 01:51:09,626
I'll beat you!
601
01:51:10,800 --> 01:51:12,131
Who's there?
602
01:51:12,902 --> 01:51:14,301
A crazy one.
603
01:51:14,404 --> 01:51:17,464
He says he's a Christian.
604
01:51:17,807 --> 01:51:22,141
Padre, forgive me!
605
01:51:22,245 --> 01:51:27,011
I came to confess.
Please forgive me!
606
01:51:27,249 --> 01:51:28,546
Get out!
607
01:56:35,017 --> 01:56:39,044
Well, are you frightened?
608
01:56:39,221 --> 01:56:41,746
Stop being stubborn.
609
01:56:41,857 --> 01:56:43,757
Take the easy way.
610
01:56:51,233 --> 01:56:55,169
Sawano, he thinks
that's snoring.
611
01:56:55,270 --> 01:56:59,730
You must tell him
what it really is.
612
01:57:02,277 --> 01:57:06,236
That is not snoring.
613
01:57:07,516 --> 01:57:11,919
It is the voices of
believers in the pit.
614
01:57:13,155 --> 01:57:16,021
You were brought up
immediately, but...
615
01:57:16,824 --> 01:57:21,727
...they've been there
for six hours already.
616
01:57:54,929 --> 01:57:58,490
Listen to me.
617
01:58:03,171 --> 01:58:09,575
Somewhere on that wall
I carved some letters.
618
01:58:11,845 --> 01:58:13,506
"LAUDATE EUM."
619
01:58:16,383 --> 01:58:22,049
It should be on the wall
to the right...
620
01:58:22,622 --> 01:58:25,182
Near the post...
621
01:58:27,327 --> 01:58:29,090
Try to touch it.
622
01:58:34,901 --> 01:58:41,272
I heard the voices here
as you do now.
623
01:58:42,909 --> 01:58:48,541
I did not apostatize
because I was hung.
624
01:58:49,216 --> 01:58:56,519
I was hung upside down
in the pit for two days.
625
01:58:56,956 --> 01:59:05,830
But I did not speak
a word against God.
626
01:59:08,801 --> 01:59:17,209
I apostatized because
God had done nothing.
627
01:59:19,812 --> 01:59:23,839
I prayed desperately,
but He did nothing.
628
01:59:27,153 --> 01:59:29,018
He kept silent.
629
01:59:40,399 --> 01:59:42,959
Pray as you like.
630
01:59:45,703 --> 01:59:47,898
Those believers are
suffering terribly...
631
01:59:48,973 --> 01:59:53,205
Harder than you can
ever imagine.
632
01:59:54,479 --> 02:00:01,317
They hung all day yesterday.
Today, too.
633
02:00:03,321 --> 02:00:06,882
Why do they have to suffer?
634
02:00:07,358 --> 02:00:10,293
You can do nothing for them.
635
02:00:10,461 --> 02:00:12,861
God, either.
636
02:00:18,870 --> 02:00:27,539
The night I was here,
five hung in that pit.
637
02:00:29,414 --> 02:00:37,513
Their voices came in
together with the wind.
638
02:00:41,058 --> 02:00:43,117
The official said...
639
02:00:44,595 --> 02:00:51,023
"If you apostatize,
they will be pulled out.
640
02:00:51,134 --> 02:00:55,195
"They will get medical
treatment too."
641
02:03:05,265 --> 02:03:09,964
Sawano, is he ready
for the fumi-e?
642
02:04:12,665 --> 02:04:15,896
It's a mere formality.
643
02:05:17,496 --> 02:05:23,401
Christianity is a
forbidden heresy.
644
02:05:29,074 --> 02:05:34,807
Today three ships entered
Nagasaki Harbor.
645
02:05:34,912 --> 02:05:39,611
They were loaded with silks,
646
02:05:39,717 --> 02:05:44,780
other cloths and
two boxes of jars.
647
02:05:45,756 --> 02:05:53,663
We found these in the
cargo of one of them.
648
02:05:53,797 --> 02:05:57,198
Are these forbidden
Christian objects?
649
02:05:59,270 --> 02:06:08,008
The Magistrate has ordered
you investigate these.
650
02:06:10,114 --> 02:06:15,051
This is not a Christian object.
651
02:06:17,254 --> 02:06:19,415
What do you think?
652
02:06:25,929 --> 02:06:29,729
I'm of the same opinion
as Mr. Sawano's.
653
02:06:30,500 --> 02:06:36,632
The Christian chalice
looks different here.
654
02:06:37,473 --> 02:06:39,031
Are you sure?
655
02:06:40,977 --> 02:06:42,308
Yes, sir.
656
02:06:48,318 --> 02:06:53,187
Thanks for your advice.
You're dismissed.
657
02:09:13,193 --> 02:09:16,822
From this day forward,
Sebastian Rodrigues...
658
02:09:17,030 --> 02:09:20,693
received the name
Sanemon Okada.
42351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.