Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,783 --> 00:00:38,542
PRI�A O DVA GRADA
2
00:01:47,925 --> 00:01:48,526
Hajde!
3
00:01:50,452 --> 00:01:52,272
Di�i se!
4
00:01:53,755 --> 00:01:54,628
Vuci!
5
00:01:56,279 --> 00:01:58,061
Vuci!
6
00:01:59,475 --> 00:02:01,074
Ho�emo li ih pograti, Tom!
- Da.
7
00:02:12,669 --> 00:02:15,454
Moramo da smanjimo
teret na uzbrdici.
8
00:02:19,085 --> 00:02:22,823
Te�ko �ete probuditi mog saputnika.
9
00:02:26,843 --> 00:02:27,671
Ser! Ser!
10
00:02:31,309 --> 00:02:33,247
Molim vas, probudite se, ser.
11
00:02:34,048 --> 00:02:36,020
Meni ne treba doru�ak.
12
00:02:37,048 --> 00:02:40,151
Doru�ak? Daleko smo
od Dovera, ser.
13
00:02:43,529 --> 00:02:45,485
Pa koji ti je onda �avo?!
14
00:02:45,569 --> 00:02:49,085
Zaglavljeni smo u blatu,
tra�e da rasteretimo ko�iju.
15
00:02:49,170 --> 00:02:51,126
Aaa!
16
00:02:51,210 --> 00:02:53,166
Rastereti�u je.
17
00:02:54,450 --> 00:02:57,328
Pomo� umornim konjima
18
00:02:57,410 --> 00:03:00,767
va�na je onom ko
prezire rad kao ja.
19
00:03:00,851 --> 00:03:03,923
A meni, zaposlenom �oveku,
20
00:03:04,011 --> 00:03:06,571
ovo je velika neprijatnost.
21
00:03:06,651 --> 00:03:08,608
Ne, hvala.
22
00:03:08,692 --> 00:03:10,648
�eee. Kreni!
23
00:03:10,732 --> 00:03:14,327
Pretpostavljam da vi ne radite.
- Bogu hvala, ne radim
24
00:03:14,412 --> 00:03:17,006
ni�ta po�tovanja vredno.
25
00:03:17,092 --> 00:03:19,163
Ne uznemiravajte se.
26
00:03:19,253 --> 00:03:21,448
Da sam plja�ka� kao
�to mislite... - Ne, ne.
27
00:03:21,533 --> 00:03:25,287
...verovatno bih putovao
zajedno sa sudskim porotnicima.
28
00:03:25,373 --> 00:03:27,649
A! Pravosu�e. vi ste
stru�njak za zakon?
29
00:03:27,734 --> 00:03:29,486
Stru�njak? Laskate mi.
30
00:03:29,574 --> 00:03:34,090
Ja samo opslu�ujem stru�njake,
ali stru�njak nikad ne�u postati.
31
00:03:34,174 --> 00:03:36,734
Kad se neko rodi bezvoljan...
32
00:03:36,814 --> 00:03:38,771
�ta je to tamo?
33
00:03:46,655 --> 00:03:49,534
�ta ti ka�e�?
- �uje je konjski topot.
34
00:03:49,616 --> 00:03:52,369
Tom, i ja �ujem galop.
35
00:03:52,456 --> 00:03:54,924
Gospodo, u ime kralja. Obojica.
36
00:03:56,656 --> 00:04:00,286
Ne bi vredelo da vas
uveravam da to nisu moji pajta�i.
37
00:04:00,377 --> 00:04:02,333
Ko je to?
38
00:04:02,417 --> 00:04:04,726
Stani! Puca�u.
39
00:04:04,817 --> 00:04:07,126
Po�tanska kola za Dover?
40
00:04:07,217 --> 00:04:08,651
Za�to te to zanima?
41
00:04:08,738 --> 00:04:11,491
Imate li putnika
42
00:04:11,578 --> 00:04:12,772
imenom D�arvis Lori?
43
00:04:12,858 --> 00:04:15,418
Zovem se Sidni Karton.
44
00:04:15,498 --> 00:04:17,534
Ja sam D�arvis Lori.
Ko me tra�i?
45
00:04:17,618 --> 00:04:19,974
D�eri. D�eri Kran�er.
46
00:04:20,059 --> 00:04:23,256
Nosim vam hitnu poruku
od "T i kompanije"
47
00:04:23,339 --> 00:04:26,376
Poznajem ovog glasnika.
Ne bojte se.
48
00:04:26,459 --> 00:04:30,453
Radim za Telson banku u
Londonu. Idem poslovno u Pariz.
49
00:04:30,540 --> 00:04:33,532
�ekaj. Evo ti novac
za pi�e. - Hej, ti!
50
00:04:33,620 --> 00:04:36,009
Da?
- Polako pri�i.
51
00:04:36,100 --> 00:04:39,776
Ako ima� pi�tolj
ne spu�taj ruku.
52
00:04:43,341 --> 00:04:44,569
�ta?
53
00:04:44,661 --> 00:04:46,014
Evo, gospodaru.
54
00:04:53,262 --> 00:04:55,730
"Sa�ekajte g�icu u Doveru. "
55
00:04:55,822 --> 00:04:57,141
Uh!
56
00:04:57,222 --> 00:04:58,702
Vratiti u �ivot!
57
00:04:58,783 --> 00:05:00,739
Kako, ser?
58
00:05:00,823 --> 00:05:02,814
To je moj odgovor.
59
00:05:02,903 --> 00:05:06,578
Vratiti u �ivot.
- Jako �udan odgovor.
60
00:05:06,663 --> 00:05:11,340
To je moj odgovor. Nisam ga napisao
ali oni �e znati da sam primio poruku.
61
00:05:11,424 --> 00:05:12,698
Laku no�, D�eri.
62
00:05:12,784 --> 00:05:14,615
Laku no�, ser.
63
00:05:14,704 --> 00:05:16,376
Vratiti u �ivot!
64
00:05:16,464 --> 00:05:18,057
Hajde.
65
00:05:23,385 --> 00:05:26,457
Ovo je vra�ki �udan odgovor.
66
00:05:26,545 --> 00:05:27,899
Kre�emo!
67
00:05:29,786 --> 00:05:31,458
Hajde! Povucite!
68
00:05:49,108 --> 00:05:50,461
'Jutro, ser.
69
00:05:51,588 --> 00:05:53,544
'Jutro.
70
00:06:07,750 --> 00:06:09,900
Treba mi soba i berberin.
71
00:06:09,990 --> 00:06:12,584
Da, gdine Lori.
- Izvolite.
72
00:06:12,670 --> 00:06:16,140
Spremite sobu i za mladu damu.
73
00:06:16,230 --> 00:06:18,187
G�icu Mane.
- Da, gdine Lori.
74
00:06:18,271 --> 00:06:20,546
Sti�i �e ve�ernjim
po�tanskim kolima.
75
00:06:20,631 --> 00:06:23,668
Ima slobodnih soba.
A za vas, ser?
76
00:06:23,751 --> 00:06:27,141
Ni�ta osim bokala sa
pun�om. - A krevet, ser?
77
00:06:27,231 --> 00:06:30,224
�esto zaspim pre nego
�to se dokopam kreveta.
78
00:06:31,312 --> 00:06:35,669
Na�alost, ne znam ho�u li imati
zadovoljstvo da do�ekam mladu damu.
79
00:06:43,393 --> 00:06:45,861
Putujete ku�i, u
Francusku, g�ice Mane?
80
00:06:45,953 --> 00:06:47,466
Idem u Pariz.
- Ooo!
81
00:06:47,553 --> 00:06:50,626
Engleska je ve�
dugo moja domovina.
82
00:06:50,714 --> 00:06:52,670
Dobro poznajete ovu zemlju?
83
00:06:52,754 --> 00:06:55,143
Dolazio sam ovde pre rata.
84
00:06:55,234 --> 00:06:58,068
Lepo je �to se opet
mo�e slobodno putovati.
85
00:07:05,315 --> 00:07:07,431
Ovde ja silazim.
86
00:07:07,515 --> 00:07:08,869
Oh!
87
00:07:15,396 --> 00:07:17,193
Ovo je grubo.
88
00:07:17,276 --> 00:07:19,233
Ima li nade da
se ponovo vidimo?
89
00:07:20,237 --> 00:07:23,388
Mo�da ve� sutra.
90
00:07:23,477 --> 00:07:25,707
Bi�e mi drago, g. Darni.
91
00:07:34,118 --> 00:07:37,349
Ovo je grozan �ovek
ako sam dobro procenila.
92
00:07:37,438 --> 00:07:39,794
Ko? Gdin Darni?
93
00:07:39,879 --> 00:07:42,552
Ja mislim da je on
sasvim pristojan gdin.
94
00:07:42,639 --> 00:07:45,107
Ne va� gdin Darni.
Onaj drugi.
95
00:07:45,199 --> 00:07:48,078
Znala sam da vi to
ne�ete ni primetiti.
96
00:07:57,240 --> 00:07:58,833
Aah!
97
00:07:58,921 --> 00:08:01,310
Tu ste, Sidni.
Jeste li zavr�ili?
98
00:08:02,481 --> 00:08:04,597
Evo.
99
00:08:04,681 --> 00:08:06,399
Hmm!
100
00:08:06,481 --> 00:08:09,918
A bocu ste, o�igledno, ispraznili.
101
00:08:10,002 --> 00:08:11,958
No�as �ak dve.
102
00:08:12,042 --> 00:08:14,875
Ve�erao sam sa klijentom.
103
00:08:14,962 --> 00:08:17,396
Gledao sam kako on jede. To je isto.
104
00:08:17,482 --> 00:08:20,953
Danas ste digli prili�nu
buku oko krunskog svedoka.
105
00:08:21,043 --> 00:08:23,113
Uvek sam glasan.
- To ne pori�em.
106
00:08:23,203 --> 00:08:26,559
Talentovani ste ali vam fali
107
00:08:26,643 --> 00:08:27,838
volja i energija.
108
00:08:27,924 --> 00:08:31,394
Po�tedite me saveta o
tome kakav treba da budem.
109
00:08:31,484 --> 00:08:34,476
Namerno ne vidite
istinu, ili to niste nau�ili.
110
00:08:34,564 --> 00:08:37,397
�ak ni praksa kod
vas nije mi pomogla.
111
00:08:37,484 --> 00:08:39,237
�ija je to krivica?
112
00:08:39,325 --> 00:08:41,634
Va�a, dragi moj Strajver.
113
00:08:41,725 --> 00:08:43,681
Vi ste po prirodi i vo�a
114
00:08:43,765 --> 00:08:46,837
i ko�ni�ar i hu�ka� i miritelj.
115
00:08:46,925 --> 00:08:49,042
To ide tako daleko,
116
00:08:49,126 --> 00:08:51,515
da meni ostaje samo
117
00:08:51,606 --> 00:08:53,836
da se povu�em u zape�ak.
118
00:08:59,447 --> 00:09:00,721
Mo�da po�tanska kola?
119
00:09:00,807 --> 00:09:04,083
Jesu. Ako smem da
vam odgovorim, Sidni...
120
00:09:05,927 --> 00:09:07,758
O! Zdravo!
121
00:09:07,848 --> 00:09:10,123
Kakvo divno stvorenje.
122
00:09:10,208 --> 00:09:11,243
Pogledajte, Sidni.
123
00:09:11,328 --> 00:09:13,239
Tamo.
124
00:09:13,328 --> 00:09:15,444
Jako je privla�na.
125
00:09:15,528 --> 00:09:16,881
�ta vi ka�ete?
126
00:09:18,769 --> 00:09:21,727
Sidni, bar jednom se otvorite.
127
00:09:21,809 --> 00:09:23,765
Zar nije prekrasna.
128
00:09:31,330 --> 00:09:33,286
Lepa lutkica.
129
00:09:34,930 --> 00:09:37,728
Sidni, da ste bar malo ose�ajni
130
00:09:37,811 --> 00:09:40,405
i delikatni...
131
00:09:40,491 --> 00:09:43,642
nikada to ne biste rekli.
132
00:09:43,731 --> 00:09:45,608
Lepa lutkica, zaista!
133
00:09:46,651 --> 00:09:51,282
Ne znam, g�ice Mane,
koliko ste upu�eni u ove
134
00:09:51,372 --> 00:09:52,691
bankarske stvari.
135
00:09:52,772 --> 00:09:55,969
G�ice Mane, kad se va�
otac o�enio Engleskinom
136
00:09:56,052 --> 00:09:57,644
tj. va�om majkom,
137
00:09:57,732 --> 00:10:00,452
kao suvlasnik banke,
postao sam njegov poverenik.
138
00:10:01,493 --> 00:10:04,166
Va� otac je, poput
mnogih Francuza,
139
00:10:04,253 --> 00:10:07,609
upravljanje novcem prepustio Telsonu.
140
00:10:07,693 --> 00:10:12,085
Znajte da sam se po tom
pitanju pona�ao profesionalno,
141
00:10:12,174 --> 00:10:15,450
ne unose�i emocije u sve to.
142
00:10:15,534 --> 00:10:17,729
Kao neka ma�ina.
143
00:10:17,815 --> 00:10:21,251
Ja �ekam da po�nete, gdine.
144
00:10:22,295 --> 00:10:24,411
Da. Evo, odmah �u.
145
00:10:24,495 --> 00:10:27,612
Te�ko mi je da celu
pri�u ispri�am tako
146
00:10:27,695 --> 00:10:30,847
da vi budete u stanju
da je podnesete.
147
00:10:30,936 --> 00:10:32,688
Sve �u podneti, ser,
148
00:10:32,776 --> 00:10:35,734
lak�e od neizvesnosti
u kojoj me dr�ite.
149
00:10:35,816 --> 00:10:38,854
Govorite pribrano.
150
00:10:38,937 --> 00:10:40,416
To je dobro.
151
00:10:41,457 --> 00:10:42,856
Pri�a nije kompletna.
152
00:10:42,937 --> 00:10:47,613
Ovu pri�u nam je
ispri�ao izvesni Defar�,
153
00:10:47,697 --> 00:10:50,166
nekada�nji sluga va�eg oca.
154
00:10:50,258 --> 00:10:55,730
Prema toj pri�i, pre
18 godina je dr Mane,
155
00:10:55,818 --> 00:11:00,768
va� otac, zamoljen da
156
00:11:00,859 --> 00:11:05,296
hitno do�e u letnjikovac
nekog plemi�a.
157
00:11:30,782 --> 00:11:32,659
Radilo se o mladoj seljan�ici.
158
00:11:32,742 --> 00:11:36,576
Doktor je posumnjao
na upalu mozga.
159
00:11:36,662 --> 00:11:38,221
Da bi bila mirna
160
00:11:38,303 --> 00:11:41,534
uvezali su je trakama i �alovima
161
00:11:41,623 --> 00:11:44,137
ne misle�i da bi se mogla ugu�iti.
162
00:11:44,223 --> 00:11:47,933
Njen �ivot ni bez toga
ne bi bio mnogo du�i,
163
00:11:48,024 --> 00:11:51,460
ali bi dr Mane mogao da
joj olak�a poslednje �asove.
164
00:11:51,544 --> 00:11:53,500
Umrla je istog dana
165
00:11:53,584 --> 00:11:57,099
zbog nasilja koje joj je u�injeno.
166
00:11:58,145 --> 00:12:01,103
Ali nije samo ona bila
�rtva tog mladog plemi�a.
167
00:12:01,185 --> 00:12:05,224
U �tali je le�ao i njen
17.- togodi�nji brat.
168
00:12:05,305 --> 00:12:07,261
Umirao je zbog uboda ma�em.
169
00:12:08,306 --> 00:12:10,615
Dok mu je dr Mane
ukazivao pomo�
170
00:12:10,706 --> 00:12:15,222
�uo je celu pri�u od
sluge koji se zvao Gabel.
171
00:12:15,306 --> 00:12:18,504
Cela porodica je bila
vlasni�tvo tog plemi�a,
172
00:12:20,507 --> 00:12:25,137
�to zna�i da nisu posedovali
ni�ta, �ak ni sopstevo telo.
173
00:12:25,227 --> 00:12:29,062
Otac nije imao prava
da za�titi svoju k�er,
174
00:12:29,148 --> 00:12:30,786
ali on se ipak pobunio.
175
00:12:30,868 --> 00:12:33,701
Vi znate da plemi� mo�e
176
00:12:33,788 --> 00:12:37,987
da kazni slugu i
ubije ga kao psa.
177
00:12:38,069 --> 00:12:40,105
To se i dogodilo.
178
00:12:40,189 --> 00:12:43,738
Mladi� je hteo da mu se osveti
pa ga je plemi� te�ko ranio ma�em.
179
00:12:43,829 --> 00:12:47,344
Doktore! - Da, da.
Ja sam doktor.
180
00:12:47,429 --> 00:12:50,149
Budi miran dok te pregledam.
181
00:12:50,230 --> 00:12:53,063
Moja sestra?
- Video sam je.
182
00:12:53,150 --> 00:12:56,187
Sada po�iva u miru.
183
00:12:56,270 --> 00:12:58,307
Moja druga sestra.
184
00:12:58,391 --> 00:13:00,063
Sasvim je sama.
185
00:13:00,151 --> 00:13:02,949
On ima i mla�u sestru
od samo 15 godina.
186
00:13:03,031 --> 00:13:05,989
Ko je dozvolio da
dovedete doktora?
187
00:13:06,071 --> 00:13:09,223
Jao, gdine,
de�ko se jako mu�i,
188
00:13:09,312 --> 00:13:11,268
pa sam mislio...
- Be�i odavde!
189
00:13:16,112 --> 00:13:20,823
Doktore, vi niste pozvani
da slu�ate kukanje ovog sluge.
190
00:13:20,913 --> 00:13:22,312
Vi...
191
00:13:23,393 --> 00:13:24,746
Obe�ali ste...
192
00:13:35,034 --> 00:13:36,592
De�ak je mrtav.
193
00:13:36,674 --> 00:13:39,189
Zaboravite te sluge.
194
00:13:39,275 --> 00:13:41,311
Upozoravam vas, doktore,
195
00:13:41,395 --> 00:13:44,671
da �utite o svemu �to
ste ovde videli i �uli.
196
00:13:44,755 --> 00:13:46,711
To je u va�em interesu.
197
00:13:49,076 --> 00:13:53,194
Ali dr Manea je mu�ila savest
i nije se obazirao na upozorenje.
198
00:13:53,276 --> 00:13:58,067
Odlu�io je da ceo
slu�aj prijavi sve�teniku.
199
00:13:58,157 --> 00:14:01,467
Ovaj zadatak je poveren
doktorovom slugi, Defar�u.
200
00:14:02,757 --> 00:14:06,830
Ovo ti pri�am, Defar�, zato �to
mi je poznata velika mo� plemstva.
201
00:14:06,917 --> 00:14:09,990
Oni �e me spre�iti da
odr�im obe�anje dato de�aku.
202
00:14:10,078 --> 00:14:13,787
Odr�a�ete obe�anje. - Mnogo
se brinuo zbog mla�e sestre.
203
00:14:13,878 --> 00:14:16,073
Sada je sama i neza�ti�ena.
204
00:14:17,318 --> 00:14:21,790
Obe�ao sam mu da �u je
�a�tititi od te razvratne gospode.
205
00:14:21,879 --> 00:14:25,474
Moji roditelji... u selu...
- Mislim da bi tamo bila sigurna.
206
00:14:25,559 --> 00:14:29,519
Sigurna koliko i svaki ljudski
stvor u dana�njoj Francuskoj.
207
00:14:29,600 --> 00:14:32,398
Sutra se, Defar�, pobrini za to.
208
00:14:34,000 --> 00:14:35,558
Sad idem do pacijenta.
209
00:14:38,281 --> 00:14:40,237
Iza�ao je iz ku�e.
210
00:14:41,281 --> 00:14:43,397
Nije se vi�e vratio.
211
00:14:43,481 --> 00:14:45,437
Ubijen je?
212
00:14:45,521 --> 00:14:47,637
Ne, g�ice Mane.
213
00:14:47,721 --> 00:14:49,997
Nije mu to bio usud.
214
00:14:51,242 --> 00:14:53,802
�ta je onda uzrok njegove smrti?
215
00:14:53,882 --> 00:14:56,271
G�ice Mane, g�ice Lusi,
216
00:14:56,362 --> 00:14:59,116
sve ovo vreme nismo
znali �ta mu se dogodilo
217
00:14:59,203 --> 00:15:01,159
nakon izlaska iz ku�e.
218
00:15:01,243 --> 00:15:03,199
Mogli smo samo naga�ati.
219
00:15:03,283 --> 00:15:05,239
Nismo se smeli nadati.
220
00:15:05,323 --> 00:15:09,476
A sada je prona�en,
nakon 18 godina.
221
00:15:09,564 --> 00:15:13,603
�iv je. Mnogo se promenio,
222
00:15:13,684 --> 00:15:17,643
�to je i normalno nakon
toliko godina u zatvoru.
223
00:15:17,724 --> 00:15:19,078
U Bastilji?
224
00:15:19,165 --> 00:15:22,635
Ali �iv je. I slobodan.
225
00:15:22,725 --> 00:15:26,001
O njemu se brine njegov
stari, verni sluga Defar�.
226
00:15:26,085 --> 00:15:31,524
Defar� se o�enio svojom �ti�enicom.
Sada dr�e vinariju u Parizu.
227
00:15:31,606 --> 00:15:33,562
Sutra idemo tamo.
228
00:15:40,727 --> 00:15:41,921
O, gdine Darni.
229
00:15:50,608 --> 00:15:51,677
G�o?
230
00:15:51,768 --> 00:15:53,326
Vi niste gdin Darni.
231
00:15:53,408 --> 00:15:55,364
Sidni Karton.
- Izvinjavam se.
232
00:15:55,448 --> 00:15:57,518
Stojim vam na usluzi.
233
00:15:58,889 --> 00:16:03,007
Stvarno se izvinjavam.
Zamenila sam vas sa nekim drugim.
234
00:16:03,089 --> 00:16:05,239
�teta �to ja nisam taj!
235
00:16:05,329 --> 00:16:10,245
Dao Bog da moje bu�enje bude uvek
nagra�eno prisustvom lepe dame.
236
00:16:10,330 --> 00:16:13,049
Hajdemo. �ovek se nije istreznio.
237
00:16:15,210 --> 00:16:16,882
�ak 2. ljupke dame.
238
00:16:16,970 --> 00:16:18,802
O, vi ste spremni.
239
00:16:18,891 --> 00:16:21,724
Gde je nosa�?
Nosa�! - Dolazim.
240
00:16:21,811 --> 00:16:24,883
Bio sam do mora.
Plovidba �e biti podno�ljiva.
241
00:16:24,971 --> 00:16:26,563
Najzad. Ponesite prtljag.
242
00:16:26,651 --> 00:16:29,610
Sre�a je �to �e gdin
243
00:16:29,692 --> 00:16:33,844
koji putuje u Francusku
biti pratlilac ljupkih dama.
244
00:16:33,932 --> 00:16:37,129
Mi poslovno putujemo u Pariz.
245
00:16:37,212 --> 00:16:38,726
Shvatam.
246
00:16:38,813 --> 00:16:41,805
Mogu li da vam
po�elim sre�an put?
247
00:16:42,853 --> 00:16:45,606
A vama, ser, uspeh u poslu.
248
00:16:47,933 --> 00:16:50,494
Zbogom Prosi.
Sre�an put do ku�e.
249
00:16:50,574 --> 00:16:52,530
Da.
250
00:16:56,814 --> 00:16:59,454
Vama, g�o, mogu ponuditi
251
00:16:59,535 --> 00:17:05,132
malu utehu zbog
razo�arenja �to ne putujete.
252
00:17:05,215 --> 00:17:09,255
Razo�arenje? Da je postojala
namera da idem preko mora,
253
00:17:09,336 --> 00:17:12,885
ne bi me provi�enje
ostavilo na ovom ostrvu.
254
00:17:16,696 --> 00:17:18,449
�udno rasu�ivanje.
255
00:17:21,057 --> 00:17:23,013
Francuska ima mnogo
toga da poka�e.
256
00:17:52,460 --> 00:17:53,939
Hej!
257
00:18:03,621 --> 00:18:05,498
Samo jedno bure.
258
00:18:05,581 --> 00:18:07,492
Samo jedno, g. Defar�?
259
00:18:07,581 --> 00:18:11,131
I to je previ�e.
Narod nema para.
260
00:18:11,222 --> 00:18:14,692
Ljudi �e ubrzo zaboraviti
pravi ukus vina.
261
00:18:14,782 --> 00:18:16,613
Mnogi su ve� zaboravili.
262
00:18:16,702 --> 00:18:19,820
Mi prepoznajemo samo
ukus crnog hleba i smrti.
263
00:18:55,746 --> 00:18:57,976
Treba da osiguramo vrata.
264
00:18:58,066 --> 00:19:00,661
Kad tigar jednom oseti krv...
265
00:19:00,747 --> 00:19:04,217
Tigar? Sirota, luda stoka.
266
00:19:33,990 --> 00:19:35,059
Dosta, Gaspar!
267
00:19:38,991 --> 00:19:40,947
Oprostite, gdine.
268
00:19:41,031 --> 00:19:43,226
Stranci su retki u ovom kraju.
269
00:19:43,311 --> 00:19:45,267
Verovatno tra�ite mene.
270
00:19:45,351 --> 00:19:46,784
Ernest Defar�.
271
00:19:46,871 --> 00:19:50,308
Zovem se Lori.
Ovo je g�ica Mane.
272
00:19:51,912 --> 00:19:53,584
G�ica Lusi.
273
00:19:53,672 --> 00:19:54,821
Moja �ena.
274
00:20:00,153 --> 00:20:02,223
Mislim da ste me zaboravili.
275
00:20:02,313 --> 00:20:04,463
Po�ite za mnom.
276
00:20:20,475 --> 00:20:22,227
Pla�im se.
277
00:20:22,315 --> 00:20:24,271
�ega se pla�ite?
278
00:20:25,555 --> 00:20:26,908
Njega.
279
00:20:28,556 --> 00:20:29,909
Od mog oca.
280
00:20:36,556 --> 00:20:37,909
Dobar dan.
281
00:20:42,037 --> 00:20:43,709
Vidim da jo� uvek radite.
282
00:20:43,797 --> 00:20:47,756
Da. Radim.
283
00:20:53,558 --> 00:20:55,594
Danas imamo posetu.
284
00:20:58,078 --> 00:21:01,276
Poka�ite gdinu cipelu koju pravite.
285
00:21:04,679 --> 00:21:06,032
Evo, gdine.
286
00:21:11,240 --> 00:21:14,550
Recite gdinu kakva je to cipela
287
00:21:14,640 --> 00:21:17,677
i ko je napravio?
288
00:21:17,760 --> 00:21:21,151
To je �enska cipela.
289
00:21:22,761 --> 00:21:24,353
A napravio je?
290
00:21:26,361 --> 00:21:30,358
Pa...
291
00:21:32,162 --> 00:21:37,441
Severna kula, �elija 105.
292
00:21:37,522 --> 00:21:40,162
To je va�e puno ime?
293
00:21:40,243 --> 00:21:43,599
Pa... Ovaj...
294
00:21:46,603 --> 00:21:52,395
Severna kula, �elija 105.
295
00:21:52,484 --> 00:21:54,042
Gdine Mane,
296
00:21:55,764 --> 00:21:57,720
zar me se uop�te ne se�ate?
297
00:22:00,245 --> 00:22:02,634
Ne se�ate se ovog �oveka?
298
00:22:04,885 --> 00:22:06,238
Pogledajte ga.
299
00:22:07,805 --> 00:22:09,159
Pogledajte me.
300
00:22:10,846 --> 00:22:13,314
Zar vam ni�ta ne pada na pamet?
301
00:22:13,406 --> 00:22:16,523
Prepoznajete li gdina?
302
00:22:16,606 --> 00:22:21,601
Da, za trenutak. Beznade�no
je, ali u jednom trenu...
303
00:22:21,687 --> 00:22:23,040
Pst!
304
00:22:23,127 --> 00:22:24,480
Ono tamo...
305
00:22:33,608 --> 00:22:35,166
Ko je to?
306
00:22:38,249 --> 00:22:41,559
Vi ste robija�eva k�i?
307
00:22:44,409 --> 00:22:45,728
Ko ste vi?
308
00:22:47,929 --> 00:22:52,082
O, dragi moj.
Sazna�e� moje ime.
309
00:22:52,170 --> 00:22:54,730
Sada treba da shvati�
310
00:22:54,810 --> 00:22:57,563
da je tvojoj agoniji kraj.
311
00:22:57,650 --> 00:23:00,370
Do�la sam da te odvedem
312
00:23:01,451 --> 00:23:03,601
iz Francuske
313
00:23:03,691 --> 00:23:05,761
Da �ivi� mirno...
314
00:23:06,811 --> 00:23:08,768
i odmori� se.
315
00:23:15,212 --> 00:23:16,850
Gospodo,
316
00:23:16,932 --> 00:23:18,571
on me razume.
317
00:23:19,613 --> 00:23:20,682
Bogu hvala!
318
00:23:33,294 --> 00:23:35,649
Dobro jutro. Tra�im g�icu Lusi.
319
00:23:35,734 --> 00:23:38,089
Ona je u �etnji sa svojim ocem.
320
00:23:38,174 --> 00:23:41,850
Kako je dr Mane? Oporavlja
se. Nije �udo, uz takvu �erku.
321
00:23:41,935 --> 00:23:45,484
�ak �eli da obnovi lekarsku praksu.
- Stvarno je po�rtvovana.
322
00:23:45,575 --> 00:23:47,531
Izvolite, u�ite.
323
00:23:47,615 --> 00:23:48,810
G�ice Pros,
324
00:23:48,896 --> 00:23:53,651
do�ao sam da ne�to
pitam vas i g�icu Lusi.
325
00:23:53,736 --> 00:23:56,933
Mene?
Poznajete li onog gdina
326
00:23:57,016 --> 00:24:01,295
�to je u Doveru
razgovarao sa g�icom Lusi?
327
00:24:01,377 --> 00:24:03,686
Pa �ta? �ovek je
dostojan po�tovanja.
328
00:24:03,777 --> 00:24:05,130
Sla�em se.
329
00:24:05,217 --> 00:24:07,173
I on je slu�ajno moj klijent.
330
00:24:07,257 --> 00:24:09,374
Gdin Darni?
- �arls Darni.
331
00:24:09,458 --> 00:24:13,053
A poznajete li onu
drugu osobu u ko�iji?
332
00:24:13,138 --> 00:24:14,730
Onog stranca?
333
00:24:14,818 --> 00:24:16,251
Zove se Barsad?
334
00:24:16,338 --> 00:24:19,809
Izgledao je zlokobno
i stalno je �utao.
335
00:24:19,899 --> 00:24:22,208
Sedeo je nasuprot
gdina Darnija? - Da.
336
00:24:22,299 --> 00:24:24,938
Dobro. To je dokaz koji �elimo.
337
00:24:25,019 --> 00:24:26,452
O �emu se radi?
338
00:24:26,539 --> 00:24:29,657
Bojim se, g�o Pros,
da je moj klijent u nevolji.
339
00:24:29,740 --> 00:24:35,292
On je �rtva opasne zavere
koju je skovao taj Barsad.
340
00:25:03,143 --> 00:25:05,020
�ta ti ho�e�?
341
00:25:05,103 --> 00:25:07,571
Gdin Barsad �eli da vas vidi.
342
00:25:07,663 --> 00:25:09,222
Uvedi ga.
343
00:25:19,545 --> 00:25:22,901
O�e, ja ga mrzim.
- Znam, dete moje.
344
00:25:22,985 --> 00:25:27,217
Ali dokle god oni imaju ovoliku
mo�, mi se ne mo�emo braniti.
345
00:25:27,305 --> 00:25:29,740
Kad bi se barem
vratio gdin �arls.
346
00:25:29,826 --> 00:25:31,623
�arls je ve� u zatvoru?
347
00:25:31,706 --> 00:25:34,982
U Njugejtu. �eka su�enje.
348
00:25:36,266 --> 00:25:39,145
Jede i spava sa skitnicama.
349
00:25:40,187 --> 00:25:43,338
Odli�no. Plemi� primoran
da �ivi sa stokom.
350
00:25:43,427 --> 00:25:48,502
Moj �e ro�ak kona�no uvideti
prednosti na�eg francuskog sistema.
351
00:25:53,548 --> 00:25:55,140
O, dragi prijatelju.
352
00:25:57,748 --> 00:25:59,740
G�ice Lusi.
353
00:25:59,829 --> 00:26:01,865
Doktore Mane.
354
00:26:01,949 --> 00:26:06,500
Gdine Lori, brinem se za gdina
koga smo upoznali na putu za Dover.
355
00:26:06,589 --> 00:26:09,229
Za �arlsa Darnija.
356
00:26:09,310 --> 00:26:12,382
Lo�a vest. Idu�e nedelje
sudi�e mu u Old Bejliju.
357
00:26:12,470 --> 00:26:14,665
Za �ta je optu�en?
358
00:26:14,750 --> 00:26:18,630
Za dr�anje tajnih
dokumenata o na�oj mornarici,
359
00:26:18,711 --> 00:26:21,305
koje je hteo da
odnese u Francusku.
360
00:26:21,391 --> 00:26:23,347
�pijun?
361
00:26:23,431 --> 00:26:24,944
Ne verujem u to.
362
00:26:25,031 --> 00:26:29,184
Ni ja. Mislim da su mu
ti dokumenti podmetnuti.
363
00:26:29,272 --> 00:26:32,105
Anga�ovao sam vrlo
sposobnog branioca.
364
00:26:32,192 --> 00:26:34,148
Zove se Strajver.
365
00:26:34,232 --> 00:26:36,666
Taj gdin je zamolio
366
00:26:36,752 --> 00:26:39,745
da vi do�ete na sud
367
00:26:39,833 --> 00:26:42,301
kao svedok odbrane.
368
00:26:42,393 --> 00:26:43,712
Vrlo rado.
- Dobro.
369
00:26:43,793 --> 00:26:48,025
U sud �e vas dopratiti
na� slu�benik.
370
00:26:49,874 --> 00:26:51,546
Cve�e, g�o! Cve�e.
371
00:27:00,275 --> 00:27:01,913
Doplivao je sa neke la�e.
372
00:27:01,995 --> 00:27:04,350
Sad se jako dugo ne�e okupati.
373
00:27:04,435 --> 00:27:06,903
Nemoj, draga. Ko zna
�ta ga je nateralo.
374
00:27:06,995 --> 00:27:09,066
Jo� �emo se razboleti ovde!
375
00:27:09,156 --> 00:27:11,272
Odmah �u vas odvesti tamo.
376
00:27:11,356 --> 00:27:14,109
Mo�ete se zabavljati i dok...
377
00:27:14,196 --> 00:27:17,347
Evo, ovo!
Ovo vas mo�e nasmejati.
378
00:27:17,436 --> 00:27:21,874
Za ovog bih mogao da se
opkladim se da je... - D�eparo�.
379
00:27:21,957 --> 00:27:24,027
Ovamo, moje dame. Ovuda.
380
00:27:24,117 --> 00:27:27,553
Oslobodite prolaz za svedoke.
381
00:27:27,637 --> 00:27:30,357
Prolaz!
- Za mnom, moje dame!
382
00:27:30,438 --> 00:27:32,110
O, ne! Zakasnili smo.
383
00:27:32,198 --> 00:27:35,156
Sa�eka�emo da zatvorenici pro�u.
384
00:27:35,238 --> 00:27:38,036
Koji je va� zatvorenik, g�ice?
385
00:27:43,999 --> 00:27:46,593
Ooo! Zgodan mladi�.
386
00:27:46,679 --> 00:27:49,114
Uskoro ne�e lepo izgledati.
387
00:27:49,200 --> 00:27:50,872
Jezik za zube!
388
00:27:50,960 --> 00:27:53,349
�ta �e mu uraditi?
- Ne, du�o, ne.
389
00:27:53,440 --> 00:27:56,034
�ta �e biti sa
njim ako ga osude?
390
00:27:56,120 --> 00:27:58,555
Pa... ako zbog
ovog bude osu�en,
391
00:27:58,641 --> 00:28:01,474
bi�e okovan i pridavljen.
392
00:28:01,561 --> 00:28:04,314
Zatim �e ga seckati,
malo po malo.
393
00:28:04,401 --> 00:28:07,632
A odse�ene delove �e
spaliti pred njegovim o�ima.
394
00:28:07,721 --> 00:28:11,920
Na kraju �e mu smrskati
glavu a telo iskasapiti.
395
00:28:12,002 --> 00:28:15,074
Ne�e se to desiti, mila.
Mi znamo da je nevin.
396
00:28:15,162 --> 00:28:18,279
O, zaboga,
izvedite nas odavde!
397
00:28:19,363 --> 00:28:22,639
Dozvolite mi.
- O, Gdine Karton.
398
00:28:22,723 --> 00:28:27,751
Taj sam. Boli me glava,
ali ja sam taj, glavom i bradom.
399
00:28:27,843 --> 00:28:29,914
Po�ite za mnom.
400
00:28:30,004 --> 00:28:31,881
Ja pazim na ove dame.
401
00:28:34,404 --> 00:28:36,679
Nek' im je nebo u pomo�i.
402
00:28:45,845 --> 00:28:47,836
Ovo mi zovemo rasklimana kola.
403
00:28:47,925 --> 00:28:52,238
Vozilo u kome �u i ja 1. dana
imati zadovoljstvo da se vozim.
404
00:28:52,326 --> 00:28:53,759
Mo�da gre�im.
405
00:28:53,846 --> 00:28:58,362
Ja �ivim od kriminalaca.
Te�ak ali najsigurniji �ivot.
406
00:28:58,447 --> 00:29:00,165
Ovde �ete u�i.
407
00:29:00,247 --> 00:29:04,035
Pridru�i�e vam se gdin Lori kad
zavr�i posao sa gdinom Stajverom.
408
00:29:04,127 --> 00:29:05,526
Gdine Karton,
409
00:29:05,607 --> 00:29:07,563
jel' vam poznat na� slu�aj?
410
00:29:09,208 --> 00:29:11,517
Ja sam njegov deo.
411
00:29:11,608 --> 00:29:14,520
Ja sam stalni pratilac
gdina. Strajvera.
412
00:29:15,568 --> 00:29:17,684
Nisam to znala.
413
00:29:17,768 --> 00:29:19,521
Gdine Karton!
414
00:29:20,569 --> 00:29:22,764
Molim vas!
415
00:29:22,849 --> 00:29:25,158
Ho�ete li sve
u�initi za gdina Darnija?
416
00:29:25,249 --> 00:29:29,641
Posle ovakve molbe,
dvostruko �u se anga�ovati.
417
00:29:36,650 --> 00:29:37,765
Imate li motiv, gdine Barsard,
418
00:29:37,850 --> 00:29:41,002
koji nema veze sa
zemljom va�eg uto�i�ta?
419
00:29:41,091 --> 00:29:43,605
Motiv za denuncijaciju
zatvorenika?
420
00:29:43,691 --> 00:29:45,044
Ne! Nikakav!
421
00:29:45,131 --> 00:29:48,203
I nemate nikakve
koristi od toga?
422
00:29:48,291 --> 00:29:51,250
Nemam. Samo sam
vr�io svoju du�nost.
423
00:29:51,332 --> 00:29:54,324
Ako mi za to ponude
nagradu, odbi�u je.
424
00:30:02,213 --> 00:30:04,249
Gdine Barsad,
425
00:30:04,333 --> 00:30:07,325
kako ste posumnjali
da je zatvorenik �pijun?
426
00:30:07,413 --> 00:30:09,052
Na osnovu razgovora.
427
00:30:10,854 --> 00:30:13,891
Toliko ste iskusni u tim
�pijunskim poslovima,
428
00:30:13,974 --> 00:30:17,011
da �pijuna otkrivate po govoru?
429
00:30:18,374 --> 00:30:20,935
Mo�da sam malo
bistriji od ve�ine ljudi.
430
00:30:21,015 --> 00:30:22,971
Nesumnjivo.
431
00:30:23,055 --> 00:30:26,843
Vama je njegov razgovor
bio sumnjiv pa ste odlu�ili
432
00:30:26,935 --> 00:30:28,892
da ga pratite do ku�e?
- Da.
433
00:30:28,976 --> 00:30:32,173
I tako ste uspeli da
vidite nekog stranca
434
00:30:32,256 --> 00:30:35,885
kaku mu daje tajanstvene papire.
435
00:30:35,976 --> 00:30:38,696
Da. - Nikad ranije
niste videli te papire?
436
00:30:38,777 --> 00:30:40,290
Kako bih mogao?
437
00:30:40,377 --> 00:30:44,052
Ovi papiri nikad nisu
bili u va�em posedu?
438
00:30:44,137 --> 00:30:46,173
Ne znam o �emu pri�ate.
439
00:30:46,257 --> 00:30:50,888
Ho�u da ka�em da ste vi
te papire ranije nabavili,
440
00:30:50,978 --> 00:30:52,775
pa ste ih, koriste�i mrak ko�ije,
441
00:30:52,858 --> 00:30:55,656
podmetnuli osobi...
- To je la�.
442
00:30:55,738 --> 00:31:00,051
...podmetnuli osobi
koja sad stoji iza rampe,
443
00:31:00,139 --> 00:31:04,257
la�no optu�ena.
Vi ste gramziv �ovek.
444
00:31:04,339 --> 00:31:06,057
Sve je to la�. �ista la�.
445
00:31:06,139 --> 00:31:10,258
Papiri su mu dati u luci.
Nisam ja jedini koji je to video.
446
00:31:10,340 --> 00:31:12,490
Rekoh ve�. Meni
ne treba nagrada.
447
00:31:15,220 --> 00:31:18,371
G�ice Mane, iz va�e
pri�e sa optu�enim
448
00:31:18,461 --> 00:31:21,771
izvukli smo izvesne dokaze.
449
00:31:21,861 --> 00:31:24,853
Postoji li ne�to �to nismo �uli?
450
00:31:24,941 --> 00:31:27,375
Nemogu�e je setiti se svake re�i.
451
00:31:27,461 --> 00:31:33,378
Nemogu�e... ili nezgodno?
Poku�a�u da vas podsetim!
452
00:31:33,462 --> 00:31:37,011
Vi i zatvorenik ste razgovarali
o nedavnom ratu u Americi?
453
00:31:37,102 --> 00:31:40,379
Jesmo.
- Ispri�ajte nam, molim vas!
454
00:31:40,463 --> 00:31:43,296
Sada kad sam vas podsetio,
455
00:31:43,383 --> 00:31:46,659
recite nam �ta je optu�eni
rekao o ratu u Americi.
456
00:31:47,703 --> 00:31:49,934
Gdin je poku�ao da mi objasni...
457
00:31:50,024 --> 00:31:53,096
Mislite, zatvorenik?
- Da, moj Lorde.
458
00:31:53,184 --> 00:31:55,300
Onda recite "zatvorenik".
459
00:31:58,144 --> 00:32:01,296
Zatvorenik... je
poku�ao da mi objasni
460
00:32:01,385 --> 00:32:04,183
za�to je sukob poja�an.
461
00:32:04,265 --> 00:32:05,220
Rekao je...
462
00:32:05,305 --> 00:32:06,658
Da?
463
00:32:09,226 --> 00:32:13,777
Rekao je da Engleska
nije bila u pravu.
464
00:32:14,986 --> 00:32:16,578
Ti�ina!
465
00:32:16,666 --> 00:32:18,418
Jo� ne�to?
466
00:32:18,507 --> 00:32:20,020
Dodao je...
467
00:32:20,107 --> 00:32:24,658
Nije bilo zlobe u njegovim re�ima.
Govorio je kroz smeh. Da skrati vreme.
468
00:32:24,747 --> 00:32:26,658
�ta je dodao?
469
00:32:27,907 --> 00:32:31,264
Dodao je da bi D�ord� Va�ington
470
00:32:31,348 --> 00:32:35,182
mogao u�i u istoriju
kao D�ord� III.
471
00:32:41,149 --> 00:32:42,548
Ti�ina!
472
00:32:43,909 --> 00:32:45,706
Hvala, g�ice Mane.
473
00:32:48,109 --> 00:32:50,066
Stra�aru, pripazi na mladu damu.
474
00:32:51,870 --> 00:32:55,067
Izvedite je na sve� vazduh.
475
00:32:55,150 --> 00:32:57,983
Dozvoljavate li da
nastavimo, gdine Karton?
476
00:33:00,231 --> 00:33:01,584
Da, moj Lorde.
477
00:33:05,111 --> 00:33:08,866
Vi ste, gdine Klaj, prvi put
videli zatvorenika u luci?
478
00:33:08,952 --> 00:33:12,831
Da. video sam da mu je
neko dao papire. Li�ili su na
479
00:33:12,912 --> 00:33:14,982
tajne spise pa sam pomislio...
480
00:33:15,072 --> 00:33:17,222
Nije va�no �ta ste pomislili.
481
00:33:17,312 --> 00:33:21,750
A ako vam ka�em da zatvorenik
nikad nije bio u blizini luke u Doveru?
482
00:33:21,833 --> 00:33:24,631
Kakva sramna la�.
483
00:33:24,713 --> 00:33:28,262
Pogledajte ga i recite mi
da je to �ovek koga ste videli.
484
00:33:28,353 --> 00:33:29,548
To je on, gdine.
485
00:33:29,634 --> 00:33:32,706
Potpuno ste u to sigurni?
486
00:33:32,794 --> 00:33:34,147
Jesam, ser.
487
00:33:36,914 --> 00:33:41,670
A da li je mogao biti neko
ko li�i na zatvorenika?
488
00:33:41,755 --> 00:33:44,030
Ne, koliko ja znam.
489
00:33:44,115 --> 00:33:47,425
Pa�ljivo pogledajte gdina,
prijatelju moj.
490
00:33:47,515 --> 00:33:50,269
Ustanite Sidni.
Da vas svedok vidi.
491
00:33:58,637 --> 00:34:00,389
Tako.
492
00:34:00,477 --> 00:34:02,593
Skinite periku.
493
00:34:16,838 --> 00:34:18,716
Sada pa�ljivo
pogledajte zatvorenika.
494
00:34:18,799 --> 00:34:22,678
Prime�ujete li sli�nost
izme�u ove gospode?
495
00:34:23,719 --> 00:34:25,152
Postoji sli�nost.
496
00:34:25,239 --> 00:34:29,438
Moj u�eni kolega je
bio u Doveru ba� tog dana.
497
00:34:29,520 --> 00:34:32,432
Da li ste zatvorenika
mogli zameniti
498
00:34:32,520 --> 00:34:34,829
s nekom drugom osobom?
499
00:34:36,120 --> 00:34:38,076
Zna�i li to, gdine Strajver,
500
00:34:38,160 --> 00:34:41,756
da sada treba optu�iti
gdina Kartona za izdaju?
501
00:34:42,761 --> 00:34:44,717
Ne verujem, moj Lorde.
502
00:34:44,801 --> 00:34:47,031
Hteo sam da poka�em
503
00:34:47,121 --> 00:34:50,319
da ovaj zatvorenik ni
po �emu nije upadljiviji
504
00:34:50,402 --> 00:34:53,951
od svojih vr�njaka.
- Hvala, Sidni.
505
00:34:55,202 --> 00:34:59,162
Bez obzira na presudu, ja
vam �estitam na odli�noj odbrani.
506
00:34:59,243 --> 00:35:03,839
Dao sam sve od sebe, gdine.
507
00:35:03,923 --> 00:35:06,073
Mo�e se re�i: "I vi�e od toga"!
508
00:35:06,163 --> 00:35:08,279
Bilo mi je na vrh jezika.
509
00:35:08,363 --> 00:35:12,516
A Sidni je najbezo�niji �ovek
od svih mojih mladih pomo�nika.
510
00:35:12,604 --> 00:35:14,481
Kako je g�ica Mane?
511
00:35:14,564 --> 00:35:17,681
Bolje od kada je
iza�la iz sudnice.
512
00:35:17,764 --> 00:35:21,440
Zatvorenik je tu�an zato
�to ste se toliko uznemirili.
513
00:35:21,525 --> 00:35:23,720
Videli ste g. Darnija?
514
00:35:23,805 --> 00:35:27,081
Zamolio me je da vam se
u njegovo ime izvinim.
515
00:35:28,565 --> 00:35:30,955
Vide�ete ga ponovo?
516
00:35:31,046 --> 00:35:33,844
Zamolila bih ga za opro�taj.
517
00:35:34,926 --> 00:35:37,520
Zbog nepo�injenog krivokletstva?
518
00:35:37,606 --> 00:35:39,563
To je velika gre�ka svedoka.
519
00:35:39,647 --> 00:35:42,639
Nadajmo se da �ete
mu se vi li�no izviniti.
520
00:35:44,447 --> 00:35:46,244
Kad bih smela...
521
00:35:47,607 --> 00:35:50,122
�ta gdin Darni o�ekuje?
522
00:35:50,208 --> 00:35:52,164
Najgore.
523
00:35:52,248 --> 00:35:54,079
To je najmudrije,
524
00:35:54,168 --> 00:35:55,681
ali i najverovatnije.
525
00:35:55,768 --> 00:35:57,724
Porota se vra�a.
526
00:36:05,369 --> 00:36:08,566
Jeste li doneli
presudu? - Jesmo.
527
00:36:08,650 --> 00:36:12,768
Kakva je odluka?
Je li kriv ili nije kriv?
528
00:36:13,890 --> 00:36:15,289
Nije kriv.
529
00:36:16,650 --> 00:36:19,961
Ti�ina. Zatvorenik je oslodo�en.
530
00:36:37,612 --> 00:36:42,528
Ose�am se kao da
sam se ponovo rodio.
531
00:36:42,613 --> 00:36:45,047
Za vas je ovo
ogromna satisfakcija.
532
00:36:46,213 --> 00:36:50,173
Moja najve�a �elja je da sve to...
533
00:36:50,254 --> 00:36:52,210
�to pre zaboravim.
534
00:36:53,614 --> 00:36:57,971
Ni�ta ovde nije dobro za mene,
535
00:36:58,054 --> 00:36:59,408
osim ovog vina.
536
00:37:00,735 --> 00:37:03,203
Po tom pitanju
nismo mnogo sli�ni.
537
00:37:05,135 --> 00:37:09,652
Po�injem da verujem da nas
dvojica nismo ni po �emu sli�ni.
538
00:37:09,736 --> 00:37:12,091
Porota je mislila druga�ije.
539
00:37:12,176 --> 00:37:15,725
Na�a sli�nost se
osvetila Barsadu.
540
00:37:15,816 --> 00:37:19,492
Barsad je opasan �ovek.
�uvajte se.
541
00:37:19,577 --> 00:37:22,728
Mislim da vi�e ne�e
smeti da me denuncira.
542
00:37:22,817 --> 00:37:24,489
Ali ni druge.
543
00:37:24,577 --> 00:37:27,011
Osujetili ste mu lagodan �ivot.
544
00:37:27,097 --> 00:37:30,010
Mo�da su se moje patnje isplatile.
545
00:37:31,818 --> 00:37:34,207
Ne uzimajte to olako, prijatelju.
546
00:37:35,698 --> 00:37:39,135
Osloba�aju�a presuda
mo�e da uni�ti dou�nika.
547
00:37:39,219 --> 00:37:42,768
Onda �e Barsad brzo
probati da se osveti.
548
00:37:42,859 --> 00:37:45,214
Za par dana idem u Francusku.
549
00:37:45,299 --> 00:37:47,255
Brzo �ete se vratiti.
550
00:37:48,700 --> 00:37:52,739
Zar u ovoj zemlji ne �ivi
neko neodoljivo privla�an?
551
00:37:55,420 --> 00:37:59,175
Zar vam to ne laska?
552
00:38:00,701 --> 00:38:02,657
Zar vas to ne hrabri?
553
00:38:03,821 --> 00:38:05,174
O kome govorite?
554
00:38:05,261 --> 00:38:07,934
Na vrh vam je jezika.
555
00:38:09,542 --> 00:38:11,817
Trebalo bi da bude.
556
00:38:11,902 --> 00:38:14,370
Mora biti.
557
00:38:14,462 --> 00:38:15,861
Kunem se da je tu.
558
00:38:21,263 --> 00:38:23,379
Pa, g�ica Mane.
559
00:38:24,423 --> 00:38:26,698
G�ica Mane, dakle.
560
00:38:31,744 --> 00:38:35,578
Tu divnu mladu damu ne
treba zavaravati, gdine Darni.
561
00:38:35,664 --> 00:38:38,417
Ta divna mlada dama
nije za �aljenje i ismevanje.
562
00:38:38,504 --> 00:38:40,575
Vi�e vredi poku�ati
563
00:38:40,665 --> 00:38:44,135
da se zadobije njena simpatija.
564
00:38:44,225 --> 00:38:45,897
Vi me zadirkujete.
565
00:38:45,985 --> 00:38:47,941
Svoj �ivot dugujem vama,
566
00:38:48,025 --> 00:38:51,701
mada je sasvim jasno
da mi uop�te nismo sli�ni.
567
00:38:52,746 --> 00:38:57,183
Vi me ne volite ali me to ne�e
spre�iti da promenim mi�ljenje.
568
00:38:57,266 --> 00:38:59,258
Vi to nazivate "mi�ljenjem"?
569
00:38:59,347 --> 00:39:02,419
Naravno. - Donesite
mi jo� jednu bocu.
570
00:39:03,467 --> 00:39:05,423
Laku no�.
571
00:39:24,349 --> 00:39:27,307
Treba li da cenim �oveka
samo zato �to smo sli�ni?
572
00:39:29,350 --> 00:39:31,306
U meni nema ni�eg vrednog.
573
00:39:34,390 --> 00:39:36,346
Ja sam razo�arano ni�tavilo.
574
00:39:37,390 --> 00:39:39,666
Ne hajem ni za koga.
575
00:39:43,151 --> 00:39:45,346
I niko na svetu ne mari za mene.
576
00:40:20,595 --> 00:40:24,152
Joooj!
577
00:40:25,235 --> 00:40:27,146
�ta se lo�e desilo?
578
00:40:27,235 --> 00:40:29,989
Izvinite, marki�e, u pitanju je dete.
579
00:40:30,076 --> 00:40:32,146
Za�to ovaj toliko vri�ti?
580
00:40:32,236 --> 00:40:33,635
To je njegovo dete?
581
00:40:33,716 --> 00:40:36,071
Na�alost, jeste.
582
00:40:36,156 --> 00:40:39,388
Mrtav je. Mrtav.
583
00:40:39,477 --> 00:40:42,196
Vi ste ga ubili.
584
00:40:42,277 --> 00:40:46,634
Za�to se malo bolje
ne brinete o svojoj deci?
585
00:40:46,717 --> 00:40:48,948
Na! Uzmi!
586
00:40:49,038 --> 00:40:50,994
Mrtav je!
587
00:40:51,078 --> 00:40:53,034
Oni su ga ubili.
588
00:40:53,118 --> 00:40:54,949
Znam. Sve sam video.
589
00:40:55,038 --> 00:40:57,552
Budi hrabar, Gaspar.
590
00:40:59,359 --> 00:41:00,712
Ko je ovo bacio?
591
00:41:03,879 --> 00:41:06,996
Bedni psi! Sve bih
vas rado istrebio
592
00:41:07,079 --> 00:41:08,911
sa lica zemlje.
593
00:41:11,960 --> 00:41:13,951
Vozi dalje!
594
00:41:53,564 --> 00:41:54,519
Aaa.
595
00:41:54,604 --> 00:41:55,923
Evo ga,
596
00:41:56,004 --> 00:41:57,960
ravno iz engleskog zatvora.
597
00:41:58,044 --> 00:41:59,683
�arls.
598
00:42:05,645 --> 00:42:07,795
Moj ro�ak �arls, g. Fulon.
599
00:42:07,885 --> 00:42:10,923
Po�tovanje. Va� ro�ak
je pri�ao o vama
600
00:42:11,006 --> 00:42:13,361
i va�im �udnim gledi�tima.
601
00:42:13,446 --> 00:42:16,199
Mislim da �e ih ubla�iti
602
00:42:16,286 --> 00:42:18,926
nakon �to je okusio
engleski sistem.
603
00:42:19,007 --> 00:42:21,999
Apsurd je da u ovoj
poljoprivrednoj zemlji,
604
00:42:22,087 --> 00:42:26,080
nema ni jedne seoske porodice
605
00:42:26,167 --> 00:42:29,046
koja ima bar hleb za jelo.
606
00:42:30,088 --> 00:42:31,806
Neka pasu travu.
607
00:42:31,888 --> 00:42:34,561
Ponavljam. Nek' pasu travu.
608
00:42:35,848 --> 00:42:38,203
Sude�i po tvojim re�ima,
609
00:42:38,288 --> 00:42:41,964
ti ni�ta nisi nau�io iz tvoje lekcije.
610
00:42:42,049 --> 00:42:46,008
Vi smatrate da je moja poseta
Engleskoj bila �ist proma�aj.
611
00:42:46,089 --> 00:42:47,568
Upozorio sam te, prijatelju.
612
00:42:47,649 --> 00:42:51,404
Ne�u tolerisati netrpeljivost
od strane podre�enih.
613
00:42:53,210 --> 00:42:56,361
O meni vi�e ne morate brinuti.
614
00:42:57,410 --> 00:43:01,165
Do�ao sam samo da
pokupim neke svoje stvari.
615
00:43:01,251 --> 00:43:03,970
Nakon toga ne�ete
me vi�e videti.
616
00:43:04,051 --> 00:43:08,488
Oprosti na radoznalosti,
ali od �ega �e� �iveti?
617
00:43:08,571 --> 00:43:11,723
Radi�u. Do�i �e vreme
kad �e i plemstvo raditi.
618
00:43:11,812 --> 00:43:14,372
Radi�u.
- U Engleskoj?
619
00:43:14,452 --> 00:43:16,124
Da, u Engleskoj.
620
00:43:17,452 --> 00:43:21,412
Na�e ime je ionako
omra�eno u Francuskoj.
621
00:43:21,493 --> 00:43:23,927
U Engleskoj koristim drugo ime.
622
00:43:25,333 --> 00:43:27,893
I da vas obavestim sada,
623
00:43:27,973 --> 00:43:32,490
da moja poseta ovde, ima
veze sa mojim budu�im �ivotom.
624
00:43:32,574 --> 00:43:35,884
Ne smemo te odvojiti od nje
du�e nego �to je potrebno.
625
00:43:38,014 --> 00:43:38,970
Zbogom, gdine.
626
00:43:39,055 --> 00:43:40,408
Zbogom.
627
00:44:35,540 --> 00:44:38,054
Brzo ga vozi...
628
00:44:38,140 --> 00:44:39,733
do njegovog groba.
629
00:45:10,224 --> 00:45:13,136
Evo ga opet.
- Ko to?
630
00:45:13,224 --> 00:45:16,614
U poslednje vreme
neki �ovek pla�i Prosi.
631
00:45:16,704 --> 00:45:18,695
�unja se ulicom kao avet.
632
00:45:18,784 --> 00:45:20,138
Neki pijanac.
633
00:45:20,225 --> 00:45:23,422
Ne znamo je li pijan
ili glumi pijanstvo.
634
00:45:23,505 --> 00:45:27,578
Otac ti je Francuz
a ti Francuzi ve�ito �pijuniraju...
635
00:45:27,665 --> 00:45:29,816
Da ja vidim.
636
00:45:31,226 --> 00:45:33,182
Aaa.
637
00:45:35,026 --> 00:45:37,176
Hteo sam... Doktore, do�ite brzo.
638
00:45:37,266 --> 00:45:38,824
Odmah dolazim, g. Miler.
639
00:45:38,907 --> 00:45:41,626
Potr�ite. I spremite vrelu vodu.
640
00:45:45,347 --> 00:45:47,861
Po�i �u sa njim,
da ga pripazim,
641
00:45:47,947 --> 00:45:49,267
za svaki slu�aj.
642
00:45:49,348 --> 00:45:53,785
Onaj pijanac je oti�ao.
- Nemojte me �ekati. Laku no�, mila.
643
00:45:53,868 --> 00:45:57,504
Laku no�, g�ice Pros.
644
00:45:59,669 --> 00:46:01,307
Doktore,
645
00:46:02,269 --> 00:46:06,660
�eleo bih da vas ne�to
pitam, ali u 4 oka.
646
00:46:06,749 --> 00:46:09,344
Bolesni ste, �arls?
647
00:46:09,430 --> 00:46:11,625
Ne, gdine.
648
00:46:11,710 --> 00:46:13,189
Oh.
649
00:46:13,270 --> 00:46:17,309
Ako je ono �to mislim,
navratite sutra ujutro.
650
00:46:17,390 --> 00:46:21,020
Hvala ser.
Hvala na razumevanju.
651
00:46:21,111 --> 00:46:24,023
Meni se �ini da se
on krije iza drveta.
652
00:46:24,111 --> 00:46:27,103
Eno tamo! Pomerio se.
653
00:46:27,191 --> 00:46:29,148
Jako je pijan.
654
00:46:29,232 --> 00:46:33,350
Za�to bi se pijanac
skrivao od doktora, g�ice?
655
00:46:47,953 --> 00:46:51,026
Stanite, mo�da je zamka.
- Ne mogu Prosi. Povre�en je.
656
00:46:55,874 --> 00:46:57,227
To je gdine Karton.
657
00:46:57,314 --> 00:47:00,273
Eto nama nevolje!
658
00:47:00,355 --> 00:47:02,744
Povredio je glavu.
659
00:47:02,835 --> 00:47:04,791
Lusi.
660
00:47:05,835 --> 00:47:07,188
Prelepa Lusi.
661
00:47:08,875 --> 00:47:12,027
Gdine Karton, mo�ete li da hodate?
662
00:47:12,116 --> 00:47:14,107
Nije daleko.
663
00:47:14,196 --> 00:47:15,595
Pomozi mi Prosi.
664
00:47:15,676 --> 00:47:16,995
Oh!
665
00:47:19,157 --> 00:47:22,035
Ostavite ga. Notorna pijandura.
666
00:47:22,117 --> 00:47:24,392
�ta on ovde uop�te tra�i?
667
00:47:24,477 --> 00:47:28,436
Samo nas pla�i dok baulja ulicom.
668
00:47:30,278 --> 00:47:31,791
Ovuda, gdine Karton.
669
00:47:32,838 --> 00:47:34,954
Pa�ljivo.
670
00:47:35,038 --> 00:47:36,994
Sada dole.
671
00:47:37,078 --> 00:47:41,118
Ponizno se izvinjavam.
Nisam �eleo da u�em u ovu ku�u.
672
00:47:41,199 --> 00:47:43,667
Molim vas, skuvajte lonac kafe.
673
00:47:43,759 --> 00:47:45,715
Ne�u vas ostaviti nasamo s njim.
674
00:47:45,799 --> 00:47:47,755
Glupost.
675
00:47:49,640 --> 00:47:51,596
Ne�e joj faliti ni dlaka s glave.
676
00:47:52,640 --> 00:47:54,596
Naravno da ne�e.
677
00:48:00,001 --> 00:48:02,231
Gadna modrica. Opra�u je.
678
00:48:02,321 --> 00:48:04,516
I malo namazati.
679
00:48:04,601 --> 00:48:09,722
Nisam dostojan va�e pa�nje.
- Nema tu mnogo posla.
680
00:48:09,802 --> 00:48:12,316
Gdine Karton,
stanujete li u blizini?
681
00:48:12,402 --> 00:48:15,553
G�ica Pros vas �esto
vi�a ovde.
682
00:48:16,922 --> 00:48:19,039
Dolazim svake no�i.
683
00:48:19,123 --> 00:48:21,114
Svake no�i?
684
00:48:21,203 --> 00:48:23,273
Ovde?
685
00:48:23,363 --> 00:48:25,035
Da budem blizu vas.
686
00:48:26,763 --> 00:48:28,560
Napijem se.
687
00:48:28,643 --> 00:48:30,600
Moram biti blizu vas.
688
00:48:34,764 --> 00:48:36,720
Izvinite.
689
00:48:37,844 --> 00:48:39,756
Uznemiravam vas.
690
00:48:39,885 --> 00:48:43,400
Ne treba da se uznemiravate.
691
00:48:47,405 --> 00:48:48,758
Ja vas volim.
692
00:48:49,886 --> 00:48:52,081
To nije �tetno.
693
00:48:54,086 --> 00:48:56,156
Ni�ta ne tra�im za uzvrat.
694
00:48:57,486 --> 00:48:58,839
Nisam znala.
695
00:48:58,926 --> 00:49:00,883
A za�to biste?
696
00:49:01,967 --> 00:49:03,320
To je sme�no.
697
00:49:04,847 --> 00:49:06,599
Prekrasna devojka,
698
00:49:07,647 --> 00:49:09,206
slatka i lepa.
699
00:49:10,888 --> 00:49:13,038
Pijana danguba.
700
00:49:15,808 --> 00:49:17,639
Znate �ta?
701
00:49:17,728 --> 00:49:19,845
Nagnite glavu.
702
00:49:19,929 --> 00:49:23,239
Ako ka�ete: "Uzvrati�u mu ljubav... "
703
00:49:24,849 --> 00:49:27,124
Sme�no.
704
00:49:27,209 --> 00:49:28,881
Ali, ako ipak ka�ete,
705
00:49:29,930 --> 00:49:32,285
ne bih vam to dopustio.
706
00:49:32,370 --> 00:49:34,326
Ne bih vam dopustio.
707
00:49:35,370 --> 00:49:39,967
Samo bih i vas povukao
u bedu i nesre�u.
708
00:49:43,491 --> 00:49:45,641
Za�to vam sve ovo govorim?
709
00:49:45,731 --> 00:49:47,961
Nisam �eleo da to ka�em.
710
00:49:49,052 --> 00:49:52,488
Sada kada znam, mogu li
nekako da vam pomognem?
711
00:49:52,572 --> 00:49:53,925
Ne. Beznade�no je.
712
00:49:56,572 --> 00:49:58,847
Kad sam vas prvi put video,
713
00:49:58,932 --> 00:50:00,685
pomislio sam...
714
00:50:01,933 --> 00:50:05,369
Samo... na trenutak,
715
00:50:07,653 --> 00:50:10,407
pomislio sam...
716
00:50:10,494 --> 00:50:12,724
Ali znao sam.
717
00:50:12,814 --> 00:50:14,770
Poku�ao sam da ne mislim.
718
00:50:16,054 --> 00:50:19,445
Uzalud. Prekasno je
boriti se i po�eti ispo�etka.
719
00:50:19,535 --> 00:50:21,491
Ali vi to mo�ete.
Mladi ste.
720
00:50:21,575 --> 00:50:24,851
Prekasno. Svi su se
snovi raspr�ili.
721
00:50:29,176 --> 00:50:31,610
Prekrasni snovi.
722
00:50:31,696 --> 00:50:33,652
Vi ste ih nadahnuli.
723
00:50:36,576 --> 00:50:38,646
Kako da uradim
ne�to dobro za vas?
724
00:50:38,736 --> 00:50:40,375
Nemam te mo�i?
725
00:50:42,457 --> 00:50:45,130
�uvajte moju tajnu.
726
00:50:45,217 --> 00:50:47,287
Nikom ne recite.
727
00:50:47,377 --> 00:50:48,935
I nikad je ne zaboravite.
728
00:50:50,138 --> 00:50:51,491
Obe�avate?
729
00:50:51,578 --> 00:50:53,933
Obe�avam.
730
00:50:55,698 --> 00:50:57,051
Rado.
731
00:50:58,858 --> 00:51:00,338
Samo to �elim.
732
00:51:00,419 --> 00:51:03,172
I molim za jednu sitnicu.
733
00:51:05,499 --> 00:51:08,491
Kad umrem da se
me se ponekad setite.
734
00:51:08,579 --> 00:51:14,257
Mog imena, mojih mana, moje bede.
Nek to bude sa�uvano u va�em srcu.
735
00:51:15,660 --> 00:51:17,412
Nikada ne�u zaboraviti.
736
00:51:18,580 --> 00:51:20,537
Ako ikad budem mogao u�initi
737
00:51:22,501 --> 00:51:24,457
ne�to za vas,
738
00:51:24,541 --> 00:51:26,213
ja �u to i u�initi.
739
00:51:27,901 --> 00:51:29,938
Bilo �ta.
740
00:51:31,782 --> 00:51:34,376
Dosta sam brbljao.
741
00:51:35,502 --> 00:51:37,060
Samo sam vas uznemirio.
742
00:51:38,502 --> 00:51:40,459
Nisam ja toga vredan.
743
00:51:40,543 --> 00:51:42,898
�ta je to?!
744
00:51:42,983 --> 00:51:45,497
Kafa za tre�njenje!
745
00:51:45,583 --> 00:51:47,255
Ko �eli da bude trezan?
746
00:51:56,144 --> 00:52:01,139
Verujte mi, Doktore, ne
�elim da je opet odvojim od vas.
747
00:52:01,225 --> 00:52:03,295
Kad sam ve� emigrant,
748
00:52:03,385 --> 00:52:05,819
voleo bih da svi budemo zajedno
749
00:52:05,905 --> 00:52:08,021
pod istim krovom,
750
00:52:08,105 --> 00:52:10,256
ako me Lusi ho�e.
751
00:52:12,266 --> 00:52:15,576
Lusi je ceo moj svet.
752
00:52:15,666 --> 00:52:19,501
Ona me je vratila u �ivot.
753
00:52:19,587 --> 00:52:22,499
Ali ako njena sre�a
zavisi od vas,
754
00:52:23,667 --> 00:52:27,546
a ja verujem u to, onda
vam je moram dati, �arls.
755
00:52:27,627 --> 00:52:31,587
Dr. Mane, kunem vam se da
nikad ne�ete za�aliti zbog toga.
756
00:52:31,668 --> 00:52:33,784
Sada morate razgovarati s njom.
757
00:52:33,868 --> 00:52:36,336
�eka me pacijent.
758
00:52:36,428 --> 00:52:41,344
Pre nego �to razgovaram sa
njom, moram vam ne�to re�i.
759
00:52:41,429 --> 00:52:43,579
Moje izgnani�ko ime je la�no.
760
00:52:43,669 --> 00:52:48,060
Nemojte! Primam vas
onakvog kakvog vas znam, �arls.
761
00:52:48,149 --> 00:52:49,503
Ne govorite mi ni�ta.
762
00:52:49,590 --> 00:52:51,820
Ali, gdine...
- Ne, ne govorite.
763
00:52:51,910 --> 00:52:54,788
Vi znate �ta mi se
desilo pre 20 godina.
764
00:52:56,270 --> 00:53:00,230
Ne bih voleo da saznam
da je moj budu�i zet
765
00:53:01,551 --> 00:53:03,109
biv�i aristokrat.
766
00:53:07,271 --> 00:53:08,624
Gdin Karton.
767
00:53:10,432 --> 00:53:13,504
Gdine Karton!
- G�ice Mane, do�ao sam samo
768
00:53:13,592 --> 00:53:17,221
da vam se izvinim,
mada mi to te�ko pada.
769
00:53:17,312 --> 00:53:21,306
Ali, moram se
osloboditi tog tereta.
770
00:53:21,393 --> 00:53:23,224
Onda se pomolite za to.
771
00:53:23,313 --> 00:53:25,383
Ho�u,
772
00:53:25,473 --> 00:53:27,589
zbog jedne stvari.
773
00:53:27,673 --> 00:53:30,711
Kao kroz maglu se se�am
774
00:53:31,754 --> 00:53:34,427
da sam se sino�
jako lo�e pona�ao.
775
00:53:34,514 --> 00:53:36,982
Ne brinem zbog toga.
Takav sam.
776
00:53:37,074 --> 00:53:38,871
Ali vi ste mi ne�to obe�ali
777
00:53:38,954 --> 00:53:42,186
pa bih �eleo da to
obe�anje povu�em.
778
00:53:42,275 --> 00:53:44,664
Po�tova�u to.
779
00:53:46,075 --> 00:53:48,066
Hvala.
780
00:53:48,155 --> 00:53:50,511
To me je nateralo da do�em,
781
00:53:50,596 --> 00:53:53,156
mada vi smatrate da je
to samo pijano tru�anje.
782
00:53:54,276 --> 00:53:57,951
Kako ono ka�u: "�to
trezan misli to pijan govori. "
783
00:53:58,036 --> 00:54:00,597
Da budem iskren,
784
00:54:00,677 --> 00:54:03,635
u tom pijanom brbljanju
785
00:54:03,717 --> 00:54:06,914
ni jedna re� nije bila la�na.
786
00:54:06,997 --> 00:54:08,988
To bih �eleo da znate.
787
00:54:09,077 --> 00:54:12,036
Ali ja vas nikad vi�e
ne�u time uznemiravati.
788
00:54:14,358 --> 00:54:15,313
�arls!
789
00:54:15,398 --> 00:54:18,231
U�ite Darni. Ja upravo odlazim.
790
00:54:23,039 --> 00:54:24,597
Zbogom, g�ice Mane.
791
00:54:24,679 --> 00:54:26,032
Zbogom gdine Karton.
792
00:54:29,640 --> 00:54:32,677
Danas ste neraspolo�eni,
g�ice Pros.
793
00:54:32,760 --> 00:54:34,432
Ne pozivate na kafu?
794
00:54:35,480 --> 00:54:36,799
Oh, sa�ekajte.
795
00:54:36,880 --> 00:54:38,472
�ta je sad opet?
796
00:54:38,560 --> 00:54:41,712
Ne�to moram da
saop�tim gdinu Darniju.
797
00:54:49,762 --> 00:54:51,912
Ja se duboko izvinjavam.
798
00:54:52,002 --> 00:54:55,438
Gdine Karton, vi
�ete 1. �uti novost.
799
00:54:55,522 --> 00:54:57,911
Nemoj, �arls.
- Mi �emo se ven�ati.
800
00:55:01,443 --> 00:55:03,513
Najsrda�nije vam �estitam.
801
00:55:04,883 --> 00:55:07,443
Siguran sam da �ete
biti jako sre�ni.
802
00:55:09,043 --> 00:55:13,356
A ja �u vam saop�titi novost.
To �e biti moj svadbeni poklon.
803
00:55:13,444 --> 00:55:18,438
Svratio sam da vam ka�em da se
vi�e ne morate pla�iti od Barsada.
804
00:55:18,524 --> 00:55:20,163
Nije vi�e sa nama.
805
00:55:20,245 --> 00:55:21,598
Nije vi�e sa nama?
806
00:55:21,685 --> 00:55:23,641
On je mrtav.
807
00:55:23,725 --> 00:55:28,003
Upao je u reku. Dolaze�i ovamo
sreo sam njegovu sahranu.
808
00:55:28,085 --> 00:55:29,678
To je veliko olak�anje.
809
00:55:31,966 --> 00:55:35,242
Mada je mogao izabrati bolji
trenutak za takvo obave�tenje.
810
00:55:41,647 --> 00:55:45,083
Siguran si da je to pravi?
- Ovo je Barsadov grob.
811
00:55:45,167 --> 00:55:48,762
Bio sam na sahrani.
- Ka�e� da je bio sitan �ovek.
812
00:55:48,847 --> 00:55:52,079
Mora da se ugojio
od kada je bio u Bejliju.
813
00:55:52,168 --> 00:55:55,001
Nije umro od gladi.
Hajde, izvadimo ga.
814
00:56:01,529 --> 00:56:04,282
Ti�ina.
815
00:56:12,810 --> 00:56:15,688
Koliko doktori pla�aju za ovo?
816
00:56:16,730 --> 00:56:17,685
Aaa?
817
00:56:17,770 --> 00:56:20,763
Ovaj ljigavac je prevario
po�tenog trgovca.
818
00:56:20,851 --> 00:56:24,241
1, put vidim da neko
fingira sopstvenu sahranu.
819
00:56:24,331 --> 00:56:26,287
To li�i na njega.
820
00:56:26,371 --> 00:56:30,684
Onaj Francuz ga je ponizio.
Sad mora po�eti sve iz po�etka.
821
00:56:30,772 --> 00:56:32,728
Da ga vratimo.
822
00:56:32,812 --> 00:56:36,407
To li�i na Barsada.
Ni�ta mu ne treba verovati.
823
00:57:03,895 --> 00:57:05,248
Dobar dan, g�o.
824
00:57:09,256 --> 00:57:11,451
Jedan konjak.
825
00:57:16,016 --> 00:57:18,132
Odveli su Gaspara.
826
00:57:29,778 --> 00:57:31,973
Jadni Gaspar.
827
00:57:33,058 --> 00:57:34,969
Vi se poznajete?
828
00:57:35,058 --> 00:57:39,655
Znam da je ubio
markiza St. Evremonda.
829
00:57:41,779 --> 00:57:43,735
Ovo je moj mu�.
830
00:57:46,019 --> 00:57:47,372
Dobar dan �ak.
831
00:57:49,019 --> 00:57:51,488
Prevarili se te, gdine.
832
00:57:51,580 --> 00:57:53,411
Zovem se Ernest Defar�.
833
00:57:53,500 --> 00:57:55,138
Ba� tako.
834
00:57:55,220 --> 00:57:58,656
Zar nije obi�aj da se
istomi�ljenici jedan drugom
835
00:57:58,740 --> 00:58:00,652
obra�aju sa �ak?
836
00:58:01,701 --> 00:58:03,657
Mo�ete me zvati �ak.
837
00:58:03,741 --> 00:58:06,016
Ko vas �alje
da nas �pijunirate?
838
00:58:06,101 --> 00:58:10,220
G�o, odakle vam
takva ideja?
839
00:58:10,302 --> 00:58:13,374
Ovako bi govorio samo
onaj ko �pijunira za aristokrate.
840
00:58:13,462 --> 00:58:16,579
A neka dalekovida osoba?
841
00:58:16,662 --> 00:58:19,973
Neko ko vidi odakle vetar duva.
842
00:58:20,063 --> 00:58:21,496
Kakav vetar, gdine?
843
00:58:21,583 --> 00:58:24,336
Znate vi to, �ak.
844
00:58:24,423 --> 00:58:29,896
Prvi da�ak ovog vetra
oduvao je markiza St. Evremonda.
845
00:58:31,224 --> 00:58:32,896
A kad smo ve� kod Evremonda,
846
00:58:32,984 --> 00:58:37,500
sigurno �elite da �ujete vesti
o njegovom ro�aku, novom markizu.
847
00:58:37,584 --> 00:58:41,464
Znamo da je u Engleskoj.
- Da. Uskoro se �eni.
848
00:58:41,545 --> 00:58:44,013
I to ste znali?
849
00:58:44,105 --> 00:58:48,257
Trebalo bi, jer je njegova
nevesta va�a poznanica.
850
00:58:48,345 --> 00:58:49,984
O kome govorite?
851
00:58:50,066 --> 00:58:51,943
O g�ici Mane.
852
00:58:53,066 --> 00:58:56,297
Dolazila je ovamo da tra�i oca.
853
00:58:57,346 --> 00:58:59,383
Sirotog, ludog doktora.
854
00:59:00,467 --> 00:59:03,618
Znate, moj posao je da
istra�ujem takve stvari.
855
00:59:05,627 --> 00:59:08,585
Mogu biti koristan saradnik,
856
00:59:10,028 --> 00:59:11,984
�ak.
857
00:59:18,908 --> 00:59:21,139
Nikad ranije nisam
pakovala mu�karca.
858
00:59:21,229 --> 00:59:23,584
Razvedrite se.
Medeni mesec brzo pro�e.
859
00:59:23,669 --> 00:59:27,059
Oni �e se brzo vratiti.
- Ima li jo� gostiju?
860
00:59:27,149 --> 00:59:28,867
Gdin Karton je jo� ovde.
861
00:59:28,949 --> 00:59:32,022
On je malo zadremao.
862
00:59:32,110 --> 00:59:33,384
To vam verujem.
863
00:59:33,470 --> 00:59:37,543
Ne znam za�to ga je moja
du�ica uop�te pozvala na svadbu.
864
00:59:37,630 --> 00:59:39,826
Naprosto, ne shvatam!
865
00:59:48,111 --> 00:59:50,068
Doktore!
866
00:59:50,152 --> 00:59:51,505
Gdine Karton!
867
00:59:51,592 --> 00:59:53,150
Doktore, �ta je vam je?
868
00:59:53,232 --> 00:59:54,904
Gdine Karton!
869
00:59:55,952 --> 00:59:58,022
Do�ite brzo.
870
01:00:17,514 --> 01:00:19,471
Za mene je ovo znakovito.
871
01:00:20,875 --> 01:00:23,230
Kako li im je napolju?
872
01:00:24,355 --> 01:00:25,788
Mislite u Francuskoj?
873
01:00:26,835 --> 01:00:29,634
Dolazi im velika
oluja.
874
01:00:29,716 --> 01:00:32,514
Ipak, oluja je prirodna pojava.
875
01:00:32,596 --> 01:00:35,156
Takva oluja verovatno jeste.
876
01:00:36,356 --> 01:00:39,154
Ali ako vladari preteraju...
877
01:00:42,437 --> 01:00:45,076
Blagi Bo�e! Zaspao sam.
878
01:00:45,157 --> 01:00:49,309
Pogledajte na sat.
Ja sam lo� doma�in.
879
01:00:49,398 --> 01:00:53,152
Za moje spavanje
krivo je va�e odli�no vino.
880
01:00:53,238 --> 01:00:55,798
Ovako poluobu�en. Stidim se.
881
01:00:55,878 --> 01:00:59,554
Pa svi smo se malo
slobodnije pona�ali.
882
01:00:59,639 --> 01:01:01,357
Vi, niste, gdine Lori?
883
01:01:01,439 --> 01:01:03,270
Gore od svih, Doktore.
884
01:01:03,359 --> 01:01:07,318
Zaspao je u ovoj stolici i
svojim hrkanjem nadja�ao oluju.
885
01:01:08,639 --> 01:01:12,189
Ja se toga ne se�am.
886
01:01:12,280 --> 01:01:14,510
Ni ja. �okantno!
887
01:01:16,600 --> 01:01:18,318
Probudila nas je grmljavina.
888
01:01:21,281 --> 01:01:23,237
Jaka oluja.
889
01:01:24,281 --> 01:01:27,273
I mrtve u grobu bi probudila.
890
01:01:30,362 --> 01:01:32,193
�ak br. 15!
891
01:01:33,242 --> 01:01:34,197
Sklanjaj se!
892
01:01:34,282 --> 01:01:36,637
Daj mi oru�je!
893
01:01:40,203 --> 01:01:41,761
Hej!
894
01:01:44,443 --> 01:01:45,842
Uzmi ne�to od ovog!
895
01:01:45,923 --> 01:01:47,879
Uzmi ti!
896
01:01:52,684 --> 01:01:54,914
�itav arsenal.
Ovde su muskete.
897
01:01:55,004 --> 01:01:56,960
Arsenal!
898
01:02:11,886 --> 01:02:14,844
Otvori!
899
01:02:14,926 --> 01:02:16,882
Odbij! Puca�emo!
900
01:02:17,926 --> 01:02:20,805
Pali! Druga �eta!
901
01:02:20,887 --> 01:02:22,081
Pali!
902
01:02:37,728 --> 01:02:40,243
Dolaze francuski gardisti!
903
01:02:40,329 --> 01:02:41,682
Uraaa!
904
01:02:43,049 --> 01:02:44,118
Da!
905
01:05:00,143 --> 01:05:01,371
Vi ste taj
906
01:05:01,463 --> 01:05:03,454
�to je pucao u ljude.
907
01:05:03,543 --> 01:05:05,056
Odmaknite se!
908
01:05:07,823 --> 01:05:10,054
Brzo mi poka�ite Severnu kulu!
909
01:05:12,144 --> 01:05:13,293
�ta?
910
01:05:15,144 --> 01:05:17,897
�ta zna�i Severna kula 105?
911
01:05:17,984 --> 01:05:19,337
�ta to zna�i?
912
01:05:19,424 --> 01:05:22,258
Je li to zatvor ili
zatvorka �elija? - Ne znam.
913
01:05:22,345 --> 01:05:24,176
Ho�e� li da umre�?
914
01:05:24,265 --> 01:05:26,256
Ubij ga!
- To je broj �elije.
915
01:05:26,345 --> 01:05:27,664
Poka�i mi je!
916
01:05:27,745 --> 01:05:29,702
Po�ite za mnom.
- Idemo!
917
01:06:06,909 --> 01:06:08,262
Na�li ste je!
918
01:06:09,309 --> 01:06:11,221
U Severnoj kuli 105
919
01:06:12,470 --> 01:06:14,426
na�li smo starog Fulona.
920
01:06:14,510 --> 01:06:15,909
Fulon!
- Fulon?
921
01:06:15,990 --> 01:06:17,628
Onog �to je rekao
da jedemo travu.
922
01:06:17,710 --> 01:06:20,862
Tamo kuda ide,
ON �e jesti travu.
923
01:06:20,951 --> 01:06:23,385
Ej, gra�ani, idemo tamo!
924
01:07:04,715 --> 01:07:08,867
Gdine Lori, mo�ete li malo
odlo�iti put za Francusku?
925
01:07:08,955 --> 01:07:10,628
To je nemogu�e.
926
01:07:10,716 --> 01:07:13,355
Na�a kancelarija
u Parizu je u haosu...
927
01:07:13,436 --> 01:07:17,395
Pobuna se ra�irila i na sela.
Opasnost vreba ve� od Kalea.
928
01:07:17,476 --> 01:07:21,993
Pobunjenici su suvi�e zauzeti da
bi se bavili jednim starim �ovekom.
929
01:07:22,077 --> 01:07:24,511
D�eri Kran�er je moj telohranitelj.
930
01:07:24,597 --> 01:07:28,385
Voleo bih da se predomislite.
- Dugo to ve� odla�em.
931
01:07:28,477 --> 01:07:31,709
Kao �to rekoh, Pariz
je spaljen i razru�en,
932
01:07:31,798 --> 01:07:34,312
imovina na�ih klijenata je oplja�kana.
933
01:07:34,398 --> 01:07:36,707
Vi je ne mo�ete sa�uvati.
- Mo�da ne mogu, �arls.
934
01:07:36,798 --> 01:07:41,634
Ali mogu proceniti visinu �tete.
935
01:07:41,719 --> 01:07:45,951
Mogu li potra�iti ne�to va�e...
- Ja nemam ni�ta u Francuskoj.
936
01:07:58,000 --> 01:08:00,037
Za �ta sam optu�en!
937
01:08:00,121 --> 01:08:01,520
Zato �to radite za emigranta.
938
01:08:01,601 --> 01:08:04,559
Moj rad za novog gospodara
je i u va�em interesu.
939
01:08:04,641 --> 01:08:06,120
Pustite me da mu pi�em.
940
01:08:06,201 --> 01:08:08,192
O�e!
941
01:08:08,281 --> 01:08:12,116
Ne dirajte mi �erku.
Ona ni za �ta nije kriva.
942
01:08:12,202 --> 01:08:16,081
�ta su ostali uradili?
- O�e, ne dajte da me zarobe.
943
01:08:16,162 --> 01:08:18,278
Ne krivite nju.
�ta vam je skrivila?
944
01:08:18,362 --> 01:08:22,117
Za �ta su sluge krive?
- Vi ste jeli dok smo mi gladovali!
945
01:08:26,203 --> 01:08:28,478
Zdravo, Karton.
946
01:08:28,563 --> 01:08:31,124
Lusi je iza�la sa ocem.
947
01:08:31,204 --> 01:08:34,833
Ja sam hteo da vas vidim
nasamo i da vam predam ovo.
948
01:08:38,444 --> 01:08:42,916
Jutros sam u banci
primetio ovu po�iljku za vas.
949
01:08:44,765 --> 01:08:46,721
Kako ste znali da je za mene?
950
01:08:53,246 --> 01:08:56,875
Odakle vam to?
- Niste je bri�ljivo �uvali.
951
01:08:56,966 --> 01:08:58,081
Kako ste do�li do nje?
952
01:08:58,166 --> 01:09:01,398
Ukrao sam je iz va�e sobe
one no�i kad je pozlilo dr Maneu.
953
01:09:01,487 --> 01:09:04,240
Znao sam da pripada plemi�u,
954
01:09:04,327 --> 01:09:09,242
�im sam video isto ime na pismu
znao sam da ste francuski plemi�.
955
01:09:09,327 --> 01:09:14,083
Hteo sam da otkrijem neke
grehe iz va�e pro�losti
956
01:09:15,128 --> 01:09:18,325
koji bi objasnili
za�to ste promenili ime.
957
01:09:18,408 --> 01:09:22,288
�to bi vam dobrodo�lo
s obzirom da me ne volite.
958
01:09:22,369 --> 01:09:24,405
Vi�e sam mislio na Lusi.
959
01:09:25,569 --> 01:09:28,288
Uveravam vas
960
01:09:28,369 --> 01:09:31,407
da sam se odrekao
i titule i domovine,
961
01:09:31,490 --> 01:09:35,961
samo zato �to je ovo ime
omra�eno u Francuskoj.
962
01:09:37,370 --> 01:09:39,760
Pre nego �to sam zaprosio Lusi,
963
01:09:39,851 --> 01:09:42,923
potpuno sam se odrekao
964
01:09:43,011 --> 01:09:44,569
pro�losti i imena.
965
01:09:46,011 --> 01:09:48,730
Kako to izgleda jednostavno.
966
01:09:48,811 --> 01:09:51,201
Dovoljno je kazati
967
01:09:51,292 --> 01:09:55,126
Zbogom Francusko,
Zbogom svaka odgovornosti!
968
01:09:57,212 --> 01:10:01,570
Onda, da spalim pismo?
Nema razloga da ga �itate.
969
01:10:01,653 --> 01:10:03,006
Dolazi od Gabela,
970
01:10:04,053 --> 01:10:06,089
kome sam poverio imanje.
971
01:10:07,613 --> 01:10:11,493
Davno je dobio nalog
da oslobodi sve moje sluge.
972
01:10:11,574 --> 01:10:12,927
�avo ga odneo!
973
01:10:17,414 --> 01:10:18,893
Vi ste bili u pravu.
974
01:10:18,974 --> 01:10:21,853
Gabel i njegova k�i
su uhap�eni
975
01:10:21,935 --> 01:10:24,324
i ba�eni u tamnicu.
976
01:10:24,415 --> 01:10:26,690
On strahuje za �ivot.
977
01:10:30,416 --> 01:10:33,294
Bio sam sebi�an,
978
01:10:34,976 --> 01:10:37,854
Morao sam oti�i u Francusku
nakon smrti mog ro�aka,
979
01:10:37,936 --> 01:10:41,134
i sam ispraviti sve nepravde.
980
01:10:42,817 --> 01:10:44,170
Karton...
981
01:10:45,217 --> 01:10:48,175
Bi�u vam zahvalan
ako ovo ne ka�ete Lusi.
982
01:10:48,257 --> 01:10:51,887
Ona bi se jako
potresla zbog toga a...
983
01:10:51,978 --> 01:10:55,368
u njenom stanju to je opasno.
984
01:10:56,818 --> 01:10:58,331
Mi,
985
01:10:58,418 --> 01:11:00,649
Mi to jo� nismo objavili.
986
01:11:02,099 --> 01:11:04,135
Dobi�emo dete na prole�e.
987
01:11:07,179 --> 01:11:08,532
Shvatam.
988
01:11:11,460 --> 01:11:12,813
S obzirom na to,
989
01:11:14,420 --> 01:11:17,457
nadam se da �ete
postupati promi�ljeno.
990
01:11:17,540 --> 01:11:20,260
Pustite ne da
sam odlu�im o tome.
991
01:11:36,422 --> 01:11:37,491
Lusi.
992
01:11:37,582 --> 01:11:40,893
Sidni, oprostite �to vas
ometam u radu. - Moj rad?!
993
01:11:40,983 --> 01:11:44,373
Jednom ste mi obe�ali
da �ete sve u�initi za mene.
994
01:11:44,463 --> 01:11:46,533
Stojim iza tih re�i.
995
01:11:46,623 --> 01:11:48,136
�arls je oti�ao u Francusku.
996
01:11:49,183 --> 01:11:53,496
Neke njegove sluge su u opasnosti.
Sidni, moram oti�i k njemu.
997
01:11:53,584 --> 01:11:58,704
Potrebna mi je dozvola. Gdin Lori bi
mi je dao, ali on je ve� u Francuskoj.
998
01:11:58,784 --> 01:12:01,504
Nije pametno i�i u
Francusku u ovo vreme.
999
01:12:01,585 --> 01:12:02,540
Moram, Sidni.
1000
01:12:02,625 --> 01:12:06,413
Mo�da ne znate ali �arls je
iz aristokratske porodice.
1001
01:12:08,025 --> 01:12:09,299
Znam.
1002
01:12:09,385 --> 01:12:10,660
Znate?
1003
01:12:10,746 --> 01:12:12,577
Onda �ete razumeti.
1004
01:12:12,666 --> 01:12:14,896
Ne mo�ete...
Moram, Sidni.
1005
01:12:14,986 --> 01:12:17,705
On je u opasnosti.
Moram da idem.
1006
01:12:27,267 --> 01:12:29,622
Je li on stigao u Pariz?
- Jeste.
1007
01:12:29,707 --> 01:12:31,539
Dovedite ga.
- Da, ser.
1008
01:12:31,628 --> 01:12:33,584
Je li gra�anin Defar� ovde?
- Jeste.
1009
01:12:34,588 --> 01:12:38,137
Evo jo� jednog
sa liste tvoje �ene.
1010
01:12:38,228 --> 01:12:43,747
�arls Darni. Ime iza koga
se krije markiz St. Evremond.
1011
01:12:43,829 --> 01:12:48,698
Darni? Mislio sam da je
izgubljen. On �ivi u Engleskoj.
1012
01:12:51,670 --> 01:12:53,023
Va�e godine, Evremond?
1013
01:12:55,310 --> 01:12:56,663
Zovem se Darni.
1014
01:12:56,750 --> 01:12:58,945
Koliko ste stari, Evremond?
1015
01:12:59,030 --> 01:13:00,862
27.
1016
01:13:00,951 --> 01:13:03,340
O�enjeni, Evremond?
- Da.
1017
01:13:03,431 --> 01:13:04,989
Gde vam je �ena?
1018
01:13:05,071 --> 01:13:07,539
U Engleskoj.
- Pa naravno.
1019
01:13:09,391 --> 01:13:12,623
Evremond, bi�ete
zato�eni u La Forsu.
1020
01:13:12,712 --> 01:13:17,627
Pobogu! Po kom zakonu?
Zbog �ega?
1021
01:13:17,712 --> 01:13:19,623
Po novim zakonima, Evremond,
1022
01:13:19,712 --> 01:13:23,023
i novoj optu�nici.
1023
01:13:23,113 --> 01:13:26,264
Znajte da sam ja
do�ao dobrovoljno,
1024
01:13:26,353 --> 01:13:29,584
na molbu svog zemljaka.
1025
01:13:29,673 --> 01:13:31,107
To me ne interesuje.
1026
01:13:31,194 --> 01:13:33,913
Valjda imam pravo na saslu�anje.
1027
01:13:33,994 --> 01:13:36,986
Emigranti nemaju
prava, Evremond.
1028
01:13:37,074 --> 01:13:38,507
Po novom dekretu
1029
01:13:38,594 --> 01:13:40,267
imovina im se oduzima.
1030
01:13:40,355 --> 01:13:42,186
Nemam ja imovine.
1031
01:13:42,275 --> 01:13:44,789
A svi povratnici
se osu�uju na smrt.
1032
01:13:46,595 --> 01:13:48,233
Vodi ga, Defar�.
1033
01:14:27,879 --> 01:14:29,392
Zdravo.
1034
01:14:41,001 --> 01:14:42,434
Msje �arl.
1035
01:14:44,201 --> 01:14:45,793
Mari!
1036
01:14:47,081 --> 01:14:49,037
Lepo je videti prijatelja,
1037
01:14:50,602 --> 01:14:52,638
ali na nekom drugom mestu.
1038
01:14:53,682 --> 01:14:55,240
�ta je s tvojim ocem?
1039
01:14:57,602 --> 01:14:59,081
Prekasno!
1040
01:15:01,043 --> 01:15:02,999
Ju�e.
1041
01:15:03,243 --> 01:15:06,280
Molila sam da mu se sudi,
ali me nisu poslu�ali.
1042
01:15:06,363 --> 01:15:07,762
Hvala Bogu i za ovo.
1043
01:15:09,283 --> 01:15:10,842
Mi smo isti alu�aj, Mari.
1044
01:15:11,964 --> 01:15:13,602
To nije lo�e.
1045
01:15:14,604 --> 01:15:16,162
Oslobodi�e nas zajedno.
1046
01:15:17,724 --> 01:15:20,637
Ne znate vi njih, gdine �arls.
1047
01:15:20,725 --> 01:15:23,080
Moj otac je bio dobar �ovek.
1048
01:15:25,405 --> 01:15:28,238
Mnogo sam ga volela.
1049
01:15:43,447 --> 01:15:45,403
Jo� vina?
- Pa, mo�e.
1050
01:15:45,487 --> 01:15:46,840
Moja �ena!
1051
01:15:47,887 --> 01:15:50,038
Odli�an dan, a?
- Lep dan.
1052
01:15:50,128 --> 01:15:53,086
47 glava.
- Imam novosti.
1053
01:15:53,168 --> 01:15:54,123
Da?
1054
01:15:54,208 --> 01:15:55,163
Do�i.
1055
01:15:55,248 --> 01:15:56,920
�ta?
- Pri�i i sedi.
1056
01:15:57,008 --> 01:15:59,442
Prvo ime na na�em spisku,
1057
01:15:59,528 --> 01:16:00,882
je u Parizu.
1058
01:16:02,409 --> 01:16:03,967
Evremond?
1059
01:16:04,049 --> 01:16:06,005
Li�no sam ga odveo u La Fors.
1060
01:16:07,009 --> 01:16:08,920
Kona�no.
1061
01:16:09,009 --> 01:16:10,648
Evremond.
1062
01:16:10,730 --> 01:16:12,004
Je li sam?
1063
01:16:12,090 --> 01:16:13,887
�ena mu je jo� uvek u Engleskoj.
1064
01:16:13,970 --> 01:16:17,201
Hteo je da razgovara
sa tastom. Odbio sam.
1065
01:16:18,250 --> 01:16:19,889
Odbio si?
1066
01:16:19,971 --> 01:16:23,850
Za�to? Ovo je najsigurniji
na�in da ona do�e.
1067
01:16:25,811 --> 01:16:27,961
Dr Mane je dovoljno propatio.
1068
01:16:28,051 --> 01:16:31,203
Ne zanima me doktor.
Ali ona je njegova k�i.
1069
01:16:31,292 --> 01:16:32,566
Ona je sada Evremond.
1070
01:16:32,652 --> 01:16:37,282
Uni�ti�emo doktora ako
je kaznimo zbog udaje.
1071
01:16:37,372 --> 01:16:40,809
Ti mi govori� o uni�tenju.
1072
01:16:41,893 --> 01:16:44,965
�ta je jedna �erka,
naspram oca, brata, sestre?
1073
01:16:45,053 --> 01:16:47,408
Sve ih je pobila
optu�ena porodica.
1074
01:16:47,493 --> 01:16:49,051
Ona nije njihove krvi.
1075
01:16:50,254 --> 01:16:52,643
Udata je tek �est meseci.
1076
01:16:52,734 --> 01:16:55,294
A �ta ako �eka bebu?
1077
01:16:55,374 --> 01:16:56,727
Jo� jedan Evremond.
1078
01:16:58,414 --> 01:16:59,928
Slu�aj me.
1079
01:17:00,015 --> 01:17:04,850
Ova porodica mora biti
uni�tena do poslednjeg potomka.
1080
01:17:06,215 --> 01:17:07,568
Je I' tako?
1081
01:17:10,336 --> 01:17:11,689
Tako je.
1082
01:17:12,776 --> 01:17:15,131
Mo�e� zaustaviti bilo koga,
1083
01:17:16,256 --> 01:17:17,609
ali mene ne�e�.
1084
01:17:35,458 --> 01:17:36,971
Aleksandar Mane?
1085
01:17:37,058 --> 01:17:40,051
Da.
- Francuski lekar. Dobro.
1086
01:17:40,139 --> 01:17:42,778
Lusi Darni, Francuskinja.
1087
01:17:42,859 --> 01:17:45,578
To mi je k�i.
1088
01:17:45,659 --> 01:17:47,092
Emili Pros.
1089
01:17:48,619 --> 01:17:52,169
Engleskinja. - Da.
Time se ponosim.
1090
01:17:52,260 --> 01:17:54,490
Je li ovo va�a 1.
poseta Francuskoj?
1091
01:17:54,580 --> 01:17:56,650
Da. Nadam se i poslednja.
1092
01:17:56,740 --> 01:17:58,970
Prosi! Ona je moja pratlja.
1093
01:17:59,060 --> 01:18:02,178
Bolje va�a nego moja.
1094
01:18:04,741 --> 01:18:07,335
Gde je �etvrti putnik?
1095
01:18:08,821 --> 01:18:09,776
Ej, ti!
1096
01:18:11,502 --> 01:18:12,821
Probudi se!
1097
01:18:13,862 --> 01:18:15,261
Hajde, ve� jednom!
1098
01:18:15,342 --> 01:18:17,412
Strpljenja, gra�ani moji.
1099
01:18:23,103 --> 01:18:25,333
Dovoljno je �to
mi prekidate snove.
1100
01:18:29,463 --> 01:18:32,342
Ne dodiruj me.
Ja nisam aristokrat.
1101
01:18:32,424 --> 01:18:33,903
Istina je.
1102
01:18:35,664 --> 01:18:37,780
Sidni Karton, advokat.
1103
01:18:37,864 --> 01:18:39,217
Englez.
1104
01:18:40,265 --> 01:18:41,823
Za�to dolazite u Francusku?
1105
01:18:43,465 --> 01:18:45,854
Zbog vina, gra�anine.
�ta drugo?
1106
01:18:51,186 --> 01:18:52,141
Nastavite.
1107
01:19:09,948 --> 01:19:11,904
Oni se vra�aju, gazda.
1108
01:19:16,468 --> 01:19:19,028
Ne �ini ni�ta �to
bim im privuklo pa�nju.
1109
01:19:22,189 --> 01:19:24,828
A zar ne mo�emo
da ih spre�imo da u�u?
1110
01:19:24,909 --> 01:19:29,744
Nalazimo se izme�u dva zatvora.
Odli�na meta. Ne smemo protestovati.
1111
01:19:35,190 --> 01:19:36,828
Vidim krv na se�ivima.
1112
01:19:40,671 --> 01:19:42,946
U�asno je za gledanje.
1113
01:19:43,031 --> 01:19:44,384
Stvarno jeste.
1114
01:19:45,791 --> 01:19:49,306
I ja sam poput vas,
upla�en do sr�i, ali ja...
1115
01:19:50,752 --> 01:19:52,788
Prosto moram da gledam.
1116
01:20:01,473 --> 01:20:04,067
Gdine Lori.
- �ta?
1117
01:20:04,153 --> 01:20:06,428
O�ekujete li posetioce?
1118
01:20:06,513 --> 01:20:07,468
Ne.
1119
01:20:07,553 --> 01:20:10,227
Nek im je Bog u pomo�i.
1120
01:20:10,314 --> 01:20:12,669
Pa to je dr Mane.
1121
01:20:12,754 --> 01:20:15,188
Preklinjem vas. Molim vas.
1122
01:20:16,434 --> 01:20:17,867
Preklinjem vas.
1123
01:20:18,914 --> 01:20:21,475
Stanite! Stanite!
1124
01:20:21,555 --> 01:20:23,591
To je zatvorenik Bastilje.
1125
01:20:23,675 --> 01:20:25,586
Istina je, prijatelji.
1126
01:20:25,675 --> 01:20:28,428
18 godina u Bastilji.
1127
01:20:40,837 --> 01:20:42,873
Ovi ljudi su se promenili.
1128
01:20:42,957 --> 01:20:46,029
Surovost vlada ovde.
I vi�e od toga.
1129
01:20:46,117 --> 01:20:48,551
Ne mogu da do�ekaju
ni su�enje zatvoreniku.
1130
01:20:48,637 --> 01:20:50,913
Ne obaziri se, mila moja.
1131
01:20:50,998 --> 01:20:52,954
�ta bankar o tome zna?!
1132
01:20:56,038 --> 01:20:59,792
�ta sam rekao? - �arls
Darni je zato�en u La Forsu.
1133
01:20:59,878 --> 01:21:01,312
Neka mi nebo oprosti.
1134
01:21:01,399 --> 01:21:05,153
Svuda smo ga tra�ili.
�uli smo to pre sat vremena.
1135
01:21:05,239 --> 01:21:08,868
Dr Mane se nada da �e
ga spasiti. Zato smo ovde.
1136
01:21:08,959 --> 01:21:12,794
Valjda �e sve biti u redu.
Ovde ga cene.
1137
01:21:17,480 --> 01:21:18,833
Ako stignemo na vreme.
1138
01:21:26,521 --> 01:21:31,960
Ako sam pomagala ocu,
bilo je to za dobro na�ih suseda.
1139
01:21:32,042 --> 01:21:35,751
Bio je dobar �ovek.
Sve je �inio za njih.
1140
01:21:35,842 --> 01:21:39,437
Va� otac je pogubljen
kao neprijatelj naroda.
1141
01:21:39,522 --> 01:21:42,356
Vi osporavate
pravi�nost ovog suda?
1142
01:21:45,803 --> 01:21:47,759
�ta ste odlu�ili?
1143
01:21:49,043 --> 01:21:52,081
Kriva je. Bi�e pogubljena
u slede�a 24 sata.
1144
01:22:01,925 --> 01:22:02,960
�arls Evremond,
1145
01:22:03,045 --> 01:22:04,239
poznat kao Darni.
1146
01:22:22,767 --> 01:22:25,725
Znao sam da je
Darni la�no ime.
1147
01:22:25,807 --> 01:22:27,957
�arls Evremond, zvani Darni,
1148
01:22:29,007 --> 01:22:33,206
optu�eni ste na smrtnu
kaznu zato �to ste emigrirali
1149
01:22:33,288 --> 01:22:36,997
bez dozvole. va�im
�ivotom raspola�e Republika.
1150
01:22:37,088 --> 01:22:39,044
Smrt za neprijatelja Republike!
1151
01:22:45,049 --> 01:22:47,643
�ta imate da ka�ete, emigrantu?
1152
01:22:50,170 --> 01:22:52,126
Kunem se da nisam emigrant.
1153
01:22:54,050 --> 01:22:56,120
Napustio sam zemlju
jo� pro�le godine
1154
01:22:57,250 --> 01:22:59,969
i �ivim kao
industrijalac u Engleskoj.
1155
01:23:01,531 --> 01:23:05,763
Hteo sam da �ivim od industrije, a
ne od eksploatacije francuskog naroda.
1156
01:23:05,851 --> 01:23:07,523
Imate li dokaza?
1157
01:23:15,492 --> 01:23:16,925
Imam.
1158
01:23:17,012 --> 01:23:20,244
Moj status �e potvrditi dr Mane,
1159
01:23:20,333 --> 01:23:22,210
odli�an lekar, ovde prisutan.
1160
01:23:27,453 --> 01:23:30,207
Ja sam Aleksandar Mane,
1161
01:23:30,294 --> 01:23:33,092
koji je bio zato�en
u Bastilji 18 godina.
1162
01:23:35,094 --> 01:23:38,404
Oslobo�en sam pre 2. godine.
1163
01:23:39,454 --> 01:23:40,808
Od tada �ivim u Engleskoj.
1164
01:23:41,895 --> 01:23:45,331
Optu�eni je jedan od
prvih mojih prijatelja tamo.
1165
01:23:45,415 --> 01:23:49,886
Mnogo se starao o omojoj
k�eri i meni, tamo u izgnanstvu.
1166
01:23:49,975 --> 01:23:51,932
Ona je bila svedok
1167
01:23:52,016 --> 01:23:55,088
kada mu je aristokratska
engleska vlada
1168
01:23:55,176 --> 01:23:58,293
sudila zbog simpatija
prema Americi.
1169
01:24:01,777 --> 01:24:03,972
Dovoljno ste �uli.
1170
01:24:05,897 --> 01:24:07,569
Optu�eni nije kriv.
1171
01:24:17,418 --> 01:24:18,692
Stanite!
1172
01:24:18,778 --> 01:24:20,576
Zaustavite optu�enog?
1173
01:24:23,179 --> 01:24:24,453
Imate nove optu�be?
1174
01:24:24,539 --> 01:24:27,292
Optu�eni je osvedo�eni
neprijatelj Republike.
1175
01:24:28,979 --> 01:24:32,370
Aristokrata iz tiranske porodice.
1176
01:24:32,460 --> 01:24:34,690
Optu�ba je tajna ili javna?
1177
01:24:34,780 --> 01:24:36,338
Javna, gdine predsedni�e.
1178
01:24:36,420 --> 01:24:38,376
S �ije strane?
1179
01:24:40,501 --> 01:24:41,616
Aleksadra Manea,
1180
01:24:41,701 --> 01:24:43,100
lekara.
1181
01:24:44,141 --> 01:24:46,097
Predsedni�e, ja protestujem.
1182
01:24:46,181 --> 01:24:48,251
To je �ista la�.
1183
01:24:48,341 --> 01:24:51,539
Optu�eni je suprug moje k�eri.
1184
01:24:51,622 --> 01:24:54,659
Zar verujete da bih
optu�io ro�enog zeta?
1185
01:24:54,742 --> 01:24:57,210
Poverova�e kad ovo pro�itaju.
1186
01:24:57,302 --> 01:24:59,418
Kakav je to dokument?
1187
01:25:03,183 --> 01:25:06,539
Predsedni�e, ja znam da je dr Mane,
1188
01:25:06,623 --> 01:25:10,503
bio zato�en u Severnoj
kuli, �elija 105.
1189
01:25:10,584 --> 01:25:14,179
Kada je pala Bastilja,
pretra�io sam tu �eliju
1190
01:25:14,264 --> 01:25:16,414
i u njoj na�ao
skriveni dokument
1191
01:25:16,504 --> 01:25:19,098
koji je napisao dr Mane
1192
01:25:19,184 --> 01:25:21,574
i sada zahtevam
1193
01:25:21,665 --> 01:25:23,303
da se dokument pro�ita.
1194
01:25:24,345 --> 01:25:26,461
"Ja, Aleksandar Mane,
1195
01:25:26,545 --> 01:25:28,217
nesre�ni lekar,
1196
01:25:28,305 --> 01:25:31,855
ro�en u Bovou a
nastanjen u Parizu,
1197
01:25:31,946 --> 01:25:35,939
zapisujem svoju tu�nu
pri�u u �eliji Bastilje,
1198
01:25:36,026 --> 01:25:39,177
u 10, godini svog
zato�eni�tva u njoj.
1199
01:25:40,267 --> 01:25:44,579
Pi�em iz straha da �u
uskoro izgubiti razum.
1200
01:25:45,707 --> 01:25:48,346
Opisujem ove doga�aje
1201
01:25:48,427 --> 01:25:51,386
da se ne zaborave
zlo�ini mojih tirana. "
1202
01:26:02,429 --> 01:26:03,908
Eno ga.
1203
01:26:03,989 --> 01:26:05,422
Uhvati�emo ga.
1204
01:26:05,509 --> 01:26:06,737
Sigurni ste da je to on?
1205
01:26:06,829 --> 01:26:10,664
Dajem glavu da je ovo Barsad.
Kakva korist od njega?
1206
01:26:10,750 --> 01:26:13,469
To �emo jo� videti.
1207
01:26:34,912 --> 01:26:36,664
Gdine Barsad.
1208
01:26:36,752 --> 01:26:37,707
Se�ate me se?
1209
01:26:37,792 --> 01:26:42,025
Zamenili ste me s nekim, gdine.
Ja sam Solomon. �an Solomon.
1210
01:26:42,113 --> 01:26:44,183
Izvinjavam se zbog netakti�nosti.
1211
01:26:45,473 --> 01:26:49,512
Izgleda da ste
postali va�na osoba,
1212
01:26:49,593 --> 01:26:51,585
gdine Solomon.
1213
01:26:51,674 --> 01:26:53,710
Kakva je va�a funkcija?
1214
01:26:53,794 --> 01:26:57,150
Du�nost mi je da sara�ujem
u saslu�anju zatvorenika.
1215
01:26:57,234 --> 01:26:58,906
To sam i pretpostavio.
1216
01:26:59,954 --> 01:27:02,708
�pijun. Tajni dou�nik.
1217
01:27:02,795 --> 01:27:04,706
Isto kao i na� prijatelj Barsad.
1218
01:27:04,795 --> 01:27:06,865
Rekoh vam da to nije moje ime.
1219
01:27:06,955 --> 01:27:08,752
A ko ka�e da jeste?
1220
01:27:08,835 --> 01:27:11,475
Postojao je takav �ovek,
1221
01:27:11,556 --> 01:27:13,672
ali umro je pre 18 meseci.
1222
01:27:13,756 --> 01:27:17,669
Gdine Solomon, mo�da �u
morati da vas zamolim za uslugu.
1223
01:27:18,716 --> 01:27:23,745
Mali revan� za
zaborav va�e pro�losti.
1224
01:27:23,837 --> 01:27:26,112
Da se niste usudili da
mi pretite, gdine Karton.
1225
01:27:26,197 --> 01:27:28,267
Se�ate se mog imena.
Polaskan sam.
1226
01:27:29,517 --> 01:27:32,749
Ja sam ovde visoko
rangiran. Na mene ra�unaju.
1227
01:27:32,838 --> 01:27:36,194
Odli�no. va�e prijateljstvo
je tim dragocenije.
1228
01:27:36,278 --> 01:27:38,109
Zamislite ovo kao partiju karata.
1229
01:27:39,158 --> 01:27:42,993
Ulog na koji igram, u slu�aju
da stvari krenu po zlu,
1230
01:27:43,079 --> 01:27:45,752
je �ovek na koga se ra�una.
1231
01:27:45,839 --> 01:27:48,399
A prijatelj koga �u pobediti
1232
01:27:49,479 --> 01:27:50,913
ste vi.
1233
01:27:51,000 --> 01:27:53,833
Morate imati jake karte,
gdine Karton. - Imam.
1234
01:27:53,920 --> 01:27:57,833
Prvo, ja sam Englez koji
bez razloga boravi u Francuskoj,
1235
01:27:57,920 --> 01:28:00,913
i nema razloga da
se la�no predstavlja.
1236
01:28:01,001 --> 01:28:02,559
To je dobra karta.
1237
01:28:04,041 --> 01:28:05,679
Druga karta.
1238
01:28:05,761 --> 01:28:10,278
Gdin Solomon, sada u
slu�bi francuskih vlasti,
1239
01:28:10,362 --> 01:28:12,273
je biv�i gdin Barsad,
1240
01:28:12,362 --> 01:28:17,436
raniji slu�benik engleske aristokratske
vlade, neprijatelja Francuske.
1241
01:28:17,522 --> 01:28:20,161
To je jo� ja�a karta.
1242
01:28:22,083 --> 01:28:24,358
Da igram na keca, D�eri?
1243
01:28:25,443 --> 01:28:27,718
Igrajte, gdine Karton.
1244
01:28:27,803 --> 01:28:32,719
Onda sipajte pi�e pa
da polako odigramo keca.
1245
01:28:34,684 --> 01:28:38,757
Znamo da je gdin Barsad jedno
vreme radio, ni manje ni vi�e,
1246
01:28:38,844 --> 01:28:42,235
nego za markiza St. Evremonda.
1247
01:28:42,425 --> 01:28:45,078
Zaboga, budite ti�i.
1248
01:28:45,165 --> 01:28:48,680
Mislim da gdin Solomon
zaslu�uje konjak, D�eri.
1249
01:28:50,766 --> 01:28:52,324
�ta �elite od mene.
1250
01:28:52,406 --> 01:28:55,204
Za sada ni�ta.
1251
01:28:56,246 --> 01:28:59,124
Ali to zavisi od toga kako
se stvari budu dalje razvijale.
1252
01:29:00,327 --> 01:29:05,242
"Ja sam do�ao ovamo
jer sam se nadao,
1253
01:29:05,327 --> 01:29:11,597
da je moj sluga Defar� uspeo
da spase nesre�nu devojku,
1254
01:29:11,688 --> 01:29:16,239
jedinog pre�ivelog �lana porodice
koju je pobio onaj mladi plemi�.
1255
01:29:16,328 --> 01:29:19,604
On i njegovi potomci
svi do jednoga
1256
01:29:19,688 --> 01:29:22,567
treba da budu
optu�eni za zlo�in
1257
01:29:25,649 --> 01:29:28,561
i pogubljeni. "
1258
01:29:30,129 --> 01:29:33,247
Tragi�no i zastra�uju�e svedo�enje.
1259
01:29:33,330 --> 01:29:35,685
Ali pravde radi,
moram napomenuti
1260
01:29:35,770 --> 01:29:38,921
da dr Mane,
bilo zbog zaboravnosti,
1261
01:29:39,010 --> 01:29:42,048
ili zbog neznanja,
nije u ovom pismu
1262
01:29:42,131 --> 01:29:45,362
pomenuo ime tog plemi�a.
1263
01:29:46,971 --> 01:29:48,609
Ja �u re�i ime.
1264
01:29:48,691 --> 01:29:50,967
Imam najvi�e razloga za to.
1265
01:29:51,052 --> 01:29:55,091
Ja sam ta jedina
pre�ivela devojka.
1266
01:29:55,172 --> 01:29:59,051
Defar� me je spasio i
odveo u jedno ribarsko selo.
1267
01:30:00,453 --> 01:30:04,128
Otac mi je bio
pretu�en do smrti.
1268
01:30:04,213 --> 01:30:07,285
Smrtno ranjeni mladi�
bio mi je brat,
1269
01:30:07,373 --> 01:30:10,889
a sirota, zlostavljana
devojka bila je moja sestra.
1270
01:30:10,974 --> 01:30:15,126
Neprestano sam proklinjala
ime tog �udovi�ta.
1271
01:30:15,214 --> 01:30:17,364
A ovaj optu�enik je njegov ro�ak.
1272
01:30:17,454 --> 01:30:19,285
Markiz St Evremond.
1273
01:30:30,296 --> 01:30:32,764
Stalno vam ponavljam
da je nemogu�e
1274
01:30:32,856 --> 01:30:35,689
pobe�i iz tvr�ave La Fors.
1275
01:30:35,776 --> 01:30:38,290
Ko govori o bekstvu? Ti, D�eri?
1276
01:30:38,476 --> 01:30:41,847
Ne ja, gdine Karton. Mo�da
ne�e biti potrebe za bekstvom.
1277
01:30:41,937 --> 01:30:43,290
Amen!
1278
01:30:43,377 --> 01:30:46,767
Znate, gdine Solomon,
sva trojica sedimo ovde
1279
01:30:46,857 --> 01:30:49,417
u nadi da nam
ne�ete biti potrebni.
1280
01:30:57,578 --> 01:31:01,094
Kakva je presuda u
slu�aju Evremond? - Kriv je.
1281
01:31:01,179 --> 01:31:03,568
Bi�e pogubljen u slede�a 24 sata.
1282
01:31:10,420 --> 01:31:11,773
�ini se, gdine Solomon,
1283
01:31:14,180 --> 01:31:16,410
da �e mi trebati va�a usluga.
1284
01:31:26,061 --> 01:31:27,414
Kako je bilo?
1285
01:31:28,621 --> 01:31:29,974
O, draga moja!
1286
01:31:31,582 --> 01:31:32,935
O, Prosi!
1287
01:31:34,142 --> 01:31:36,861
Otac mi je u �oku.
1288
01:31:36,942 --> 01:31:39,376
Samo da povrati mo� govora.
1289
01:31:41,943 --> 01:31:45,697
Neka malo odspava,
pa �e mo�da...
1290
01:31:45,783 --> 01:31:47,535
Mora� se odmoriti.
1291
01:31:48,583 --> 01:31:49,811
Do�i.
1292
01:31:50,864 --> 01:31:51,819
Hajde.
1293
01:31:56,264 --> 01:31:57,902
Opet se to dogodilo.
1294
01:31:59,864 --> 01:32:03,699
Ta odvratna �ena je
okrivila porodicu Evremond.
1295
01:32:04,745 --> 01:32:07,179
Porodicu?
- Pa �uli ste je.
1296
01:32:07,265 --> 01:32:10,177
Nisam ostao do kraja.
- Niste prisustvovali?
1297
01:32:10,265 --> 01:32:13,338
�uo sam presudu u vinariji.
1298
01:32:13,426 --> 01:32:16,736
Odvratni ste.
- Zaboravite. Ja nisam va�an.
1299
01:32:16,826 --> 01:32:19,260
Rekli ste da je cela
porodica optu�ena?
1300
01:32:19,346 --> 01:32:20,700
Do poslednjeg potomka.
1301
01:32:22,147 --> 01:32:24,900
Znate li da je Lusi
u velikoj opasnosti?
1302
01:32:24,987 --> 01:32:27,262
Ona je s njima u
vezi samo po udaji.
1303
01:32:27,347 --> 01:32:29,622
Lusi �eka dete.
Jednog Evremonda.
1304
01:32:34,708 --> 01:32:36,266
Zaspao je.
1305
01:32:37,388 --> 01:32:38,946
Vrlo brzo.
1306
01:32:40,949 --> 01:32:42,462
Kao dete.
1307
01:32:42,549 --> 01:32:45,017
To se samo moglo po�eleti.
1308
01:32:45,109 --> 01:32:48,419
Sidni, vi ste advokat.
Morate to znati.
1309
01:32:48,509 --> 01:32:52,708
Mora postojati neki rok
�albe, prilika da se odlo�i...
1310
01:32:52,790 --> 01:32:54,462
To je mogu�e.
1311
01:32:54,550 --> 01:32:57,018
Stvarno verujete u to?
1312
01:32:57,110 --> 01:32:59,578
Uradi�emo sve �to je mogu�e.
1313
01:32:59,670 --> 01:33:04,347
Odspavajte malo. On ne bi
voleo da vas vidi zabrinutu.
1314
01:33:04,431 --> 01:33:05,784
Ne.
1315
01:33:06,831 --> 01:33:08,822
Mogla bih da odspavam.
1316
01:33:09,951 --> 01:33:11,908
Sada.
1317
01:33:14,712 --> 01:33:16,668
Lusi.
1318
01:33:20,873 --> 01:33:22,431
Bog vas blagoslovio.
1319
01:33:30,994 --> 01:33:33,827
Kako mo�ete biti
tako bezose�ajni?
1320
01:33:33,914 --> 01:33:36,951
Odli�no znate da se
pogubljenje ne mo�e spre�iti.
1321
01:33:37,034 --> 01:33:39,264
Znam - Za�to joj
dajete la�nu nadu?
1322
01:33:39,354 --> 01:33:42,870
Mogli biste mi o tome pri�ati
celu no� a nemamo vremena.
1323
01:33:42,955 --> 01:33:44,752
Pa�ljivo me saslu�ajte.
1324
01:33:44,835 --> 01:33:48,191
Ni�ta me ne pitajte,
i obe�ajte mi ne�to.
1325
01:33:48,275 --> 01:33:49,628
Imam razloga.
1326
01:33:50,676 --> 01:33:53,429
Valjda ste shvatili da je
Lusi u velikoj opasnosti.
1327
01:33:53,516 --> 01:33:56,553
Od vas zavisi
ho�e li biti spa�ena.
1328
01:33:56,636 --> 01:33:59,594
Kunem se da �u poku�ati,
samo ne znam kako?
1329
01:33:59,676 --> 01:34:01,030
Re�i �u vam.
1330
01:34:03,117 --> 01:34:05,677
Vi ste najbolji �ovek za ovo.
1331
01:34:05,757 --> 01:34:10,388
Nabavite ko�iju za sutra ujutro
i budite spremni za beg ka obali.
1332
01:34:10,478 --> 01:34:13,993
Morate krenuti do 10:00.
1333
01:34:14,078 --> 01:34:18,549
Recite Lusi da su ona
i nero�eno dete u opasnosti.
1334
01:34:18,638 --> 01:34:20,709
Recite da joj je i
otac u opasnosti.
1335
01:34:20,799 --> 01:34:25,156
Nagovorite je da odmah
napusti Pariz. Recite...
1336
01:34:25,239 --> 01:34:28,595
Recite da je sve
to sredio njen mu�.
1337
01:34:30,119 --> 01:34:32,998
Recite joj da �e sve
ispasti bolje nego �to
1338
01:34:33,080 --> 01:34:35,116
se nada.
- Ho�u.
1339
01:34:35,200 --> 01:34:39,273
Ko�ija neka bude u zadnjem
dvori�tu. Smestite Lusi i njenog oca.
1340
01:34:39,360 --> 01:34:41,192
I vi u�ite u kola.
1341
01:34:41,281 --> 01:34:42,634
Mene �ete uzeti
1342
01:34:42,721 --> 01:34:44,234
kad do�em do ko�ije.
1343
01:34:45,601 --> 01:34:48,240
Ne�u biti u stanju
da vam pomognem.
1344
01:34:48,321 --> 01:34:50,152
Ne gledajte me tako!
1345
01:34:50,241 --> 01:34:53,314
Prvi put u �ivotu sam
sasvim trezan i ozbiljan.
1346
01:34:53,402 --> 01:34:58,157
Obe�ajte mi da ni�ta ne�e uticati
da promenite moja uputstva.
1347
01:34:58,242 --> 01:35:00,392
Obe�avam.
1348
01:35:02,843 --> 01:35:04,196
Ovde su
1349
01:35:05,723 --> 01:35:07,281
moja dokumenta.
1350
01:35:08,803 --> 01:35:10,840
�uvajte ih sa ostalima.
1351
01:35:12,324 --> 01:35:14,121
Bi�e vam potrebna.
1352
01:35:14,204 --> 01:35:17,162
Opasno je boraviti u
Parizu bez dokumenata.
1353
01:35:17,244 --> 01:35:21,841
Ni�ta me ne pitajte.
Setite se svog obe�anja.
1354
01:35:24,165 --> 01:35:25,518
Zapamti�u ga.
1355
01:35:27,365 --> 01:35:29,321
Svoj deo �u dobro uraditi.
1356
01:35:30,446 --> 01:35:31,799
Nadam se da �u i ja moj.
1357
01:35:45,167 --> 01:35:47,601
Samo da se sirota mala ispava.
1358
01:35:47,687 --> 01:35:50,281
To bi joj dobro �inilo.
1359
01:35:50,367 --> 01:35:52,404
Sad izlazi da se napije.
1360
01:35:53,888 --> 01:35:56,118
Ne, g�ice Pros.
1361
01:35:57,848 --> 01:35:59,201
Ovog puta ne!
1362
01:36:01,529 --> 01:36:03,485
Najhrabriji i najbolji od nas.
1363
01:36:39,412 --> 01:36:41,643
�ta �elite? Ko je to?
1364
01:36:41,733 --> 01:36:44,122
Evremondov prijatelj.
1365
01:36:45,453 --> 01:36:46,681
On je Englez.
1366
01:36:46,773 --> 01:36:48,001
Evremond.
1367
01:36:48,093 --> 01:36:49,446
Jadni Evremond.
1368
01:36:50,934 --> 01:36:53,209
Dozvolili su da se oprosti s njim.
1369
01:36:55,094 --> 01:36:57,483
On ne izgleda prisebno.
1370
01:36:57,574 --> 01:36:59,530
Poku�ao je da se ohrabri.
1371
01:37:07,655 --> 01:37:10,932
Dobro. Samo par minuta.
1372
01:37:14,096 --> 01:37:15,290
Karton!
1373
01:37:15,376 --> 01:37:18,254
Ja sam poslednji od
svih koje ste o�ekivali.
1374
01:37:18,336 --> 01:37:21,295
Neverovatno.
Vi niste zatvorenik?
1375
01:37:21,377 --> 01:37:25,006
Ne, samo sam iskoristio
svoj uticaj na va�eg �uvara.
1376
01:37:25,097 --> 01:37:28,851
�alje me va�a �ena. Morate
me bespogovorno poslu�ati.
1377
01:37:28,937 --> 01:37:32,055
Navucite ovaj kaput.
- Odavde nema bekstva.
1378
01:37:32,138 --> 01:37:33,412
Nije mogu�e.
1379
01:37:34,458 --> 01:37:37,211
Umre�ete zajedno sa
mnom. Kakva ludost.
1380
01:37:37,298 --> 01:37:40,769
Bilo bi ludo kad bih vam
rekao da be�ite. Ali nisam rekao.
1381
01:37:40,859 --> 01:37:44,010
Ako tra�im da iza�ete
slobodno me odbijte.
1382
01:37:44,099 --> 01:37:46,659
Karton. Dobri Karton.
1383
01:37:46,739 --> 01:37:51,097
�ta god da nameravate, molim vas
da se ne �rtvujete zbog mene.
1384
01:37:51,180 --> 01:37:52,659
Morate mi verovati.
1385
01:37:52,740 --> 01:37:54,458
Uzmite pero.
1386
01:37:54,540 --> 01:37:57,532
Sedite i pi�ite.
1387
01:37:58,980 --> 01:38:00,937
Po�urite prijatelju.
1388
01:38:04,301 --> 01:38:06,861
Pi�ite po diktatu.
1389
01:38:11,102 --> 01:38:12,171
"Znao sam
1390
01:38:14,142 --> 01:38:16,098
da vi niste od onih
1391
01:38:17,942 --> 01:38:19,295
�to zaboravljaju re�i
1392
01:38:21,903 --> 01:38:23,859
koje smo razmenili
1393
01:38:26,143 --> 01:38:28,099
tako davno.
1394
01:38:32,264 --> 01:38:33,617
Zahvalan sam
1395
01:38:35,624 --> 01:38:36,977
�to je do�lo vreme
1396
01:38:39,944 --> 01:38:42,618
da mogu da ih
1397
01:38:43,705 --> 01:38:45,024
doka�em. "
1398
01:38:48,705 --> 01:38:50,297
Kakav je ovo miris?
1399
01:38:51,906 --> 01:38:53,544
Miris?
1400
01:38:53,626 --> 01:38:55,059
Ja ni�ta ne ose�am.
1401
01:38:56,146 --> 01:38:57,499
Pi�ite.
1402
01:39:00,266 --> 01:39:01,620
"Ono �to �inim...
1403
01:39:03,827 --> 01:39:05,180
nije vredno...
1404
01:39:07,067 --> 01:39:08,420
�aljenja...
1405
01:39:09,867 --> 01:39:11,221
ili tuge. "
1406
01:39:23,629 --> 01:39:25,187
Neka ne bude tuge!
1407
01:39:36,310 --> 01:39:38,380
Ej, Tereza, ba�
sam po�la po tebe.
1408
01:39:38,470 --> 01:39:42,669
Videla sam te. Moram ne�to da
uradim pre dana�njih smaknu�a.
1409
01:39:42,751 --> 01:39:44,867
Ali danas je tvoj najve�i dan.
1410
01:39:44,951 --> 01:39:47,385
Sti�i �u ja pre 23. glave.
1411
01:39:47,471 --> 01:39:50,304
Za Evremonda.
Bi�e to najbu�nije smaknu�e.
1412
01:39:52,072 --> 01:39:54,825
Ovo �to �u re�i, moj
mu� ne treba da �uje.
1413
01:39:54,912 --> 01:39:56,027
Aaa?
1414
01:39:56,112 --> 01:39:59,900
Defar� je dobar republikanac,
ali ima nekih slabosti.
1415
01:40:01,033 --> 01:40:02,591
Vrlo je popustljiv
1416
01:40:02,673 --> 01:40:05,233
prema jednom doktoru
i njegovoj �erki.
1417
01:40:05,313 --> 01:40:07,747
Evremondovoj �eni.
1418
01:40:07,833 --> 01:40:11,065
Ona sada kod ku�e �eka
na njegovo smaknu�e.
1419
01:40:11,154 --> 01:40:13,031
Verovatno se moli za milost.
1420
01:40:13,114 --> 01:40:16,868
Da. Greh je biti milostiv
prema aristokratima.
1421
01:40:16,954 --> 01:40:21,790
U takvom je du�evnom stanju
da �e lo�e govoriti o Republici.
1422
01:40:21,875 --> 01:40:23,467
A ja �u biti
tamo da to �ujem.
1423
01:40:23,555 --> 01:40:25,750
Ha ha ha!
1424
01:40:25,835 --> 01:40:27,632
Slatka moja.
1425
01:40:27,715 --> 01:40:30,708
Kakva sjajna �ena.
1426
01:40:30,796 --> 01:40:32,832
Uzmi ovo. Zauzmi mi mesto.
1427
01:40:32,916 --> 01:40:34,508
Ne�e� zakasniti?
1428
01:40:34,596 --> 01:40:36,791
Do�i �u na vreme.
1429
01:40:53,598 --> 01:40:55,554
Eto!
1430
01:40:55,638 --> 01:40:57,196
Je I' opasno po tebe?
1431
01:40:57,278 --> 01:41:00,588
Opasno je ako se ne
budete pridr�avali pogodbe.
1432
01:41:00,679 --> 01:41:02,078
Pridr�ava�u se.
1433
01:41:02,159 --> 01:41:03,831
Do samog kraja.
1434
01:41:03,919 --> 01:41:06,069
Mo�e li se iko
toga pridr�avati?
1435
01:41:06,159 --> 01:41:09,310
Ne boj se. Brzo �u
biti van isku�enja.
1436
01:41:09,399 --> 01:41:12,631
Daj Bo�e da budu i oni.
Moja ko�ija je napolju?
1437
01:41:12,720 --> 01:41:13,994
Bila je do malo�as.
1438
01:41:14,080 --> 01:41:16,435
Dovedi pomo�.
Vodite ga odavde.
1439
01:41:17,880 --> 01:41:19,233
Po�uri �ove�e!
1440
01:41:22,721 --> 01:41:24,074
Gdine Karton...
1441
01:41:28,641 --> 01:41:30,792
Recite da ga odvedu
u Telson banku.
1442
01:41:31,882 --> 01:41:33,235
Tamo ima prijatelje.
1443
01:41:39,362 --> 01:41:40,716
Hej, ti tamo!
1444
01:41:42,723 --> 01:41:44,076
Zbogom Sidni, stari moj!
1445
01:41:48,043 --> 01:41:49,396
Ej, ti!
1446
01:41:51,604 --> 01:41:54,072
Ovom gdinu treba pomo�i.
1447
01:41:54,164 --> 01:41:55,916
Smeta mu svetlost.
1448
01:41:56,004 --> 01:41:58,677
Nije ni �udo kad se
toliko nalio.
1449
01:41:58,764 --> 01:42:01,325
�to nisam tako bogat
da smrdim kao on?!
1450
01:42:32,128 --> 01:42:33,800
To je na� gdine Karton.
1451
01:42:33,888 --> 01:42:37,437
Stavi ga u ko�iju.
Istrezni�e se usput.
1452
01:42:37,528 --> 01:42:39,519
Imate li svoja i
D�erijeva dokumenta?
1453
01:42:39,608 --> 01:42:42,043
Ne brinite za nas.
Umemo da se staramo o sebi.
1454
01:42:42,129 --> 01:42:45,565
Vi i D�eri po�ite drugim
kolima. Po�aljite g�u Lusi.
1455
01:42:58,650 --> 01:43:00,242
Vreme je.
1456
01:43:00,330 --> 01:43:01,605
Po�urite.
1457
01:43:01,691 --> 01:43:03,010
Je li do�ao gdin Karton?
1458
01:43:03,091 --> 01:43:04,490
Hajde. Smesta!
1459
01:43:04,571 --> 01:43:05,526
�ekajte!
1460
01:43:09,451 --> 01:43:10,851
Milost! Milost!
1461
01:43:13,012 --> 01:43:14,365
Skloni se!
- Nikad.
1462
01:43:18,412 --> 01:43:20,050
Onda �e� i ti dobiti...
1463
01:43:20,132 --> 01:43:21,361
Ja sam Britanka.
1464
01:43:25,773 --> 01:43:28,845
Prosi je ostala sa
jednom u�asnom �enom.
1465
01:43:28,933 --> 01:43:30,446
Ne mo�emo je ostaviti.
1466
01:43:30,533 --> 01:43:32,570
Dobro. D�eri �e paziti na nju.
1467
01:43:34,454 --> 01:43:36,410
Vozi!
1468
01:44:02,097 --> 01:44:04,088
Mar�an
1469
01:44:04,177 --> 01:44:06,133
Divernoa
1470
01:44:06,217 --> 01:44:08,333
�erno
1471
01:44:08,417 --> 01:44:10,373
Gabel
1472
01:44:26,099 --> 01:44:28,055
Evremond.
1473
01:44:46,621 --> 01:44:48,213
4 putnika za Englesku.
1474
01:44:48,301 --> 01:44:51,180
D�arvis Lori, bankar
1475
01:44:51,262 --> 01:44:52,820
To sam ja.
1476
01:44:52,902 --> 01:44:56,458
Aleksandar Mane.
1477
01:45:07,383 --> 01:45:08,736
Aleksandar Mane.
1478
01:45:11,584 --> 01:45:13,017
To je ovaj.
1479
01:45:13,104 --> 01:45:17,097
Lusi Darni, njegova k�i.
1480
01:45:17,184 --> 01:45:19,823
Evremondova �ena.
- Tako je.
1481
01:45:19,904 --> 01:45:22,897
Evremond je na drugom mestu.
1482
01:45:24,105 --> 01:45:26,175
Sidni Karton, advokat. Englez.
1483
01:45:29,705 --> 01:45:32,778
Ha, ha. Izgleda da je
ovog te�ko probuditi.
1484
01:45:33,826 --> 01:45:35,305
Ovaj Englez je jedini
1485
01:45:35,386 --> 01:45:39,379
koga ni revolucija nije
odvratila od vina.
1486
01:45:40,947 --> 01:45:42,300
Pustite ga da drema.
1487
01:45:59,588 --> 01:46:01,545
To je to. Eh!
1488
01:46:11,910 --> 01:46:13,138
20, Mar�an.
1489
01:46:15,390 --> 01:46:17,346
21, Gabel.
1490
01:46:19,230 --> 01:46:21,187
22, Divernoa.
1491
01:46:22,231 --> 01:46:23,789
23, Evremond.
1492
01:46:26,711 --> 01:46:28,542
24, �erno.
1493
01:46:31,192 --> 01:46:33,148
25, Garneve�.
1494
01:46:35,632 --> 01:46:36,985
Msje �arl.
1495
01:46:40,272 --> 01:46:41,308
Msje �arl!
1496
01:46:51,394 --> 01:46:53,464
Mislila sam da ste
gra�anin Evremond.
1497
01:46:53,554 --> 01:46:55,988
Ko ka�e da nisam?
1498
01:46:56,954 --> 01:46:57,909
Vi?
1499
01:47:01,315 --> 01:47:02,714
Vi umirete za njega.
1500
01:47:04,635 --> 01:47:05,590
I druge.
1501
01:47:05,675 --> 01:47:08,394
Smem li vas dr�ati za ruku?
1502
01:48:17,082 --> 01:48:18,435
Smrt Evremondu!
1503
01:48:21,323 --> 01:48:22,358
Smrt
1504
01:48:22,443 --> 01:48:23,512
Evremondu!
- �uti!
1505
01:48:23,603 --> 01:48:25,753
�ta?
- Plati�e on za sve!
1506
01:49:28,769 --> 01:49:30,886
Gledaj u mene i
ne misli ni na �ta.
1507
01:49:31,970 --> 01:49:33,926
Ne mislim. Ja sam sa vama.
1508
01:49:35,850 --> 01:49:38,000
Ne bojim se da odem,
1509
01:49:39,090 --> 01:49:40,569
ako bude brzo.
1510
01:49:42,291 --> 01:49:43,849
Bi�e brzo.
1511
01:49:46,011 --> 01:49:49,321
Tereza! Tereza Defar�!
1512
01:49:49,411 --> 01:49:51,687
Je I' neko video Terezu?
1513
01:49:51,772 --> 01:49:55,048
Nikad nije izostala.
- Ne�e ni sada.
1514
01:50:13,814 --> 01:50:16,453
Je li do�ao taj trenutak.
1515
01:50:20,454 --> 01:50:21,774
Do�ao je.
1516
01:50:58,138 --> 01:51:00,606
Odjednom mi se pla�e
1517
01:51:01,659 --> 01:51:03,934
Ali moram progutati suze
1518
01:51:04,019 --> 01:51:06,374
da ne pomisle da
pla�em zbog sebe
1519
01:51:07,739 --> 01:51:09,809
A ko bi plakao
zbog Sidnija Kartona?
1520
01:51:13,700 --> 01:51:15,133
Do malo�as
1521
01:51:15,220 --> 01:51:17,290
niko na svetu
1522
01:51:19,220 --> 01:51:21,177
A sada �e neko zaplakati
1523
01:51:23,621 --> 01:51:26,181
To iskupljuje bezvredan �ivot
1524
01:51:27,781 --> 01:51:30,898
Bezvredan do ovog zadnjeg �asa
1525
01:51:32,422 --> 01:51:34,378
koji ga je u�inio korisnim
1526
01:51:35,542 --> 01:51:38,010
Ovo je daleko najbolja stvar
1527
01:51:39,542 --> 01:51:41,499
koju sam ikad u�inio
1528
01:51:43,143 --> 01:51:45,418
A mir u koji sad idem je bolji
1529
01:51:45,925 --> 01:51:47,499
od onog za koji sam znao.
1530
01:51:50,996 --> 01:51:55,449
PREVOD I ADAPTACIJA
Marijana T
107077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.