All language subtitles for Azaad (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 {\an8}That day at Haldighati, 4 00:02:17,833 --> 00:02:20,333 Maharana Pratap stood on one side, 5 00:02:20,416 --> 00:02:22,875 commanding an army of around eight to nine thousand troops. 6 00:02:24,541 --> 00:02:25,791 On the other side, 7 00:02:26,333 --> 00:02:30,500 {\an8}stood the Mughal army, numbering forty thousand strong. 8 00:02:33,083 --> 00:02:35,625 {\an8}But the most majestic horse 9 00:02:35,708 --> 00:02:38,625 belonged to Maharana Pratap. 10 00:02:41,166 --> 00:02:44,416 Tall as an elephant… 11 00:02:45,458 --> 00:02:46,875 slender-necked… 12 00:02:49,916 --> 00:02:52,458 shining blue… 13 00:02:52,833 --> 00:02:54,416 utterly handsome! 14 00:02:55,708 --> 00:02:56,958 {\an8}Lightning fast. 15 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 {\an8}Faster than a train. 16 00:03:02,208 --> 00:03:06,500 {\an8}He could leap across vast valleys. 17 00:03:10,458 --> 00:03:15,166 He could swim through deep rivers on stormy nights with ease. 18 00:03:22,958 --> 00:03:24,333 His name was… 19 00:03:25,208 --> 00:03:26,125 Chetak. 20 00:03:30,083 --> 00:03:31,000 Granny! 21 00:03:31,083 --> 00:03:33,500 - Prithviraj Chauhan's horse was also-- - I'm the younger one. 22 00:03:34,208 --> 00:03:35,625 This was supposed to be my bedtime story. 23 00:03:36,541 --> 00:03:37,958 But you always tell horse stories, 24 00:03:38,166 --> 00:03:41,458 - just because he likes them! - Don't fret, dear… 25 00:03:41,583 --> 00:03:42,625 Silly girl! 26 00:03:42,708 --> 00:03:45,875 A tale without a horse always feels incomplete and tasteless! 27 00:03:47,166 --> 00:03:48,708 You've grown hulky as a horse, 28 00:03:49,166 --> 00:03:50,458 but still act like a child! 29 00:03:51,708 --> 00:03:54,333 If you're so fond of horses, go work at the stables tomorrow! 30 00:03:55,041 --> 00:03:56,125 All talk and no action! 31 00:04:03,333 --> 00:04:04,208 {\an8}Granny… 32 00:04:05,750 --> 00:04:08,208 {\an8}I don't think I'll ever find my own horse. 33 00:04:10,916 --> 00:04:12,833 {\an8}In that case, it will find you. 34 00:04:32,250 --> 00:04:33,291 {\an8}This horse, Malhar… 35 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 {\an8}I think he's Arabian. 36 00:04:36,333 --> 00:04:37,375 {\an8}How do you know? 37 00:04:38,500 --> 00:04:39,875 Does he neigh in Arabic? 38 00:04:40,875 --> 00:04:41,833 Shut up! 39 00:04:42,291 --> 00:04:44,416 Height, weight, teeth, tail and facial features… 40 00:04:45,333 --> 00:04:46,916 they reveal a horse's breed. 41 00:04:52,375 --> 00:04:54,000 Don't you dare touch the horses! 42 00:04:55,208 --> 00:04:58,083 Just bathe them, clean the stables, and return home without fuss. 43 00:05:00,416 --> 00:05:02,000 Ruining my mood early in the morning. 44 00:05:03,250 --> 00:05:05,416 How do I bathe a horse without touching it? 45 00:05:29,541 --> 00:05:30,541 Namaste, Janaki Devi! 46 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 What's his name? 47 00:05:34,500 --> 00:05:35,375 Raja. 48 00:05:36,416 --> 00:05:37,916 Never seen him before! 49 00:05:39,083 --> 00:05:40,833 He's kept inside in the special stables. 50 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Your father looks after him. 51 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 He's remarkable! 52 00:05:49,708 --> 00:05:51,791 Stop blabbering and open the gate! 53 00:05:58,375 --> 00:05:59,250 Come on. 54 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 My granny says, having turmeric, basil, cinnamon 55 00:06:03,541 --> 00:06:07,500 and pepper in hot water cures a sore throat instantly. 56 00:06:09,333 --> 00:06:11,250 Hey, stable boy! 57 00:06:12,291 --> 00:06:13,208 Stay within your limits! 58 00:06:28,375 --> 00:06:30,166 Hey, "stable boy"! 59 00:06:30,666 --> 00:06:32,625 She insulted you in English! 60 00:06:33,500 --> 00:06:34,416 I heard it. 61 00:06:34,791 --> 00:06:35,833 My condolences, buddy. 62 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 Hey! I could've given it back to her in Hindi. 63 00:06:39,333 --> 00:06:42,541 But my father says that a good man should keep away from fights. 64 00:06:43,291 --> 00:06:44,291 So I spared her. 65 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 She thinks she's turned white by mingling with their lot! 66 00:06:48,250 --> 00:06:51,041 The zamindar's family has even stopped celebrating Holi and Diwali! 67 00:06:51,583 --> 00:06:54,291 On Holi, she steps out like a Queen bee 68 00:06:54,375 --> 00:06:56,708 wearing spotless white clothes, right through the main market. 69 00:06:56,791 --> 00:06:58,333 And no one dares put color on her! 70 00:06:58,583 --> 00:07:00,000 Forget all this, Govind. 71 00:07:00,458 --> 00:07:01,791 Do you have plans for Holi? 72 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 I have big plans! 73 00:07:04,250 --> 00:07:06,208 - Attaboy! - This time, we will… 74 00:07:09,333 --> 00:07:10,625 Hey, stop! 75 00:07:12,291 --> 00:07:13,625 Move, he's gone berserk! 76 00:07:16,250 --> 00:07:18,166 Help! 77 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Hey! 78 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 Get out of the way! 79 00:07:21,541 --> 00:07:22,416 Hey! 80 00:07:31,500 --> 00:07:32,375 Stop! 81 00:07:33,625 --> 00:07:34,583 Stop, Malhar! 82 00:07:36,875 --> 00:07:37,791 Hey! 83 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 Hey, get a grip! 84 00:07:43,708 --> 00:07:44,666 Attaboy! 85 00:07:48,791 --> 00:07:52,041 Amazing! Well done, Malhar! 86 00:07:57,458 --> 00:07:58,666 Amazing, Malhar! 87 00:07:59,750 --> 00:08:00,666 Well done! 88 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 GANDHI'S NON-COOPERATION MOVEMENT 89 00:08:03,083 --> 00:08:05,083 First, the protests at Champaran, then Kheda. 90 00:08:05,875 --> 00:08:07,666 Now he says, "Don't cooperate with the English." 91 00:08:08,875 --> 00:08:11,500 Does everyone think they're the hero nowadays? 92 00:08:13,250 --> 00:08:14,291 Janaki, sit straight! 93 00:08:15,166 --> 00:08:16,458 How many times do I have to tell? 94 00:08:19,041 --> 00:08:22,333 How could you not see him riding the horse? 95 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 I had dark glasses on, 96 00:08:26,333 --> 00:08:27,750 and he's rather dark-skinned. 97 00:08:28,750 --> 00:08:30,583 Get used to speaking in English! 98 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 - May I take your leave, Father? - No. Sit. 99 00:08:37,083 --> 00:08:39,458 Rewarding loyalty and punishing mistakes 100 00:08:39,958 --> 00:08:41,583 are the responsibilities of a zamindar. 101 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 Where did your English go now? 102 00:08:44,083 --> 00:08:45,875 - What? - Nothing at all. 103 00:08:46,291 --> 00:08:48,583 I was on the horse to wash him when he suddenly ran. 104 00:08:49,125 --> 00:08:50,458 I didn't ride him on purpose! 105 00:08:52,000 --> 00:08:52,916 Dad! 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 He can't take it anymore, sire. 107 00:08:55,875 --> 00:08:58,208 Sire, the Ardh Kumbh festival is coming up, and the boys in these parts… 108 00:08:59,041 --> 00:09:00,666 especially those from Bhusar, 109 00:09:01,250 --> 00:09:02,541 are crazy about horses. 110 00:09:03,666 --> 00:09:05,916 Horse riding is in their blood. 111 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 He's a kid. He got carried away. 112 00:09:09,500 --> 00:09:11,916 I am the whole and sole ruler of this place. 113 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 If anyone dares to ride one of my horses, 114 00:09:15,916 --> 00:09:17,625 I'll have them trampled under its hooves. 115 00:09:18,416 --> 00:09:19,583 If you ever forget this, 116 00:09:19,875 --> 00:09:21,125 touch the flesh on your back. 117 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 It will remind you. 118 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Let's go. 119 00:09:30,208 --> 00:09:31,333 Hold him, I'll untie the ropes. 120 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Yeah, go ahead. 121 00:09:57,916 --> 00:10:01,541 - O Popatlal, our feathered seer! - O Popatlal, our feathered seer! 122 00:10:01,625 --> 00:10:05,083 - Grant me your wisdom, without peer! - Grant me your wisdom, without peer! 123 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 - Unveil my fate, make it appear! - Unveil my fate, make it appear! 124 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 O Popatlal, our feathered seer! 125 00:10:10,125 --> 00:10:12,291 - O Popatlal, our feathered seer! - Don't worry. 126 00:10:12,416 --> 00:10:15,583 It's only till you find a new Indian toy to play with. 127 00:10:15,666 --> 00:10:18,583 Oh, hey, Meethu baba! 128 00:10:22,208 --> 00:10:24,958 What's the prediction for me? 129 00:10:25,250 --> 00:10:26,166 Tell me. 130 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 Pandit. 131 00:10:32,416 --> 00:10:34,500 The possibility of a new friendship. 132 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 New friend… you meet. 133 00:10:38,666 --> 00:10:40,166 You see, Janaki? 134 00:10:42,000 --> 00:10:47,083 Didn't I tell you Meethu is extremely accurate? 135 00:10:50,250 --> 00:10:52,333 Come, Janaki. Come. 136 00:10:53,333 --> 00:10:55,166 Let us see my sword collection. 137 00:10:55,458 --> 00:10:56,416 Of course. 138 00:10:56,541 --> 00:10:57,625 Go on, my dear. 139 00:11:03,708 --> 00:11:04,666 Shall we? 140 00:11:10,333 --> 00:11:11,250 Granny! 141 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 I've told you countless times… 142 00:11:14,166 --> 00:11:15,375 Stop being so reckless! 143 00:11:16,250 --> 00:11:18,666 Couldn't you have stopped those rascals? 144 00:11:19,833 --> 00:11:21,625 They enjoy torturing people. 145 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 In fact, they thrive on it. 146 00:11:24,750 --> 00:11:26,583 Stop coddling him, Ma! 147 00:11:27,375 --> 00:11:28,416 He was lucky today. 148 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 One day, he'll get us all killed! 149 00:11:31,750 --> 00:11:32,875 Am I wrong? 150 00:11:33,208 --> 00:11:36,458 They're raising the levies and seizing the villagers' land. 151 00:11:36,875 --> 00:11:40,750 Entire families are being uprooted and forced into slavery overseas. 152 00:11:41,000 --> 00:11:43,916 Someone needs to put an end to the zamindars' oppression! 153 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 That's why it's best to stay silent. 154 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Or we'll be next. 155 00:11:49,291 --> 00:11:50,833 Not everyone can be a rebel. 156 00:12:00,375 --> 00:12:01,666 Come on! 157 00:12:05,333 --> 00:12:06,208 Move it! 158 00:12:06,666 --> 00:12:07,875 Hurry up! 159 00:12:08,208 --> 00:12:09,125 Move faster! 160 00:12:10,500 --> 00:12:11,375 Hey! 161 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 We'll never make it in time at this pace. 162 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 Lieutenant, look sharp! Join them along. 163 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 - Yes, sir. - Come on! 164 00:12:18,833 --> 00:12:19,791 Get going! 165 00:12:20,125 --> 00:12:21,000 Faster! 166 00:12:24,375 --> 00:12:25,791 Keep going! 167 00:12:28,208 --> 00:12:29,083 Go. 168 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 This is your chance. 169 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 - Run away. - Go! 170 00:12:33,750 --> 00:12:36,166 - Come on! - Hey! Move! 171 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 Keep going! 172 00:12:37,708 --> 00:12:38,916 - Move! - Go! 173 00:12:39,541 --> 00:12:40,666 - Hurry up! - No… 174 00:12:41,041 --> 00:12:42,916 I can't leave you and Ma like this! 175 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 Do it for our sake. 176 00:12:47,166 --> 00:12:49,041 - Run away. - Keep moving! 177 00:12:49,125 --> 00:12:51,750 Your freedom will be our freedom. 178 00:12:52,958 --> 00:12:53,833 Go now! 179 00:12:55,333 --> 00:12:56,208 Go! 180 00:12:56,625 --> 00:12:57,541 Go! 181 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 Hurry up! 182 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Go! 183 00:13:02,875 --> 00:13:03,791 Stop! 184 00:13:37,083 --> 00:13:38,750 Bandit Vikram Singh is here! 185 00:13:40,958 --> 00:13:42,458 Go! 186 00:14:21,916 --> 00:14:22,791 Come on. 187 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Come on. 188 00:16:22,625 --> 00:16:24,250 When our home and land are seized, 189 00:16:25,625 --> 00:16:27,708 the ravine becomes our only refuge. 190 00:16:29,916 --> 00:16:32,250 When the plow is ripped from our hands, 191 00:16:34,083 --> 00:16:35,833 we have no choice but to pick up the gun. 192 00:17:07,708 --> 00:17:10,208 If he survives, get him and his family to the magistrate tomorrow. 193 00:17:10,333 --> 00:17:11,250 Yes, sire. 194 00:17:13,125 --> 00:17:14,500 Have you guys decided? 195 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 Or do you need help? 196 00:17:17,583 --> 00:17:18,916 Sire, we will tell the authorities 197 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 that we are willingly going to Trinidad 198 00:17:22,375 --> 00:17:24,291 with our families for work. 199 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 What about your salary? 200 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Eight rupees, sire. 201 00:17:28,958 --> 00:17:30,583 - Yes, sire. - Yes, sire. 202 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 Good! 203 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 The British government wants both, laws against slavery and slaves as well. 204 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 We have to send our servants abroad to be their slaves, 205 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 and testify before the magistrate 206 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 saying that they're going of their own free will. 207 00:17:45,875 --> 00:17:47,541 The British are very cruel, sire. 208 00:17:47,833 --> 00:17:48,708 Seriously. 209 00:17:52,500 --> 00:17:54,375 But the British aren't the main problem… 210 00:17:56,875 --> 00:17:58,333 The real trouble lies among our own people. 211 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Who is it, sire? 212 00:18:02,416 --> 00:18:03,708 That beggar… 213 00:18:05,500 --> 00:18:06,708 who has learned to steal. 214 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 He forgets that he owes us his life. 215 00:18:13,875 --> 00:18:16,333 Before sending the next caravan, we need to take care of him. 216 00:18:17,250 --> 00:18:18,166 Sire. 217 00:18:18,375 --> 00:18:20,625 Kesar ma'am has sprained her leg. 218 00:18:21,125 --> 00:18:23,125 She says she cannot accompany you today. 219 00:18:40,541 --> 00:18:43,000 Finding new ways to humiliate me in front of my friends? 220 00:18:47,750 --> 00:18:48,666 Let me see. 221 00:18:54,583 --> 00:18:57,166 Is this how you treat a lady? 222 00:19:06,500 --> 00:19:08,833 You seem to have forgotten that you're my wife. 223 00:19:09,833 --> 00:19:11,125 Thought I should remind you. 224 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Sire, shall we go? 225 00:19:34,875 --> 00:19:37,291 Are you grinding the bhang or massacring it? 226 00:19:37,916 --> 00:19:39,291 Why take out your anger on the poor leaves! 227 00:19:39,375 --> 00:19:41,000 DACOIT VIKRAM SINGH 1000 RUPEES REWARD 228 00:19:46,791 --> 00:19:49,750 He's thinking about becoming a dacoit to get his revenge on Janaki Devi! 229 00:19:50,333 --> 00:19:53,500 - You'll get killed, boy! - Listen up, good folks! 230 00:19:53,958 --> 00:19:56,541 The Ardh Kumbh festival is upon us! 231 00:19:56,625 --> 00:19:59,750 Get ready for the grand horse race! 232 00:19:59,833 --> 00:20:02,750 The winner from across eleven villages 233 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 shall win eleven thousand in cash! 234 00:20:05,208 --> 00:20:07,458 What's the point of announcing this here? 235 00:20:07,750 --> 00:20:09,416 Who in this village even owns a horse? 236 00:20:09,541 --> 00:20:11,500 We're not even allowed to ride one. 237 00:20:11,666 --> 00:20:14,125 My father says these hobbies are for the high and mighty. 238 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Rubbish! I love riding horses too. 239 00:20:18,000 --> 00:20:18,958 I just don't have a horse! 240 00:20:20,333 --> 00:20:22,833 You sure displayed your equestrian skills yesterday! 241 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 Must you salt my wounds? 242 00:20:26,916 --> 00:20:28,500 My body is still bruised. 243 00:20:29,500 --> 00:20:32,208 Not as bruised as your ego! 244 00:20:32,541 --> 00:20:34,500 - Right? - Stable boy! 245 00:20:38,166 --> 00:20:39,500 I won't spare that witch. 246 00:20:44,083 --> 00:20:46,500 Happy Holi! 247 00:21:00,875 --> 00:21:04,375 Look out, this wild bunch has arrived! 248 00:21:04,458 --> 00:21:07,958 - Run, make way, or move aside - Get lost! 249 00:21:08,791 --> 00:21:11,666 A splash of green, yellow, or blue 250 00:21:11,791 --> 00:21:14,875 You can douse us in any hue 251 00:21:15,583 --> 00:21:18,916 Dark or fair, wife or village belle 252 00:21:19,041 --> 00:21:22,666 All their tantrums we can quell 253 00:21:23,375 --> 00:21:26,166 Pout, sulk, or raise hell 254 00:21:26,333 --> 00:21:29,208 You can't escape our vibrant spell 255 00:21:30,041 --> 00:21:34,708 Colorful and wild, we're here to stay 256 00:21:37,291 --> 00:21:41,958 Shimmering moths of the flame 257 00:21:44,708 --> 00:21:49,333 Colorful and wild, we're here to stay 258 00:21:51,875 --> 00:21:56,416 We're the misfits none can tame 259 00:22:11,958 --> 00:22:16,000 A country brute with no propriety 260 00:22:16,125 --> 00:22:19,166 What would you know of high society? 261 00:22:19,666 --> 00:22:23,125 You reek of cheap perfume and grease 262 00:22:23,375 --> 00:22:26,625 Always chasing skirts like a sleaze 263 00:22:26,833 --> 00:22:30,208 Your feeble taunts are falling flat 264 00:22:30,541 --> 00:22:33,750 They can't hurt us thick-skinned brats 265 00:22:34,208 --> 00:22:37,458 To charm and sway, to hook and snare 266 00:22:37,583 --> 00:22:40,333 We know too well, O heiress fair! 267 00:22:41,541 --> 00:22:44,375 Many like you have come and gone 268 00:22:44,583 --> 00:22:47,958 Shady slithering misshapen misfits 269 00:22:48,541 --> 00:22:51,583 Simmer in anger or raise hell 270 00:22:51,791 --> 00:22:54,750 We'll smear you with color Come what may! 271 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 Colorful and wild, we're here to stay 272 00:23:02,875 --> 00:23:07,375 Shimmering moths of the flame 273 00:23:10,291 --> 00:23:14,708 Colorful and wild, we're here to stay 274 00:23:17,416 --> 00:23:21,958 We're the misfits none can tame 275 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 You won't be whipped this time, 276 00:23:58,875 --> 00:24:00,166 you'll be dragged by horses! 277 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Run away, Govind! 278 00:24:10,916 --> 00:24:11,791 Run! 279 00:26:43,500 --> 00:26:44,416 Vikram Singh! 280 00:26:48,958 --> 00:26:50,250 Do you ever miss me? 281 00:26:52,125 --> 00:26:53,291 Only every waking and sleeping moment… 282 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 and when I try to forget you. 283 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Take me away with you. 284 00:27:01,041 --> 00:27:03,541 A rebel's only lifelong companion is the bullet. 285 00:27:05,875 --> 00:27:07,625 Somewhere, there's one carrying my name as well. 286 00:27:10,083 --> 00:27:11,791 That is what will rest in my heart. 287 00:27:20,333 --> 00:27:22,416 If you care for me at all, 288 00:27:23,125 --> 00:27:25,916 protect your life at all costs. 289 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 It's because I care for you that I'm telling you… 290 00:27:32,333 --> 00:27:33,208 I can't promise 291 00:27:34,458 --> 00:27:35,916 that we'll meet again. 292 00:27:38,375 --> 00:27:39,666 So goodbye, Kesar. 293 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 It's nothing, my boy. 294 00:28:21,500 --> 00:28:22,416 Let's go. 295 00:29:15,666 --> 00:29:16,541 Where were you? 296 00:29:21,500 --> 00:29:22,416 At the temple. 297 00:29:26,250 --> 00:29:27,333 Did you go to the temple… 298 00:29:28,791 --> 00:29:31,166 or did your God come to visit you… 299 00:29:33,333 --> 00:29:34,333 in the ravines? 300 00:29:46,708 --> 00:29:48,416 I could kill you right now if I wanted. 301 00:29:51,500 --> 00:29:54,333 But first, I'll kill the one who lives in your heart. 302 00:29:58,416 --> 00:29:59,916 You promised. 303 00:30:01,708 --> 00:30:04,291 You also promised to be my wife. 304 00:30:07,916 --> 00:30:09,291 Try to recall correctly. 305 00:30:11,541 --> 00:30:13,375 I promised to marry you… 306 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 not to love you. 307 00:30:34,666 --> 00:30:36,291 Why were you following our chief, kid? 308 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 Are you an informant for the police? 309 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 Or the British army? 310 00:30:40,500 --> 00:30:42,333 Looks like he works for the zamindars! 311 00:30:42,416 --> 00:30:43,416 Answer now… 312 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 or you die! 313 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 I just followed the horse, brother! 314 00:30:47,166 --> 00:30:49,208 What? Come again? 315 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 I followed that horse. 316 00:31:00,416 --> 00:31:03,125 So you were following Azaad? 317 00:31:03,291 --> 00:31:05,500 Have the British placed a bounty on him as well? 318 00:31:09,291 --> 00:31:10,333 Don't lie, 319 00:31:10,916 --> 00:31:12,458 or we'll slit your throat! 320 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 I was fascinated by the horse! 321 00:31:15,625 --> 00:31:16,791 We can't risk it. 322 00:31:17,958 --> 00:31:20,000 Kill him, or else he'll squeal. 323 00:31:20,583 --> 00:31:21,875 I've seen you in the village. 324 00:31:28,291 --> 00:31:29,208 Really? 325 00:31:29,958 --> 00:31:31,333 Then we need to gouge your eyes out! 326 00:31:34,291 --> 00:31:35,208 Jamaal! 327 00:31:54,250 --> 00:31:55,125 Name? 328 00:31:56,083 --> 00:31:56,958 Govind. 329 00:31:57,250 --> 00:31:58,125 Village? 330 00:31:58,291 --> 00:31:59,166 Bhusar. 331 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Do you want to ride Azaad? 332 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Surely, such a magnificent horse isn't meant for plowing! 333 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 Go on, then. 334 00:32:58,833 --> 00:32:59,750 Azaad, stay! 335 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Don't even dream of riding Azaad… 336 00:33:23,833 --> 00:33:25,708 or he'll kick you even in your sleep! 337 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 If one can't dream big, 338 00:33:44,875 --> 00:33:46,000 then why dream at all? 339 00:33:54,291 --> 00:33:55,875 This time, the witch will definitely have me killed. 340 00:33:57,333 --> 00:33:58,500 I can't go back now. 341 00:34:01,458 --> 00:34:06,666 The God of Death looms large in the ravines. 342 00:34:09,083 --> 00:34:11,208 He might appear out of nowhere at any moment. 343 00:34:11,958 --> 00:34:12,833 Really? 344 00:34:14,166 --> 00:34:17,666 I don't think he'll notice me with all you big shots around. 345 00:34:17,791 --> 00:34:19,500 You have a sharp tongue. 346 00:34:19,958 --> 00:34:23,250 When a bullet whizzes past your ear, you'll be crying for your mother! 347 00:34:27,000 --> 00:34:28,791 My mother died when I was a kid. 348 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Now that you've got me here… 349 00:34:33,041 --> 00:34:34,625 you can't get rid of me so easily! 350 00:34:51,666 --> 00:34:53,125 Drinking straight from the bottle! 351 00:34:53,625 --> 00:34:55,041 Quite a drunkard, eh! 352 00:35:02,375 --> 00:35:05,291 Keeping him with us could be very risky, Chief. 353 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 He's a kid. 354 00:35:09,500 --> 00:35:10,791 That's why it's risky, Chief. 355 00:35:16,250 --> 00:35:17,583 He's just smitten by Azaad. 356 00:35:34,541 --> 00:35:35,875 There's no news of him. 357 00:35:36,833 --> 00:35:39,750 Some boys from Biyala village were taken for labor work, 358 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 but Govind wasn't among them. 359 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 God knows where he is! 360 00:36:12,583 --> 00:36:15,250 Curling your stache With a haughty air 361 00:36:15,333 --> 00:36:17,875 You strut around, so debonair 362 00:36:17,958 --> 00:36:20,875 So debonair 363 00:36:23,250 --> 00:36:25,916 This wax doll, fragile and fair 364 00:36:26,000 --> 00:36:28,708 You treat her without a care 365 00:36:28,958 --> 00:36:31,250 You treat her without a care 366 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 Without a care 367 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Oh, Mama, I am deceased! 368 00:36:36,958 --> 00:36:39,541 Broken, shattered, on my knees 369 00:36:39,625 --> 00:36:40,916 Oh, Mama! 370 00:36:41,000 --> 00:36:42,208 Oh, Mama! 371 00:36:42,291 --> 00:36:44,875 Oh, Mama! 372 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Oh, Mama, I'm a delicate doe 373 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 Chased by wolves that won't let go 374 00:36:50,291 --> 00:36:51,666 Oh, Mama! 375 00:36:51,750 --> 00:36:52,916 Oh, Mama! 376 00:36:53,000 --> 00:36:55,625 Oh, Mama! 377 00:36:55,708 --> 00:36:58,083 She shot a bullet in my chest 378 00:36:58,166 --> 00:37:00,791 Fragrance filling every breath 379 00:37:00,875 --> 00:37:05,916 She killed us But claims she is dead 380 00:37:06,250 --> 00:37:08,750 She stole into the thieves' cave 381 00:37:08,916 --> 00:37:11,416 And stole whatever she craved 382 00:37:11,666 --> 00:37:16,541 She killed us But claims she is dead 383 00:37:16,625 --> 00:37:18,625 O luscious lass! 384 00:37:18,875 --> 00:37:21,500 Have mercy on us! 385 00:37:21,958 --> 00:37:24,000 O luscious lass! 386 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 Have mercy on us! 387 00:37:40,125 --> 00:37:42,416 To pluck a girl from her haven 388 00:37:42,750 --> 00:37:45,000 Make her dance like a craven 389 00:37:45,541 --> 00:37:50,083 To leer and lust is no art 390 00:37:50,791 --> 00:37:53,000 Listen, sweetie, truth be told 391 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 If you are a man so bold 392 00:37:56,083 --> 00:38:01,625 Try to win a woman's heart 393 00:38:01,916 --> 00:38:04,583 You count the flying bird's wings 394 00:38:04,666 --> 00:38:07,333 Ruthlessly capture the poor thing 395 00:38:07,583 --> 00:38:12,750 Why so ruthlessly capture the poor thing? 396 00:38:12,916 --> 00:38:15,583 Oh, Mama, I am deceased 397 00:38:15,666 --> 00:38:18,250 Broken, shattered, on my knees 398 00:38:18,333 --> 00:38:19,583 Oh, Mama! 399 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Oh, Mama! 400 00:38:21,000 --> 00:38:23,541 Oh, Mama! 401 00:38:23,625 --> 00:38:26,208 Oh, Mama, I'm a delicate doe 402 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Chased by wolves that won't let go 403 00:38:28,916 --> 00:38:30,250 Oh, Mama! 404 00:38:30,333 --> 00:38:31,541 Oh, Mama! 405 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 Oh, Mama! 406 00:38:34,333 --> 00:38:35,916 Oh, Mama! 407 00:38:36,958 --> 00:38:38,500 Oh, Mama! 408 00:38:38,625 --> 00:38:41,500 Oh, Mama! 409 00:38:42,291 --> 00:38:43,750 Oh, Mama! 410 00:38:43,916 --> 00:38:46,750 Oh, Mama! 411 00:38:46,833 --> 00:38:49,583 Oh, Mama! 412 00:38:50,333 --> 00:38:52,458 Oh, Mama! 413 00:38:52,541 --> 00:38:55,250 Wake up, boy! It's time to leave. 414 00:39:17,916 --> 00:39:18,875 Biru… 415 00:39:19,375 --> 00:39:20,416 where's everyone going? 416 00:39:21,875 --> 00:39:23,208 We will travel all day. 417 00:39:24,750 --> 00:39:27,375 Rebels are always on the move, boy. 418 00:39:28,166 --> 00:39:29,083 There's still time… 419 00:39:30,208 --> 00:39:32,375 Go home, live like a prince. 420 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 Why ruin your life with rebels and nomads? 421 00:39:35,625 --> 00:39:36,791 There's no way I'm going home. 422 00:39:40,500 --> 00:39:42,166 I already had one reason for not returning. 423 00:39:44,875 --> 00:39:45,791 Now, I have two. 424 00:39:47,041 --> 00:39:47,958 Come. 425 00:39:49,083 --> 00:39:50,000 Hop on. 426 00:39:50,666 --> 00:39:54,291 Chief has ordered that for now, you will ride along with me. 427 00:39:54,416 --> 00:39:55,333 Come on. 428 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 I've always dreamt of having my own horse… 429 00:40:05,083 --> 00:40:06,333 even if I have to become a dacoit for it! 430 00:40:06,958 --> 00:40:08,041 It wasn't dacoity, 431 00:40:08,625 --> 00:40:10,458 but kindness that brought Azaad to Chief. 432 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 Once upon a time, 433 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 while going towards Deccan, 434 00:40:17,458 --> 00:40:21,041 the British army halted at Chief's village for a few days. 435 00:40:21,708 --> 00:40:24,375 At that time, Chief was a farmer. 436 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 He was about to distribute grains 437 00:40:27,083 --> 00:40:31,375 when the anguished cries of a mare reached his ears. 438 00:40:36,625 --> 00:40:38,875 Chief followed the sound of the cries 439 00:40:39,416 --> 00:40:44,208 and saw that the mare was crying for her foal. 440 00:40:47,541 --> 00:40:50,750 The foal was born prematurely, making it very weak. 441 00:40:55,166 --> 00:40:57,625 So, the mother was tied separately. 442 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 I'm done with this bloody nonsense! 443 00:41:03,666 --> 00:41:04,750 What the hell? 444 00:41:05,708 --> 00:41:06,875 Why are you killing the poor thing? 445 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 How dare he interfere? Get him out of here! 446 00:41:10,416 --> 00:41:11,458 One minute, please. 447 00:41:14,208 --> 00:41:15,208 He's just a baby. 448 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 What harm has he done? 449 00:41:18,375 --> 00:41:19,333 Please don't kill him. 450 00:41:19,875 --> 00:41:20,750 Give him to me. 451 00:41:20,833 --> 00:41:22,708 - He said, "Give him to me." - I know what he said. 452 00:41:22,916 --> 00:41:25,041 Tell the fool that the pony is useless! 453 00:41:25,208 --> 00:41:26,250 Will die any day. 454 00:41:26,583 --> 00:41:29,333 Sahab says he won't live long. 455 00:41:31,083 --> 00:41:34,333 Brother, I see the will to live in his eyes. 456 00:41:36,875 --> 00:41:39,750 Besides, God will bless you for showing the weak mercy. 457 00:41:45,541 --> 00:41:47,375 Tell him to pay five rupees for it. 458 00:42:31,375 --> 00:42:35,416 Ever since you arrived 459 00:42:35,958 --> 00:42:40,291 My world has come alive 460 00:42:40,375 --> 00:42:44,750 You make my heart sing 461 00:42:44,958 --> 00:42:51,958 Life now feels worth living 462 00:42:54,125 --> 00:42:58,333 You re truly heaven-sent 463 00:42:58,708 --> 00:43:03,083 Like a long lost friend 464 00:43:03,333 --> 00:43:07,666 When I see your pure eyes 465 00:43:07,833 --> 00:43:14,625 I cannot help but smile 466 00:43:15,500 --> 00:43:19,833 Unbound, untamed, You were born free 467 00:43:20,166 --> 00:43:24,708 I'm the heart and you're its beat 468 00:43:24,833 --> 00:43:26,916 We shall roam the world 469 00:43:27,041 --> 00:43:33,000 As two bodies, one soul 470 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 Unbound, untamed You were born free 471 00:43:38,458 --> 00:43:42,916 Your company is my solace 472 00:43:43,125 --> 00:43:45,166 United till the very end 473 00:43:45,333 --> 00:43:52,083 Our bond will be the stuff of legends 474 00:44:01,291 --> 00:44:03,000 Somewhere within, Azaad knows 475 00:44:04,041 --> 00:44:06,208 that he owes his life to Chief Vikram. 476 00:44:09,916 --> 00:44:11,833 Azaad can lay down his life for him. 477 00:44:13,708 --> 00:44:17,000 In this life, Azaad belongs only to Chief… 478 00:44:17,708 --> 00:44:19,166 no one else! 479 00:44:21,958 --> 00:44:22,833 Come on, boy. 480 00:44:23,375 --> 00:44:24,458 We'll camp here tonight. 481 00:44:33,041 --> 00:44:34,500 Enjoying it, aren't you? 482 00:44:37,875 --> 00:44:39,625 I give an excellent massage… 483 00:44:41,375 --> 00:44:42,375 If I'm allowed to! 484 00:44:53,083 --> 00:44:54,333 Do you enjoy dry grass? 485 00:44:55,250 --> 00:44:56,166 No, right? 486 00:44:56,791 --> 00:44:59,291 That's why I brought you some freshly picked, green grass. 487 00:45:02,333 --> 00:45:04,375 I can also get some liquor if anyone's interested… 488 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 though it's harmful to your health. 489 00:45:09,416 --> 00:45:10,333 Well… 490 00:45:10,833 --> 00:45:11,791 will you eat something? 491 00:45:12,041 --> 00:45:13,041 Or do you run only on booze? 492 00:45:23,416 --> 00:45:25,458 Humans can be tamed with bribes. 493 00:45:27,458 --> 00:45:31,000 Taming a horse takes courage and devotion. 494 00:45:31,916 --> 00:45:32,791 Come on. 495 00:45:38,333 --> 00:45:41,583 No matter what I do, he'll only be loyal to you! 496 00:45:42,500 --> 00:45:43,958 All he does is show me attitude! 497 00:45:56,958 --> 00:45:58,875 I'm not used to chopping wood. 498 00:45:59,875 --> 00:46:00,750 Why? 499 00:46:01,666 --> 00:46:03,541 Does the wood chop itself at your place? 500 00:46:10,166 --> 00:46:11,041 Govind! 501 00:46:19,958 --> 00:46:21,791 Today onward, he's your Azaad. 502 00:46:26,125 --> 00:46:27,000 Him? 503 00:46:27,416 --> 00:46:28,375 Azaad? 504 00:46:28,750 --> 00:46:29,833 This one's a kid! 505 00:46:30,375 --> 00:46:31,416 And what are you? 506 00:46:33,250 --> 00:46:34,416 You're right, Chief. 507 00:46:34,625 --> 00:46:35,916 I'm no Vikram Singh either. 508 00:46:43,791 --> 00:46:45,541 New dacoit, new horse. 509 00:46:46,083 --> 00:46:47,708 That's fantastic! 510 00:46:48,083 --> 00:46:50,333 He'll grow up to be taller and bigger than Azaad. 511 00:46:50,625 --> 00:46:51,916 He'll run the fastest. 512 00:46:52,000 --> 00:46:53,708 You know what people will call him? 513 00:46:53,791 --> 00:46:54,666 Chetak! 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Just let me raise him properly! 515 00:46:57,708 --> 00:47:00,541 All the famous horses of Bhusar have passed through my hands. 516 00:47:01,875 --> 00:47:03,625 Why don't you ride your Chetak first! 517 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Of course! 518 00:47:06,458 --> 00:47:07,916 Horses are my best friends. 519 00:47:14,083 --> 00:47:15,083 Let's go, Chetak! 520 00:47:28,291 --> 00:47:29,958 Even the Chief is smiling today. 521 00:47:31,416 --> 00:47:34,625 And the next contender is… 522 00:47:34,708 --> 00:47:38,291 Kunwar Tej Ajatshatru Singh! 523 00:47:52,041 --> 00:47:54,791 What magnificent beasts! 524 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 So, Janaki… 525 00:47:57,625 --> 00:48:00,958 tell me more about this Ardh Kumbh horse race. 526 00:48:02,333 --> 00:48:05,083 Torture me with English, early in the morning. 527 00:48:05,208 --> 00:48:06,083 What? 528 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 So, during Ardh Kumbh, 529 00:48:09,166 --> 00:48:11,458 eleven villages race for the grand prize 530 00:48:11,666 --> 00:48:13,000 called "gyaarah gaav ki pagdi." 531 00:48:13,791 --> 00:48:15,833 They go to great lengths in order to compete. 532 00:48:16,166 --> 00:48:18,375 Even hiding their horses till the day of the race. 533 00:48:18,750 --> 00:48:22,458 And who participates from this residency? 534 00:48:23,333 --> 00:48:24,375 Kunwar Ajit Singh. 535 00:48:26,666 --> 00:48:28,250 I will ask him to step down. 536 00:48:29,583 --> 00:48:33,000 I want to take part. Oh, this is so exciting! 537 00:48:33,500 --> 00:48:35,333 Only the natives take part, James. 538 00:48:36,208 --> 00:48:37,833 So, they won't let me? 539 00:48:37,958 --> 00:48:40,500 No, no, James! You are a resident, son. 540 00:48:40,750 --> 00:48:41,875 It will be their honor. 541 00:48:41,958 --> 00:48:44,708 Oh, splendid! Splendid! 542 00:48:44,958 --> 00:48:47,500 - I will give away the prize then. - Why? 543 00:48:47,875 --> 00:48:52,250 I'm just getting into it for the love of these beautiful beasts. 544 00:48:52,416 --> 00:48:54,166 Oh! Splendid! Splendid! 545 00:48:54,333 --> 00:48:55,250 Rai Bahadur! 546 00:48:58,125 --> 00:48:59,000 Keep a check on him. 547 00:48:59,083 --> 00:49:00,208 I'll handle his father. 548 00:49:04,208 --> 00:49:05,916 Yes, Lord Cummings? 549 00:49:08,125 --> 00:49:10,041 We're still running short on men. 550 00:49:11,916 --> 00:49:15,500 I need you to arrange 400 more for South Africa. 551 00:49:16,333 --> 00:49:18,708 That will be impossible, Lord Cummings. 552 00:49:19,208 --> 00:49:22,833 Because we have already emptied out all the villages in my district. 553 00:49:23,666 --> 00:49:26,041 Did I hear the word "impossible", Rai Bahadur? 554 00:49:28,500 --> 00:49:31,833 Well, if it's possible for a zamindar 555 00:49:32,583 --> 00:49:36,083 to dream for his daughter to get married to an Englishman, 556 00:49:36,458 --> 00:49:40,166 it is possible for him to do whatever the Crown requires. 557 00:49:42,916 --> 00:49:44,500 That will be done, Lord Cummings. 558 00:49:46,041 --> 00:49:46,916 You have my word. 559 00:50:05,250 --> 00:50:06,333 Are you good at horse-riding? 560 00:50:08,000 --> 00:50:10,250 My passion for riding is what has led me to become a dacoit, just like you! 561 00:50:11,708 --> 00:50:13,625 We're rebels, not dacoits. 562 00:50:15,166 --> 00:50:16,125 What's the difference? 563 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Dacoits loot out of greed. 564 00:50:20,916 --> 00:50:24,041 Those who fight against injustice are rebels. 565 00:50:27,208 --> 00:50:29,500 I see. I won't spare her. 566 00:50:29,916 --> 00:50:31,208 The one who turned me into a rebel. 567 00:50:33,041 --> 00:50:35,708 Don't hate a girl so intensely. 568 00:50:37,833 --> 00:50:39,291 You never know when the heart 569 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 might change its course. 570 00:50:46,125 --> 00:50:47,958 It's safer to fall off a horse… 571 00:50:49,625 --> 00:50:50,916 than to fall in love. 572 00:50:52,291 --> 00:50:53,166 Love? 573 00:50:53,416 --> 00:50:54,333 With that witch? 574 00:50:55,375 --> 00:50:56,750 She's not even pretty. 575 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Spare me, sir. 576 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 I am newly recruited. 577 00:51:04,666 --> 00:51:05,541 Don't get on my case. 578 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Come on. 579 00:51:10,541 --> 00:51:11,416 Fight me. 580 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 We have guns. 581 00:51:16,750 --> 00:51:17,875 What's the use of wrestling! 582 00:51:18,125 --> 00:51:19,708 Son, you need strength… 583 00:51:21,625 --> 00:51:23,375 to fire a gun off your shoulders. 584 00:51:23,833 --> 00:51:24,750 Sure! 585 00:51:29,291 --> 00:51:30,166 I'm ready. 586 00:51:32,958 --> 00:51:33,916 Don't hurt yourself! 587 00:51:35,041 --> 00:51:35,958 Come on. 588 00:51:37,375 --> 00:51:38,291 Your wish. 589 00:51:39,125 --> 00:51:40,291 - Come on. - Good, Biru. 590 00:51:40,750 --> 00:51:41,916 Biru… 591 00:51:45,791 --> 00:51:47,041 What happened? 592 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Get up, boy! 593 00:51:50,583 --> 00:51:52,541 - Come on. - Get up, boy! 594 00:51:52,708 --> 00:51:53,583 I wasn't ready. 595 00:51:54,000 --> 00:51:56,291 Are you ready now? Come! 596 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 - Watch me now. - Come on, fight! 597 00:51:58,875 --> 00:51:59,791 Get lost! 598 00:52:07,625 --> 00:52:09,333 And he bites the dust again! 599 00:52:10,000 --> 00:52:10,875 Come on. 600 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 Biru, fight him! 601 00:52:13,375 --> 00:52:15,583 Slam him once again. 602 00:52:15,666 --> 00:52:17,125 Come on, fight! 603 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 - Got him. - Take him down! 604 00:52:24,250 --> 00:52:25,333 Come on! 605 00:52:30,916 --> 00:52:32,583 He got Biru! 606 00:52:36,833 --> 00:52:39,916 Well done, boy! 607 00:52:40,000 --> 00:52:41,291 - He's good. - Right. 608 00:52:41,375 --> 00:52:42,250 What's wrong, Biru? 609 00:52:58,916 --> 00:52:59,791 Biru… 610 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 How did Chief go from being a farmer to becoming a dacoit? 611 00:53:06,791 --> 00:53:08,250 Learn how to fight well. 612 00:53:08,791 --> 00:53:10,750 Don't worry about Chief's story. 613 00:53:11,333 --> 00:53:12,958 Tell me, or I'll thrash you again! 614 00:53:17,750 --> 00:53:18,875 I guess I have no choice then. 615 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 The woman imprisoned in the palace today, Kesar, 616 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 once upon a time she was Chief's beloved. 617 00:53:31,291 --> 00:53:34,458 And Chief meant everything to Kesar. 618 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 His heart has turned to stone now, 619 00:53:39,833 --> 00:53:43,666 but there was a time when Chief was deeply in love. 620 00:53:57,958 --> 00:53:59,833 But the poor are rarely destined for love. 621 00:54:01,041 --> 00:54:02,375 Only thorns line their path. 622 00:54:06,666 --> 00:54:07,625 Do you know who I am? 623 00:54:13,208 --> 00:54:14,083 Want to know me? 624 00:55:17,666 --> 00:55:19,791 Your daughter brought disgrace upon the village. 625 00:55:21,125 --> 00:55:24,750 She rejected my son, and was cavorting with that ruffian! 626 00:55:25,458 --> 00:55:28,833 Tej could have taken her by force, 627 00:55:30,708 --> 00:55:33,958 but he wants to make her his bride. 628 00:55:35,416 --> 00:55:39,708 Now, before Tej kills that guy, convince your daughter. 629 00:55:40,416 --> 00:55:42,500 But, sire, my daughter… 630 00:55:42,583 --> 00:55:43,791 I'm not asking. 631 00:57:06,041 --> 00:57:07,541 Chief lost everything. 632 00:57:08,875 --> 00:57:11,541 Now, he gathers those who are lost 633 00:57:12,750 --> 00:57:13,875 and makes them rebels. 634 00:57:27,291 --> 00:57:28,208 Chief! 635 00:57:32,500 --> 00:57:34,416 They are vacating the village of Koena. 636 00:57:34,541 --> 00:57:36,333 Everyone is testifying before the Magistrate, 637 00:57:36,416 --> 00:57:38,500 asserting that they are willingly going to Africa. 638 00:57:41,625 --> 00:57:45,583 Slaves have no power over their destiny. 639 00:57:47,041 --> 00:57:50,750 They have to do as they are told. 640 00:57:52,625 --> 00:57:54,583 The British are born mercenaries… 641 00:57:55,333 --> 00:57:56,916 and this father-son duo… 642 00:57:57,750 --> 00:57:58,958 they're born pimps. 643 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 We must stop them. 644 00:58:01,083 --> 00:58:02,375 Don't get carried away! 645 00:58:04,041 --> 00:58:05,250 This time, they'll be armed-- 646 00:58:05,333 --> 00:58:07,375 What? Are you scared? 647 00:58:10,166 --> 00:58:12,708 All I'm saying is that we must tread with caution. 648 00:58:13,583 --> 00:58:14,750 We definitely must stop them. 649 00:58:16,333 --> 00:58:17,625 Why else would we raise weapons? 650 00:58:37,666 --> 00:58:39,125 Chief, I will always stand with you. 651 00:58:40,208 --> 00:58:41,125 You'll see! 652 00:58:45,000 --> 00:58:46,041 Biru told me about you. 653 00:58:51,583 --> 00:58:53,291 I told Biru to train you… 654 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 not regale you with stories. 655 00:58:56,875 --> 00:58:58,583 Stories are the greatest teacher! 656 00:59:00,166 --> 00:59:01,125 I was thinking… 657 00:59:01,833 --> 00:59:03,916 I too need to get even with that witch. 658 00:59:05,500 --> 00:59:06,833 Shall we get our revenge together? 659 00:59:07,500 --> 00:59:09,458 You're rather obsessed with her. 660 00:59:10,333 --> 00:59:13,291 Is it revenge you really seek, or something else? 661 00:59:14,375 --> 00:59:15,458 The same thing again? 662 00:59:15,750 --> 00:59:16,708 Don't mess with my head! 663 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 We fight not for revenge, 664 00:59:23,083 --> 00:59:24,666 but for justice. 665 00:59:25,708 --> 00:59:28,875 Fighting over personal grudges is rivalry. 666 00:59:30,000 --> 00:59:32,041 Fighting for others is rebellion! 667 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 Chief! 668 00:59:35,833 --> 00:59:37,541 The caravan is on its way, Chief. 669 00:59:38,541 --> 00:59:39,791 Leave with your platoon! 670 00:59:39,875 --> 00:59:41,125 Yes, Chief. Let's go. 671 01:00:36,208 --> 01:00:38,500 Attack! 672 01:02:35,125 --> 01:02:36,916 I never imagined that Biru would betray us! 673 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 I won't spare that traitor! 674 01:02:49,791 --> 01:02:50,708 Chief! 675 01:02:52,500 --> 01:02:53,375 Chief! 676 01:02:53,958 --> 01:02:54,833 Chief! 677 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 You're bleeding quite a lot. 678 01:03:15,541 --> 01:03:17,333 Years of fury have finally spilled out. 679 01:03:18,125 --> 01:03:19,208 We'll find a nearby village. 680 01:03:19,375 --> 01:03:21,458 - Let's go on Azaad… - No. 681 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 He can't save me this time. 682 01:03:31,500 --> 01:03:32,916 Nor can he endure… 683 01:03:36,000 --> 01:03:37,291 this pain alone. 684 01:03:42,291 --> 01:03:43,416 Win him over. 685 01:03:46,083 --> 01:03:47,458 Take over his reins. 686 01:03:54,375 --> 01:03:56,500 You'll have to prove your worth to him. 687 01:03:58,500 --> 01:04:00,083 I hope I taught you something. 688 01:04:02,583 --> 01:04:03,958 The rest, life will teach you. 689 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Chief! 690 01:04:18,958 --> 01:04:19,833 Chief! 691 01:07:13,541 --> 01:07:14,416 Azaad! 692 01:07:20,708 --> 01:07:21,583 Let him go! 693 01:07:26,333 --> 01:07:27,208 Go away! 694 01:08:16,041 --> 01:08:21,125 Walking side by side 695 01:08:21,666 --> 01:08:27,416 We whisper to the winds and sky 696 01:08:30,791 --> 01:08:35,833 Facing every storm, we fight 697 01:08:36,833 --> 01:08:43,833 Standing tall against every tide 698 01:08:46,791 --> 01:08:52,333 Unbound, untamed You were born free 699 01:08:52,750 --> 01:08:58,500 I'm the heart and you're its beat 700 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 We shall roam the world 701 01:09:01,666 --> 01:09:08,666 As two bodies, one soul 702 01:09:15,625 --> 01:09:17,666 Next month, on the day of the full moon, 703 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 the horse race should be held. 704 01:09:20,791 --> 01:09:23,583 Victory to Tej Ajatshatru Singh! 705 01:10:21,375 --> 01:10:22,333 Azaad! 706 01:10:45,125 --> 01:10:46,583 He fought valiantly… 707 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 but he was cruelly betrayed. 708 01:11:53,875 --> 01:11:54,750 Look! 709 01:11:55,375 --> 01:11:56,541 I'm no longer a stable boy. 710 01:11:56,958 --> 01:11:57,833 I'm an unstable boy. 711 01:11:58,750 --> 01:11:59,791 I'm a rebel now! 712 01:12:02,083 --> 01:12:03,958 No wonder you've been missing all these days! 713 01:12:07,000 --> 01:12:08,375 But what are you doing here? 714 01:12:11,000 --> 01:12:11,916 I wanted to meet… 715 01:12:12,958 --> 01:12:13,833 Who? 716 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 You! 717 01:12:17,458 --> 01:12:18,375 Me? 718 01:12:21,041 --> 01:12:21,916 Why? 719 01:12:24,333 --> 01:12:27,041 You got me whipped for accidentally riding your horse. 720 01:12:27,708 --> 01:12:29,291 I have a better horse now. 721 01:12:29,375 --> 01:12:30,375 Just wanted to let you know. 722 01:12:31,875 --> 01:12:33,416 I'm no snitch… 723 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 nor do I enjoy hurting people. 724 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 I felt awful about what happened. 725 01:12:42,666 --> 01:12:43,958 Couldn't sleep for nights. 726 01:12:45,916 --> 01:12:46,875 Couldn't sleep? 727 01:12:47,458 --> 01:12:48,375 Why? 728 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 Who knows! 729 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 But I didn't snitch on you, and I never will. 730 01:12:57,083 --> 01:12:59,958 Love, anger, or whatever it may be, I face everything on my own. 731 01:13:01,541 --> 01:13:03,083 So you didn't tell anyone about the Holi incident? 732 01:13:03,208 --> 01:13:04,125 No! 733 01:13:06,083 --> 01:13:08,041 So I became a rebel for nothing? 734 01:13:08,125 --> 01:13:10,833 But I'll get my revenge on you next Holi! 735 01:13:11,250 --> 01:13:13,916 I'll smear you with muck! 736 01:13:15,625 --> 01:13:16,666 Chief, danger! 737 01:13:16,916 --> 01:13:18,458 What are you muttering? 738 01:13:18,916 --> 01:13:19,833 What is it? 739 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 No, I… 740 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 I fell… for a bit. 741 01:13:24,500 --> 01:13:25,708 Are you running a fever? 742 01:13:29,541 --> 01:13:30,625 I think I will be soon. 743 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Janaki, you haven't slept yet? 744 01:13:35,333 --> 01:13:36,208 No, brother! 745 01:13:36,291 --> 01:13:37,291 Just reading something. 746 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 You'll end up wearing glasses. Go to sleep. 747 01:13:39,458 --> 01:13:40,333 Yes, brother! 748 01:13:57,083 --> 01:13:58,541 I miss Chief as much as you do. 749 01:13:59,791 --> 01:14:00,791 But he always said… 750 01:14:01,291 --> 01:14:03,416 "Life must go on. You can't give up." 751 01:14:05,041 --> 01:14:05,958 We will live together. 752 01:14:07,833 --> 01:14:09,125 I know you don't like me yet… 753 01:14:10,875 --> 01:14:12,625 but we can still become friends. 754 01:14:14,208 --> 01:14:16,000 I hated Janaki before… 755 01:14:17,166 --> 01:14:18,083 but she's grown on me. 756 01:14:20,500 --> 01:14:21,583 I'm sure I'll grow on you too! 757 01:14:46,416 --> 01:14:49,000 Hey! Don't get too emotional now! 758 01:14:49,416 --> 01:14:51,250 Look at how calmly he walked in! 759 01:14:52,541 --> 01:14:54,833 Do you have any idea how worried I was searching for you? 760 01:14:57,541 --> 01:14:58,583 Where were you, brat? 761 01:14:59,625 --> 01:15:00,541 Where did you go? 762 01:15:01,583 --> 01:15:03,041 Look at his insolence, Ma! 763 01:15:04,916 --> 01:15:06,750 I was terrified, thinking that something might have… 764 01:15:28,541 --> 01:15:29,833 My child! 765 01:15:30,541 --> 01:15:33,375 Thank God you're back safe and sound! 766 01:15:36,916 --> 01:15:37,958 I haven't returned alone. 767 01:15:39,166 --> 01:15:40,166 I brought a friend along. 768 01:15:58,875 --> 01:16:00,833 He's no less than 16 hands tall. 769 01:16:02,708 --> 01:16:04,250 A pure-bred Marwari horse. 770 01:16:05,291 --> 01:16:07,291 His well-defined build says it all. 771 01:16:08,375 --> 01:16:10,458 What a beautiful color! 772 01:16:14,000 --> 01:16:14,916 Where did you get him? 773 01:16:16,125 --> 01:16:17,291 He's Vikram Singh's horse… 774 01:16:17,791 --> 01:16:18,666 Azaad. 775 01:16:19,000 --> 01:16:19,875 Vik-- 776 01:16:20,875 --> 01:16:22,500 We can't keep him, son. 777 01:16:23,333 --> 01:16:25,791 A dead dacoit's horse must be handed over to the government. 778 01:16:26,625 --> 01:16:28,125 Chief Vikram Singh wasn't a dacoit. 779 01:16:28,750 --> 01:16:29,666 He was a rebel! 780 01:16:30,458 --> 01:16:33,166 Also, Azaad wasn't a stolen horse. 781 01:16:33,250 --> 01:16:35,083 Vikram Singh raised him since he was a foal. 782 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 Back when he was a farmer, just like you. 783 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 He entrusted Azaad to me. 784 01:16:39,666 --> 01:16:42,958 Things of such beauty are only meant for the rich. 785 01:16:43,708 --> 01:16:45,625 To see something precious in the hands of a poor man 786 01:16:45,708 --> 01:16:47,916 is like a thorn in their flesh! 787 01:16:49,083 --> 01:16:51,250 They won't spare you. They'll snatch him away! 788 01:16:51,375 --> 01:16:52,500 But he has no one now. 789 01:16:53,000 --> 01:16:54,083 Who will take care of him? 790 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 You take care of yourself first! 791 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 Go ahead, turn him into a coward. 792 01:16:58,791 --> 01:17:00,500 Teach him to never fight for what's right! 793 01:17:00,875 --> 01:17:03,291 When they punish us for keeping a dacoit's horse… 794 01:17:03,708 --> 01:17:05,083 you won't be able to bear it! 795 01:17:08,041 --> 01:17:09,250 He can't stay here. 796 01:17:09,833 --> 01:17:13,375 If he's seen with us, it will lead to disaster. 797 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 He stinks! 798 01:17:20,125 --> 01:17:21,291 I'll bathe him tomorrow. 799 01:17:23,708 --> 01:17:24,625 Brother! 800 01:17:25,750 --> 01:17:28,666 He's hungry and thirsty. His stomach must be bloated. 801 01:17:32,083 --> 01:17:33,208 Hey, that's kerosene! 802 01:17:37,875 --> 01:17:39,250 So he's also a drunkard! 803 01:17:44,333 --> 01:17:47,208 You came home, and brought trouble along! 804 01:17:49,083 --> 01:17:49,958 Now… 805 01:17:54,250 --> 01:17:55,375 Look at that! 806 01:17:56,125 --> 01:17:59,541 The dacoit's horse has claimed the throne! 807 01:17:59,958 --> 01:18:01,500 Let me make something clear. 808 01:18:02,333 --> 01:18:04,875 This is my house, and he's not welcome here! 809 01:18:07,541 --> 01:18:09,583 Baba, I wanted to keep Chief's horse at home… 810 01:18:10,416 --> 01:18:11,958 but my family made a big fuss. 811 01:18:12,333 --> 01:18:15,125 I told them, "You may not love animals… 812 01:18:16,750 --> 01:18:17,666 but Baba does." 813 01:18:18,041 --> 01:18:21,416 He will let us stay without saying a word. 814 01:18:41,083 --> 01:18:41,958 Wow! 815 01:18:42,125 --> 01:18:43,833 This is great for the two of us! 816 01:18:47,000 --> 01:18:47,916 What happened? 817 01:18:49,625 --> 01:18:50,875 Calm down, boy! 818 01:18:54,416 --> 01:18:55,416 Oh! 819 01:18:56,875 --> 01:18:58,041 So, there's no "us." 820 01:18:58,750 --> 01:18:59,833 It's you and I, 821 01:18:59,958 --> 01:19:01,333 and you want the room to yourself! 822 01:19:02,708 --> 01:19:03,583 No worries. 823 01:19:04,875 --> 01:19:08,000 For you, if I have to sleep on the grass under the open sky, 824 01:19:09,041 --> 01:19:09,958 I will. 825 01:19:26,041 --> 01:19:26,916 Dad… 826 01:19:27,916 --> 01:19:29,000 give me some hay. 827 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 He's your horse, feed him yourself! 828 01:19:32,000 --> 01:19:33,458 There's so much here. 829 01:19:33,791 --> 01:19:35,791 What's the big deal if Azaad eats a little? 830 01:19:36,250 --> 01:19:38,625 This isn't mine, it belongs to the zamindar. 831 01:19:38,875 --> 01:19:40,083 I won't steal for you! 832 01:19:40,750 --> 01:19:41,833 Let me borrow it then. 833 01:19:42,708 --> 01:19:45,500 And how are you ever going to repay it? 834 01:19:45,583 --> 01:19:46,958 I'll pay you back when I grow up. 835 01:19:47,041 --> 01:19:49,000 How much more will you grow? 836 01:19:50,750 --> 01:19:52,125 If you're going to act all high and mighty, 837 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 I can find other ways! 838 01:19:54,166 --> 01:19:55,083 What do you mean? 839 01:19:57,708 --> 01:19:59,958 You think you're a dacoit just because you've taken a dacoit's horse? 840 01:20:00,083 --> 01:20:01,083 Are you going to rob? 841 01:20:02,291 --> 01:20:03,208 Not a dacoit. 842 01:20:04,000 --> 01:20:04,875 A rebel. 843 01:20:06,625 --> 01:20:08,041 Don't waste my time. 844 01:20:08,750 --> 01:20:10,666 Now that you've got him, learn to look after him too! 845 01:20:11,458 --> 01:20:12,500 What's there to learn? 846 01:20:13,458 --> 01:20:14,375 I've raised horses! 847 01:20:15,958 --> 01:20:19,208 - Ladies and gentlemen! - Ladies and gentlemen! 848 01:20:19,291 --> 01:20:21,000 Ladies and gentlemen! 849 01:20:21,083 --> 01:20:23,666 The Ardh Kumbh festival is almost here! 850 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 A kilo of jaggery. 851 01:20:26,333 --> 01:20:27,250 Two kilos of chickpeas. 852 01:20:28,583 --> 01:20:30,000 I'll take care of the grass. 853 01:20:31,041 --> 01:20:33,041 Cracked wheat and salt. 854 01:20:33,958 --> 01:20:34,833 Here. 855 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 Put it on the zamindar's account. 856 01:20:38,041 --> 01:20:39,000 Why so? 857 01:20:40,500 --> 01:20:41,791 It's for his horse. 858 01:20:42,041 --> 01:20:44,083 Braj comes to take his stuff. 859 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 My father's the one who sent me. 860 01:20:47,083 --> 01:20:48,041 Why should I believe you? 861 01:20:48,791 --> 01:20:49,916 He has never sent you before. 862 01:20:50,541 --> 01:20:51,625 How can I be sure? 863 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 Fine, don't give it. 864 01:20:54,541 --> 01:20:56,916 I'll tell the zamindar that the shopkeeper refused. 865 01:20:57,375 --> 01:20:58,916 The horse may not get fodder, 866 01:20:59,208 --> 01:21:00,458 but you'll surely get the whip! 867 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Hey! 868 01:21:03,541 --> 01:21:04,958 Hold on, brother. 869 01:21:05,250 --> 01:21:06,166 I wasn't refusing. 870 01:21:06,625 --> 01:21:08,375 One needs to verify things. 871 01:21:08,958 --> 01:21:09,958 I'll give it. 872 01:21:10,916 --> 01:21:16,041 This is in the account of Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 873 01:21:16,958 --> 01:21:18,416 That's my father's account. 874 01:21:19,583 --> 01:21:20,666 Are you trying to steal? 875 01:21:24,666 --> 01:21:27,375 No, I was taking this to the mansion. 876 01:21:28,125 --> 01:21:29,875 I wasn't born yesterday! 877 01:21:30,291 --> 01:21:32,583 First you steal, and then you lie. 878 01:21:33,625 --> 01:21:34,791 That's not how rebels are! 879 01:21:34,875 --> 01:21:36,708 I rebelled pointlessly. 880 01:21:36,875 --> 01:21:39,541 I thought you complained about the Holi incident. 881 01:21:40,208 --> 01:21:41,666 I asked my father for some hay. 882 01:21:41,750 --> 01:21:44,458 I asked politely, but he refused, so what else could I do? 883 01:21:44,958 --> 01:21:46,583 I'm so sorry for you. 884 01:21:48,416 --> 01:21:49,666 You're no snitch, right? 885 01:21:49,958 --> 01:21:51,208 Will you keep quiet this time as well? 886 01:21:52,500 --> 01:21:55,750 If you'll race horses with me, then I'll keep quiet. 887 01:21:56,625 --> 01:21:58,875 If not, then I won't. 888 01:21:59,375 --> 01:22:01,125 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race instead? 889 01:22:01,375 --> 01:22:03,666 You think any respectable man will agree to race against me? 890 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 Both the poor and women are treated unjustly. 891 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 We're not so different, after all! 892 01:22:10,083 --> 01:22:11,166 I'd race you. 893 01:22:11,833 --> 01:22:13,041 I may be from Bhusar, 894 01:22:13,416 --> 01:22:14,916 but I've always had a rebellious streak. 895 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Where will we race? 896 01:22:18,000 --> 01:22:19,541 Near the lake outside the village. 897 01:22:20,125 --> 01:22:22,375 I have a reputation here to protect too, you see. 898 01:22:23,500 --> 01:22:26,291 I doubt that's the reason you want to meet alone. 899 01:22:26,458 --> 01:22:27,791 What else can it be? 900 01:22:28,458 --> 01:22:29,583 We'll soon find out. 901 01:22:30,458 --> 01:22:31,625 I'll be there in the evening. 902 01:22:32,250 --> 01:22:33,250 Now get lost! 903 01:22:54,291 --> 01:22:55,666 I know you're grieving, 904 01:22:56,500 --> 01:22:58,791 but unlike the heart, the stomach can't stay empty for long! 905 01:23:05,583 --> 01:23:08,583 If Baba sees me committing this sin, he'll throw us out! 906 01:23:13,291 --> 01:23:16,666 Serving a drunkard is as much of a sin as drinking. 907 01:23:27,541 --> 01:23:28,875 Don't drink so much. 908 01:23:29,583 --> 01:23:31,250 It takes away sadness, joy, and every emotion. 909 01:23:33,583 --> 01:23:34,708 Eat something, boy. 910 01:23:35,250 --> 01:23:36,666 You haven't eaten anything for two days now. 911 01:23:38,541 --> 01:23:39,416 Fine! 912 01:23:39,500 --> 01:23:41,333 If you don't eat, I won't either. 913 01:23:47,625 --> 01:23:50,041 Look, you can't just give up on life like this. 914 01:23:59,333 --> 01:24:00,250 Don't want to eat? 915 01:24:00,625 --> 01:24:01,500 Suit yourself! 916 01:24:17,166 --> 01:24:21,000 I'm only eating because one mustn't disrespect food 917 01:24:23,875 --> 01:24:25,500 I know you don't like me yet. 918 01:24:25,791 --> 01:24:28,333 But to get all this food, I promised to race with Janaki. 919 01:24:28,708 --> 01:24:30,500 Please don't humiliate me in front of her. 920 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Let me ride you. 921 01:24:32,375 --> 01:24:33,291 Don't throw me off. 922 01:24:33,458 --> 01:24:36,250 You can throw your tantrums at me later. 923 01:24:36,500 --> 01:24:37,416 Alright? 924 01:24:57,916 --> 01:25:00,291 That's the most stunning horse I've ever seen! 925 01:25:00,875 --> 01:25:02,083 His name is Azaad. 926 01:25:02,500 --> 01:25:04,291 Where did you find him? 927 01:25:04,833 --> 01:25:06,041 I got him from a friend. 928 01:25:07,458 --> 01:25:08,333 So, you're ready? 929 01:25:09,083 --> 01:25:11,041 Is he all looks, or does he have the goods? 930 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 He's a bit weak right now. 931 01:25:13,208 --> 01:25:15,666 He hasn't eaten in two days. He's just been drinking for the past four days. 932 01:25:16,708 --> 01:25:17,666 Excuses already! 933 01:25:21,458 --> 01:25:23,541 Brother, I'm begging you. 934 01:25:24,166 --> 01:25:25,666 Don't embarrass me. 935 01:25:29,041 --> 01:25:29,916 Azaad… 936 01:25:52,833 --> 01:25:54,500 I've tried everything. 937 01:25:55,166 --> 01:25:56,041 But he won't eat a thing. 938 01:25:56,833 --> 01:25:58,291 Grief kills hunger, Janaki. 939 01:26:01,750 --> 01:26:02,666 Janaki ji… 940 01:26:03,708 --> 01:26:06,500 - Janaki madam… - Don't get too bold, or I'll smack you. 941 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Is he drinking water? 942 01:26:11,916 --> 01:26:12,833 He's drinking alcohol. 943 01:26:14,375 --> 01:26:16,375 Soak some chickpeas, drain them… 944 01:26:17,416 --> 01:26:18,833 then add jaggery and alcohol. 945 01:26:19,416 --> 01:26:21,000 He will get some strength. 946 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 This is a stiff one! 947 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 Well done! 948 01:26:55,666 --> 01:26:57,166 We have to run the race tomorrow now! 949 01:26:57,500 --> 01:26:59,250 Or I'll lose face forever. 950 01:27:32,416 --> 01:27:33,291 Fine! 951 01:27:33,500 --> 01:27:35,750 From now on, we go our separate paths! 952 01:27:38,333 --> 01:27:40,000 I left my home for him! 953 01:27:40,333 --> 01:27:41,916 I've been living in ruins, only for him! 954 01:27:42,541 --> 01:27:43,708 I provide him with everything! 955 01:27:43,958 --> 01:27:45,875 Food, alcohol, all of it! 956 01:27:46,000 --> 01:27:47,416 I've been a friend in grief. 957 01:27:48,125 --> 01:27:49,541 And he won't even let me mount him! 958 01:27:53,291 --> 01:27:54,875 Because you act like a clown. 959 01:27:56,583 --> 01:27:59,375 You fool around, indulge him. 960 01:28:01,625 --> 01:28:03,291 He doesn't need a friend, Govind. 961 01:28:05,500 --> 01:28:07,541 No horse needs a friend. 962 01:28:08,375 --> 01:28:09,750 He needs a master. 963 01:28:11,208 --> 01:28:12,791 Someone he can respect. 964 01:28:13,541 --> 01:28:15,416 Not someone who bows before him. 965 01:28:16,875 --> 01:28:18,416 That reminds me of someone. 966 01:28:20,416 --> 01:28:22,875 Now don't start crying, or I'll end up crying as well. 967 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 I'm remembering someone. 968 01:28:30,000 --> 01:28:30,875 Why are you getting emotional? 969 01:28:32,083 --> 01:28:33,000 I don't know… 970 01:28:33,333 --> 01:28:34,500 I'm feeling a bit out of breath. 971 01:28:35,875 --> 01:28:36,833 Are you running a fever? 972 01:28:41,958 --> 01:28:43,083 I think I will be soon. 973 01:28:45,750 --> 01:28:46,875 Janaki, do you also… 974 01:28:46,958 --> 01:28:47,833 Mister! 975 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Go, tame your horse. 976 01:28:50,708 --> 01:28:52,291 And take your Azaad for a ride. 977 01:28:56,041 --> 01:28:57,000 Go! 978 01:29:08,916 --> 01:29:09,916 Listen to me now! 979 01:29:10,791 --> 01:29:12,291 Chief handed your reins to me. 980 01:29:12,708 --> 01:29:13,916 You're my responsibility now! 981 01:29:14,916 --> 01:29:17,625 I won't let you wither and die like a coward! 982 01:29:19,166 --> 01:29:21,083 No booze for you until you eat! 983 01:29:25,291 --> 01:29:26,500 You want a master, right? 984 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 Now, watch me be one. 985 01:30:08,958 --> 01:30:09,916 Azaad… 986 01:30:17,375 --> 01:30:18,250 Azaad! 987 01:30:24,416 --> 01:30:25,333 Azaad… 988 01:30:44,416 --> 01:30:47,291 Attaboy! Attaboy! 989 01:31:18,375 --> 01:31:19,541 Stay calm. 990 01:31:32,583 --> 01:31:33,458 Azaad! 991 01:31:33,666 --> 01:31:35,416 Hear… 992 01:31:37,500 --> 01:31:38,375 Azaad! 993 01:31:56,083 --> 01:31:56,958 Azaad! 994 01:31:58,083 --> 01:31:58,958 Azaad! 995 01:31:59,958 --> 01:32:00,833 Azaad! 996 01:32:18,791 --> 01:32:19,666 Wait… 997 01:33:45,291 --> 01:33:47,166 Your horse is one in a million! 998 01:33:47,833 --> 01:33:49,916 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race? 999 01:33:50,541 --> 01:33:52,666 Forgot what you said about poor folks and women? 1000 01:33:53,208 --> 01:33:55,375 With a horse like Azaad, who will question you? 1001 01:33:55,958 --> 01:33:57,083 So I don't matter at all? 1002 01:33:57,916 --> 01:33:59,083 I didn't say that. 1003 01:34:00,208 --> 01:34:02,583 But you can win many hearts by winning the race. 1004 01:34:02,750 --> 01:34:04,583 What will I do with so many hearts? 1005 01:34:05,083 --> 01:34:07,958 I only have space for one. 1006 01:34:09,125 --> 01:34:10,083 And who is that? 1007 01:34:10,833 --> 01:34:12,125 Someone special. 1008 01:34:13,083 --> 01:34:16,791 Girls aren't impressed by doddering lovers. 1009 01:34:17,041 --> 01:34:19,541 They want someone who can win over everyone. 1010 01:34:20,166 --> 01:34:23,625 When you win people's hearts, you'll win her heart as well. 1011 01:34:24,166 --> 01:34:25,583 When did I mention a girl? 1012 01:34:26,000 --> 01:34:27,750 I was talking about winning Azaad's heart. 1013 01:34:28,666 --> 01:34:29,583 You already have. 1014 01:34:29,875 --> 01:34:31,708 You can't win it further. 1015 01:34:32,958 --> 01:34:34,500 You could race and win for Azaad's sake. 1016 01:34:35,125 --> 01:34:37,125 Plus, you could win someone else's heart along the way. 1017 01:34:38,708 --> 01:34:39,875 I mean, people's hearts. 1018 01:34:40,583 --> 01:34:42,750 Dad says these games are for the powerful. 1019 01:34:43,833 --> 01:34:47,125 If you think you lack power, then you will. 1020 01:34:55,458 --> 01:34:57,291 Will you at least help me prepare? 1021 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 No. 1022 01:34:59,416 --> 01:35:00,416 I'll just offer advice. 1023 01:35:06,708 --> 01:35:07,833 I'll think about it! 1024 01:35:14,416 --> 01:35:15,666 You were right, Chief. 1025 01:35:17,166 --> 01:35:18,291 Falling in love is dangerous. 1026 01:35:28,250 --> 01:35:32,458 Mysterious and strange 1027 01:35:32,875 --> 01:35:36,500 Are fate's little games 1028 01:35:36,583 --> 01:35:40,125 Mysterious and strange 1029 01:35:41,708 --> 01:35:45,750 Our palm lines got entwined 1030 01:35:45,833 --> 01:35:49,875 We met defying all signs 1031 01:35:50,041 --> 01:35:52,875 Both drawn to love's flame 1032 01:35:53,083 --> 01:35:57,291 Mysterious and strange 1033 01:35:57,791 --> 01:36:01,250 Are fate's little games 1034 01:36:01,375 --> 01:36:05,875 Mysterious and strange 1035 01:36:09,458 --> 01:36:10,625 Bathe, you mule! 1036 01:36:11,375 --> 01:36:13,375 You reek of alcohol! Come on! 1037 01:36:19,250 --> 01:36:21,333 Oh, wow! Another horse! 1038 01:36:22,166 --> 01:36:24,166 Not a horse, she's a mare. 1039 01:36:25,333 --> 01:36:26,375 Bijli. 1040 01:36:26,833 --> 01:36:33,791 At the threshold of youth Standing side by side 1041 01:36:35,250 --> 01:36:39,250 Our worlds were far apart Across fences and streets 1042 01:36:39,458 --> 01:36:46,333 Yet like two carefree kites In the sky we meet 1043 01:36:46,833 --> 01:36:49,916 From foes to friends 1044 01:36:50,000 --> 01:36:55,125 We've come a long way 1045 01:36:55,208 --> 01:36:59,250 Mysterious and strange 1046 01:36:59,833 --> 01:37:03,375 Are fate's little games 1047 01:37:03,458 --> 01:37:08,083 - Mysterious and strange - Go on, drink! 1048 01:37:08,375 --> 01:37:12,583 - Our palm lines got entwined - Here you go. 1049 01:37:12,750 --> 01:37:16,750 We met defying all signs 1050 01:37:16,916 --> 01:37:19,625 - Both drawn to love's flame - Finally! He quit! 1051 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 The girl did the trick! 1052 01:37:21,583 --> 01:37:22,625 Good boy! 1053 01:37:22,875 --> 01:37:24,625 Mysterious and strange 1054 01:37:24,708 --> 01:37:28,250 Are fate's little games 1055 01:37:28,333 --> 01:37:32,458 Mysterious and strange 1056 01:37:49,750 --> 01:37:56,750 All our grudges faded away 1057 01:37:58,000 --> 01:38:04,083 We both gave in to love's sway 1058 01:38:06,291 --> 01:38:12,083 He who could not bear my sight 1059 01:38:12,416 --> 01:38:18,916 Has now yielded to love's might 1060 01:38:20,000 --> 01:38:23,250 As love blossomed 1061 01:38:24,666 --> 01:38:28,083 We both came of age 1062 01:38:28,291 --> 01:38:31,458 Mysterious and strange 1063 01:38:32,916 --> 01:38:36,291 Are fate's little games 1064 01:38:36,541 --> 01:38:40,083 Mysterious and strange 1065 01:38:41,750 --> 01:38:45,750 Our palm lines got entwined 1066 01:38:45,916 --> 01:38:49,833 We met defying all signs 1067 01:38:50,000 --> 01:38:52,958 Both drawn to love's flame 1068 01:38:53,125 --> 01:38:55,916 Mysterious and strange 1069 01:38:56,000 --> 01:38:57,666 Mysterious and strange 1070 01:38:57,791 --> 01:39:01,291 Are fate's little games 1071 01:39:01,375 --> 01:39:05,875 Mysterious and strange 1072 01:39:20,791 --> 01:39:23,583 What a beautiful beast! 1073 01:39:27,958 --> 01:39:29,583 Just the thing that I wanted! 1074 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 I want to buy it! 1075 01:39:32,875 --> 01:39:33,750 Janaki… 1076 01:39:34,416 --> 01:39:35,916 ask him to name his price. 1077 01:39:37,125 --> 01:39:38,375 What is he saying about Azaad? 1078 01:39:39,000 --> 01:39:40,375 He wants to buy Azaad. 1079 01:39:40,750 --> 01:39:41,916 I don't want to sell him! 1080 01:39:42,208 --> 01:39:43,750 He doesn't want to sell it, James. 1081 01:39:43,958 --> 01:39:46,833 No, I must have it. Janaki, please! 1082 01:39:48,333 --> 01:39:49,958 Look, he's crazy. 1083 01:39:50,458 --> 01:39:51,791 Just quote an insane price. 1084 01:39:51,916 --> 01:39:52,833 He'll give up. 1085 01:39:54,500 --> 01:39:55,708 Say eleven thousand rupees. 1086 01:39:57,083 --> 01:39:58,833 You will find a better horse, James. 1087 01:39:58,958 --> 01:40:00,416 He's asking for too much money. 1088 01:40:00,916 --> 01:40:03,791 - Eleven thousand-- - Let us shake hands over it! 1089 01:40:04,083 --> 01:40:04,958 Hey! 1090 01:40:05,333 --> 01:40:06,208 He agreed. 1091 01:40:07,500 --> 01:40:08,958 No way. I'm not selling! 1092 01:40:09,291 --> 01:40:10,750 You can't go back on the deal. 1093 01:40:10,833 --> 01:40:12,083 - No, you can't-- - What a leech! 1094 01:40:12,708 --> 01:40:14,250 I'll never give Azaad away! 1095 01:40:21,875 --> 01:40:24,500 But the price was decided upon, wasn't it, Janaki? 1096 01:40:26,666 --> 01:40:27,583 What… 1097 01:40:29,583 --> 01:40:32,375 Which village did you say he is from? 1098 01:40:36,291 --> 01:40:37,916 Take it easy, Braj. 1099 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 Is the police after you? 1100 01:40:45,958 --> 01:40:46,958 So… 1101 01:40:47,625 --> 01:40:48,750 he didn't become a dacoit, 1102 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 they took him by force. 1103 01:40:51,875 --> 01:40:52,750 Is that right? 1104 01:40:52,958 --> 01:40:53,833 Right. 1105 01:40:54,833 --> 01:40:57,500 So when he came back, why didn't you tell the police? 1106 01:40:59,916 --> 01:41:02,208 Okay, never mind. It's a small mistake. 1107 01:41:02,291 --> 01:41:03,791 I'll speak to Lord Cummings. 1108 01:41:04,125 --> 01:41:06,583 No one will bother you or your family. 1109 01:41:07,541 --> 01:41:09,333 - Alright? - Thank you, sire! 1110 01:41:12,500 --> 01:41:13,416 Hold on! 1111 01:41:14,583 --> 01:41:17,125 What about Vikram Singh's horse? 1112 01:41:19,458 --> 01:41:24,000 You know, the dead dacoit's possessions go to the government, not to Govind. 1113 01:41:25,083 --> 01:41:27,625 I tried explaining it to him, 1114 01:41:28,000 --> 01:41:30,333 but he got angry and left home. 1115 01:41:31,625 --> 01:41:34,750 I have no idea where he is now. 1116 01:41:37,708 --> 01:41:38,791 Look, Braj… 1117 01:41:39,583 --> 01:41:44,083 I'm asking politely. Otherwise, I can show you what I'm capable of. 1118 01:41:47,000 --> 01:41:47,875 And believe me… 1119 01:41:48,666 --> 01:41:51,750 you wouldn't want to see my cruel side. 1120 01:41:51,958 --> 01:41:54,375 Sire, I really don't know… 1121 01:41:54,708 --> 01:41:55,916 Sire! 1122 01:42:01,333 --> 01:42:02,250 Brother! 1123 01:42:12,416 --> 01:42:14,041 The village has called a council meeting. 1124 01:42:15,416 --> 01:42:17,125 The issue is no longer limited to you, Braj. 1125 01:42:18,083 --> 01:42:21,125 It has become a threat to the entire village. 1126 01:42:22,500 --> 01:42:24,541 If the boy doesn't give up the horse, 1127 01:42:24,875 --> 01:42:27,458 then Rai Bahadur has ordered us 1128 01:42:27,666 --> 01:42:31,541 to repay all our debts by the Ardh Kumbh festival. 1129 01:42:31,958 --> 01:42:34,416 The total amount owed is about eleven thousand rupees. 1130 01:42:34,958 --> 01:42:36,916 Where do we get so much money from? 1131 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 Hand him over! 1132 01:42:38,541 --> 01:42:39,791 What's so special about that horse anyway? 1133 01:43:02,291 --> 01:43:04,666 We have been their slaves for generations. 1134 01:43:05,125 --> 01:43:06,833 We've endured all their cruelty. 1135 01:43:07,000 --> 01:43:10,291 Should we also raise our children to be cowards? 1136 01:43:10,416 --> 01:43:11,833 So, should we shed blood instead? 1137 01:43:12,208 --> 01:43:13,083 No. 1138 01:43:13,458 --> 01:43:16,291 But we can refuse to tolerate their injustice! 1139 01:43:17,416 --> 01:43:19,833 How long must we sacrifice our children's happiness 1140 01:43:19,916 --> 01:43:22,250 to cater to the whims of the zamindars and Britishers? 1141 01:43:22,583 --> 01:43:23,791 Please keep quiet, Ma! 1142 01:43:24,583 --> 01:43:26,875 You're the one who has sowed the seeds of rebellion in him! 1143 01:43:30,416 --> 01:43:31,583 Holy cow! 1144 01:43:31,666 --> 01:43:33,250 He looks incredible! 1145 01:43:33,333 --> 01:43:35,333 Forget the Ardh Kumbh race, 1146 01:43:35,750 --> 01:43:37,791 this horse would beat the British crown! 1147 01:43:48,708 --> 01:43:49,708 Get off immediately! 1148 01:43:50,375 --> 01:43:51,750 I'll take the horse to the zamindar. 1149 01:43:52,250 --> 01:43:53,291 They'll get the horse… 1150 01:43:54,333 --> 01:43:55,208 but not today! 1151 01:43:55,583 --> 01:43:57,208 Why? Why not today? 1152 01:43:58,125 --> 01:43:59,958 I want to participate in the Ardh Kumbh race. 1153 01:44:00,208 --> 01:44:01,375 Have you lost your mind? 1154 01:44:01,708 --> 01:44:03,625 You want to compete against the zamindars! 1155 01:44:04,000 --> 01:44:04,875 Why not, Uncle? 1156 01:44:05,250 --> 01:44:06,208 There's no restriction. 1157 01:44:06,333 --> 01:44:07,625 It's guaranteed suicide! 1158 01:44:08,333 --> 01:44:09,791 I am a child of Bhusar! 1159 01:44:10,500 --> 01:44:12,833 If I win, I'll give the prize money to the village. 1160 01:44:13,000 --> 01:44:14,208 We'll be debt-free. 1161 01:44:14,500 --> 01:44:15,375 What if you lose? 1162 01:44:17,375 --> 01:44:18,500 Then I'll give up the horse! 1163 01:44:19,250 --> 01:44:20,791 I could've escaped if I wanted to. 1164 01:44:21,291 --> 01:44:22,458 But I'm not a coward! 1165 01:44:24,291 --> 01:44:27,666 Tell the landlords that this is their only chance! 1166 01:44:29,250 --> 01:44:30,333 What are you thinking? 1167 01:44:32,000 --> 01:44:33,791 Do you have no faith in yourselves? 1168 01:44:35,125 --> 01:44:36,583 We will win this. 1169 01:44:38,291 --> 01:44:40,083 And Azaad will win us our freedom! 1170 01:44:52,833 --> 01:44:54,500 What is this nonsense, Braj? 1171 01:44:54,958 --> 01:44:57,708 This novice who worked at the stables 1172 01:44:57,958 --> 01:44:59,250 thinks he can defeat his masters! 1173 01:44:59,541 --> 01:45:01,416 Look carefully, Uncle. 1174 01:45:01,625 --> 01:45:03,708 The horse's a gust of wind! 1175 01:45:03,791 --> 01:45:06,333 Not wind, he's just hot air! 1176 01:45:06,875 --> 01:45:08,250 At least someone's willing to be brave. 1177 01:45:09,250 --> 01:45:11,166 If we don't support him now, 1178 01:45:12,375 --> 01:45:13,750 how will things ever change? 1179 01:45:14,333 --> 01:45:15,416 Have you lost your mind? 1180 01:45:17,291 --> 01:45:19,750 - Do you realize what you're saying? - Give me a minute. 1181 01:45:22,250 --> 01:45:23,125 Fine. 1182 01:45:23,500 --> 01:45:26,750 Govind and Azaad can take part in the race. 1183 01:45:27,583 --> 01:45:28,458 But… 1184 01:45:28,791 --> 01:45:29,958 if he doesn't win, 1185 01:45:30,458 --> 01:45:33,166 or absconds from the race, 1186 01:45:33,500 --> 01:45:36,416 then along with him, the whole village will pay the price 1187 01:45:36,833 --> 01:45:39,041 since you got his plea to me. 1188 01:45:39,125 --> 01:45:43,250 That boy and the whole village will be sent to Africa. 1189 01:45:43,625 --> 01:45:44,666 No, sire! 1190 01:45:44,958 --> 01:45:46,125 We made a mistake. 1191 01:45:46,875 --> 01:45:48,458 Please find him, and… 1192 01:45:49,666 --> 01:45:51,041 Are you ordering me? 1193 01:45:52,125 --> 01:45:53,750 - Sir… - You came with a proposal. 1194 01:45:54,125 --> 01:45:55,208 I agreed. 1195 01:45:55,333 --> 01:45:56,291 Now leave! 1196 01:45:56,416 --> 01:45:57,875 - Sir… - Go away! 1197 01:46:11,750 --> 01:46:13,125 He won't win against me. 1198 01:46:14,833 --> 01:46:17,583 - Don't worry. - Use your brains! 1199 01:46:20,208 --> 01:46:21,125 Find the boy. 1200 01:46:23,833 --> 01:46:26,083 If he doesn't get to the race, how will he win? 1201 01:46:28,291 --> 01:46:29,541 And keep that horse with you. 1202 01:46:31,291 --> 01:46:33,791 It'll be part of your sister's wedding dowry. 1203 01:46:38,541 --> 01:46:42,166 Uncle, two packets of rice and sugar. 1204 01:46:42,916 --> 01:46:45,583 Kid, go tell your brother to give the horse back. 1205 01:46:45,750 --> 01:46:47,583 Only then will you be able to eat! 1206 01:46:48,958 --> 01:46:50,666 - But, Uncle… - Did you not hear me? 1207 01:46:51,375 --> 01:46:53,250 Have you and your entire family gone deaf? 1208 01:46:53,750 --> 01:46:54,833 Go away! 1209 01:46:55,958 --> 01:46:58,666 There's only one courageous man in all of Bhusar. 1210 01:46:59,791 --> 01:47:02,958 If you let his family go hungry, 1211 01:47:03,750 --> 01:47:05,791 you will be cursed for generations. 1212 01:47:05,958 --> 01:47:06,916 Who are you? 1213 01:47:07,250 --> 01:47:10,875 Chief Vikram Singh may be gone, but his people remain. 1214 01:47:12,041 --> 01:47:13,500 Give her what she needs, or… 1215 01:47:15,625 --> 01:47:17,416 Alright. I will give it. 1216 01:47:24,541 --> 01:47:26,083 What happened? 1217 01:47:26,625 --> 01:47:27,583 Not hungry? 1218 01:47:28,416 --> 01:47:29,333 Eat. 1219 01:47:32,541 --> 01:47:35,125 Why do you need to cheat Govind? 1220 01:47:36,208 --> 01:47:39,041 You can beat him. So, just do that. 1221 01:47:39,958 --> 01:47:43,708 You're lucky to be born into a family of high standing. 1222 01:47:45,041 --> 01:47:49,000 But maintaining that status is the responsibility of men, not you. 1223 01:47:50,416 --> 01:47:51,333 Eat. 1224 01:47:52,166 --> 01:47:54,500 If you're such a man, fight like one. 1225 01:47:55,125 --> 01:47:56,041 No! 1226 01:48:00,750 --> 01:48:01,708 What do you want? 1227 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Are we to surrender to the villagers, 1228 01:48:04,791 --> 01:48:06,041 and have the British on our heads? 1229 01:48:06,583 --> 01:48:07,458 No. 1230 01:48:08,500 --> 01:48:11,208 I don't want us to rob others' rights. 1231 01:48:28,833 --> 01:48:30,333 What took you so long? 1232 01:48:31,875 --> 01:48:34,333 Uncle refused to give me any rations. 1233 01:48:35,625 --> 01:48:38,000 Then someone from Vikram Singh's gang intervened. 1234 01:48:38,458 --> 01:48:39,833 He spoke very highly of Govind. 1235 01:48:40,291 --> 01:48:42,750 He ensured I got the groceries. 1236 01:48:43,250 --> 01:48:44,750 He then asked me where my brother was-- 1237 01:48:44,833 --> 01:48:46,666 Did you tell him Govind's location? 1238 01:49:10,416 --> 01:49:12,750 Animals can sense loyalty, 1239 01:49:14,125 --> 01:49:17,125 but your Chief couldn't. 1240 01:49:30,791 --> 01:49:31,666 Get lost! 1241 01:49:41,041 --> 01:49:42,041 Come on! 1242 01:49:42,541 --> 01:49:43,833 Come on! 1243 01:49:43,958 --> 01:49:44,958 Hold it! 1244 01:49:45,083 --> 01:49:46,083 Hold it! 1245 01:49:46,250 --> 01:49:47,875 - Hold it! - Come on! 1246 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 - Come on! - Grip it! 1247 01:49:49,541 --> 01:49:50,958 Careful! 1248 01:49:51,041 --> 01:49:52,125 Come on. 1249 01:49:56,416 --> 01:49:58,791 Careful! Easy! 1250 01:50:00,083 --> 01:50:01,458 Grip it! 1251 01:50:02,583 --> 01:50:03,583 Hold it. 1252 01:50:04,291 --> 01:50:05,666 - Come on! - Hey! 1253 01:50:06,833 --> 01:50:08,000 Come on. 1254 01:50:09,541 --> 01:50:11,625 - Hold tightly. - Get him! 1255 01:50:12,375 --> 01:50:13,416 He won't listen! 1256 01:50:13,750 --> 01:50:15,875 I don't care about this little beast. 1257 01:50:15,958 --> 01:50:17,250 - I don't care about… - No, James! 1258 01:50:17,416 --> 01:50:18,416 Wait! 1259 01:50:22,708 --> 01:50:23,625 You were right! 1260 01:50:24,583 --> 01:50:25,708 He needs to be tamed. 1261 01:50:26,666 --> 01:50:28,208 You won't find another one like him! 1262 01:50:30,041 --> 01:50:31,500 Why don't you send him to England? 1263 01:50:31,916 --> 01:50:34,500 Your trainer's there who'll surely break him. 1264 01:51:03,750 --> 01:51:04,708 Dad! 1265 01:51:08,125 --> 01:51:09,000 Dad! 1266 01:51:11,083 --> 01:51:13,458 - Dad… - My fear was pointless. 1267 01:51:15,750 --> 01:51:19,125 It's fear that is truly unbearable. 1268 01:51:21,125 --> 01:51:25,833 Pain is… still easier to bear. 1269 01:51:31,375 --> 01:51:32,541 Azaad! 1270 01:51:33,125 --> 01:51:34,958 - Hey! - Azaad! Azaad! 1271 01:51:35,083 --> 01:51:36,083 Have you gone crazy? 1272 01:51:36,333 --> 01:51:37,208 Azaad! 1273 01:51:37,291 --> 01:51:38,708 - What are you looking at? - Azaad! 1274 01:51:38,791 --> 01:51:39,750 Catch him. 1275 01:51:46,416 --> 01:51:48,083 You cheats! You stole my horse! 1276 01:51:48,166 --> 01:51:49,208 You miserable cowards! 1277 01:51:51,708 --> 01:51:52,583 Let me go! 1278 01:52:27,041 --> 01:52:28,958 Please let me go. 1279 01:52:32,250 --> 01:52:35,041 There's a fine line between bravery and foolishness. 1280 01:52:36,875 --> 01:52:38,625 If you wish to save him… 1281 01:52:39,791 --> 01:52:41,666 wait for the right time. 1282 01:53:53,291 --> 01:53:54,166 Govind! 1283 01:53:55,625 --> 01:53:56,500 Govind… 1284 01:54:04,208 --> 01:54:05,166 Azaad… 1285 01:54:51,291 --> 01:54:53,541 Govind, look, there's Azaad! 1286 01:55:09,625 --> 01:55:10,666 Azaad! 1287 01:55:17,000 --> 01:55:18,625 Azaad! 1288 01:56:43,958 --> 01:56:44,833 Azaad! 1289 01:56:49,875 --> 01:56:50,833 Very good. 1290 01:57:02,166 --> 01:57:03,208 Come on, Azaad! 1291 01:57:42,500 --> 01:57:46,166 The contenders for this year's grand prize 1292 01:57:46,291 --> 01:57:49,500 are ready to take part in the race. 1293 01:57:49,833 --> 01:57:56,708 May Goddess shower Her blessings upon the most deserving winner! 1294 01:57:59,541 --> 01:58:04,583 This year's special guest, Mr. James Cumming, 1295 01:58:04,666 --> 01:58:07,750 along with the winner of the last two years, 1296 01:58:07,833 --> 01:58:12,000 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, will be participating in the race. 1297 01:58:12,083 --> 01:58:15,208 If Govind doesn't turn up, then be prepared to row oars! 1298 01:58:16,291 --> 01:58:17,583 Where is Govind, Braj? 1299 01:58:18,583 --> 01:58:20,333 Forget about winning, 1300 01:58:21,250 --> 01:58:22,583 he hasn't even shown up yet! 1301 01:58:23,708 --> 01:58:25,041 I don't know where he is… 1302 01:58:26,666 --> 01:58:29,041 but I know he will show up. 1303 01:58:29,750 --> 01:58:31,625 Today's competition 1304 01:58:31,708 --> 01:58:35,791 is nothing short of a battle! 1305 01:58:41,458 --> 01:58:43,250 Daani… Govind! 1306 01:58:47,125 --> 01:58:48,750 Dad, Govind! 1307 01:58:50,541 --> 01:58:52,041 - He's here! - Govind's here! 1308 01:58:52,125 --> 01:58:53,041 He's here! 1309 01:59:00,625 --> 01:59:03,333 The boy is a rebel, Lord Cummings. Have him arrested! 1310 01:59:04,541 --> 01:59:06,458 If you want to lord over us, then win this race, 1311 01:59:07,125 --> 01:59:08,083 not with force! 1312 01:59:08,708 --> 01:59:09,833 First, you came for his horse. 1313 01:59:09,958 --> 01:59:11,375 Now, you won't let him participate! 1314 01:59:12,125 --> 01:59:14,791 If this happens, then, by God, the whole village will rise in rebellion! 1315 01:59:15,333 --> 01:59:16,500 If Govind loses, 1316 01:59:17,166 --> 01:59:18,166 then we'll follow your orders 1317 01:59:18,541 --> 01:59:20,583 and go wherever you say. 1318 01:59:20,708 --> 01:59:21,791 - Yes. - Right, brothers? 1319 01:59:21,916 --> 01:59:24,083 That's right! 1320 01:59:24,375 --> 01:59:25,833 Let him compete. 1321 01:59:28,541 --> 01:59:31,458 I can see hundreds of them in chains tomorrow. 1322 01:59:34,791 --> 01:59:39,291 Will this young lad be able to withstand these two champions? 1323 01:59:39,750 --> 01:59:42,750 The decision will be taken soon. 1324 01:59:42,875 --> 01:59:46,125 Will Bhusar's young gun pull off a miracle, 1325 01:59:46,208 --> 01:59:51,916 or will the whole village be packed off to Africa? 1326 02:00:05,291 --> 02:00:06,250 Brother! 1327 02:00:07,291 --> 02:00:08,166 Glory to Goddess Bhavani! 1328 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 Glory to Goddess Bhavani! 1329 02:00:32,750 --> 02:00:33,750 Azaad. 1330 02:00:57,875 --> 02:01:04,750 May Goddess Bhavani shower blessings upon the most deserving winner. 1331 02:01:22,416 --> 02:01:23,333 Azaad! 1332 02:01:24,083 --> 02:01:25,166 What happened, Azaad? 1333 02:01:25,583 --> 02:01:26,541 Azaad! 1334 02:01:31,541 --> 02:01:32,416 Azaad! 1335 02:01:32,875 --> 02:01:34,166 Azaad, what… 1336 02:01:36,083 --> 02:01:37,083 Azaad, stop! 1337 02:01:37,333 --> 02:01:38,208 Azaad! 1338 02:01:44,041 --> 02:01:45,000 Azaad! 1339 02:01:50,500 --> 02:01:51,416 Azaad… 1340 02:01:53,958 --> 02:01:55,833 He injured my horse! 1341 02:01:58,000 --> 02:01:59,958 Somebody save my horse! 1342 02:02:21,375 --> 02:02:26,416 Like a stormy river 1343 02:02:27,041 --> 02:02:31,458 Inside a glass 1344 02:02:31,541 --> 02:02:33,166 Inside a glass 1345 02:02:33,250 --> 02:02:38,375 Your passion runs wild 1346 02:02:39,250 --> 02:02:46,250 And unsurpassed 1347 02:02:54,958 --> 02:02:55,833 Azaad! 1348 02:03:01,083 --> 02:03:02,291 Come on, Azaad! 1349 02:03:05,375 --> 02:03:06,375 Come on, Azaad! 1350 02:03:21,791 --> 02:03:24,333 - Come on! - Come on! 1351 02:03:24,416 --> 02:03:26,208 Come on! 1352 02:03:44,125 --> 02:03:45,250 Come on! 1353 02:04:00,250 --> 02:04:01,125 Azaad! 1354 02:04:19,250 --> 02:04:20,333 Come on! 1355 02:04:46,333 --> 02:04:47,541 Come on! 1356 02:06:43,333 --> 02:06:44,291 Hey, stop! 1357 02:06:45,625 --> 02:06:46,500 Stop! 1358 02:07:15,458 --> 02:07:16,458 Come on! 1359 02:07:45,625 --> 02:07:47,083 Keep going! 1360 02:08:19,708 --> 02:08:21,791 Come on! Very good! 1361 02:08:38,541 --> 02:08:40,750 Come on! Come on, Azaad! 1362 02:08:41,416 --> 02:08:42,333 Come on! 1363 02:09:19,000 --> 02:09:19,958 Hey! 1364 02:09:22,125 --> 02:09:25,625 Govind! Govind! Govind! 1365 02:09:25,708 --> 02:09:29,250 Govind! Govind! Govind! 1366 02:09:29,333 --> 02:09:32,875 Govind! Govind! Govind! 1367 02:09:32,958 --> 02:09:38,458 Govind! Govind! Govind! 1368 02:09:38,666 --> 02:09:43,708 Govind! Govind! Govind! 1369 02:09:43,875 --> 02:09:48,958 Govind! Govind! Govind! 1370 02:09:49,166 --> 02:09:52,583 Govind! Govind! Govind! 1371 02:09:52,708 --> 02:09:56,000 Govind! Govind! Govind! 1372 02:09:56,291 --> 02:09:59,750 Govind! Govind! Govind! 1373 02:09:59,875 --> 02:10:03,416 Govind! Govind! Govind! 1374 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Now that our debt is cleared, we begin anew as equals. 1375 02:10:15,750 --> 02:10:16,875 Glory to Lord Rama! 1376 02:10:20,333 --> 02:10:24,750 In the grand narrative of heroic tales, this is a small chapter. 1377 02:10:25,166 --> 02:10:28,750 A humble yet courageous rider named Govind 1378 02:10:29,375 --> 02:10:32,500 finally found his loyal horse 1379 02:10:33,125 --> 02:10:34,458 whose name was… 89085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.