All language subtitles for Astrid et Raphaelle - 01x01 - Hantise - Part 1.RTBF.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,050 --> 00:01:19,050 www.titlovi.com 2 00:01:22,050 --> 00:01:24,110 Hey, how�s it going? 3 00:01:35,740 --> 00:01:37,240 Hi. -Hi, Nico! 4 00:01:37,275 --> 00:01:38,740 It�s 9:30. 5 00:01:39,220 --> 00:01:41,280 Yes, I'm a bit late but it�s alright, there�s no rush. 6 00:01:41,315 --> 00:01:43,080 But it's Monday. -Right, it�s Monday. 7 00:01:43,140 --> 00:01:46,000 Debriefing Raph! Everybody�s waiting for you. -Shit, the debrief! 8 00:01:56,620 --> 00:02:00,400 It's Karlishian, call me back. I know you're behind all this. 9 00:02:00,800 --> 00:02:02,680 It's easy playing dead right now. 10 00:02:03,710 --> 00:02:05,050 Dammit! 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,765 Mr. Karlishian. 12 00:02:06,800 --> 00:02:08,910 Don't be stupid, Max. Call me back. 13 00:02:08,945 --> 00:02:10,800 Any statement before the trial? 14 00:02:10,880 --> 00:02:12,850 No, no comment. 15 00:02:12,940 --> 00:02:17,000 I�ll hold a press conference at the end. Thank you. 16 00:02:17,510 --> 00:02:22,600 Mr. Tarquin is accused of embezzling �3 million of public funds. 17 00:02:22,820 --> 00:02:26,000 The only question you need to ask yourself is: 18 00:02:26,170 --> 00:02:29,215 Can I trust this elected official? 19 00:02:29,250 --> 00:02:32,850 May I remind you... -If this gets out, we're dead. 20 00:02:32,885 --> 00:02:35,512 It won't. Trust me. -I don�t trust you, Will. 21 00:02:35,547 --> 00:02:38,140 It�s gonna blow up in our faces. -Stop, Ludo. 22 00:02:38,650 --> 00:02:40,740 We have a case to win. That's what I pay you for. 23 00:02:40,775 --> 00:02:42,280 Mr. Karlishian, 24 00:02:42,480 --> 00:02:44,680 can we have you attention, please? 25 00:02:45,540 --> 00:02:46,940 It�s your turn. 26 00:02:50,570 --> 00:02:52,400 Ladies and gentlemen, 27 00:02:53,000 --> 00:02:54,220 your honor. 28 00:02:54,740 --> 00:02:57,080 Don't be a fool, here. 29 00:02:57,680 --> 00:03:01,000 It's all a political trial. 30 00:03:01,170 --> 00:03:03,000 It's- 31 00:03:05,340 --> 00:03:07,250 What is he doing, now? 32 00:03:11,080 --> 00:03:13,365 Ludo! Ludo! -What�s going on? 33 00:03:13,400 --> 00:03:17,510 Call an ambulance! -Everybody stay calm, please! 34 00:03:17,740 --> 00:03:19,680 Sir... sir... 35 00:03:20,570 --> 00:03:22,020 Call an ambulance! 36 00:03:45,420 --> 00:03:47,970 Astrid, are you sure you want to do this? 37 00:03:48,005 --> 00:03:49,450 I volunteered. 38 00:03:49,650 --> 00:03:52,595 According to Article 60 of the Criminal Procedure Code, 39 00:03:52,630 --> 00:03:55,540 a police officer can call upon any qualified person. 40 00:03:55,575 --> 00:03:57,185 I am qualified. 41 00:03:57,220 --> 00:04:00,850 No, you understood me, are you certain you�re capable of it? 42 00:04:01,140 --> 00:04:02,620 I am qualified. 43 00:04:02,850 --> 00:04:04,140 Goodbye. 44 00:04:06,200 --> 00:04:07,680 Have a nice day, Astrid. 45 00:04:07,715 --> 00:04:09,200 Be careful. 46 00:04:09,510 --> 00:04:11,000 I am qualified. 47 00:04:29,400 --> 00:04:31,965 Wait, I don�t understand. She's not a criminologist? 48 00:04:32,000 --> 00:04:35,220 No, she�s a documentalist. She works at the Criminal Documentation. 49 00:04:35,740 --> 00:04:39,510 So, you need a documentalist? -No, a criminologist. 50 00:04:39,770 --> 00:04:42,255 And there wasn't a single criminologist available? 51 00:04:42,290 --> 00:04:44,740 She is both, Arthur. Criminologist and documentalist. 52 00:04:44,775 --> 00:04:45,770 Ah, there she is. 53 00:04:51,970 --> 00:04:54,025 Good morning, Commander Coste. -Hello, Astrid. 54 00:04:54,060 --> 00:04:56,045 Good morning, Lieutenant Arthur Enguien. -Hello. 55 00:04:56,080 --> 00:04:58,650 Do we know each other? -No, but I know who you are. 56 00:04:58,710 --> 00:05:00,445 I saw your results at the Police Academy. 57 00:05:00,480 --> 00:05:02,480 They are excellent, well done. -Why, Thank you. 58 00:05:02,515 --> 00:05:05,257 We were waiting for you to visit the crime scene. 59 00:05:05,292 --> 00:05:07,965 Technically, this isn't one. -No, not yet. 60 00:05:08,000 --> 00:05:09,940 Officially, it�s just a death in a public place. 61 00:05:09,975 --> 00:05:11,880 but the victim is a public figure and the death 62 00:05:11,940 --> 00:05:14,170 was quite the spectacle. We don�t want to miss anything. 63 00:05:14,310 --> 00:05:18,620 I have a map of the neighborhood and I also bought a victim�s biography. 64 00:05:18,880 --> 00:05:21,475 Never be caught off guard. It is very important. 65 00:05:21,510 --> 00:05:25,140 You know, for the investigation, we could improvise. Go at it bit by bit. 66 00:05:25,480 --> 00:05:28,450 This is not for the investigation, this is for me. 67 00:05:29,400 --> 00:05:31,600 Criminologist and documentalist. 68 00:05:32,220 --> 00:05:33,450 Let's go. 69 00:05:38,570 --> 00:05:40,365 Well, you came for nothing. 70 00:05:40,400 --> 00:05:42,475 That's your perspective. -No, that�s his. 71 00:05:42,510 --> 00:05:45,600 He died of a sudden death caused by acute coronary syndrome. 72 00:05:45,635 --> 00:05:47,445 A good old heart attack. 73 00:05:47,480 --> 00:05:50,140 That's weird. I read his medical file, he seemed in shape. 74 00:05:50,175 --> 00:05:52,572 Nothing weird, Commander, trust me. 75 00:05:52,607 --> 00:05:54,935 I see cases like his everyday on my table. 76 00:05:54,970 --> 00:05:57,570 Guy doesn't smoke, eats organic, works out, 77 00:05:57,800 --> 00:06:00,110 then bites the dust on a tennis court. 78 00:06:00,145 --> 00:06:02,280 Your job makes you optimistic! 79 00:06:02,510 --> 00:06:04,880 Do we have any footage? -Yes, a journalist 80 00:06:04,915 --> 00:06:06,505 who came in with an hidden camera. 81 00:06:06,540 --> 00:06:09,080 They're all on edge with this trial. Do you know the penalty? 82 00:06:09,115 --> 00:06:11,497 A �4500 fine and confiscation of his equipment. 83 00:06:11,532 --> 00:06:13,880 Photography, radio, and television broadcasts 84 00:06:13,915 --> 00:06:15,600 of legal debates is regulated by article 39 85 00:06:15,650 --> 00:06:17,650 of the law of December 6th, 1954, 86 00:06:17,680 --> 00:06:19,050 which officially forbids them. 87 00:06:20,510 --> 00:06:22,650 Seeing the price he could have sold them at, I get it. 88 00:06:24,850 --> 00:06:27,800 Wait, is it me or does the guy seems terrified all of a sudden? 89 00:06:29,000 --> 00:06:32,420 I don't know, but you have to be scared when your heart stops, I assure you. 90 00:06:33,140 --> 00:06:34,075 What? 91 00:06:34,110 --> 00:06:36,110 Did you think of something?� -Absolutely. 92 00:06:36,710 --> 00:06:39,680 And would you mind sharing with us? -Absolutely not. 93 00:06:40,050 --> 00:06:43,265 You say that heart failure could cause the victim's fright. 94 00:06:43,300 --> 00:06:46,480 But fright could also cause the victim's heart failure. 95 00:06:50,050 --> 00:06:52,535 It is known as Takotsubo syndrome. 96 00:06:52,570 --> 00:06:54,680 There are multiples cases registered for this 97 00:06:54,710 --> 00:06:56,400 syndrome at the Criminal Documentation. 98 00:06:56,510 --> 00:06:57,785 Takotsubo? What is that? 99 00:06:57,820 --> 00:06:59,935 Takotsubo syndrome is a cardiopathy 100 00:06:59,970 --> 00:07:03,370 defined by a contractile dysfunction located at the apex of the ventricle 101 00:07:03,420 --> 00:07:06,050 with an ultrasound profile of a ventricular ballooning 102 00:07:06,085 --> 00:07:08,352 and hypercontractility of basal segments 103 00:07:08,387 --> 00:07:10,620 generally manifest itself due to stress. 104 00:07:10,655 --> 00:07:12,220 Linked to major fright 105 00:07:12,420 --> 00:07:14,075 or excessive joy. 106 00:07:14,110 --> 00:07:15,880 This guy would have died of fright. 107 00:07:16,050 --> 00:07:17,165 Or joy. 108 00:07:17,200 --> 00:07:20,680 Wow! Hold your horses with the Takotsubo syndrome. 109 00:07:20,770 --> 00:07:24,510 Firstly, it's extremely rare and it generally happens to old ladies. 110 00:07:24,940 --> 00:07:26,335 Anyways, it's unverifiable. 111 00:07:26,370 --> 00:07:29,620 Oh, careful there Fournier. Last time you told her that, 112 00:07:29,655 --> 00:07:31,620 it did not agree with you, remember? 113 00:07:32,740 --> 00:07:34,650 It is absolutely verifiable. 114 00:07:34,850 --> 00:07:37,680 You just have to check if there is an apical ballooning 115 00:07:37,715 --> 00:07:39,850 and if the coronary artery structure is normal. 116 00:07:40,820 --> 00:07:43,250 Yeah, well you'd need to cut him open for that. -Exactly. 117 00:07:43,280 --> 00:07:45,015 You would need to cut him open. 118 00:07:45,050 --> 00:07:47,080 You will have to do an autopsy, Dr. Fournier. 119 00:07:47,115 --> 00:07:49,110 Yes, thanks. -You are welcome. 120 00:07:49,620 --> 00:07:51,785 Well, autopsy away, Fournier! 121 00:07:51,820 --> 00:07:54,000 If this guy died of fright, I want to know. 122 00:07:54,035 --> 00:07:55,672 Then let's cut! 123 00:07:55,707 --> 00:07:57,508 You can take him. 124 00:07:57,543 --> 00:07:59,310 Let's cut... 125 00:07:59,770 --> 00:08:03,600 Isn't the Commander Coste's documentalist a little weird? 126 00:08:04,800 --> 00:08:07,600 She's autistic, Arthur. -You're kidding. 127 00:08:07,910 --> 00:08:11,020 No. -Autistic like Rain Man? 128 00:08:11,540 --> 00:08:13,220 Rain Man is a movie, Arthur. 129 00:08:13,250 --> 00:08:16,600 There are 600000 people with autism in France and this one doesn�t count toothpick. 130 00:08:16,680 --> 00:08:20,510 I need the victim's last communications and locations. 131 00:08:20,545 --> 00:08:22,597 Wait Raph, Karlishian is not a victim. 132 00:08:22,632 --> 00:08:24,671 Until proven otherwise, there's no crime. 133 00:08:24,706 --> 00:08:26,675 Something's fishy here, I can feel it. 134 00:08:26,710 --> 00:08:28,710 You know damn well the Commissioner gets mad 135 00:08:28,745 --> 00:08:30,710 when you start playing the Oracle of Delphi. 136 00:08:30,745 --> 00:08:32,997 That's why I want you to ask him. 137 00:08:33,032 --> 00:08:35,250 Oh no, Raph. Don't ask me that. 138 00:08:35,740 --> 00:08:38,075 No, not this look. -Please Nico. 139 00:08:38,110 --> 00:08:41,000 It's unfair. -I swear, you won't regret it. 140 00:08:41,620 --> 00:08:43,000 Thanks. 141 00:08:45,110 --> 00:08:46,650 She says that every time. 142 00:08:58,420 --> 00:08:59,965 Which media do you work for? 143 00:09:00,000 --> 00:09:03,140 I do not work for any media. I work at the Criminal Documentation. 144 00:09:03,280 --> 00:09:04,675 What are you doing here? 145 00:09:04,710 --> 00:09:06,780 I am part of the investigation as an expert. 146 00:09:06,815 --> 00:09:08,815 I am qualified. -Wait, an investigation? 147 00:09:08,850 --> 00:09:11,625 I can not say anything. Nothing proves that this is a Takotsubo. 148 00:09:11,660 --> 00:09:14,400 An autopsy is in order to establish a valid post mortem diagnosis. 149 00:09:14,420 --> 00:09:16,675 Can you make a statement? -I do not want to say anything. 150 00:09:16,710 --> 00:09:19,340 You can't or you won't? -I do not want to say anything because I- 151 00:09:19,370 --> 00:09:20,365 I cannot say anything. 152 00:09:20,400 --> 00:09:22,880 As an expert, I am not authorized to make any statement without 153 00:09:22,910 --> 00:09:24,475 the police officer in charge- -What is- 154 00:09:24,510 --> 00:09:26,770 I am not done talking. -An investigation? Is it a crime? 155 00:09:26,805 --> 00:09:28,940 What is that Takotsubo? Is that poison? 156 00:09:30,220 --> 00:09:33,770 I do not want to say anything because I cannot say anything 157 00:09:35,140 --> 00:09:38,800 (Miss? Miss! Please, an answer?) 158 00:09:41,050 --> 00:09:44,480 Leave her alone! 159 00:09:44,620 --> 00:09:46,365 Leave her alone! 160 00:09:46,400 --> 00:09:48,850 Astrid, you okay? Astrid, come on. 161 00:09:48,885 --> 00:09:50,710 Come with me, Astrid. 162 00:10:03,340 --> 00:10:06,800 Coste, I'm not gonna spend my entire career trying get you out of trouble! 163 00:10:07,280 --> 00:10:08,680 I'm not interrupting you, am I? 164 00:10:09,340 --> 00:10:12,680 You're unbelievable, Coste. I send you on a routine case, simple thing. 165 00:10:12,800 --> 00:10:14,700 A lawyer who had a small cardiac arrest. 166 00:10:14,735 --> 00:10:16,565 And 3 hours later, France is in turmoil! 167 00:10:16,600 --> 00:10:18,875 Well, yes, it didn't exactly go according to plan. 168 00:10:18,910 --> 00:10:21,250 It's gone totally off the rails, yes you can say that. 169 00:10:21,740 --> 00:10:22,565 A little. 170 00:10:22,600 --> 00:10:25,850 But Fournier confirmed what Astrid saw at the crime scene. 171 00:10:26,020 --> 00:10:28,335 Karlishian didn't have an ordinary heart attack. 172 00:10:28,370 --> 00:10:31,680 His heart burst due to a strong emotion -Yes, I know, I know. 173 00:10:31,715 --> 00:10:34,305 Every channel is on repeat, saying he died of fright. 174 00:10:34,340 --> 00:10:36,620 I can show you if you'd like? -I'm good, I heard, thanks. 175 00:10:36,740 --> 00:10:39,000 I just hung up with the Secretary of the Interior. 176 00:10:39,400 --> 00:10:41,740 Do you realize the mess you made? 177 00:10:41,820 --> 00:10:45,220 Astrid found herself with journalists and was overwhelmed by the situation, that�s true. 178 00:10:45,255 --> 00:10:47,050 Maybe because it wasn't her place. 179 00:11:18,340 --> 00:11:20,280 Okay, I'm going to make photocopies. 180 00:11:21,140 --> 00:11:23,980 I�ll leave you alone for a minute, I trust you to keep quiet. 181 00:11:24,015 --> 00:11:26,820 When I'll back, we'll continue the lesson with a practice exercise, 182 00:11:26,855 --> 00:11:29,875 Alright? -When I am back. 183 00:11:29,910 --> 00:11:31,910 You must always use the present tense after "when". 184 00:11:31,945 --> 00:11:33,620 As you wish, Astrid. 185 00:11:34,200 --> 00:11:35,820 I'm counting on you! 186 00:11:38,450 --> 00:11:40,420 What a weirdo! 187 00:11:40,970 --> 00:11:43,480 After the present, you use 2nd base. 188 00:11:43,515 --> 00:11:46,475 To the board, Rain Man! 189 00:11:46,510 --> 00:11:50,045 TO THE BOARD, RAIN MAN! 190 00:11:50,080 --> 00:11:52,770 Guys, come on! How old are you, seriously?! 191 00:11:52,805 --> 00:11:56,110 TO THE BOARD, RAIN MAN! 192 00:12:03,420 --> 00:12:05,420 I take responsibility for Astrid. 193 00:12:06,620 --> 00:12:08,650 And you think that appeases me? 194 00:12:09,250 --> 00:12:10,535 Trust me. 195 00:12:10,570 --> 00:12:14,080 And if I fail, you can always put it on me, tell them I�m the one who screwed up. 196 00:12:14,115 --> 00:12:15,250 You can count on me for that! 197 00:12:15,285 --> 00:12:16,620 I know what I�m doing. 198 00:12:16,910 --> 00:12:19,195 There's something behind this lawyer's death. 199 00:12:19,230 --> 00:12:21,480 You're always looking around for bigger cases 200 00:12:21,515 --> 00:12:22,965 when there aren�t any. 201 00:12:23,000 --> 00:12:25,420 But not this time. There's not enough evidence to call the judge, 202 00:12:25,455 --> 00:12:27,140 death by fright or not! 203 00:12:54,370 --> 00:12:56,000 Be clear with the guys: no press. 204 00:12:56,035 --> 00:12:58,050 lock down the perimeter. 205 00:12:58,080 --> 00:13:01,020 Now we need to know if there any injuries. -Something wrong, Gabrielle? 206 00:13:01,770 --> 00:13:03,170 No, I'm okay. 207 00:13:06,820 --> 00:13:08,275 Ok, thanks. 208 00:13:08,310 --> 00:13:11,480 So luckily, the impound guy was spared by the explosion. 209 00:13:11,515 --> 00:13:14,615 No injuries. -Are we sure the car was booby-trapped? 210 00:13:14,650 --> 00:13:17,970 We found traces of plastic and a gyroscopic detonator under the rear deck. 211 00:13:18,020 --> 00:13:20,140 Apparently it was a homemade bomb. 212 00:13:20,740 --> 00:13:23,455 An exploding car. Is that enough to call the judge? 213 00:13:23,490 --> 00:13:26,170 Change your tone, Coste. I got him 5 minutes ago. 214 00:13:26,740 --> 00:13:30,220 We have the victim's cell phone�s last communications and location you asked for. 215 00:13:30,450 --> 00:13:31,570 Already? 216 00:13:31,850 --> 00:13:33,970 But we just got the warrant. 217 00:13:34,000 --> 00:13:37,310 Uh, we may have gotten a small head start on the judge, Commissioner. 218 00:13:37,345 --> 00:13:38,710 It's not like you, Nicolas. 219 00:13:38,740 --> 00:13:40,680 What matters is that we're making progress, isn't it? 220 00:13:40,740 --> 00:13:42,965 And now we have a warrant. 221 00:13:43,000 --> 00:13:44,365 Well, what do the records show? 222 00:13:44,400 --> 00:13:46,600 The lawyer made one phone call at the courthouse, 223 00:13:46,680 --> 00:13:48,365 before the trial. 224 00:13:48,400 --> 00:13:50,135 Ok. Do we know the recipient? 225 00:13:50,170 --> 00:13:51,765 Not yet. I'm calling the provider now. 226 00:13:51,800 --> 00:13:55,250 Excuse me, Wilfried Tarquin just arrived. He's waiting in the interview room. 227 00:13:55,480 --> 00:13:57,275 Go easy on him, Coste. 228 00:13:57,310 --> 00:13:58,875 Tarquin is an elected official. 229 00:13:58,910 --> 00:14:01,740 Don't worry, I'm not gonna break him, your elected official. 230 00:14:01,775 --> 00:14:02,880 There. 231 00:14:05,020 --> 00:14:08,570 And... Sorry Commissioner. -Yeah yeah, well done, Nicolas. 232 00:14:11,000 --> 00:14:14,370 Ludovic was not only my lawyer, he was also my best friend. 233 00:14:14,405 --> 00:14:16,370 We�ve known each other since college. 234 00:14:17,880 --> 00:14:20,310 Do you know anyone who would go after him? 235 00:14:20,800 --> 00:14:24,620 Aren't you watching TV? This trial wasn�t making him very popular. 236 00:14:25,910 --> 00:14:27,480 To the point of killing him? 237 00:14:27,770 --> 00:14:31,110 Do you really think the bombing and Ludovic's death are linked? 238 00:14:31,370 --> 00:14:33,110 We don't know for now. 239 00:14:33,370 --> 00:14:35,910 Because I could have been the target of that explosion. 240 00:14:35,945 --> 00:14:37,735 I was supposed to get in this car. 241 00:14:37,770 --> 00:14:40,420 Ludovic would always bring me back home after hearings. 242 00:14:42,800 --> 00:14:44,050 Astrid? 243 00:14:46,000 --> 00:14:49,340 Come with me Astrid. We're going to the victim's lawyers office. 244 00:14:49,770 --> 00:14:50,940 That's funny! 245 00:14:51,200 --> 00:14:53,170 I doubt it is. 246 00:14:53,400 --> 00:14:55,050 At least, it never made me laugh. 247 00:14:55,310 --> 00:14:56,340 What is it? 248 00:14:56,600 --> 00:14:58,480 It's a 6-piece burr. 249 00:14:58,650 --> 00:15:01,985 Also called Carpenter's Cross. Or Chinese Cross. 250 00:15:02,020 --> 00:15:04,450 Crazy that such a small thing can have so many names. 251 00:15:04,485 --> 00:15:05,785 It is not a thing. 252 00:15:05,820 --> 00:15:08,020 It is a mechanical puzzle. -A jigsaw. 253 00:15:08,400 --> 00:15:11,800 If you want to but I prefer the term mechanical puzzle because the expression- 254 00:15:11,835 --> 00:15:14,340 Is a little too aggressive for your visual thinking, that's right, 255 00:15:14,370 --> 00:15:16,250 you told me, I'm sorry. 256 00:15:16,680 --> 00:15:18,215 Don't you want to tell me more? 257 00:15:18,250 --> 00:15:20,215 I did not know you were interested in puzzles. 258 00:15:20,250 --> 00:15:23,250 I could give you a book references on the subject if you want. 259 00:15:23,285 --> 00:15:26,250 It�s not the puzzles I�m interested in, Astrid. It�s you. 260 00:15:26,285 --> 00:15:28,250 And talking about puzzles with you 261 00:15:28,280 --> 00:15:30,400 you is a way to get to know you better. 262 00:15:30,480 --> 00:15:33,480 Speaking about puzzles is a way to know more about puzzles. 263 00:15:45,360 --> 00:15:48,390 Try to understand, this is an extremely sensitive matter. 264 00:15:48,590 --> 00:15:50,720 I'm not sure you understood me right. 265 00:15:51,160 --> 00:15:52,720 I am a police commander. 266 00:15:53,100 --> 00:15:55,390 I�m acting on a warrant given by a judge. 267 00:15:55,425 --> 00:15:57,390 to investigate your associate's murder. 268 00:15:57,540 --> 00:15:59,390 I think you're the one who misunderstood. 269 00:15:59,520 --> 00:16:02,210 The right of confidentiality prevails your warrant. 270 00:16:02,245 --> 00:16:04,972 He is right, Commander Coste. Article 11, paragraph 2 271 00:16:05,007 --> 00:16:07,700 of criminal procedure- -You�re not helping, Astrid! 272 00:16:08,630 --> 00:16:09,630 I am not finished. 273 00:16:09,720 --> 00:16:12,530 Do you realize this bombing could have been targeting his client? 274 00:16:13,610 --> 00:16:15,360 By refusing to give me this file, 275 00:16:15,520 --> 00:16:17,415 you may be putting a man�s life at risk. 276 00:16:17,450 --> 00:16:19,540 Listen Commander, I'm not gonna teach you your own job 277 00:16:19,575 --> 00:16:21,080 but you're going at it the wrong way. 278 00:16:21,560 --> 00:16:24,120 We're talking about tax fraud, nothing serious. 279 00:16:24,740 --> 00:16:25,610 Sorry? 280 00:16:25,720 --> 00:16:27,955 Nothing what? -He's right. No one died. 281 00:16:27,990 --> 00:16:30,190 You don't kill for those things, ma'am. 282 00:16:30,430 --> 00:16:31,880 You know what? 283 00:16:32,390 --> 00:16:34,230 Go fuck yourself! 284 00:16:42,680 --> 00:16:43,900 Goodbye sirs. 285 00:16:54,810 --> 00:16:57,760 It does not seem very professional to tell a witness 286 00:16:57,880 --> 00:16:59,100 "go fuck yourself". 287 00:16:59,430 --> 00:17:02,285 Not punching him in the face was professional. 288 00:17:02,320 --> 00:17:04,830 Did you hear the way he talked to me? With his arrogance! 289 00:17:04,865 --> 00:17:07,700 That's why I hate those lawyers. -Commander! 290 00:17:08,190 --> 00:17:09,725 Oh, what now? 291 00:17:09,760 --> 00:17:11,245 Want to relish in your victory? 292 00:17:11,280 --> 00:17:13,050 Look, I may be able to tell you something. 293 00:17:13,300 --> 00:17:14,790 But not as a firm associate. 294 00:17:14,825 --> 00:17:16,245 I must stand with my colleagues. 295 00:17:16,280 --> 00:17:19,320 What I'm about to tell is off the record. You can't use it officially. 296 00:17:19,650 --> 00:17:21,250 In that case, it is useless. 297 00:17:21,285 --> 00:17:22,815 Thank you sir. -Astrid. 298 00:17:22,850 --> 00:17:25,125 According to the penal procedure code, every testimony 299 00:17:25,160 --> 00:17:27,940 must be written down in a report, which can be re-read by the witness 300 00:17:27,990 --> 00:17:30,430 before signed and commented if necessary. 301 00:17:30,560 --> 00:17:33,610 Come on! Make an effort. -Making an effort? 302 00:17:34,410 --> 00:17:37,480 If that's too hard for you, I won't hold you back. You can leave. 303 00:17:38,940 --> 00:17:39,990 Alright. 304 00:17:42,880 --> 00:17:44,790 She's not kidding, your colleague! 305 00:17:45,210 --> 00:17:47,080 So, what was so important to tell me? 306 00:17:47,520 --> 00:17:49,390 Ludovic confided in me. 307 00:17:49,880 --> 00:17:52,250 Heart-to-heart confidences, 308 00:17:53,120 --> 00:17:54,250 you see? 309 00:17:55,100 --> 00:17:56,760 He had received death threats, 310 00:17:57,210 --> 00:17:58,520 numerous e-mails. 311 00:17:58,760 --> 00:18:01,850 But nothing related to Tarquin�s case. Something personal. 312 00:18:02,300 --> 00:18:04,450 Why didn't he file a complaint? -I don't know. 313 00:18:05,480 --> 00:18:07,790 Since then, he had become a shadow of himself. 314 00:18:07,830 --> 00:18:09,430 overcome with anxiety. 315 00:18:10,540 --> 00:18:12,410 To the point of dying of fright? 316 00:18:15,010 --> 00:18:16,100 Excuse me. 317 00:18:18,080 --> 00:18:21,130 Karlishian's last call identified: Max Ribaud, 32 rue Frochot, Paris. 318 00:18:21,300 --> 00:18:22,940 Do you know Max Ribaud? 319 00:18:23,390 --> 00:18:24,700 Never heard of him. 320 00:18:25,190 --> 00:18:27,610 Ok, thanks, stay around. 321 00:18:35,960 --> 00:18:38,120 Nice house, Mr. Ribaud! 322 00:18:46,560 --> 00:18:48,030 Mrs. Ribaud? 323 00:18:49,740 --> 00:18:52,940 Commander Coste, Criminal police. -Commander! 324 00:18:53,140 --> 00:18:56,390 Honestly, I wasn't sure I would be taken seriously when I gave my statement. 325 00:18:56,430 --> 00:18:57,720 What statement? 326 00:18:58,480 --> 00:19:00,650 You�re not here for my husband's disappearance? 327 00:19:10,280 --> 00:19:11,610 Come in. 328 00:19:19,300 --> 00:19:21,500 My husband has been missing for at least two days. 329 00:19:22,010 --> 00:19:24,430 I went to the police station in district 9, 330 00:19:24,900 --> 00:19:27,590 but I'm not even sure the agent registered my statement. 331 00:19:28,410 --> 00:19:30,280 He seemed to find it ridiculous. 332 00:19:31,590 --> 00:19:32,590 There, that's him. 333 00:19:35,210 --> 00:19:39,140 Why do you think your husband's disappearance merits investigation? 334 00:19:41,140 --> 00:19:43,250 He literally vanished. 335 00:19:45,210 --> 00:19:46,590 Come with me. 336 00:19:52,680 --> 00:19:55,080 I went to visit my mother outside of town for a few days. 337 00:19:55,340 --> 00:19:56,760 I came home because 338 00:19:57,140 --> 00:19:58,760 I couldn't reach Max. 339 00:19:59,450 --> 00:20:00,790 Does he usually do that? 340 00:20:01,210 --> 00:20:02,520 No, not at all. 341 00:20:02,650 --> 00:20:05,410 He's never disappeared like that before. 342 00:20:07,520 --> 00:20:10,520 Here, I didn't touch a thing since I came home. 343 00:20:11,100 --> 00:20:12,830 Not Even this turntable here. 344 00:20:14,360 --> 00:20:16,450 The vinyl disc is playing for no one. 345 00:20:20,320 --> 00:20:22,480 Look, he even left his phone. 346 00:20:28,810 --> 00:20:30,480 There was a voicemail on it. 347 00:20:33,680 --> 00:20:34,790 May I? 348 00:20:37,720 --> 00:20:41,560 It's Karlishian, call me back. I know you're behind all this. 349 00:20:41,595 --> 00:20:44,030 It's easy playing dead right now. 350 00:20:44,650 --> 00:20:46,030 Dammit! 351 00:20:47,630 --> 00:20:50,300 Don't be stupid, Max, call me back. 352 00:20:50,790 --> 00:20:53,190 It was a few minutes before the trial began. 353 00:20:54,850 --> 00:20:57,430 You can have the phone if you want. 354 00:20:58,010 --> 00:20:58,990 Thank you. 355 00:21:01,280 --> 00:21:03,160 Can I go, now? 356 00:21:05,280 --> 00:21:07,340 Why are you so eager to leave this house? 357 00:21:07,810 --> 00:21:11,050 To stay here one more night, even an hour, that's unbearable. 358 00:21:12,100 --> 00:21:13,280 I beg of you. 359 00:21:14,760 --> 00:21:16,810 Does your husband's absence stress you? 360 00:21:17,430 --> 00:21:18,300 No... 361 00:21:19,210 --> 00:21:20,390 It's something else. 362 00:21:26,480 --> 00:21:28,830 Is there someone other than you here? -No. 363 00:21:29,410 --> 00:21:30,900 I'm alone. 364 00:23:19,900 --> 00:23:21,010 There's nothing. 365 00:23:23,430 --> 00:23:25,430 That's what I'm trying to tell you. 366 00:23:26,010 --> 00:23:27,430 It's the house. 367 00:23:30,250 --> 00:23:32,430 There are weird things happening. 368 00:23:33,650 --> 00:23:35,210 How "weird"? 369 00:23:35,790 --> 00:23:38,160 It started a few months ago. 370 00:23:38,940 --> 00:23:39,630 One, 371 00:23:40,010 --> 00:23:40,740 two, 372 00:23:41,100 --> 00:23:42,520 maybe more. 373 00:23:44,030 --> 00:23:47,430 TV turning itself on at 3 am at full volume. 374 00:23:49,650 --> 00:23:52,720 Heaters burning hot when they're not on. 375 00:23:53,030 --> 00:23:54,990 The doorbell ringing 376 00:23:55,120 --> 00:23:56,940 when no one's on the street. 377 00:23:57,320 --> 00:23:58,230 Maybe... 378 00:23:58,630 --> 00:24:01,230 maybe an electrical problem? 379 00:24:02,880 --> 00:24:05,320 How about the footsteps above, when no one else is here? 380 00:24:05,880 --> 00:24:07,740 Is that an electrical problem too? 381 00:24:08,430 --> 00:24:11,250 There must be a rational explanation. 382 00:24:14,030 --> 00:24:15,680 Last night, 383 00:24:16,740 --> 00:24:17,680 the house... 384 00:24:19,850 --> 00:24:21,430 it started moaning. 385 00:24:23,920 --> 00:24:25,700 It was like it was alive. 386 00:24:27,410 --> 00:24:29,480 Sometimes, it seems like it wants to hurt me. 387 00:24:29,880 --> 00:24:31,960 AAAHH 388 00:24:35,760 --> 00:24:37,050 It's alright. 389 00:24:38,100 --> 00:24:40,790 These are my colleagues. I asked them to join me. 390 00:24:45,080 --> 00:24:46,280 You okay? 391 00:24:46,315 --> 00:24:47,480 Yes... 392 00:24:48,430 --> 00:24:50,990 Wait until you hear Carole Ribaud's statement. 393 00:24:51,250 --> 00:24:53,520 Remember the Goosebumps collection? -Yeah. 394 00:24:53,700 --> 00:24:54,850 You're in for a treat! 395 00:24:55,810 --> 00:24:57,850 And listen to this voicemail. 396 00:24:58,320 --> 00:24:59,360 There's no doubt: 397 00:24:59,590 --> 00:25:02,300 Max Ribaud threatened Karlishian. 398 00:25:02,590 --> 00:25:04,410 Our cases are connected, but I don't know how. 399 00:25:04,445 --> 00:25:05,880 I do. 400 00:25:06,100 --> 00:25:08,920 We found a chip in the homemade bomb. Guess where it comes from? 401 00:25:09,010 --> 00:25:12,030 Where? -The serial number brought us back to the buyer. 402 00:25:12,140 --> 00:25:14,790 It was bought by a certain Max Ribaud. 403 00:25:21,500 --> 00:25:23,990 6-piece burr 404 00:25:24,100 --> 00:25:26,720 This Max Ribaud is looking pretty guilty, doesn�t he? 405 00:25:27,010 --> 00:25:29,520 What does that mean? That he's on the run? 406 00:25:29,900 --> 00:25:31,610 Anyway, the voicemail seems to confirm 407 00:25:31,645 --> 00:25:33,427 he was the one threatening Karlishian. 408 00:25:33,462 --> 00:25:35,210 At least, that's what Karlishian thought. 409 00:25:35,480 --> 00:25:38,120 Listen, we put a BOLO out everywhere, now... 410 00:25:38,560 --> 00:25:40,340 At this hour, we'll get nothing new. 411 00:25:40,500 --> 00:25:43,630 So everyone stay sharp and get back home, ok? 412 00:25:43,880 --> 00:25:45,815 Well, not everyone. 413 00:25:45,850 --> 00:25:48,340 Carole Ribaud gave me access to her husband's bank accounts. 414 00:25:48,375 --> 00:25:49,990 And it�s one hell of a mess! 415 00:25:50,025 --> 00:25:50,880 Can you check? 416 00:25:50,940 --> 00:25:53,350 Am I looking for something strange? Unusual? 417 00:25:53,385 --> 00:25:55,760 Great! I had nothing else to do tonight. 418 00:25:56,050 --> 00:25:58,590 That's what I thought. -Perfect! 419 00:26:00,160 --> 00:26:03,210 Want to grab a drink at Michel's? -No, I'll pass for tonight Nico. 420 00:26:03,245 --> 00:26:04,280 You have Th�o? 421 00:26:04,590 --> 00:26:05,865 Yes but that's not it. 422 00:26:05,900 --> 00:26:07,955 I was a little harsh with Astrid earlier, 423 00:26:07,990 --> 00:26:10,010 and I'm not sure she took it well. I want 424 00:26:10,120 --> 00:26:11,900 to go see her at the Documentation. -OK. 425 00:26:12,140 --> 00:26:13,120 Bye. 426 00:26:13,610 --> 00:26:14,480 Bye. 427 00:26:19,630 --> 00:26:23,790 Commander Coste is still baby-sitting? -I don't know, it's... 428 00:26:24,230 --> 00:26:26,740 You'd rather she babysat you, wouldn't you? 429 00:26:27,410 --> 00:26:29,140 Don't you have bank accounts to search through? 430 00:26:29,450 --> 00:26:32,610 Excuse me, Captain. Far be it for me to hurt your feelings. 431 00:26:32,760 --> 00:26:35,120 Rapha�lle's been my partner for many years. 432 00:26:37,010 --> 00:26:39,140 But ever since Astrid came along, well... 433 00:26:40,520 --> 00:26:41,940 there's Astrid. 434 00:26:44,960 --> 00:26:47,050 Want to grab a drink at Michel's? 435 00:26:54,250 --> 00:26:55,790 Good evening, Astrid. 436 00:26:59,160 --> 00:27:00,740 I noticed that, 437 00:27:02,230 --> 00:27:05,210 among the 6 pieces forming the 6-piece burr, 438 00:27:05,430 --> 00:27:07,850 only one is intact, without a notch. 439 00:27:10,740 --> 00:27:13,830 You did research on the 6-piece burr? -It interests me. 440 00:27:19,320 --> 00:27:22,415 The Dutch mathematician Jan Hendrik De Boer 441 00:27:22,450 --> 00:27:26,120 looked for every combination possible to put the pieces together. 442 00:27:26,410 --> 00:27:29,285 He built more than 321 pieces 443 00:27:29,320 --> 00:27:31,285 and looked for every combinations. 444 00:27:31,320 --> 00:27:35,430 After 10 years of work, he found 2906 combinations. 445 00:27:35,465 --> 00:27:37,305 10 years? 10 years on that? 446 00:27:37,340 --> 00:27:40,160 Maybe don't bore your friend with all those details, Ms. Nielsen. 447 00:27:40,195 --> 00:27:42,120 No, no, I can assure you, I'm interested. 448 00:27:45,030 --> 00:27:46,960 I can assure you, I'm interested. 449 00:27:47,480 --> 00:27:48,960 Can you show me? 450 00:27:51,590 --> 00:27:53,720 Pieces are locked into each other by their shape 451 00:27:53,755 --> 00:27:55,355 fitted by a unique combination. 452 00:27:55,390 --> 00:27:58,700 But you only need one piece to place first, or remove last 453 00:27:59,340 --> 00:28:01,520 for the puzzle to be usable. 454 00:28:02,280 --> 00:28:03,520 It's called the "lock". 455 00:28:08,410 --> 00:28:10,250 Are you still mad at me about earlier? 456 00:28:10,450 --> 00:28:12,160 Why would I be mad? 457 00:28:13,280 --> 00:28:15,345 You left pretty abruptly. 458 00:28:15,380 --> 00:28:17,410 You asked me to leave. 459 00:28:17,900 --> 00:28:21,100 You said "I won't keep you, you can leave". 460 00:28:21,720 --> 00:28:23,830 They were just empty words. -Ah... 461 00:28:24,450 --> 00:28:28,320 Next time, you should make an effort to be more precise, Commander Coste. 462 00:28:28,355 --> 00:28:30,280 Ok. Sorry. 463 00:28:31,610 --> 00:28:33,395 Come have a drink at my place tonight. 464 00:28:33,430 --> 00:28:36,100 We could talk about what's new with the case. Come on, say yes. 465 00:28:37,280 --> 00:28:38,700 This was not planned. 466 00:28:39,480 --> 00:28:40,790 I'm sorry, I... 467 00:28:41,160 --> 00:28:42,720 I didn't want to rush you. 468 00:28:44,120 --> 00:28:47,320 I must decline because I already have something to do. 469 00:28:47,880 --> 00:28:49,320 Which was already planned. 470 00:28:50,030 --> 00:28:51,320 I have to go. 471 00:28:51,540 --> 00:28:54,410 I am going to be late. One cannot be late. 472 00:28:58,680 --> 00:29:01,900 I had brought you my reports, to keep you updated. 473 00:29:02,320 --> 00:29:06,650 I'm sure it's full of mistakes but if it's not too much of a pain... 474 00:29:16,900 --> 00:29:18,210 Yes, yes, I swear! 475 00:29:18,340 --> 00:29:19,485 A haunted house? 476 00:29:19,520 --> 00:29:21,265 No way! -Yes way! 477 00:29:21,300 --> 00:29:24,680 With weird footsteps, and everything! -Cool! 478 00:29:25,140 --> 00:29:27,065 What else did she tell you? 479 00:29:27,100 --> 00:29:29,790 She disclosed the secret of her house. 480 00:29:29,920 --> 00:29:31,680 As Mrs. Ribaud, 481 00:29:31,920 --> 00:29:34,355 her worn-out face due to a night of 482 00:29:34,390 --> 00:29:38,010 battling the dark forces living in her house, 483 00:29:38,045 --> 00:29:41,630 was about to tell me that the house was built 484 00:29:41,760 --> 00:29:44,410 on top of an old indian cemetery, 485 00:29:45,080 --> 00:29:46,540 boo! -Ah! 486 00:29:47,340 --> 00:29:48,790 You're crazy! 487 00:29:49,880 --> 00:29:52,540 By the way, I'm working with Astrid Nielsen. 488 00:29:53,190 --> 00:29:57,740 The D.A. agreed to let her join the investigation as a criminal expert. 489 00:29:58,390 --> 00:30:00,320 Cool! -Yep. 490 00:30:00,430 --> 00:30:03,740 I invited her over tonight but she totally blew me off. 491 00:30:04,390 --> 00:30:05,610 Too bad. 492 00:30:06,160 --> 00:30:07,920 I think she'd rather be alone. 493 00:30:09,160 --> 00:30:10,320 Are you making fries? 494 00:30:10,355 --> 00:30:11,610 I so want fries! 495 00:30:40,760 --> 00:30:45,240 Welcome everyone to this so-called "social skills" group. 496 00:30:45,590 --> 00:30:48,840 The aim is to compare our experiences 497 00:30:48,900 --> 00:30:50,560 and, most of all, help each other 498 00:30:50,590 --> 00:30:53,270 understand the social situations surrounding us. 499 00:30:53,590 --> 00:30:54,700 Alright? 500 00:30:55,390 --> 00:30:57,500 Who wants to start? 501 00:30:57,620 --> 00:31:01,330 When I'm in, it's all in. I don't know how to do it by halves. 502 00:31:01,670 --> 00:31:05,020 I can't see the world in grey, it's black or white. 503 00:31:05,730 --> 00:31:09,560 I expect other people to do the same and I'm often disappointed. 504 00:31:09,790 --> 00:31:11,040 It's because of words. 505 00:31:11,220 --> 00:31:12,955 Words are important for us. 506 00:31:12,990 --> 00:31:15,620 They describe a reality and send us back to an image. 507 00:31:15,900 --> 00:31:18,065 When we say something, it's the real deal 508 00:31:18,100 --> 00:31:21,870 whereas for neurotypicals, it seems words are blurry. 509 00:31:22,560 --> 00:31:24,035 They use empty words. 510 00:31:24,070 --> 00:31:27,790 Right? What's the point of using empty words? 511 00:31:27,990 --> 00:31:30,820 How are we supposed to know when they're empty words? 512 00:31:30,855 --> 00:31:32,095 Besides, 513 00:31:32,130 --> 00:31:34,360 it doesn't mean anything "empty words", 514 00:31:34,390 --> 00:31:36,220 so how are we supposed to trust them? 515 00:31:37,190 --> 00:31:39,530 Yes, Guillaume? Go ahead. -I... 516 00:31:39,565 --> 00:31:41,500 I realize how bad I am... 517 00:31:41,840 --> 00:31:44,360 at perceiving people's intentions. 518 00:31:44,395 --> 00:31:47,560 So, I live in anxiety 519 00:31:48,330 --> 00:31:49,840 of getting scammed, 520 00:31:50,470 --> 00:31:51,925 of being too naive. 521 00:31:51,960 --> 00:31:54,100 I've been tricked so many times. 522 00:31:54,160 --> 00:31:56,190 Ah yes. Trust. 523 00:31:59,470 --> 00:32:01,095 It's a 6-piece gizmo. 524 00:32:01,130 --> 00:32:04,355 There are more than 3254 combinations possible. 525 00:32:04,390 --> 00:32:08,760 It took him over 10 years to make it because he had nothing better to do. 526 00:32:08,795 --> 00:32:12,470 You're wrong, Margot. Professor De Boer found 2906 combinations. 527 00:32:14,640 --> 00:32:15,760 This is my seat. 528 00:32:17,930 --> 00:32:19,700 How many toothpicks were there? 529 00:32:19,735 --> 00:32:22,117 Rain Woman! 530 00:32:22,152 --> 00:32:24,500 RAIN WOMAN! 531 00:32:33,420 --> 00:32:35,760 RAIN WOMAN! 532 00:32:36,100 --> 00:32:38,420 Trust is really important. 533 00:32:39,640 --> 00:32:42,240 Without trust, there is no tie. 534 00:32:42,590 --> 00:32:46,760 No absolute law can tell us when to trust. 535 00:32:47,240 --> 00:32:49,840 Of course, we have to be careful. But, 536 00:32:50,130 --> 00:32:51,885 trusting somebody 537 00:32:51,920 --> 00:32:53,640 is taking a risk. 538 00:32:54,930 --> 00:32:56,670 For better or for worse. 539 00:33:31,870 --> 00:33:33,495 Ah, that's nice. 540 00:33:33,530 --> 00:33:35,760 You okay? Not too tired? -No. 541 00:33:36,840 --> 00:33:39,240 So, did you find anything? -Yes. 542 00:33:39,275 --> 00:33:41,605 Ribaud had over 10 bank accounts. 543 00:33:41,640 --> 00:33:43,665 That many? -His parents died 20 years ago. 544 00:33:43,700 --> 00:33:45,790 He's the only son and he inherited quite a fortune 545 00:33:45,820 --> 00:33:48,820 allowing him to live a wealthy lifestyle while staying a middle manager. 546 00:33:48,900 --> 00:33:50,925 Nothing abnormal so far. -But? 547 00:33:50,960 --> 00:33:53,755 But by digging deeper, I found something shady. 548 00:33:53,790 --> 00:33:55,975 There�s one bank account his wife never knew about. 549 00:33:56,010 --> 00:33:58,125 I found it by going through his financial assets. 550 00:33:58,160 --> 00:34:00,930 More than �2000 per month sent to an unknown recipient. 551 00:34:00,965 --> 00:34:02,360 Esperito Santo. 552 00:34:02,700 --> 00:34:04,300 Esperito Santo, you say? 553 00:34:12,300 --> 00:34:14,945 Astrid? I came as soon as I got your message. 554 00:34:14,980 --> 00:34:17,590 So, is what you found about Karlishian or Ribaud? 555 00:34:18,160 --> 00:34:19,590 About the house. 556 00:34:21,900 --> 00:34:25,330 In the file you left me yesterday, I read Max Ribaud�s address. 557 00:34:25,365 --> 00:34:28,240 I know that address. It appears in multiple cases. 558 00:34:28,275 --> 00:34:30,130 I even went back up to the archives. 559 00:34:30,165 --> 00:34:31,125 The archives? 560 00:34:31,160 --> 00:34:33,790 The place where we stock case more than 50 years old, right? 561 00:34:33,960 --> 00:34:35,130 Definitely. 562 00:34:35,470 --> 00:34:39,500 The house was built in 1905 by a rich baker: Emilien Faucon. 563 00:34:39,990 --> 00:34:43,530 6 years later, in 1911, a first murder occurred. 564 00:34:45,300 --> 00:34:47,005 The baker's maid is found dead, 565 00:34:47,040 --> 00:34:49,040 her body pierced stabbed by a fireplace poker. 566 00:34:49,075 --> 00:34:50,035 Sweet. 567 00:34:50,070 --> 00:34:50,925 No, I do not think so. 568 00:34:50,960 --> 00:34:53,360 It must have been a slow, agonizing, very painful death. 569 00:34:53,395 --> 00:34:54,930 Of course, obviously. 570 00:34:55,130 --> 00:34:57,040 The case was never solved. 571 00:34:57,220 --> 00:34:59,585 7 years later, on September 21st 1918, 572 00:34:59,620 --> 00:35:02,500 it is the baker who died of unknown circumstances. 573 00:35:02,535 --> 00:35:06,240 In 1942, the new owner died in his sleep. 574 00:35:06,270 --> 00:35:08,420 at only 46 years old. There was an investigation 575 00:35:08,500 --> 00:35:09,695 as his death was suspicious. 576 00:35:09,730 --> 00:35:12,560 But forensic concluded to a sudden death, 577 00:35:12,595 --> 00:35:14,100 without any explanations. 578 00:35:14,360 --> 00:35:15,125 Wait! 579 00:35:15,160 --> 00:35:17,900 You're not saying the house is cursed, are you? 580 00:35:18,130 --> 00:35:18,785 Not at all. 581 00:35:18,820 --> 00:35:21,265 I am only telling you about all the cases that I gathered 582 00:35:21,300 --> 00:35:23,900 and whose common trait is that they took place at 32 Rue Frochot. 583 00:35:24,670 --> 00:35:28,160 Then there was is the familicide case, the case of November 9th 1995. 584 00:35:28,195 --> 00:35:30,065 Laure Gana, 18 years old at the time 585 00:35:30,100 --> 00:35:34,440 stabbed her parents and her 8 years old brother in their sleep. 586 00:35:34,700 --> 00:35:36,665 The investigation found her guilty 587 00:35:36,700 --> 00:35:39,035 but justice pleaded criminal irresponsibility. 588 00:35:39,070 --> 00:35:41,330 No, no touching. No saliva on the files. -Sorry. 589 00:35:41,360 --> 00:35:42,635 It damages them. -Yes. 590 00:35:42,670 --> 00:35:45,590 Then the house was vacant until July 20th 1998, 591 00:35:45,625 --> 00:35:47,590 when Mr. Ribaud bought it. 592 00:35:47,960 --> 00:35:50,100 And do we know what happened to Laure Gana? 593 00:35:50,390 --> 00:35:53,730 At the end of her trial, Laure Gana was put in a psychiatric hospital 594 00:35:53,765 --> 00:35:55,265 in which she still lives. 595 00:35:55,300 --> 00:35:57,700 The hospital's name is Esperito Santo. 596 00:36:14,440 --> 00:36:15,840 Come, Astrid. 597 00:36:21,960 --> 00:36:25,270 It is a psychiatric hospital. I do not like psychiatric hospitals. 598 00:36:25,360 --> 00:36:26,990 It's gonna be okay. 599 00:36:33,620 --> 00:36:34,670 Hello. 600 00:36:35,020 --> 00:36:37,420 Hello. -Hello. 601 00:36:38,240 --> 00:36:40,495 Commander Coste, Criminal Police. 602 00:36:40,530 --> 00:36:42,960 Hello. Astrid Nielsen, Criminal Documentation. 603 00:36:43,130 --> 00:36:45,125 We came to see Laure Gana. 604 00:36:45,160 --> 00:36:47,620 There is no Laure, here. -Yes, there is. 605 00:36:48,670 --> 00:36:50,640 I know everybody here. 606 00:36:51,190 --> 00:36:53,330 I've been working here for 15 years. 607 00:36:53,365 --> 00:36:55,330 I'm gonna take a look. 608 00:36:57,530 --> 00:36:59,330 Ah, of course. 609 00:37:02,220 --> 00:37:03,760 Follow me. 610 00:37:20,470 --> 00:37:21,620 Hello. 611 00:37:22,190 --> 00:37:24,240 Thanks for agreeing to talk to us, Laure. 612 00:37:24,840 --> 00:37:27,240 My name is Constance. 613 00:37:27,670 --> 00:37:30,040 Obviously, you're making a mistake. 614 00:37:30,620 --> 00:37:34,470 Please be brief because I have much to do. 615 00:37:34,505 --> 00:37:36,300 I have to take the coal upstairs, 616 00:37:36,335 --> 00:37:38,585 light up the stove, and 617 00:37:38,620 --> 00:37:41,470 bring the water pitchers to the toilet 618 00:37:41,505 --> 00:37:44,900 and polish mister's shoes. 619 00:37:45,190 --> 00:37:47,040 You said your name was Constance. 620 00:37:47,360 --> 00:37:50,160 Are you Constance Queniaud? -Surely. 621 00:37:50,360 --> 00:37:51,070 Ah. 622 00:37:53,040 --> 00:37:54,525 Who is that Constance, now? 623 00:37:54,560 --> 00:37:56,345 Constance Queniaud, the baker's maid 624 00:37:56,380 --> 00:37:58,130 who was killed by a poker in 1911. 625 00:38:02,190 --> 00:38:03,440 OK... 626 00:38:04,960 --> 00:38:06,360 That's good... 627 00:38:09,390 --> 00:38:12,590 Rook in G5. Checkmate. 628 00:38:16,440 --> 00:38:18,635 A haunted house, a guy scared to death, 629 00:38:18,670 --> 00:38:21,070 all that was missing was a possessed woman. 630 00:38:21,105 --> 00:38:23,790 No, she is not possessed. 631 00:38:24,790 --> 00:38:28,700 She suffers from what we call a fugue state. 632 00:38:29,240 --> 00:38:31,525 It's a rare psychiatric disorder 633 00:38:31,560 --> 00:38:34,640 characterized by a personal identity amnesia, 634 00:38:34,675 --> 00:38:37,147 an inability to remember one's past, 635 00:38:37,182 --> 00:38:39,620 and the assumption of a new identity. 636 00:38:39,870 --> 00:38:41,925 Her mind would rather dupe her 637 00:38:41,960 --> 00:38:44,760 than face the guilt of what she's done. 638 00:38:44,960 --> 00:38:47,420 Do you know Laure well, I mean Constance? 639 00:38:47,455 --> 00:38:49,840 Let's say, we got closer. 640 00:38:50,960 --> 00:38:54,020 May I contact you later? I may need more information. 641 00:38:54,160 --> 00:38:56,840 Call here. Simply ask for Mathilde. 642 00:38:57,760 --> 00:38:58,700 Okay. 643 00:39:05,440 --> 00:39:06,125 Yeah, 644 00:39:06,160 --> 00:39:08,435 a fugue state. Aren�t we lucky? 645 00:39:08,470 --> 00:39:10,725 Yet, there is a connection between her and Ribaud. 646 00:39:10,760 --> 00:39:13,760 But aside from Esperito Santo and the fact he bought her house, 647 00:39:13,795 --> 00:39:14,870 we've got nothing. 648 00:39:15,020 --> 00:39:16,670 Are we sure his wife doesn�t know anything? 649 00:39:16,700 --> 00:39:18,990 That's what she told me, and I believe her. 650 00:39:19,160 --> 00:39:22,325 Where are we on Max Ribaud? -Not one single trace. 651 00:39:22,360 --> 00:39:24,960 We put his description up in train stations, police stations, 652 00:39:24,995 --> 00:39:25,695 airports... 653 00:39:25,730 --> 00:39:27,900 It's like he vanished. 654 00:39:27,935 --> 00:39:28,700 Totally. 655 00:39:28,930 --> 00:39:30,700 As if he had found the kuneen. 656 00:39:31,190 --> 00:39:32,420 The what? 657 00:39:32,620 --> 00:39:34,590 The kuneen, it's the cap of Hades, 658 00:39:34,625 --> 00:39:36,560 which makes its wearer invisible. 659 00:39:36,595 --> 00:39:37,895 Of course, Arthur! Hades. 660 00:39:37,930 --> 00:39:39,820 You know? The guy working in the basement. 661 00:39:39,855 --> 00:39:41,070 No... 662 00:39:43,330 --> 00:39:44,820 You're such jerks. 663 00:39:45,440 --> 00:39:47,215 Oh, come on. -No, what I mean is, 664 00:39:47,250 --> 00:39:48,955 his disappearance is hard to grasp. 665 00:39:48,990 --> 00:39:50,915 He prepared his escape well, Nico. That's all. 666 00:39:50,950 --> 00:39:53,055 But he's not a pro. It costs an arm to disappear. 667 00:39:53,090 --> 00:39:55,160 Damn right. And I scoured through his bank accounts, 668 00:39:55,190 --> 00:39:57,040 he didn't make any big withdrawal. 669 00:39:57,390 --> 00:39:59,420 I'll go back to his company, see what I can find. 670 00:39:59,455 --> 00:40:01,330 And we'll try to find a connection 671 00:40:01,360 --> 00:40:02,670 between him and Laure Gana. 672 00:40:02,730 --> 00:40:04,190 There has to be something, right? 673 00:40:04,225 --> 00:40:05,390 Let's go! 674 00:40:11,440 --> 00:40:13,640 I can't picture Max planting a bomb. 675 00:40:14,440 --> 00:40:16,130 He's a good guy, you know? 676 00:40:17,440 --> 00:40:19,930 Sometimes you think you know someone but 677 00:40:20,420 --> 00:40:21,840 you're wrong. 678 00:40:22,590 --> 00:40:24,190 Are you close to Mr. Ribaud? 679 00:40:26,100 --> 00:40:27,500 He's like a father to me. 680 00:40:28,470 --> 00:40:30,990 If it wasn't for him, I don't know where I would be today. 681 00:40:31,130 --> 00:40:32,790 He's far more than a boss. 682 00:40:33,730 --> 00:40:34,925 Aren't you associates? 683 00:40:34,960 --> 00:40:36,820 We are, but I still haven't fully realized. 684 00:40:36,855 --> 00:40:38,070 It's recent. 685 00:40:38,870 --> 00:40:40,300 I was working for him before. 686 00:40:41,020 --> 00:40:43,160 He helped me climb up the ladder at our old company, 687 00:40:43,195 --> 00:40:44,590 and he trusted me. 688 00:40:44,760 --> 00:40:46,005 And now, we have our own. 689 00:40:46,040 --> 00:40:48,360 Did he ever talk to you about Karlishian? 690 00:40:48,395 --> 00:40:49,620 No, never. 691 00:40:50,900 --> 00:40:53,020 I told you, he didn't do that. 692 00:40:53,640 --> 00:40:55,620 Booby-trapping a car, it's not like him! 693 00:40:56,270 --> 00:40:58,020 Mr. Ansatte... 694 00:41:00,190 --> 00:41:02,500 You aren't helping him by hiding information. 695 00:41:04,990 --> 00:41:07,620 He told me once that they had studied together. 696 00:41:08,760 --> 00:41:10,760 But he just said that as an anecdote. 697 00:41:11,900 --> 00:41:13,760 He went to college with a celebrity. 698 00:41:14,040 --> 00:41:15,900 And I don't think they knew each other. 699 00:41:19,020 --> 00:41:20,930 He didn't do it. 700 00:41:21,390 --> 00:41:23,190 Who do you wanna convince? 701 00:41:23,760 --> 00:41:24,990 Me? 702 00:41:25,900 --> 00:41:26,990 Or you? 703 00:41:51,060 --> 00:41:53,370 Thank you for coming, Mr. Nielsen. 704 00:41:53,550 --> 00:41:55,060 I needed to talk to you. 705 00:41:55,400 --> 00:41:59,200 It's too difficult, we can't keep Astrid any longer. 706 00:42:00,660 --> 00:42:01,750 Wait... 707 00:42:02,460 --> 00:42:04,630 My daughter has been bullied 708 00:42:04,770 --> 00:42:06,460 and you're expelling her? I don�t get it. 709 00:42:06,495 --> 00:42:08,200 I'm not expelling her. 710 00:42:08,320 --> 00:42:09,690 Mr. Nielsen... 711 00:42:10,970 --> 00:42:13,630 I realize that Astrid is not to be held accountable. 712 00:42:14,460 --> 00:42:18,800 We are not equipped to handle children like her. 713 00:42:19,260 --> 00:42:22,260 Do you realize the situation you are putting us in? 714 00:42:22,720 --> 00:42:24,150 What am I gonna do? 715 00:42:24,350 --> 00:42:27,770 Assuredly, she belongs in a specialized institution. 716 00:42:28,430 --> 00:42:29,765 It's for her own good, Mr. Nielsen. 717 00:42:29,800 --> 00:42:32,090 My daughter will never go in an institution, do you hear me? 718 00:42:32,890 --> 00:42:34,090 Never. 719 00:42:37,120 --> 00:42:38,370 Come on, sweetie. 720 00:42:43,770 --> 00:42:47,230 This is why mommy left. Because I am not like the others. 721 00:42:49,750 --> 00:42:52,830 Do not let anyone tell you what you are supposed to be, Astrid. 722 00:42:53,430 --> 00:42:56,090 It's a rare gift to not be like any others. 723 00:42:57,230 --> 00:42:59,400 Your talent is in there, somewhere. 724 00:42:59,970 --> 00:43:02,630 All you gotta do is find it. 725 00:43:03,290 --> 00:43:06,550 Listen, there's someone you must always trust. 726 00:43:07,030 --> 00:43:08,030 You. 727 00:43:08,770 --> 00:43:09,750 No. 728 00:43:10,770 --> 00:43:12,150 You, Astrid. 729 00:43:13,350 --> 00:43:15,490 You must trust yourself. 730 00:44:10,150 --> 00:44:11,260 Very well. 731 00:44:11,860 --> 00:44:13,030 Thank you. 732 00:44:13,890 --> 00:44:15,770 Yes, thank you. Goodbye. 733 00:44:16,660 --> 00:44:17,825 Anything new? 734 00:44:17,860 --> 00:44:22,030 Karlishian, Ribaud and Tarquin all went to the same college. 735 00:44:22,120 --> 00:44:24,400 It�s not a lot, but I want to know everything about that time. 736 00:44:24,430 --> 00:44:25,120 OK. 737 00:44:26,720 --> 00:44:28,490 Astrid? -Good evening. 738 00:44:30,430 --> 00:44:31,660 What are you doing here? 739 00:44:32,400 --> 00:44:35,260 I think I know how Max Ribaud disappeared from the house. 740 00:44:35,920 --> 00:44:36,770 How? 741 00:44:37,150 --> 00:44:38,430 He never left it. 742 00:44:38,890 --> 00:44:40,165 I was with forensics when they 743 00:44:40,200 --> 00:44:42,750 turned the place upside down. There was no Ribaud. 744 00:44:42,950 --> 00:44:44,995 You are right, Captain Perran. 745 00:44:45,030 --> 00:44:47,000 He is not between downstairs and the attic. 746 00:44:47,260 --> 00:44:49,320 But, he may be in the basement. 747 00:44:49,770 --> 00:44:51,000 But there's no basement. 748 00:44:51,320 --> 00:44:53,320 There was one, in 1995. 749 00:44:54,490 --> 00:44:56,060 We cannot put anything on your desk. 750 00:44:56,230 --> 00:44:59,200 Of course you can. Look. Here. 751 00:45:03,920 --> 00:45:05,350 Careful, the crumbs. 752 00:45:05,385 --> 00:45:06,770 Shit! 753 00:45:07,060 --> 00:45:09,200 She's right! There's a basement. -May I? 754 00:45:11,430 --> 00:45:12,950 Be careful. 755 00:45:14,060 --> 00:45:15,150 Well done. 756 00:45:22,000 --> 00:45:25,570 I'm damn glad everyone has their feet firmly on the ground again. 757 00:45:25,605 --> 00:45:27,617 With all of those stories 758 00:45:27,652 --> 00:45:29,595 of vanishing men, ghosts, 759 00:45:29,630 --> 00:45:32,660 and haunted house. I was getting pissed. 760 00:45:33,030 --> 00:45:35,060 There is no reason to believe in ghosts. 761 00:45:36,230 --> 00:45:38,920 But there is no reason to believe they do not exist. 762 00:45:39,200 --> 00:45:40,655 From a rational point of view, 763 00:45:40,690 --> 00:45:44,320 there is no more reason to believe in ghosts than to not believe. 764 00:45:44,750 --> 00:45:47,030 You always surprise me, Astrid. -Ah... 765 00:45:50,630 --> 00:45:51,860 Are we going? 766 00:45:52,030 --> 00:45:54,030 I have a bad feeling about this house... 767 00:46:02,660 --> 00:46:03,920 Astrid! 768 00:46:17,520 --> 00:46:20,350 Shit, they must have cut the power. -Ah... 769 00:46:32,920 --> 00:46:37,090 Best thing to do is to split up to look for a basement entrance. 770 00:46:37,490 --> 00:46:39,200 Why are you whispering? 771 00:46:39,400 --> 00:46:41,335 Because Ribaud might still be here. 772 00:46:41,370 --> 00:46:43,690 Yes. That is what we here for, Commander. 773 00:46:43,725 --> 00:46:45,690 To find the basement and Max Ribaud. 774 00:46:46,030 --> 00:46:47,370 That's right. 775 00:46:56,890 --> 00:46:58,550 I go right, you go left. 776 00:47:51,370 --> 00:47:52,660 Astrid? 777 00:48:23,950 --> 00:48:25,400 You scared me! 778 00:48:25,720 --> 00:48:27,630 There is nothing to be afraid of. 779 00:48:28,290 --> 00:48:31,370 Commander Coste, there is no reason to believe in ghosts. 780 00:48:31,405 --> 00:48:33,120 Okay, okay! 781 00:48:35,600 --> 00:48:37,200 But there is no reason 782 00:48:37,950 --> 00:48:39,600 to not believe in them either. 783 00:49:37,260 --> 00:49:38,770 Commander Coste? 784 00:49:43,770 --> 00:49:45,415 This must be the basement. 785 00:49:45,450 --> 00:49:47,060 She found the basement. 786 00:49:48,260 --> 00:49:49,660 Commander Coste? 787 00:49:50,570 --> 00:49:51,830 Is everything alright? 788 00:49:54,060 --> 00:49:55,570 It is the Commander's light. 789 00:49:58,690 --> 00:49:59,770 Commander. 790 00:50:02,720 --> 00:50:03,860 Commander... 791 00:50:08,430 --> 00:50:10,320 We found Max Ribaud. 792 00:50:17,030 --> 00:50:18,230 He is dead. 793 00:50:21,230 --> 00:50:25,230 Preuzeto sa www.titlovi.com 59876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.