All language subtitles for ARK.The.Animated.Series.S01E02.Element.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,255 --> 00:00:24,325 I saw her up ahead! Go! 2 00:00:24,425 --> 00:00:25,559 Don't let her escape! 3 00:00:27,961 --> 00:00:29,830 I heard something! - Over here. 4 00:00:30,198 --> 00:00:32,166 We know you're getting weaker. 5 00:00:36,237 --> 00:00:37,238 Hmm. 6 00:00:42,676 --> 00:00:43,677 Give up now, 7 00:00:43,811 --> 00:00:46,547 and maybe General Nerva will grant you a swift death. 8 00:00:59,527 --> 00:01:01,129 Hey, it's okay, possum. 9 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 It's okay to be afraid. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,768 Mummy, why are we here? 11 00:01:08,302 --> 00:01:10,538 We're here to fight for our future. 12 00:01:11,605 --> 00:01:13,374 Tommy's dad said that it's hopeless. 13 00:01:14,275 --> 00:01:15,476 That we'll never win. 14 00:01:16,910 --> 00:01:19,780 I know you're worried. But this is important. 15 00:01:20,714 --> 00:01:22,616 And I want so much more for you. 16 00:01:23,551 --> 00:01:28,689 If we can't fly, we run. And if we can't run? 17 00:01:29,790 --> 00:01:31,592 Then we walk. 18 00:01:33,161 --> 00:01:34,562 And if we can't walk? 19 00:01:35,329 --> 00:01:36,397 We crawl. 20 00:01:37,898 --> 00:01:40,901 No matter what, we keep moving forward. 21 00:01:43,704 --> 00:01:46,140 There. Beautiful. 22 00:01:49,109 --> 00:01:56,417 Always was, always will be, aboriginal land! 23 00:01:56,717 --> 00:01:58,619 - You ought to be grateful! - Go home, for your own good! 24 00:01:58,786 --> 00:02:02,590 Always was, always will be, aboriginal land! 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,359 Always was, always will be! 26 00:02:05,826 --> 00:02:08,196 Always was, always will be! 27 00:02:08,296 --> 00:02:11,265 Always was, always will be, aboriginal land! 28 00:02:15,969 --> 00:02:17,004 Helena! 29 00:02:24,412 --> 00:02:28,148 Always was, always will be, aboriginal land! 30 00:02:38,125 --> 00:02:41,862 Hello? 31 00:02:42,296 --> 00:02:44,665 Is anyone there? Scary? 32 00:02:53,641 --> 00:02:57,878 General Nerva's secrets, huh? 33 00:03:12,125 --> 00:03:13,060 Hmm. 34 00:03:16,230 --> 00:03:17,865 What are you really? 35 00:03:43,391 --> 00:03:47,361 Here. Here, little guy. You're a troodon, aren't you? 36 00:03:47,528 --> 00:03:50,030 Go on, take it. 37 00:04:03,944 --> 00:04:06,914 Good boy! 38 00:05:25,559 --> 00:05:28,929 Huh? You... you speak Chinese? 39 00:05:34,935 --> 00:05:36,370 My English is better than 40 00:05:36,504 --> 00:05:38,939 whatever you call that. 41 00:05:39,840 --> 00:05:41,208 Thank... thank you? 42 00:05:42,576 --> 00:05:45,813 I'm... I'm Helena. Who are... 43 00:05:47,047 --> 00:05:48,048 Meiyin. 44 00:05:48,516 --> 00:05:50,117 I only had one rope. 45 00:05:50,851 --> 00:05:53,020 Too bad I wasted it on you, eh? 46 00:05:53,521 --> 00:05:56,590 There is something in this cave that is of great value to me. 47 00:05:57,024 --> 00:05:59,993 You may not be of much more use than a broken rope, 48 00:06:00,127 --> 00:06:01,995 but you can come with me if you wish, 49 00:06:02,362 --> 00:06:04,965 or you can stay here. 50 00:06:05,533 --> 00:06:07,435 Uh, one second. 51 00:06:08,068 --> 00:06:10,871 Scary? Stay put! I'll be back for you. 52 00:06:17,344 --> 00:06:19,012 You saved me back in the jungle. 53 00:06:19,179 --> 00:06:21,682 The last thing I remember is Nerva's riders. 54 00:06:22,315 --> 00:06:24,017 Half the island is looking for the woman 55 00:06:24,151 --> 00:06:25,218 who robbed that butcher 56 00:06:25,352 --> 00:06:27,320 and turned his own beasts upon him. 57 00:06:27,588 --> 00:06:30,791 Word has it that he promises a princely reward 58 00:06:30,924 --> 00:06:33,226 to the one who brings her to him. 59 00:06:33,894 --> 00:06:36,396 But, instead of turning me over to him, 60 00:06:37,097 --> 00:06:38,566 you treated my wounds. 61 00:06:38,766 --> 00:06:42,102 And eliminated the scouts who pursued you. 62 00:06:44,171 --> 00:06:46,774 No! Look carefully. 63 00:06:53,080 --> 00:06:56,950 Arthropleura. Fireworms. 64 00:06:57,384 --> 00:07:01,188 Their venom burns like acid. Now come. 65 00:07:03,123 --> 00:07:06,660 Where, uh-- When did you come from? 66 00:07:07,795 --> 00:07:09,830 Long before your time. 67 00:07:10,130 --> 00:07:13,467 Aren't you worried that by helping me, you'll... 68 00:07:14,301 --> 00:07:16,804 ...I don't know, bring Nerva down on you? 69 00:07:20,974 --> 00:07:22,576 When I bring Nerva down, 70 00:07:23,110 --> 00:07:24,912 he'll be choking on his own blood 71 00:07:25,078 --> 00:07:27,948 with my spear sunk to the hilt in his throat. 72 00:07:28,448 --> 00:07:33,153 Oh. Oh, wow. I, uh... I see. Well, then. 73 00:07:38,526 --> 00:07:39,760 Uh, Meiyin? 74 00:07:44,698 --> 00:07:45,966 We need to rest. 75 00:07:46,466 --> 00:07:48,636 I explored this cave once, years ago. 76 00:07:49,236 --> 00:07:50,538 There will be many perils. 77 00:07:51,672 --> 00:07:52,973 Help me prepare dinner. 78 00:07:53,774 --> 00:07:57,077 You want me to skin it? 79 00:07:57,811 --> 00:08:00,247 Don't you know how? 80 00:08:01,882 --> 00:08:02,983 You want to learn? 81 00:08:26,173 --> 00:08:27,708 Everyone here has one. 82 00:08:28,642 --> 00:08:30,811 No one knows what purpose they serve, 83 00:08:31,278 --> 00:08:34,582 nor why any of us is here in the first place. 84 00:08:35,482 --> 00:08:38,218 Perhaps we are being punished, 85 00:08:38,552 --> 00:08:41,589 and the shadows of our deeds in life have followed us here. 86 00:08:43,190 --> 00:08:45,859 There must be an explanation for all of this. 87 00:08:46,326 --> 00:08:47,527 We have to find it. 88 00:08:48,528 --> 00:08:51,699 Where you come from? You are a scholar? 89 00:08:52,900 --> 00:08:55,669 - A scientist. - Scientist. 90 00:08:56,670 --> 00:08:59,773 This is a... a seeker of truth? 91 00:09:00,207 --> 00:09:02,576 Not exactly, but I'll take it. 92 00:09:06,614 --> 00:09:08,348 I think you know what I'm carrying. 93 00:09:09,549 --> 00:09:11,018 What I stole from Nerva. 94 00:09:12,753 --> 00:09:13,921 You need it too. 95 00:09:15,155 --> 00:09:16,790 Why didn't you just take it from me? 96 00:09:17,524 --> 00:09:18,592 At this moment, 97 00:09:18,892 --> 00:09:20,360 you are the only person on this island 98 00:09:20,360 --> 00:09:22,562 who does not despise me. 99 00:09:35,943 --> 00:09:38,445 Mum! I came as soon as they called me. 100 00:09:43,784 --> 00:09:45,385 I didn't want to worry you. 101 00:09:48,255 --> 00:09:50,824 Your treatment is annihilating the cells in your body. 102 00:09:50,958 --> 00:09:52,225 You need rest. 103 00:09:52,726 --> 00:09:54,427 And instead, you're out marching. 104 00:09:55,462 --> 00:09:56,797 Are you even listening to me? 105 00:09:58,131 --> 00:09:59,566 We have to fight, Helena. 106 00:10:00,467 --> 00:10:03,570 If not for ourselves, for the future generation. 107 00:10:04,004 --> 00:10:07,741 You collapsed at a protest! They said you were unresponsive. 108 00:10:09,977 --> 00:10:13,080 I'll always be with you, possum. You know that. 109 00:10:13,580 --> 00:10:14,982 You can never lose me. 110 00:10:15,415 --> 00:10:16,416 But I could. 111 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 Mum, 112 00:10:19,119 --> 00:10:22,422 this isn't something you can cure with positive thinking. 113 00:10:22,990 --> 00:10:25,392 The work I've done has been for you, 114 00:10:25,926 --> 00:10:27,094 it always has been. 115 00:10:27,494 --> 00:10:29,396 Yeah, and a lot of good, it's done. 116 00:10:30,864 --> 00:10:33,466 I... I should get back to the lab. 117 00:10:34,467 --> 00:10:37,938 You could join me. Just like when you were a kid. 118 00:10:38,438 --> 00:10:40,173 I'm studying to become a scientist, Mum, 119 00:10:41,041 --> 00:10:42,275 not an activist. 120 00:10:43,343 --> 00:10:46,680 I'm trying to make a difference in my own way. I'm not you. 121 00:10:47,147 --> 00:10:49,416 I should hope not! 122 00:10:49,416 --> 00:10:51,251 Oh! 123 00:10:55,488 --> 00:10:56,890 Life is for living, Helena. 124 00:10:57,825 --> 00:11:00,493 And while my heart beats, I will fight. 125 00:11:01,528 --> 00:11:04,364 And, to you, it may seem like a losing fight, 126 00:11:05,365 --> 00:11:07,667 but a battle can turn when you least expect it. 127 00:11:08,268 --> 00:11:09,269 Hmm. 128 00:11:11,872 --> 00:11:14,274 I love you, Mum. 129 00:11:25,719 --> 00:11:28,856 Hmm? 130 00:11:29,656 --> 00:11:30,657 Ready to go? 131 00:11:33,927 --> 00:11:35,763 - Mm. - I made breakfast. 132 00:11:38,832 --> 00:11:40,567 Mm. 133 00:11:41,168 --> 00:11:43,937 Hmm. It's passable. 134 00:11:48,241 --> 00:11:49,309 Mm! 135 00:11:58,351 --> 00:12:00,520 You asked why I want to kill Nerva. 136 00:12:01,088 --> 00:12:05,893 We tried, and nearly did. Left unopposed, evil will grow. 137 00:12:06,426 --> 00:12:09,396 Today a weed, tomorrow a forest. 138 00:12:09,963 --> 00:12:12,365 So, we formed an alliance to stop him. 139 00:12:12,766 --> 00:12:15,668 From the North, Kor and his Sky-Riders. 140 00:12:15,903 --> 00:12:18,338 From the West, John and his scouts. 141 00:12:18,738 --> 00:12:21,241 And I and my warriors from the South. 142 00:12:22,542 --> 00:12:25,612 We rode against Nerva and his legions of conquerors, 143 00:12:25,745 --> 00:12:28,515 ready for steel, for blood, and death. 144 00:12:29,116 --> 00:12:30,750 And with our Great Alliance, 145 00:12:30,951 --> 00:12:32,886 we were all but assured of victory. 146 00:12:33,586 --> 00:12:35,789 And then, we were betrayed. 147 00:12:36,990 --> 00:12:39,559 I was betrayed. 148 00:12:42,162 --> 00:12:43,797 That Green Artifact you carry, 149 00:12:43,997 --> 00:12:47,700 the legends of this island say that it is one of three, 150 00:12:47,968 --> 00:12:49,736 and that when all are used, 151 00:12:50,137 --> 00:12:52,239 an immense power will be granted. 152 00:12:53,006 --> 00:12:57,310 The Red Artifact belongs to Kor, the so-called "Prophet." 153 00:12:57,444 --> 00:12:58,979 And it may as well be on the moon 154 00:12:59,079 --> 00:13:01,714 for all the good it does us in his hands. 155 00:13:02,782 --> 00:13:04,117 Woah! Oh! 156 00:13:09,990 --> 00:13:12,159 Thanks, uh, again. 157 00:13:13,026 --> 00:13:16,129 So, what about the third Artifact? 158 00:13:16,296 --> 00:13:20,800 The third Artifact, the Blue. I possess. 159 00:13:21,969 --> 00:13:24,437 You are capable and sharp of mind. 160 00:13:24,838 --> 00:13:26,940 You could help in the fight against Nerva. 161 00:13:28,008 --> 00:13:29,509 I wasn't a fighter. 162 00:13:31,845 --> 00:13:34,982 In my time. And what are you now? 163 00:13:38,218 --> 00:13:39,419 Hmm? 164 00:13:43,456 --> 00:13:46,126 And what happens when someone has all three Artifacts? 165 00:13:46,826 --> 00:13:47,961 The legends say 166 00:13:48,195 --> 00:13:51,131 they shall then be able to leave this place. 167 00:13:51,999 --> 00:13:54,034 They shall be able to go home. 168 00:14:01,909 --> 00:14:04,344 And here we are at last. 169 00:14:05,012 --> 00:14:07,147 It's some sort of gate. 170 00:14:13,253 --> 00:14:15,622 I have not seen it do that before. 171 00:14:17,624 --> 00:14:20,894 A locked gate requires a key, does it not? 172 00:14:33,640 --> 00:14:34,541 Hmm. 173 00:14:35,408 --> 00:14:36,409 Hmm. 174 00:14:41,048 --> 00:14:42,415 I think... 175 00:14:42,649 --> 00:14:44,651 in order to know what's coming next, 176 00:14:45,352 --> 00:14:47,387 we have to look at the pattern that's come before. 177 00:15:06,406 --> 00:15:08,841 The same object, in a new shape... 178 00:15:09,977 --> 00:15:11,311 for a new purpose. 179 00:15:17,450 --> 00:15:19,719 A wise scholar indeed. 180 00:15:40,873 --> 00:15:44,311 Spiders. I hate spiders. 181 00:15:45,912 --> 00:15:47,480 Who could have built this? 182 00:15:48,115 --> 00:15:49,916 I've never seen anything like these. 183 00:16:05,965 --> 00:16:08,435 It's like 184 00:16:08,735 --> 00:16:11,904 some kind of operating system, or an interface. 185 00:16:14,207 --> 00:16:16,309 Uh, Meiyin? 186 00:16:19,679 --> 00:16:20,847 I think this might be... 187 00:16:23,950 --> 00:16:25,285 A trap. 188 00:16:43,470 --> 00:16:44,704 Nope! Nope, nope, nope, nope, nope! 189 00:17:20,640 --> 00:17:22,542 Meiyin! 190 00:17:45,232 --> 00:17:48,067 If we can't fly, we run. 191 00:17:51,438 --> 00:17:54,474 And if we can't walk, we crawl. 192 00:17:56,042 --> 00:17:59,078 No matter what, we keep moving forward. 193 00:18:09,456 --> 00:18:12,592 Whoo-hee! 194 00:18:12,859 --> 00:18:15,061 Over here, you overgrown tarantula! 195 00:18:18,165 --> 00:18:19,932 Hmm. 196 00:18:34,113 --> 00:18:36,949 Hmm. 197 00:18:42,489 --> 00:18:44,357 Why did it have to be spiders? 198 00:18:44,924 --> 00:18:46,993 Lots of these cheeky buggers where I come from. 199 00:18:47,660 --> 00:18:51,798 Though... ...they're not usually this big! 200 00:18:59,005 --> 00:19:00,207 I've got an idea. 201 00:19:00,807 --> 00:19:02,275 I have no doubt you do. 202 00:19:03,810 --> 00:19:05,478 Think you can go another round with that thing? 203 00:19:06,145 --> 00:19:07,914 I'm just getting started. 204 00:19:12,219 --> 00:19:13,986 Just keep it occupied! 205 00:19:44,784 --> 00:19:46,118 It's getting weaker! 206 00:20:43,042 --> 00:20:44,577 Huh? 207 00:20:48,180 --> 00:20:49,181 Hmm. 208 00:20:58,090 --> 00:21:00,560 What is this device? 209 00:21:02,094 --> 00:21:04,230 - A cannon? - Something like that. 210 00:21:10,937 --> 00:21:12,872 Huh? Hmm. 211 00:21:18,611 --> 00:21:21,314 You've got to turn it on. May I? 212 00:21:26,285 --> 00:21:27,286 Woah! 213 00:21:34,761 --> 00:21:36,763 Whoa! Incredible! 214 00:21:39,899 --> 00:21:42,802 With weapons of such power, I could reform the Alliance. 215 00:21:42,969 --> 00:21:45,004 Destroy Nerva and end his conquest, 216 00:21:45,137 --> 00:21:47,006 now and forever. 217 00:21:53,646 --> 00:21:57,450 Huh? 218 00:22:01,253 --> 00:22:04,391 Hmm? 219 00:22:04,924 --> 00:22:06,325 - Hmm. - Hmph. 220 00:22:09,396 --> 00:22:11,931 It's wonderful to see the sky and green things again. 221 00:22:12,031 --> 00:22:13,032 Hmm? 222 00:22:16,202 --> 00:22:18,405 Speaking of things that are green... 223 00:22:26,713 --> 00:22:28,114 You are a fighter. 224 00:22:28,314 --> 00:22:31,518 We could be formidable allies, you and I, Helena. 225 00:22:32,485 --> 00:22:36,322 We could. Of course, I'd have conditions. 226 00:22:37,590 --> 00:22:39,426 What this world doesn't need any more of... 227 00:22:40,493 --> 00:22:41,494 is killing. 228 00:22:44,864 --> 00:22:46,132 From time to time, 229 00:22:46,399 --> 00:22:49,335 blood must be shed to protect the innocent. 230 00:22:51,404 --> 00:22:53,005 I can only hope you will not have 231 00:22:53,005 --> 00:22:55,508 to learn these things as I have. 232 00:23:02,348 --> 00:23:06,352 Scary? 233 00:23:06,453 --> 00:23:08,087 How did you find us? 234 00:23:10,189 --> 00:23:12,324 We followed your trail from your camp. 235 00:23:21,033 --> 00:23:23,770 The gigantic glowing obelisk didn't help conceal you, 236 00:23:23,870 --> 00:23:26,906 if you were wondering. You've got a lot of grit 237 00:23:27,006 --> 00:23:29,476 showing your face around here again, Meiyin. 238 00:23:30,276 --> 00:23:34,614 Hello, John. It's been a long time. 16400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.