All language subtitles for Chinmoku.1971.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,090 --> 00:00:26,460 In the 16th century, Martin Luther appeared. 4 00:00:26,563 --> 00:00:29,828 He criticized the Roman Church, 5 00:00:29,933 --> 00:00:34,666 savagely attacking the Church and clergy. 6 00:00:35,672 --> 00:00:41,133 The resultant break of the protestants produced... 7 00:00:41,244 --> 00:00:44,805 ...a serious religious crisis in Europe. 8 00:00:46,415 --> 00:00:54,254 In 1534, in Spain, Loyola founded the Society of Jesus. 9 00:00:54,356 --> 00:00:58,053 It reflected the crisis in Catholicism. 10 00:00:58,360 --> 00:01:02,626 They fought to rebuild the Church... 11 00:01:02,731 --> 00:01:06,792 ...and widened their work beyond Europe. 12 00:01:08,770 --> 00:01:13,798 In 1549, along with the gun, 13 00:01:13,909 --> 00:01:20,178 Francisco Xavier landed on the southern shores of Japan. 14 00:01:21,250 --> 00:01:25,380 30 years later, more than 200 churches, 15 00:01:25,554 --> 00:01:31,049 75 priests and 300.000 believers appeared. 16 00:01:32,961 --> 00:01:34,758 Japan's rulers were 17 00:01:35,030 --> 00:01:40,524 worried about the new religion's rapid spread, 18 00:01:40,635 --> 00:01:44,264 since it came with the gun. 19 00:01:44,605 --> 00:01:47,768 Both examples of Western culture... 20 00:01:47,875 --> 00:01:51,572 ...put fear into the hearts of the rulers. 21 00:01:52,780 --> 00:01:54,338 Suppression! 22 00:01:55,283 --> 00:01:59,913 The latter half of the 16th century was... 23 00:02:00,521 --> 00:02:04,924 ...a bitter time for Japan's Christians. 24 00:02:05,760 --> 00:02:10,788 Countless Padres and believers were killed. 25 00:02:10,898 --> 00:02:13,867 Some disappeared. 26 00:02:14,435 --> 00:02:18,394 Padre Ferreira also disappeared. 27 00:02:21,469 --> 00:02:28,418 CHINMOKU 28 00:02:38,591 --> 00:02:42,493 Story by Shusaku Endo 29 00:02:42,595 --> 00:02:47,828 Screenplay by Shusaku Endo and Masahiro Shinoda 30 00:02:47,934 --> 00:02:51,836 Photographed by Kazuo Miyagawa 31 00:02:51,938 --> 00:02:56,568 Music by Toru Takemitsu 32 00:03:23,969 --> 00:03:25,869 Starring 33 00:03:25,971 --> 00:03:29,532 David Lampson 34 00:03:29,641 --> 00:03:33,270 Mako Iwamatsu 35 00:03:37,983 --> 00:03:42,545 Don Kenny 36 00:03:42,654 --> 00:03:46,283 Tetsuro Tamba 37 00:03:59,671 --> 00:04:03,232 Yoshiko Mita 38 00:04:03,342 --> 00:04:06,902 Shima Iwashita 39 00:04:07,011 --> 00:04:11,107 Directed by Masahiro Shinoda 40 00:04:39,310 --> 00:04:40,106 Padre... 41 00:04:41,045 --> 00:04:44,412 In Macao, you promised to pay me... 42 00:04:44,515 --> 00:04:49,179 ...as soon as we reached Japan, with some extra. 43 00:04:49,287 --> 00:04:50,777 Remember? 44 00:04:51,589 --> 00:04:54,717 I've wanted to ask you... 45 00:04:54,826 --> 00:05:00,263 Are you a Christian, Kichijiro? 46 00:05:00,363 --> 00:05:03,298 Are you really Japanese? 47 00:05:03,567 --> 00:05:04,727 Of course. 48 00:05:04,835 --> 00:05:07,030 I am Japanese. 49 00:05:37,067 --> 00:05:40,332 If the officials come, you don't know me. 50 00:05:40,437 --> 00:05:42,098 Don't forget. 51 00:05:42,472 --> 00:05:43,564 We understand. 52 00:05:44,207 --> 00:05:47,141 Be sure. I'm going now. 53 00:07:25,206 --> 00:07:28,174 Padre! Padre! 54 00:07:30,243 --> 00:07:37,012 Padre! Our hearts are the same as yours. 55 00:07:51,365 --> 00:07:57,270 You must change into these quickly. 56 00:08:13,720 --> 00:08:15,619 You must not be seen. 57 00:08:15,721 --> 00:08:17,518 Please hurry! 58 00:08:18,557 --> 00:08:19,854 Padre! 59 00:08:37,176 --> 00:08:38,837 Shut the door! 60 00:09:00,499 --> 00:09:02,967 Rest here tonight. 61 00:09:03,069 --> 00:09:07,903 At dawn we'll take you to the mountains. 62 00:10:46,969 --> 00:10:51,531 You'll be safe here. No one comes here. 63 00:10:53,876 --> 00:10:55,810 Are there no priests? 64 00:10:59,882 --> 00:11:01,076 No monks? 65 00:11:01,350 --> 00:11:07,311 No priests or monks have come for years. 66 00:11:08,291 --> 00:11:14,389 If we were caught, all would be killed. 67 00:11:14,730 --> 00:11:19,030 We only trust our own village. 68 00:11:19,836 --> 00:11:24,000 Strangers would turn us in right away. 69 00:11:24,307 --> 00:11:27,208 What about prayers? 70 00:11:27,510 --> 00:11:30,445 Baptism and teaching? 71 00:11:30,847 --> 00:11:33,111 We do it all. 72 00:11:33,316 --> 00:11:40,187 We do the best we can, each taking a part. 73 00:11:40,555 --> 00:11:45,993 We've hid and kept on for all these years. 74 00:11:46,461 --> 00:11:52,764 The Padres and monks all left us. They went away. 75 00:12:18,627 --> 00:12:19,685 That sound? 76 00:12:19,928 --> 00:12:21,862 It's rain. 77 00:12:21,963 --> 00:12:27,195 The rainy season has started and it's long. 78 00:12:29,737 --> 00:12:38,167 "Let's be on our way 79 00:12:39,246 --> 00:12:49,315 "To a temple in heaven. 80 00:12:50,991 --> 00:13:02,027 "It is called the Temple of Paradise. 81 00:13:02,903 --> 00:13:13,780 "It is known as the great temple. 82 00:13:14,714 --> 00:13:28,617 "That temple exists in our hearts." 83 00:14:19,077 --> 00:14:22,410 Please listen to me. 84 00:14:23,482 --> 00:14:30,320 Does anybody know where Padre Ferreira has gone? 85 00:14:34,893 --> 00:14:38,920 He came to Japan twenty years ago. 86 00:14:39,031 --> 00:14:43,365 And he preached here. 87 00:14:43,568 --> 00:14:47,902 He went to the capital and to Edo. 88 00:14:48,140 --> 00:14:54,806 We know only he was captured five years ago. 89 00:14:56,313 --> 00:14:59,248 Since that, nothing. 90 00:15:00,751 --> 00:15:05,916 Has anybody here heard anything about him? 91 00:15:08,893 --> 00:15:13,921 In Portugal, when Garrpe and I were children, 92 00:15:14,031 --> 00:15:18,263 he taught us about the lord. 93 00:15:20,037 --> 00:15:26,135 We decided to come here to teach... 94 00:15:26,243 --> 00:15:29,144 Padre Ferreira's teachings. 95 00:15:30,081 --> 00:15:35,041 So we want to know what has happened: 96 00:15:37,922 --> 00:15:45,259 Whether he is alive or has died bravely... 97 00:15:45,361 --> 00:15:47,761 ...and gone on to Paradise. 98 00:15:49,766 --> 00:15:52,360 Do you know anything? 99 00:15:56,039 --> 00:15:56,903 How about you? 100 00:20:03,147 --> 00:20:05,547 We warned you. 101 00:20:05,650 --> 00:20:08,949 You must never go outside. 102 00:20:09,053 --> 00:20:14,616 Don't be angry. We just wanted a little sun. 103 00:20:14,892 --> 00:20:18,692 Never go out of here again! 104 00:20:20,264 --> 00:20:23,961 Get in here if something happens. 105 00:20:30,041 --> 00:20:33,670 Please open the door. Don't be afraid. 106 00:20:33,778 --> 00:20:39,842 We, fishermen, haven't seen a Padre for years. 107 00:21:09,112 --> 00:21:12,570 Won't you trust us? 108 00:21:12,949 --> 00:21:16,077 Five days ago... 109 00:21:16,186 --> 00:21:20,452 We watched you from the other mountain. 110 00:21:20,557 --> 00:21:23,822 We heard Padres were in Tomogi Village. 111 00:21:23,927 --> 00:21:25,053 From who? 112 00:21:25,195 --> 00:21:29,962 From Kichijiro, a Christian among us. 113 00:21:30,567 --> 00:21:32,831 Yes, Padre. 114 00:21:40,476 --> 00:21:43,877 But is he a Christian? 115 00:21:44,013 --> 00:21:49,178 He surely is a Christian. 116 00:21:53,022 --> 00:21:57,925 Eight years ago a man reported his family. 117 00:21:58,027 --> 00:22:01,224 They were told to step on a medallion. 118 00:22:01,330 --> 00:22:05,824 The Lord's image was carved on it. 119 00:22:05,935 --> 00:22:07,402 The fumi-e? 120 00:22:08,737 --> 00:22:12,798 His brother and sister refused. 121 00:22:13,075 --> 00:22:17,535 But Kichijiro was terrified. 122 00:22:17,746 --> 00:22:21,307 He said he'd give up the faith. 123 00:22:22,451 --> 00:22:25,647 His brother and sister were burned alive... 124 00:22:26,120 --> 00:22:31,854 ...at the stake, the very next day. 125 00:22:32,794 --> 00:22:38,960 And Kichijiro disappeared. 126 00:22:41,035 --> 00:22:44,869 And he showed up again? 127 00:22:45,006 --> 00:22:46,598 And told about us? 128 00:22:46,841 --> 00:22:52,711 He's boasting he brought Padres to Japan. 129 00:22:53,114 --> 00:22:57,107 He's popular in our village. 130 00:22:58,119 --> 00:23:02,317 We don't have Mass or Confessions. 131 00:23:02,423 --> 00:23:06,519 We just say our prayers. 132 00:23:06,828 --> 00:23:09,023 Come to us, Padre! 133 00:23:21,475 --> 00:23:23,033 Please come. 134 00:25:29,968 --> 00:25:36,874 That day the wind was very strong. 135 00:25:38,943 --> 00:25:43,572 They were thrown into the crater of a volcano. 136 00:25:43,747 --> 00:25:49,185 The place was called Hell Valley of Mt. Unzen. 137 00:25:50,654 --> 00:25:56,615 Fathers Ludovico. Johann. Antonio... 138 00:25:56,727 --> 00:26:00,857 Julian, Marta, Michael... 139 00:26:00,964 --> 00:26:04,525 Thomas, and Ignatius. 140 00:26:07,071 --> 00:26:11,565 I remember it all very well. 141 00:26:13,677 --> 00:26:19,377 The pagans cheered as each one fell. 142 00:26:21,552 --> 00:26:25,511 Uneme Takenaka was a real demon. 143 00:26:26,924 --> 00:26:29,859 And Matsukura, too. 144 00:26:30,461 --> 00:26:35,261 They caught Fathers Dominico and John. 145 00:26:36,365 --> 00:26:39,425 Their hands were tied behind them. 146 00:26:39,535 --> 00:26:44,734 Straw mats were wrapped about them and set afire. 147 00:26:45,575 --> 00:26:52,845 As the fire spread, they began to hop around. 148 00:26:54,584 --> 00:27:02,548 The pagans laughed at the mat dancers. 149 00:27:02,892 --> 00:27:05,417 They enjoyed it. 150 00:27:07,463 --> 00:27:12,491 And things have gotten worse. 151 00:27:13,102 --> 00:27:18,540 Being a Christian is even more difficult today. 152 00:27:20,276 --> 00:27:26,077 And Magistrate Inoue is all to blame. 153 00:27:29,317 --> 00:27:32,912 He's the king of the demons. 154 00:27:35,257 --> 00:27:39,193 The leader of the demons. 155 00:27:46,768 --> 00:27:50,397 The islanders were very happy to see you. 156 00:27:50,505 --> 00:27:55,670 They waited a long time for a Padre to come. 157 00:27:55,877 --> 00:28:00,314 Girls even smile at me since I brought you. 158 00:28:00,415 --> 00:28:02,645 Listen to me. 159 00:28:02,751 --> 00:28:06,482 I know what you want to say. 160 00:28:06,588 --> 00:28:09,557 But I've reformed. 161 00:28:09,658 --> 00:28:12,718 So I'm showing you around. 162 00:28:12,828 --> 00:28:17,355 Why did you say you'd give up the faith? 163 00:28:17,464 --> 00:28:20,331 Just a momentary confusion. 164 00:28:20,434 --> 00:28:23,130 I don't feel that way now. 165 00:28:23,804 --> 00:28:26,932 Can you swear that to me? 166 00:28:27,041 --> 00:28:32,138 That you'll keep the faith under any pressure? 167 00:28:32,246 --> 00:28:34,441 I swear! 168 00:28:34,548 --> 00:28:38,040 So please forgive what I've done. 169 00:28:38,185 --> 00:28:44,556 But, Padre, you don't know how they torture us. 170 00:28:44,692 --> 00:28:48,594 That's why you're so angry now. 171 00:28:55,402 --> 00:28:59,270 Some people are strong; others are weak. 172 00:28:59,473 --> 00:29:04,535 The strong bear up and go to heaven. 173 00:29:04,644 --> 00:29:07,204 But a weak man like me... 174 00:29:36,576 --> 00:29:38,009 Padre! 175 00:29:42,215 --> 00:29:43,477 The officials! 176 00:29:43,816 --> 00:29:45,044 In the village? 177 00:29:47,520 --> 00:29:50,080 They've found us. 178 00:29:50,523 --> 00:29:51,512 Us, too? 179 00:29:51,624 --> 00:29:55,320 They don't know about you. 180 00:29:55,460 --> 00:29:56,256 Garrpe? 181 00:29:56,361 --> 00:29:59,489 I'll take you to him. 182 00:30:55,319 --> 00:30:57,753 No time for talk! 183 00:30:58,155 --> 00:31:03,559 It's been reported that there are Christians. 184 00:31:04,495 --> 00:31:07,896 Now give me their names. 185 00:31:08,032 --> 00:31:11,490 For 100 pieces of silver. 186 00:31:16,173 --> 00:31:17,367 Take him! 187 00:31:35,058 --> 00:31:39,256 We'll take him as hostage till you talk! 188 00:31:39,696 --> 00:31:44,360 We'll come back in three days for more hostages. 189 00:31:46,136 --> 00:31:48,127 Think it over. 190 00:32:04,487 --> 00:32:09,049 We didn't tell them about you Padres. 191 00:32:09,626 --> 00:32:12,390 And we never will. 192 00:32:12,562 --> 00:32:15,190 No matter what! 193 00:32:15,398 --> 00:32:21,826 But that means you'll all be taken hostage. 194 00:32:22,072 --> 00:32:26,872 Yes, but we still won't talk. 195 00:32:27,009 --> 00:32:33,175 Rather than that, we should leave Tomogi. 196 00:32:33,816 --> 00:32:36,808 We'll go to Kichijiro's island. 197 00:32:36,919 --> 00:32:43,552 But since they came here, they'll go there, too. 198 00:32:43,725 --> 00:32:45,750 Go farther away. 199 00:32:45,861 --> 00:32:51,299 I'd like to go along, but it's dangerous. 200 00:33:08,250 --> 00:33:14,984 Since you still say no, we must believe you. 201 00:33:15,656 --> 00:33:20,719 But we must find out who is lying. 202 00:33:20,828 --> 00:33:23,126 You all or the informer. 203 00:33:23,598 --> 00:33:26,999 The hostages will then return. 204 00:33:32,773 --> 00:33:37,574 Today we must take three more to Nagasaki. 205 00:33:37,678 --> 00:33:42,638 We won't harm them. Those three are... 206 00:33:44,152 --> 00:33:47,417 You... you... 207 00:33:54,028 --> 00:33:55,461 And you! 208 00:34:03,737 --> 00:34:10,142 The magistrate will see you're not Christians. 209 00:34:10,510 --> 00:34:16,380 Then I'll send all of you back here. 210 00:34:58,190 --> 00:35:03,856 You know Christianity is heresy, don't you? 211 00:35:05,397 --> 00:35:10,232 It was reported that you believe that heresy. 212 00:35:10,402 --> 00:35:12,836 How do you plead? 213 00:35:13,038 --> 00:35:16,371 We always pay our taxes. 214 00:35:16,675 --> 00:35:19,838 We have Buddhist funerals. 215 00:35:19,945 --> 00:35:24,712 Then you claim you are really not Christians? 216 00:35:24,817 --> 00:35:25,681 Yes, sir. 217 00:35:25,784 --> 00:35:31,051 Well, that makes the Magistrate happy. 218 00:35:39,832 --> 00:35:43,528 Do you know what this is? 219 00:35:43,935 --> 00:35:45,562 A Christian carving. 220 00:35:45,670 --> 00:35:47,103 Exactly. 221 00:35:47,205 --> 00:35:53,474 It's Virgin Mary whom they praise. 222 00:35:53,745 --> 00:35:59,775 But it has no value to you non-Christians. 223 00:36:01,719 --> 00:36:03,243 Step on it! 224 00:36:04,989 --> 00:36:07,822 You must step on this! 225 00:36:14,832 --> 00:36:16,231 What's wrong? 226 00:36:16,968 --> 00:36:21,769 Non-Christians should not mind stepping on it. 227 00:36:40,957 --> 00:36:45,758 So you think you've fooled us? 228 00:36:46,530 --> 00:36:50,489 I saw your heavy breathing. 229 00:36:50,600 --> 00:36:53,899 You're wrong. We're not Christians. 230 00:36:54,037 --> 00:36:57,768 Then spit on this! 231 00:36:57,874 --> 00:37:01,776 And say Virgin Mary is a whore! 232 00:37:03,113 --> 00:37:04,705 No? 233 00:37:07,017 --> 00:37:09,042 How about you? 234 00:37:16,460 --> 00:37:18,621 And how about you? 235 00:37:21,064 --> 00:37:22,462 Spit! 236 00:39:25,652 --> 00:39:27,279 We hear you! 237 00:39:29,189 --> 00:39:36,357 "Let us be on our way 238 00:39:36,463 --> 00:39:42,095 "To a temple in heaven. 239 00:39:42,803 --> 00:39:55,875 "It is called the Temple of Paradise." 240 00:45:19,699 --> 00:45:21,462 Padre! 241 00:45:30,210 --> 00:45:31,677 Padre! 242 00:45:31,778 --> 00:45:33,336 Been a long time! 243 00:45:35,949 --> 00:45:37,780 Don't go alone. 244 00:45:37,884 --> 00:45:41,341 The officials are on this island, too. 245 00:47:59,189 --> 00:48:00,520 Eat it! 246 00:48:03,560 --> 00:48:05,152 Eat it! 247 00:49:56,002 --> 00:50:00,530 We use these snakes for medicine. 248 00:50:02,342 --> 00:50:04,207 Is there a river? 249 00:50:04,811 --> 00:50:06,642 You want some water? 250 00:50:07,013 --> 00:50:10,847 You sure gobbled that dried fish down. 251 00:50:12,619 --> 00:50:16,385 Isn't there a river? A river... 252 00:51:26,091 --> 00:51:28,150 Padre! 253 00:51:43,975 --> 00:51:45,840 Why did you run off? 254 00:51:51,149 --> 00:51:53,879 Don't you trust me? 255 00:51:53,985 --> 00:51:59,287 Don't feel bad. I'm just very tired. 256 00:51:59,724 --> 00:52:03,990 Won't you just leave me alone? 257 00:52:04,095 --> 00:52:06,893 Alone? What for? 258 00:52:06,998 --> 00:52:11,162 I know a village with Christians and Padres. 259 00:52:11,369 --> 00:52:12,233 Padres? 260 00:52:12,370 --> 00:52:16,033 And they're not Japanese priests. 261 00:52:17,642 --> 00:52:23,705 Padre, you don't trust me anymore. 262 00:52:33,223 --> 00:52:38,559 Mokichi was strong, like a paddy we plant. 263 00:52:38,795 --> 00:52:44,233 But a weak paddy stays weak no matter what. 264 00:52:45,836 --> 00:52:52,742 I was born weak, Padre, like this paddy. 265 00:53:00,450 --> 00:53:03,510 Kichijiro, kneel! 266 00:53:11,294 --> 00:53:14,991 Our Lord was crucified. 267 00:53:15,298 --> 00:53:18,563 Our Lord was crucified. 268 00:53:19,535 --> 00:53:25,872 Our Lord was crowned with thorns. 269 00:53:27,243 --> 00:53:30,610 Our Lord was crowned with thorns. 270 00:53:42,591 --> 00:53:45,617 Padre, forgive me! 271 00:53:46,062 --> 00:53:50,055 Forgive me! 272 00:53:50,966 --> 00:53:56,029 I'm weak, not strong like Mokichi or Ichizo. 273 00:54:32,807 --> 00:54:34,638 Here they come! 274 00:55:08,275 --> 00:55:12,371 Look how big he is! 275 00:57:47,898 --> 00:57:50,628 Nagasaki Magistrate sent us... 276 00:57:50,734 --> 00:57:54,898 ...to take custody of Padre Rodrigues. 277 00:57:55,172 --> 00:57:58,608 Thanks for your trouble. 278 00:58:02,746 --> 00:58:05,476 I can speak Japanese. 279 00:58:05,683 --> 00:58:10,176 Then I don't need to use the foreign tongue. 280 00:58:10,286 --> 00:58:12,914 I learned it at seminary. 281 00:58:14,290 --> 00:58:19,091 I went to seminary, but I'm not a Christian. 282 00:58:19,362 --> 00:58:21,990 Why did you study then? 283 00:58:22,398 --> 00:58:24,093 To succeed in life. 284 00:58:24,200 --> 00:58:28,534 A samurai can take up arms or education. 285 00:58:28,638 --> 00:58:30,503 I chose education. 286 00:58:30,907 --> 00:58:34,741 You knew Christianity is heresy. 287 00:58:34,844 --> 00:58:37,642 Still you came. Why? 288 00:58:38,281 --> 00:58:41,910 I'm ready for martyrdom. 289 00:58:42,018 --> 00:58:46,853 Blind bravery like yours is a bother to others. 290 00:58:54,097 --> 00:58:58,864 Christianity is like an unwelcome gift... 291 00:58:58,968 --> 00:59:03,666 ...that is forced on the receiver. 292 00:59:04,906 --> 00:59:07,966 We have our own religion. 293 00:59:08,443 --> 00:59:11,776 We don't need yours. 294 00:59:12,114 --> 00:59:19,020 Things taught to us at seminary are useless. 295 00:59:24,960 --> 00:59:26,291 Silly bickering! 296 00:59:26,395 --> 00:59:27,862 Bickering? 297 01:02:07,553 --> 01:02:09,316 Change! 298 01:02:10,155 --> 01:02:12,350 They're clean. 299 01:02:12,457 --> 01:02:16,655 They're Buddhist priest's sacred garments. 300 01:02:16,929 --> 01:02:19,123 I don't need them. 301 01:02:22,300 --> 01:02:26,964 Change quickly. The officials are coming. 302 01:02:42,954 --> 01:02:49,689 It's a Padre! I didn't know we had a Padre here. 303 01:02:55,066 --> 01:02:59,435 I've been here for five days. Have you... 304 01:02:59,537 --> 01:03:03,371 He speaks Japanese well. 305 01:03:03,674 --> 01:03:05,471 It's amazing. 306 01:03:05,576 --> 01:03:07,305 You mustn't talk. 307 01:03:52,055 --> 01:03:55,786 Lord Chikugo is concerned about you. 308 01:03:55,892 --> 01:03:57,985 Be comfortable. 309 01:04:00,696 --> 01:04:03,494 Rodrigues from Portugal. 310 01:04:03,599 --> 01:04:07,626 Came from Macao. Is that right? 311 01:04:07,736 --> 01:04:10,136 We are moved by your determination... 312 01:04:10,239 --> 01:04:16,041 ...in traveling the great distance to our shores. 313 01:04:17,012 --> 01:04:19,344 You must have suffered. 314 01:04:19,715 --> 01:04:25,153 We are sorry to have to give you more trouble. 315 01:04:26,188 --> 01:04:30,056 Your beliefs are all right. 316 01:04:30,592 --> 01:04:32,355 They are valid... 317 01:04:32,461 --> 01:04:37,558 ...in Spain, Portugal and other Western countries. 318 01:04:38,567 --> 01:04:43,027 But we ban Christianity here because... 319 01:04:43,138 --> 01:04:46,266 ...it's of no value to Japan. 320 01:05:03,591 --> 01:05:07,391 Truth should be universal. 321 01:05:07,528 --> 01:05:13,831 Why else would we teach it? 322 01:05:14,435 --> 01:05:17,097 If it's not truth in Japan... 323 01:05:17,205 --> 01:05:20,072 ...then neither is it truth anywhere else. 324 01:05:20,508 --> 01:05:23,272 AII Padres say that. 325 01:05:23,378 --> 01:05:28,839 But even a tree chooses its place to grow. 326 01:05:29,183 --> 01:05:34,052 Christianity may grow in other lands, but... 327 01:05:34,155 --> 01:05:37,283 ...not here in Japan. 328 01:05:37,525 --> 01:05:40,687 Have you ever thought of that? 329 01:05:41,528 --> 01:05:45,020 It should grow and bloom here! 330 01:05:45,232 --> 01:05:49,293 It was well known even in Europe... 331 01:05:49,403 --> 01:05:54,807 ...how Padres were activated in Japan. 332 01:05:55,075 --> 01:05:59,808 When permission was given here, 333 01:05:59,913 --> 01:06:05,783 the believers numbered three hundred thousand. 334 01:06:06,253 --> 01:06:10,212 If Christianity doesn't grow here, 335 01:06:10,323 --> 01:06:13,952 it is due to lack of cultivation. 336 01:06:16,696 --> 01:06:20,632 Why do we talk this way? 337 01:06:21,668 --> 01:06:27,664 My words won't be able to change your minds. 338 01:06:28,008 --> 01:06:32,205 Neither can yours change mine. 339 01:06:34,613 --> 01:06:39,710 No matter what I say, I will be executed. 340 01:06:41,020 --> 01:06:45,150 We don't execute you without reason. 341 01:06:45,658 --> 01:06:49,094 That's not Inoue's way. 342 01:06:49,195 --> 01:06:53,063 He would do so immediately. 343 01:06:55,901 --> 01:06:57,528 Why do you laugh? 344 01:06:57,636 --> 01:07:03,074 That is Inoue, Lord of Chikugo, sitting there. 345 01:07:47,352 --> 01:07:48,910 It's 300 mon. 346 01:07:49,020 --> 01:07:50,317 What is? 347 01:07:50,688 --> 01:07:55,148 You want to have me, don't you? 348 01:07:58,329 --> 01:08:00,092 You're funny. 349 01:08:02,100 --> 01:08:04,432 Where are you from? 350 01:08:04,536 --> 01:08:06,629 Why ask that? 351 01:08:07,372 --> 01:08:10,397 It doesn't matter where one is from. 352 01:08:14,144 --> 01:08:18,672 Are you crying? 353 01:08:18,782 --> 01:08:20,340 No! 354 01:08:21,118 --> 01:08:26,579 Whatever it is, just forget it. 355 01:08:27,157 --> 01:08:30,991 Such painful things aren't easy to forget. 356 01:08:33,397 --> 01:08:39,029 You go as low as you can, and nothing is shocking. 357 01:08:39,203 --> 01:08:44,869 You aren't near as far down as I am. 358 01:08:47,578 --> 01:08:52,538 What did you do, kill somebody? 359 01:08:52,649 --> 01:08:55,379 I did something worse! 360 01:08:56,320 --> 01:08:59,584 You want me or not? 361 01:09:03,626 --> 01:09:05,059 You have money? 362 01:09:05,828 --> 01:09:11,266 Money? Sure I've got some. 363 01:09:11,534 --> 01:09:13,434 Did you steal it? 364 01:09:13,803 --> 01:09:16,431 I sold for it. 365 01:09:17,139 --> 01:09:25,410 Fine! Nobody enjoys taking stolen money. 366 01:09:28,150 --> 01:09:29,481 Hurry up! 367 01:09:44,367 --> 01:09:46,232 What's wrong? 368 01:09:47,570 --> 01:09:50,060 Spit in my face! 369 01:09:51,306 --> 01:09:56,835 You're really weird! What do you mean? 370 01:09:56,945 --> 01:10:03,214 If you spit on me, I'll give you all my money. 371 01:10:03,318 --> 01:10:06,378 Or I can't forgive myself. 372 01:10:06,488 --> 01:10:08,319 Spit on me! 373 01:10:26,741 --> 01:10:31,872 You must be bored, but you'll see something. 374 01:10:37,686 --> 01:10:41,553 You'll be interested. 375 01:11:24,298 --> 01:11:28,165 Sanemon Okada and Kiku! 376 01:11:29,268 --> 01:11:30,997 Your last chance! 377 01:11:32,038 --> 01:11:37,237 I ask you again: Will you not apostatize? 378 01:11:41,647 --> 01:11:43,171 And you? 379 01:13:01,593 --> 01:13:06,792 Hey, you! What are you doing here? 380 01:13:10,000 --> 01:13:13,367 Get away from here! 381 01:13:14,472 --> 01:13:16,269 Don't loiter here! 382 01:13:38,329 --> 01:13:44,529 Sanemon Okada, do you still refuse? 383 01:13:45,202 --> 01:13:49,696 They're coming for us from Paradise. 384 01:13:50,174 --> 01:13:52,199 It won't be long. 385 01:14:43,359 --> 01:14:46,123 Padre, please listen! 386 01:14:46,229 --> 01:14:48,992 I want to confess! 387 01:14:50,899 --> 01:14:53,891 Oh, Padre! Padre! 388 01:14:54,102 --> 01:14:57,333 I have deceived you. 389 01:14:58,106 --> 01:14:59,937 Won't you listen? 390 01:15:00,943 --> 01:15:03,878 You made fun of me. 391 01:15:03,979 --> 01:15:08,143 So I hated you and the believers. 392 01:15:09,117 --> 01:15:14,077 I stepped on the fumi-e. I did! 393 01:15:15,057 --> 01:15:20,359 Mokichi and Ichizo were strong, but I'm not. 394 01:15:24,366 --> 01:15:27,358 Are you drunk?! 395 01:15:27,469 --> 01:15:31,530 What should a weak man like me do? 396 01:15:32,341 --> 01:15:35,640 I didn't betray you for the money. 397 01:15:35,744 --> 01:15:38,371 Because they threatened me. 398 01:15:38,579 --> 01:15:40,012 Get out! 399 01:15:40,381 --> 01:15:44,511 Padre, listen! I couldn't help it! 400 01:15:44,619 --> 01:15:46,018 Get out! 401 01:15:46,120 --> 01:15:49,783 I'm a Christian! 402 01:15:49,890 --> 01:15:51,858 Throw me in jail! 403 01:16:10,745 --> 01:16:15,307 Padres! Listen to my confession! 404 01:16:15,650 --> 01:16:21,111 I want to repent and start all over again. 405 01:16:21,355 --> 01:16:24,449 Please, listen, Padre! 406 01:16:24,692 --> 01:16:26,626 I apostatized. 407 01:16:27,861 --> 01:16:31,456 But if I had been born sooner... 408 01:16:31,665 --> 01:16:35,726 I'd have lived and died a good Christian. 409 01:16:36,870 --> 01:16:39,703 But I was born when Christianity is banned. 410 01:16:41,574 --> 01:16:46,034 How I regret it! 411 01:16:51,551 --> 01:16:53,416 Been a long time. 412 01:16:53,953 --> 01:16:56,945 I've been to Hirado. 413 01:17:01,127 --> 01:17:05,530 You should visit there sometimes. 414 01:17:05,632 --> 01:17:10,831 It has a castle and faces a peaceful bay. 415 01:17:11,304 --> 01:17:16,640 I heard in Macao that it is a beautiful town. 416 01:17:16,743 --> 01:17:20,701 Not beautiful, but most interesting. 417 01:17:21,447 --> 01:17:25,816 I heard an interesting story there. 418 01:17:26,552 --> 01:17:30,989 Lord of Hirado once had four concubines. 419 01:17:31,724 --> 01:17:33,157 Concubines? 420 01:17:36,829 --> 01:17:41,198 The four women always fought each other. 421 01:17:41,500 --> 01:17:44,435 The lord was troubled. 422 01:17:45,671 --> 01:17:48,469 What do you think he did? 423 01:17:48,574 --> 01:17:50,337 I don't know. 424 01:17:50,609 --> 01:17:53,601 He threw all of them out. 425 01:17:54,012 --> 01:17:58,972 Are you not interested in a story about women? 426 01:18:02,955 --> 01:18:07,721 I'm glad to know you agree with him. 427 01:18:09,494 --> 01:18:16,457 Don't you think Japan is in the same position? 428 01:18:16,734 --> 01:18:21,501 Spain, Portugal, Holland, England... 429 01:18:21,606 --> 01:18:26,066 They fight for Japan's favor like women. 430 01:18:26,944 --> 01:18:29,913 If you think the lord was wise, 431 01:18:30,014 --> 01:18:35,919 you must understand why Japan bans Christianity. 432 01:18:47,365 --> 01:18:52,166 We believe a man should have one wife. 433 01:18:52,270 --> 01:18:57,400 And a married man must get rid of other women. 434 01:19:06,383 --> 01:19:12,219 Japan too should choose his wife out of the four. 435 01:19:12,322 --> 01:19:15,621 You mean it should be Portugal? 436 01:19:23,233 --> 01:19:24,996 But, Padre... 437 01:19:25,101 --> 01:19:29,197 Why should Japan choose a foreigner? 438 01:19:29,306 --> 01:19:35,074 A woman of his country is best suited for him. 439 01:19:40,016 --> 01:19:43,144 A woman's heart is more important... 440 01:19:43,253 --> 01:19:45,483 ...than her nationality. 441 01:19:46,523 --> 01:19:51,482 But if it were only the heart that matters... 442 01:19:51,594 --> 01:19:54,062 ...there'd be no infidelity. 443 01:19:54,430 --> 01:19:57,831 The love of an unwanted woman... 444 01:19:58,100 --> 01:20:03,663 ...is most troublesome to any man. 445 01:20:05,407 --> 01:20:09,776 And such a marriage will produce no offspring. 446 01:20:09,879 --> 01:20:13,508 And she is barren. 447 01:20:27,029 --> 01:20:33,457 If she's barren, it's not the fault of the Church. 448 01:20:33,669 --> 01:20:37,900 It is the fault of you and your people... 449 01:20:38,006 --> 01:20:42,204 ...who try to separate the believers from the Church. 450 01:20:46,814 --> 01:20:53,413 It seems you don't know Japan very well, Padre. 451 01:20:54,288 --> 01:20:58,725 And it seems you don't know Christianity well. 452 01:21:08,869 --> 01:21:14,739 Thirty years ago, I too was taught by Padres. 453 01:21:16,644 --> 01:21:19,841 Still I have to forbid it. 454 01:21:19,947 --> 01:21:23,212 I have my own reason. 455 01:21:23,751 --> 01:21:27,880 It's not that I think it is heresy. 456 01:21:45,405 --> 01:21:47,703 Do it quickly. 457 01:21:50,577 --> 01:21:52,841 Your heart is free. 458 01:21:53,747 --> 01:21:56,978 It is only a formality. 459 01:21:57,083 --> 01:22:00,450 It will not harm your beliefs. 460 01:22:00,553 --> 01:22:05,650 Step on it, and your troubles are over. 461 01:22:50,436 --> 01:22:53,371 A samurai Christian! 462 01:22:53,939 --> 01:22:56,703 Who cares about him? 463 01:24:26,163 --> 01:24:31,260 Stop! Please stop! 464 01:24:36,373 --> 01:24:38,364 Apostatize! 465 01:24:38,942 --> 01:24:42,810 If you do, we'll stop the horse. 466 01:24:43,313 --> 01:24:48,773 You mustn't, Kiku! You mustn't! 467 01:24:55,024 --> 01:24:57,788 Don't look at me! 468 01:24:57,893 --> 01:25:02,489 Get a hold of yourself. Don't step on it! 469 01:26:52,439 --> 01:26:54,373 Pull him out! 470 01:27:30,309 --> 01:27:31,674 Kiku! 471 01:27:45,725 --> 01:27:48,990 I apostatize too! 472 01:27:49,328 --> 01:27:54,789 Listen to me! Give me a fumi-e! 473 01:27:54,967 --> 01:27:56,400 Take him away! 474 01:28:00,573 --> 01:28:03,701 I apostatize! 475 01:28:37,542 --> 01:28:40,943 Think carefully! 476 01:28:41,746 --> 01:28:46,547 The sooner you step on it, the sooner you get out. 477 01:28:48,620 --> 01:28:53,489 I tell you again. It is just a formality. 478 01:28:53,825 --> 01:28:56,554 It won't hurt your beliefs. 479 01:28:59,096 --> 01:29:03,533 You want the horse's hoofs, too? 480 01:29:04,835 --> 01:29:07,235 I'll step on it! 481 01:29:14,578 --> 01:29:15,875 Get out. 482 01:31:37,852 --> 01:31:40,480 Get up! 483 01:31:53,901 --> 01:31:56,028 You're leaving. 484 01:32:13,387 --> 01:32:15,355 Where is everyone? 485 01:32:15,456 --> 01:32:18,219 At the Magistrate's. 486 01:32:34,774 --> 01:32:37,743 You're going to see a man. 487 01:32:37,844 --> 01:32:43,612 He'll be here. The Magistrate's order. 488 01:32:43,750 --> 01:32:45,149 Do you know who? 489 01:32:47,387 --> 01:32:48,979 Really? 490 01:33:46,745 --> 01:33:50,181 Can you guess what's next? 491 01:34:03,661 --> 01:34:09,258 The Magistrate says that if Garrpe apostatizes, 492 01:34:09,367 --> 01:34:12,393 the farmers will be set free. 493 01:34:13,237 --> 01:34:14,727 You see, Padre. 494 01:34:15,940 --> 01:34:20,536 We're not after a few nameless people. 495 01:34:20,978 --> 01:34:27,144 Many Christian farmers are hiding all over Japan. 496 01:34:27,418 --> 01:34:32,287 If you Padres apostatize, they'll be saved, too. 497 01:35:25,642 --> 01:35:29,874 You force your own dreams on us thoughtlessly. 498 01:35:29,979 --> 01:35:36,884 You never think of the blood that must be shed. 499 01:35:37,219 --> 01:35:40,313 Like those innocent farmers. 500 01:35:42,724 --> 01:35:44,988 Garrpe was pure. 501 01:35:45,394 --> 01:35:49,330 But you're just a coward. 502 01:35:49,431 --> 01:35:51,661 Not a "Padre". 503 01:36:11,053 --> 01:36:12,816 Your name? 504 01:36:13,989 --> 01:36:19,894 It was Monica, but it isn't any longer. 505 01:36:20,929 --> 01:36:24,558 How will you live on? 506 01:36:24,900 --> 01:36:27,493 I don't know. 507 01:36:33,274 --> 01:36:39,702 What would you do, if you were me, Padre? 508 01:36:40,148 --> 01:36:44,312 You did all you could. 509 01:36:44,919 --> 01:36:49,583 The Lord will forgive you. 510 01:36:54,929 --> 01:36:59,559 There are no gods or Buddhas. 511 01:37:00,568 --> 01:37:04,800 There is nothing at all anymore. 512 01:37:27,160 --> 01:37:33,395 Did you hear? Another body was found on the beach. 513 01:37:35,535 --> 01:37:40,996 It was a Christian woman all tied up. 514 01:37:41,141 --> 01:37:43,666 How cruel! 515 01:37:44,644 --> 01:37:48,546 The officials dumped her. 516 01:37:49,849 --> 01:37:52,545 Even under treatment like that, 517 01:37:52,752 --> 01:38:00,215 they believe in their God. How pitiful! 518 01:38:00,327 --> 01:38:03,694 They are idiots! Duped by Padres! 519 01:38:03,797 --> 01:38:05,821 They asked for it. 520 01:38:06,732 --> 01:38:11,829 Are you crying? 521 01:38:12,805 --> 01:38:14,272 No! 522 01:38:26,719 --> 01:38:29,847 Drink! Why the tears? 523 01:38:36,328 --> 01:38:39,593 Were you a Christian before? 524 01:38:39,698 --> 01:38:40,494 No! 525 01:38:40,599 --> 01:38:44,968 I don't care, whether you are or not. 526 01:38:47,473 --> 01:38:49,441 Where are you from? 527 01:38:50,442 --> 01:38:52,910 What's it to you? 528 01:38:54,246 --> 01:38:56,713 Sold, weren't you? 529 01:39:01,786 --> 01:39:04,516 Yes, during the drought. 530 01:39:05,423 --> 01:39:09,826 It was the only way we could eat then. 531 01:39:12,430 --> 01:39:14,625 Want to see your folks? 532 01:39:14,732 --> 01:39:17,530 What for? Silly! 533 01:39:17,969 --> 01:39:19,698 Any brothers? 534 01:39:20,171 --> 01:39:25,871 Yes, a little one about this big. 535 01:39:30,048 --> 01:39:34,985 I wonder how he's getting along. 536 01:39:37,889 --> 01:39:40,881 It's a tough world! 537 01:39:41,159 --> 01:39:44,993 Really tough! Too tough! 538 01:40:09,453 --> 01:40:13,116 Do you know who you're to see? 539 01:40:13,290 --> 01:40:19,388 The Magistrate thinks it's time you see him. 540 01:40:19,563 --> 01:40:20,723 Mr. Inoue? 541 01:40:20,831 --> 01:40:25,632 Right. And the man wants to see you too. 542 01:42:45,439 --> 01:42:48,738 Don't call him Ferreira. 543 01:42:50,010 --> 01:42:55,676 He has taken a Japanese name: Chuan Sawano. 544 01:42:55,782 --> 01:42:57,875 Right, Sawano? 545 01:43:01,388 --> 01:43:06,154 He is working on another book. 546 01:43:06,592 --> 01:43:12,428 It tells of the errors in Christian teachings. 547 01:43:12,531 --> 01:43:16,160 The title is "Falsehoods Revealed." 548 01:43:22,675 --> 01:43:24,700 I'm useful here. 549 01:43:26,712 --> 01:43:29,647 I help the people of Japan. 550 01:43:32,117 --> 01:43:35,211 I introduced astronomy. 551 01:43:36,255 --> 01:43:41,852 I got telescopes from a Dutch ship's captain. 552 01:43:44,663 --> 01:43:49,726 I am of use here in this country. 553 01:44:02,847 --> 01:44:07,409 Sawano, we didn't bring Rodrigues here... 554 01:44:07,518 --> 01:44:10,078 ...for long discussions. 555 01:44:10,255 --> 01:44:15,784 Give him the old priest's message. 556 01:44:17,595 --> 01:44:25,969 They told me to urge you to apostatize. 557 01:44:39,751 --> 01:44:43,517 Look at this. 558 01:44:49,793 --> 01:44:52,193 He was tied up. 559 01:44:52,296 --> 01:44:55,788 He was hung by the ankles. 560 01:44:55,899 --> 01:44:59,027 They cut holes behind his ears. 561 01:44:59,136 --> 01:45:05,097 His blood trickled out and kept him alive. 562 01:45:05,275 --> 01:45:10,269 It was an idea of Magistrate Inoue's. 563 01:45:52,088 --> 01:45:59,654 I preached in this nation for twenty years. 564 01:46:01,564 --> 01:46:05,432 I know Japan better than you. 565 01:46:07,203 --> 01:46:13,335 Our religion does not take root here. 566 01:46:23,452 --> 01:46:28,514 This country is a swamp. 567 01:46:30,725 --> 01:46:33,250 You will learn that. 568 01:46:34,896 --> 01:46:39,492 A swamp more terrible than we considered. 569 01:46:41,870 --> 01:46:49,402 A swamp where any seedling planted rots. 570 01:46:50,311 --> 01:46:58,275 The leaves wither and the plant dies. 571 01:47:02,490 --> 01:47:11,455 We sowed the seeds of Christianity in it. 572 01:47:18,138 --> 01:47:23,269 That is not our God. 573 01:47:28,682 --> 01:47:34,382 It is not our God, but their own gods... 574 01:47:35,022 --> 01:47:39,891 ...that the people of this country believe in. 575 01:47:41,495 --> 01:47:49,402 We didn't realize that for a very long time. 576 01:47:51,438 --> 01:47:53,770 Maybe you know... 577 01:47:54,975 --> 01:48:00,208 The farmers worship the Kannon as Mary. 578 01:48:02,983 --> 01:48:06,543 They love that pagan figure more... 579 01:48:08,187 --> 01:48:10,951 ...than the teachings of our Lord. 580 01:48:12,125 --> 01:48:17,654 Probably no one will believe what I say. 581 01:48:18,965 --> 01:48:25,734 Not only you, but no one in all Christendom... 582 01:48:26,706 --> 01:48:32,474 Neither will our friends in Macao and Rome. 583 01:48:41,721 --> 01:48:46,522 The saint never noticed the fact. 584 01:48:48,494 --> 01:48:52,055 He taught them about Zeus. 585 01:48:52,932 --> 01:48:58,801 The Japanese changed it into their own sun god. 586 01:49:02,374 --> 01:49:09,405 They call it Dainichi, and it became their god. 587 01:49:10,048 --> 01:49:16,817 They bend and change our God into something else... 588 01:49:18,089 --> 01:49:20,148 Something quite different. 589 01:49:29,301 --> 01:49:30,893 That is all. 590 01:50:05,703 --> 01:50:09,161 Has anyone come to save you? 591 01:50:09,340 --> 01:50:11,934 Jeers from all sides. 592 01:50:12,042 --> 01:50:14,840 No one needs you! 593 01:50:21,752 --> 01:50:25,654 Come on, just say you apostatize. 594 01:50:25,756 --> 01:50:27,690 And you'll never go back there. 595 01:50:30,094 --> 01:50:31,493 To the Magistrate's. 596 01:50:31,929 --> 01:50:34,522 I don't want you to suffer. 597 01:50:34,631 --> 01:50:36,861 Just apostatize! 598 01:51:01,758 --> 01:51:03,589 Get out of here! 599 01:51:03,693 --> 01:51:06,321 I'm a Christian. 600 01:51:06,429 --> 01:51:09,626 I'll beat you! 601 01:51:10,800 --> 01:51:12,131 Who's there? 602 01:51:12,902 --> 01:51:14,301 A crazy one. 603 01:51:14,404 --> 01:51:17,464 He says he's a Christian. 604 01:51:17,807 --> 01:51:22,141 Padre, forgive me! 605 01:51:22,245 --> 01:51:27,011 I came to confess. Please forgive me! 606 01:51:27,249 --> 01:51:28,546 Get out! 607 01:56:35,017 --> 01:56:39,044 Well, are you frightened? 608 01:56:39,221 --> 01:56:41,746 Stop being stubborn. 609 01:56:41,857 --> 01:56:43,757 Take the easy way. 610 01:56:51,233 --> 01:56:55,169 Sawano, he thinks that's snoring. 611 01:56:55,270 --> 01:56:59,730 You must tell him what it really is. 612 01:57:02,277 --> 01:57:06,236 That is not snoring. 613 01:57:07,516 --> 01:57:11,919 It is the voices of believers in the pit. 614 01:57:13,155 --> 01:57:16,021 You were brought up immediately, but... 615 01:57:16,824 --> 01:57:21,727 ...they've been there for six hours already. 616 01:57:54,929 --> 01:57:58,490 Listen to me. 617 01:58:03,171 --> 01:58:09,575 Somewhere on that wall I carved some letters. 618 01:58:11,845 --> 01:58:13,506 "LAUDATE EUM." 619 01:58:16,383 --> 01:58:22,049 It should be on the wall to the right... 620 01:58:22,622 --> 01:58:25,182 Near the post... 621 01:58:27,327 --> 01:58:29,090 Try to touch it. 622 01:58:34,901 --> 01:58:41,272 I heard the voices here as you do now. 623 01:58:42,909 --> 01:58:48,541 I did not apostatize because I was hung. 624 01:58:49,216 --> 01:58:56,519 I was hung upside down in the pit for two days. 625 01:58:56,956 --> 01:59:05,830 But I did not speak a word against God. 626 01:59:08,801 --> 01:59:17,209 I apostatized because God had done nothing. 627 01:59:19,812 --> 01:59:23,839 I prayed desperately, but He did nothing. 628 01:59:27,153 --> 01:59:29,018 He kept silent. 629 01:59:40,399 --> 01:59:42,959 Pray as you like. 630 01:59:45,703 --> 01:59:47,898 Those believers are suffering terribly... 631 01:59:48,973 --> 01:59:53,205 Harder than you can ever imagine. 632 01:59:54,479 --> 02:00:01,317 They hung all day yesterday. Today, too. 633 02:00:03,321 --> 02:00:06,882 Why do they have to suffer? 634 02:00:07,358 --> 02:00:10,293 You can do nothing for them. 635 02:00:10,461 --> 02:00:12,861 God, either. 636 02:00:18,870 --> 02:00:27,539 The night I was here, five hung in that pit. 637 02:00:29,414 --> 02:00:37,513 Their voices came in together with the wind. 638 02:00:41,058 --> 02:00:43,117 The official said... 639 02:00:44,595 --> 02:00:51,023 "If you apostatize, they will be pulled out. 640 02:00:51,134 --> 02:00:55,195 "They will get medical treatment too." 641 02:03:05,265 --> 02:03:09,964 Sawano, is he ready for the fumi-e? 642 02:04:12,665 --> 02:04:15,896 It's a mere formality. 643 02:05:17,496 --> 02:05:23,401 Christianity is a forbidden heresy. 644 02:05:29,074 --> 02:05:34,807 Today three ships entered Nagasaki Harbor. 645 02:05:34,912 --> 02:05:39,611 They were loaded with silks, 646 02:05:39,717 --> 02:05:44,780 other cloths and two boxes of jars. 647 02:05:45,756 --> 02:05:53,663 We found these in the cargo of one of them. 648 02:05:53,797 --> 02:05:57,198 Are these forbidden Christian objects? 649 02:05:59,270 --> 02:06:08,008 The Magistrate has ordered you investigate these. 650 02:06:10,114 --> 02:06:15,051 This is not a Christian object. 651 02:06:17,254 --> 02:06:19,415 What do you think? 652 02:06:25,929 --> 02:06:29,729 I'm of the same opinion as Mr. Sawano's. 653 02:06:30,500 --> 02:06:36,632 The Christian chalice looks different here. 654 02:06:37,473 --> 02:06:39,031 Are you sure? 655 02:06:40,977 --> 02:06:42,308 Yes, sir. 656 02:06:48,318 --> 02:06:53,187 Thanks for your advice. You're dismissed. 657 02:09:13,193 --> 02:09:16,822 From this day forward, Sebastian Rodrigues... 658 02:09:17,030 --> 02:09:20,693 received the name Sanemon Okada. 42351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.