All language subtitles for A Tale of Two Cities (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,783 --> 00:00:38,542 PRI�A O DVA GRADA 2 00:01:47,925 --> 00:01:48,526 Hajde! 3 00:01:50,452 --> 00:01:52,272 Di�i se! 4 00:01:53,755 --> 00:01:54,628 Vuci! 5 00:01:56,279 --> 00:01:58,061 Vuci! 6 00:01:59,475 --> 00:02:01,074 Ho�emo li ih pograti, Tom! - Da. 7 00:02:12,669 --> 00:02:15,454 Moramo da smanjimo teret na uzbrdici. 8 00:02:19,085 --> 00:02:22,823 Te�ko �ete probuditi mog saputnika. 9 00:02:26,843 --> 00:02:27,671 Ser! Ser! 10 00:02:31,309 --> 00:02:33,247 Molim vas, probudite se, ser. 11 00:02:34,048 --> 00:02:36,020 Meni ne treba doru�ak. 12 00:02:37,048 --> 00:02:40,151 Doru�ak? Daleko smo od Dovera, ser. 13 00:02:43,529 --> 00:02:45,485 Pa koji ti je onda �avo?! 14 00:02:45,569 --> 00:02:49,085 Zaglavljeni smo u blatu, tra�e da rasteretimo ko�iju. 15 00:02:49,170 --> 00:02:51,126 Aaa! 16 00:02:51,210 --> 00:02:53,166 Rastereti�u je. 17 00:02:54,450 --> 00:02:57,328 Pomo� umornim konjima 18 00:02:57,410 --> 00:03:00,767 va�na je onom ko prezire rad kao ja. 19 00:03:00,851 --> 00:03:03,923 A meni, zaposlenom �oveku, 20 00:03:04,011 --> 00:03:06,571 ovo je velika neprijatnost. 21 00:03:06,651 --> 00:03:08,608 Ne, hvala. 22 00:03:08,692 --> 00:03:10,648 �eee. Kreni! 23 00:03:10,732 --> 00:03:14,327 Pretpostavljam da vi ne radite. - Bogu hvala, ne radim 24 00:03:14,412 --> 00:03:17,006 ni�ta po�tovanja vredno. 25 00:03:17,092 --> 00:03:19,163 Ne uznemiravajte se. 26 00:03:19,253 --> 00:03:21,448 Da sam plja�ka� kao �to mislite... - Ne, ne. 27 00:03:21,533 --> 00:03:25,287 ...verovatno bih putovao zajedno sa sudskim porotnicima. 28 00:03:25,373 --> 00:03:27,649 A! Pravosu�e. vi ste stru�njak za zakon? 29 00:03:27,734 --> 00:03:29,486 Stru�njak? Laskate mi. 30 00:03:29,574 --> 00:03:34,090 Ja samo opslu�ujem stru�njake, ali stru�njak nikad ne�u postati. 31 00:03:34,174 --> 00:03:36,734 Kad se neko rodi bezvoljan... 32 00:03:36,814 --> 00:03:38,771 �ta je to tamo? 33 00:03:46,655 --> 00:03:49,534 �ta ti ka�e�? - �uje je konjski topot. 34 00:03:49,616 --> 00:03:52,369 Tom, i ja �ujem galop. 35 00:03:52,456 --> 00:03:54,924 Gospodo, u ime kralja. Obojica. 36 00:03:56,656 --> 00:04:00,286 Ne bi vredelo da vas uveravam da to nisu moji pajta�i. 37 00:04:00,377 --> 00:04:02,333 Ko je to? 38 00:04:02,417 --> 00:04:04,726 Stani! Puca�u. 39 00:04:04,817 --> 00:04:07,126 Po�tanska kola za Dover? 40 00:04:07,217 --> 00:04:08,651 Za�to te to zanima? 41 00:04:08,738 --> 00:04:11,491 Imate li putnika 42 00:04:11,578 --> 00:04:12,772 imenom D�arvis Lori? 43 00:04:12,858 --> 00:04:15,418 Zovem se Sidni Karton. 44 00:04:15,498 --> 00:04:17,534 Ja sam D�arvis Lori. Ko me tra�i? 45 00:04:17,618 --> 00:04:19,974 D�eri. D�eri Kran�er. 46 00:04:20,059 --> 00:04:23,256 Nosim vam hitnu poruku od "T i kompanije" 47 00:04:23,339 --> 00:04:26,376 Poznajem ovog glasnika. Ne bojte se. 48 00:04:26,459 --> 00:04:30,453 Radim za Telson banku u Londonu. Idem poslovno u Pariz. 49 00:04:30,540 --> 00:04:33,532 �ekaj. Evo ti novac za pi�e. - Hej, ti! 50 00:04:33,620 --> 00:04:36,009 Da? - Polako pri�i. 51 00:04:36,100 --> 00:04:39,776 Ako ima� pi�tolj ne spu�taj ruku. 52 00:04:43,341 --> 00:04:44,569 �ta? 53 00:04:44,661 --> 00:04:46,014 Evo, gospodaru. 54 00:04:53,262 --> 00:04:55,730 "Sa�ekajte g�icu u Doveru. " 55 00:04:55,822 --> 00:04:57,141 Uh! 56 00:04:57,222 --> 00:04:58,702 Vratiti u �ivot! 57 00:04:58,783 --> 00:05:00,739 Kako, ser? 58 00:05:00,823 --> 00:05:02,814 To je moj odgovor. 59 00:05:02,903 --> 00:05:06,578 Vratiti u �ivot. - Jako �udan odgovor. 60 00:05:06,663 --> 00:05:11,340 To je moj odgovor. Nisam ga napisao ali oni �e znati da sam primio poruku. 61 00:05:11,424 --> 00:05:12,698 Laku no�, D�eri. 62 00:05:12,784 --> 00:05:14,615 Laku no�, ser. 63 00:05:14,704 --> 00:05:16,376 Vratiti u �ivot! 64 00:05:16,464 --> 00:05:18,057 Hajde. 65 00:05:23,385 --> 00:05:26,457 Ovo je vra�ki �udan odgovor. 66 00:05:26,545 --> 00:05:27,899 Kre�emo! 67 00:05:29,786 --> 00:05:31,458 Hajde! Povucite! 68 00:05:49,108 --> 00:05:50,461 'Jutro, ser. 69 00:05:51,588 --> 00:05:53,544 'Jutro. 70 00:06:07,750 --> 00:06:09,900 Treba mi soba i berberin. 71 00:06:09,990 --> 00:06:12,584 Da, gdine Lori. - Izvolite. 72 00:06:12,670 --> 00:06:16,140 Spremite sobu i za mladu damu. 73 00:06:16,230 --> 00:06:18,187 G�icu Mane. - Da, gdine Lori. 74 00:06:18,271 --> 00:06:20,546 Sti�i �e ve�ernjim po�tanskim kolima. 75 00:06:20,631 --> 00:06:23,668 Ima slobodnih soba. A za vas, ser? 76 00:06:23,751 --> 00:06:27,141 Ni�ta osim bokala sa pun�om. - A krevet, ser? 77 00:06:27,231 --> 00:06:30,224 �esto zaspim pre nego �to se dokopam kreveta. 78 00:06:31,312 --> 00:06:35,669 Na�alost, ne znam ho�u li imati zadovoljstvo da do�ekam mladu damu. 79 00:06:43,393 --> 00:06:45,861 Putujete ku�i, u Francusku, g�ice Mane? 80 00:06:45,953 --> 00:06:47,466 Idem u Pariz. - Ooo! 81 00:06:47,553 --> 00:06:50,626 Engleska je ve� dugo moja domovina. 82 00:06:50,714 --> 00:06:52,670 Dobro poznajete ovu zemlju? 83 00:06:52,754 --> 00:06:55,143 Dolazio sam ovde pre rata. 84 00:06:55,234 --> 00:06:58,068 Lepo je �to se opet mo�e slobodno putovati. 85 00:07:05,315 --> 00:07:07,431 Ovde ja silazim. 86 00:07:07,515 --> 00:07:08,869 Oh! 87 00:07:15,396 --> 00:07:17,193 Ovo je grubo. 88 00:07:17,276 --> 00:07:19,233 Ima li nade da se ponovo vidimo? 89 00:07:20,237 --> 00:07:23,388 Mo�da ve� sutra. 90 00:07:23,477 --> 00:07:25,707 Bi�e mi drago, g. Darni. 91 00:07:34,118 --> 00:07:37,349 Ovo je grozan �ovek ako sam dobro procenila. 92 00:07:37,438 --> 00:07:39,794 Ko? Gdin Darni? 93 00:07:39,879 --> 00:07:42,552 Ja mislim da je on sasvim pristojan gdin. 94 00:07:42,639 --> 00:07:45,107 Ne va� gdin Darni. Onaj drugi. 95 00:07:45,199 --> 00:07:48,078 Znala sam da vi to ne�ete ni primetiti. 96 00:07:57,240 --> 00:07:58,833 Aah! 97 00:07:58,921 --> 00:08:01,310 Tu ste, Sidni. Jeste li zavr�ili? 98 00:08:02,481 --> 00:08:04,597 Evo. 99 00:08:04,681 --> 00:08:06,399 Hmm! 100 00:08:06,481 --> 00:08:09,918 A bocu ste, o�igledno, ispraznili. 101 00:08:10,002 --> 00:08:11,958 No�as �ak dve. 102 00:08:12,042 --> 00:08:14,875 Ve�erao sam sa klijentom. 103 00:08:14,962 --> 00:08:17,396 Gledao sam kako on jede. To je isto. 104 00:08:17,482 --> 00:08:20,953 Danas ste digli prili�nu buku oko krunskog svedoka. 105 00:08:21,043 --> 00:08:23,113 Uvek sam glasan. - To ne pori�em. 106 00:08:23,203 --> 00:08:26,559 Talentovani ste ali vam fali 107 00:08:26,643 --> 00:08:27,838 volja i energija. 108 00:08:27,924 --> 00:08:31,394 Po�tedite me saveta o tome kakav treba da budem. 109 00:08:31,484 --> 00:08:34,476 Namerno ne vidite istinu, ili to niste nau�ili. 110 00:08:34,564 --> 00:08:37,397 �ak ni praksa kod vas nije mi pomogla. 111 00:08:37,484 --> 00:08:39,237 �ija je to krivica? 112 00:08:39,325 --> 00:08:41,634 Va�a, dragi moj Strajver. 113 00:08:41,725 --> 00:08:43,681 Vi ste po prirodi i vo�a 114 00:08:43,765 --> 00:08:46,837 i ko�ni�ar i hu�ka� i miritelj. 115 00:08:46,925 --> 00:08:49,042 To ide tako daleko, 116 00:08:49,126 --> 00:08:51,515 da meni ostaje samo 117 00:08:51,606 --> 00:08:53,836 da se povu�em u zape�ak. 118 00:08:59,447 --> 00:09:00,721 Mo�da po�tanska kola? 119 00:09:00,807 --> 00:09:04,083 Jesu. Ako smem da vam odgovorim, Sidni... 120 00:09:05,927 --> 00:09:07,758 O! Zdravo! 121 00:09:07,848 --> 00:09:10,123 Kakvo divno stvorenje. 122 00:09:10,208 --> 00:09:11,243 Pogledajte, Sidni. 123 00:09:11,328 --> 00:09:13,239 Tamo. 124 00:09:13,328 --> 00:09:15,444 Jako je privla�na. 125 00:09:15,528 --> 00:09:16,881 �ta vi ka�ete? 126 00:09:18,769 --> 00:09:21,727 Sidni, bar jednom se otvorite. 127 00:09:21,809 --> 00:09:23,765 Zar nije prekrasna. 128 00:09:31,330 --> 00:09:33,286 Lepa lutkica. 129 00:09:34,930 --> 00:09:37,728 Sidni, da ste bar malo ose�ajni 130 00:09:37,811 --> 00:09:40,405 i delikatni... 131 00:09:40,491 --> 00:09:43,642 nikada to ne biste rekli. 132 00:09:43,731 --> 00:09:45,608 Lepa lutkica, zaista! 133 00:09:46,651 --> 00:09:51,282 Ne znam, g�ice Mane, koliko ste upu�eni u ove 134 00:09:51,372 --> 00:09:52,691 bankarske stvari. 135 00:09:52,772 --> 00:09:55,969 G�ice Mane, kad se va� otac o�enio Engleskinom 136 00:09:56,052 --> 00:09:57,644 tj. va�om majkom, 137 00:09:57,732 --> 00:10:00,452 kao suvlasnik banke, postao sam njegov poverenik. 138 00:10:01,493 --> 00:10:04,166 Va� otac je, poput mnogih Francuza, 139 00:10:04,253 --> 00:10:07,609 upravljanje novcem prepustio Telsonu. 140 00:10:07,693 --> 00:10:12,085 Znajte da sam se po tom pitanju pona�ao profesionalno, 141 00:10:12,174 --> 00:10:15,450 ne unose�i emocije u sve to. 142 00:10:15,534 --> 00:10:17,729 Kao neka ma�ina. 143 00:10:17,815 --> 00:10:21,251 Ja �ekam da po�nete, gdine. 144 00:10:22,295 --> 00:10:24,411 Da. Evo, odmah �u. 145 00:10:24,495 --> 00:10:27,612 Te�ko mi je da celu pri�u ispri�am tako 146 00:10:27,695 --> 00:10:30,847 da vi budete u stanju da je podnesete. 147 00:10:30,936 --> 00:10:32,688 Sve �u podneti, ser, 148 00:10:32,776 --> 00:10:35,734 lak�e od neizvesnosti u kojoj me dr�ite. 149 00:10:35,816 --> 00:10:38,854 Govorite pribrano. 150 00:10:38,937 --> 00:10:40,416 To je dobro. 151 00:10:41,457 --> 00:10:42,856 Pri�a nije kompletna. 152 00:10:42,937 --> 00:10:47,613 Ovu pri�u nam je ispri�ao izvesni Defar�, 153 00:10:47,697 --> 00:10:50,166 nekada�nji sluga va�eg oca. 154 00:10:50,258 --> 00:10:55,730 Prema toj pri�i, pre 18 godina je dr Mane, 155 00:10:55,818 --> 00:11:00,768 va� otac, zamoljen da 156 00:11:00,859 --> 00:11:05,296 hitno do�e u letnjikovac nekog plemi�a. 157 00:11:30,782 --> 00:11:32,659 Radilo se o mladoj seljan�ici. 158 00:11:32,742 --> 00:11:36,576 Doktor je posumnjao na upalu mozga. 159 00:11:36,662 --> 00:11:38,221 Da bi bila mirna 160 00:11:38,303 --> 00:11:41,534 uvezali su je trakama i �alovima 161 00:11:41,623 --> 00:11:44,137 ne misle�i da bi se mogla ugu�iti. 162 00:11:44,223 --> 00:11:47,933 Njen �ivot ni bez toga ne bi bio mnogo du�i, 163 00:11:48,024 --> 00:11:51,460 ali bi dr Mane mogao da joj olak�a poslednje �asove. 164 00:11:51,544 --> 00:11:53,500 Umrla je istog dana 165 00:11:53,584 --> 00:11:57,099 zbog nasilja koje joj je u�injeno. 166 00:11:58,145 --> 00:12:01,103 Ali nije samo ona bila �rtva tog mladog plemi�a. 167 00:12:01,185 --> 00:12:05,224 U �tali je le�ao i njen 17.- togodi�nji brat. 168 00:12:05,305 --> 00:12:07,261 Umirao je zbog uboda ma�em. 169 00:12:08,306 --> 00:12:10,615 Dok mu je dr Mane ukazivao pomo� 170 00:12:10,706 --> 00:12:15,222 �uo je celu pri�u od sluge koji se zvao Gabel. 171 00:12:15,306 --> 00:12:18,504 Cela porodica je bila vlasni�tvo tog plemi�a, 172 00:12:20,507 --> 00:12:25,137 �to zna�i da nisu posedovali ni�ta, �ak ni sopstevo telo. 173 00:12:25,227 --> 00:12:29,062 Otac nije imao prava da za�titi svoju k�er, 174 00:12:29,148 --> 00:12:30,786 ali on se ipak pobunio. 175 00:12:30,868 --> 00:12:33,701 Vi znate da plemi� mo�e 176 00:12:33,788 --> 00:12:37,987 da kazni slugu i ubije ga kao psa. 177 00:12:38,069 --> 00:12:40,105 To se i dogodilo. 178 00:12:40,189 --> 00:12:43,738 Mladi� je hteo da mu se osveti pa ga je plemi� te�ko ranio ma�em. 179 00:12:43,829 --> 00:12:47,344 Doktore! - Da, da. Ja sam doktor. 180 00:12:47,429 --> 00:12:50,149 Budi miran dok te pregledam. 181 00:12:50,230 --> 00:12:53,063 Moja sestra? - Video sam je. 182 00:12:53,150 --> 00:12:56,187 Sada po�iva u miru. 183 00:12:56,270 --> 00:12:58,307 Moja druga sestra. 184 00:12:58,391 --> 00:13:00,063 Sasvim je sama. 185 00:13:00,151 --> 00:13:02,949 On ima i mla�u sestru od samo 15 godina. 186 00:13:03,031 --> 00:13:05,989 Ko je dozvolio da dovedete doktora? 187 00:13:06,071 --> 00:13:09,223 Jao, gdine, de�ko se jako mu�i, 188 00:13:09,312 --> 00:13:11,268 pa sam mislio... - Be�i odavde! 189 00:13:16,112 --> 00:13:20,823 Doktore, vi niste pozvani da slu�ate kukanje ovog sluge. 190 00:13:20,913 --> 00:13:22,312 Vi... 191 00:13:23,393 --> 00:13:24,746 Obe�ali ste... 192 00:13:35,034 --> 00:13:36,592 De�ak je mrtav. 193 00:13:36,674 --> 00:13:39,189 Zaboravite te sluge. 194 00:13:39,275 --> 00:13:41,311 Upozoravam vas, doktore, 195 00:13:41,395 --> 00:13:44,671 da �utite o svemu �to ste ovde videli i �uli. 196 00:13:44,755 --> 00:13:46,711 To je u va�em interesu. 197 00:13:49,076 --> 00:13:53,194 Ali dr Manea je mu�ila savest i nije se obazirao na upozorenje. 198 00:13:53,276 --> 00:13:58,067 Odlu�io je da ceo slu�aj prijavi sve�teniku. 199 00:13:58,157 --> 00:14:01,467 Ovaj zadatak je poveren doktorovom slugi, Defar�u. 200 00:14:02,757 --> 00:14:06,830 Ovo ti pri�am, Defar�, zato �to mi je poznata velika mo� plemstva. 201 00:14:06,917 --> 00:14:09,990 Oni �e me spre�iti da odr�im obe�anje dato de�aku. 202 00:14:10,078 --> 00:14:13,787 Odr�a�ete obe�anje. - Mnogo se brinuo zbog mla�e sestre. 203 00:14:13,878 --> 00:14:16,073 Sada je sama i neza�ti�ena. 204 00:14:17,318 --> 00:14:21,790 Obe�ao sam mu da �u je �a�tititi od te razvratne gospode. 205 00:14:21,879 --> 00:14:25,474 Moji roditelji... u selu... - Mislim da bi tamo bila sigurna. 206 00:14:25,559 --> 00:14:29,519 Sigurna koliko i svaki ljudski stvor u dana�njoj Francuskoj. 207 00:14:29,600 --> 00:14:32,398 Sutra se, Defar�, pobrini za to. 208 00:14:34,000 --> 00:14:35,558 Sad idem do pacijenta. 209 00:14:38,281 --> 00:14:40,237 Iza�ao je iz ku�e. 210 00:14:41,281 --> 00:14:43,397 Nije se vi�e vratio. 211 00:14:43,481 --> 00:14:45,437 Ubijen je? 212 00:14:45,521 --> 00:14:47,637 Ne, g�ice Mane. 213 00:14:47,721 --> 00:14:49,997 Nije mu to bio usud. 214 00:14:51,242 --> 00:14:53,802 �ta je onda uzrok njegove smrti? 215 00:14:53,882 --> 00:14:56,271 G�ice Mane, g�ice Lusi, 216 00:14:56,362 --> 00:14:59,116 sve ovo vreme nismo znali �ta mu se dogodilo 217 00:14:59,203 --> 00:15:01,159 nakon izlaska iz ku�e. 218 00:15:01,243 --> 00:15:03,199 Mogli smo samo naga�ati. 219 00:15:03,283 --> 00:15:05,239 Nismo se smeli nadati. 220 00:15:05,323 --> 00:15:09,476 A sada je prona�en, nakon 18 godina. 221 00:15:09,564 --> 00:15:13,603 �iv je. Mnogo se promenio, 222 00:15:13,684 --> 00:15:17,643 �to je i normalno nakon toliko godina u zatvoru. 223 00:15:17,724 --> 00:15:19,078 U Bastilji? 224 00:15:19,165 --> 00:15:22,635 Ali �iv je. I slobodan. 225 00:15:22,725 --> 00:15:26,001 O njemu se brine njegov stari, verni sluga Defar�. 226 00:15:26,085 --> 00:15:31,524 Defar� se o�enio svojom �ti�enicom. Sada dr�e vinariju u Parizu. 227 00:15:31,606 --> 00:15:33,562 Sutra idemo tamo. 228 00:15:40,727 --> 00:15:41,921 O, gdine Darni. 229 00:15:50,608 --> 00:15:51,677 G�o? 230 00:15:51,768 --> 00:15:53,326 Vi niste gdin Darni. 231 00:15:53,408 --> 00:15:55,364 Sidni Karton. - Izvinjavam se. 232 00:15:55,448 --> 00:15:57,518 Stojim vam na usluzi. 233 00:15:58,889 --> 00:16:03,007 Stvarno se izvinjavam. Zamenila sam vas sa nekim drugim. 234 00:16:03,089 --> 00:16:05,239 �teta �to ja nisam taj! 235 00:16:05,329 --> 00:16:10,245 Dao Bog da moje bu�enje bude uvek nagra�eno prisustvom lepe dame. 236 00:16:10,330 --> 00:16:13,049 Hajdemo. �ovek se nije istreznio. 237 00:16:15,210 --> 00:16:16,882 �ak 2. ljupke dame. 238 00:16:16,970 --> 00:16:18,802 O, vi ste spremni. 239 00:16:18,891 --> 00:16:21,724 Gde je nosa�? Nosa�! - Dolazim. 240 00:16:21,811 --> 00:16:24,883 Bio sam do mora. Plovidba �e biti podno�ljiva. 241 00:16:24,971 --> 00:16:26,563 Najzad. Ponesite prtljag. 242 00:16:26,651 --> 00:16:29,610 Sre�a je �to �e gdin 243 00:16:29,692 --> 00:16:33,844 koji putuje u Francusku biti pratlilac ljupkih dama. 244 00:16:33,932 --> 00:16:37,129 Mi poslovno putujemo u Pariz. 245 00:16:37,212 --> 00:16:38,726 Shvatam. 246 00:16:38,813 --> 00:16:41,805 Mogu li da vam po�elim sre�an put? 247 00:16:42,853 --> 00:16:45,606 A vama, ser, uspeh u poslu. 248 00:16:47,933 --> 00:16:50,494 Zbogom Prosi. Sre�an put do ku�e. 249 00:16:50,574 --> 00:16:52,530 Da. 250 00:16:56,814 --> 00:16:59,454 Vama, g�o, mogu ponuditi 251 00:16:59,535 --> 00:17:05,132 malu utehu zbog razo�arenja �to ne putujete. 252 00:17:05,215 --> 00:17:09,255 Razo�arenje? Da je postojala namera da idem preko mora, 253 00:17:09,336 --> 00:17:12,885 ne bi me provi�enje ostavilo na ovom ostrvu. 254 00:17:16,696 --> 00:17:18,449 �udno rasu�ivanje. 255 00:17:21,057 --> 00:17:23,013 Francuska ima mnogo toga da poka�e. 256 00:17:52,460 --> 00:17:53,939 Hej! 257 00:18:03,621 --> 00:18:05,498 Samo jedno bure. 258 00:18:05,581 --> 00:18:07,492 Samo jedno, g. Defar�? 259 00:18:07,581 --> 00:18:11,131 I to je previ�e. Narod nema para. 260 00:18:11,222 --> 00:18:14,692 Ljudi �e ubrzo zaboraviti pravi ukus vina. 261 00:18:14,782 --> 00:18:16,613 Mnogi su ve� zaboravili. 262 00:18:16,702 --> 00:18:19,820 Mi prepoznajemo samo ukus crnog hleba i smrti. 263 00:18:55,746 --> 00:18:57,976 Treba da osiguramo vrata. 264 00:18:58,066 --> 00:19:00,661 Kad tigar jednom oseti krv... 265 00:19:00,747 --> 00:19:04,217 Tigar? Sirota, luda stoka. 266 00:19:33,990 --> 00:19:35,059 Dosta, Gaspar! 267 00:19:38,991 --> 00:19:40,947 Oprostite, gdine. 268 00:19:41,031 --> 00:19:43,226 Stranci su retki u ovom kraju. 269 00:19:43,311 --> 00:19:45,267 Verovatno tra�ite mene. 270 00:19:45,351 --> 00:19:46,784 Ernest Defar�. 271 00:19:46,871 --> 00:19:50,308 Zovem se Lori. Ovo je g�ica Mane. 272 00:19:51,912 --> 00:19:53,584 G�ica Lusi. 273 00:19:53,672 --> 00:19:54,821 Moja �ena. 274 00:20:00,153 --> 00:20:02,223 Mislim da ste me zaboravili. 275 00:20:02,313 --> 00:20:04,463 Po�ite za mnom. 276 00:20:20,475 --> 00:20:22,227 Pla�im se. 277 00:20:22,315 --> 00:20:24,271 �ega se pla�ite? 278 00:20:25,555 --> 00:20:26,908 Njega. 279 00:20:28,556 --> 00:20:29,909 Od mog oca. 280 00:20:36,556 --> 00:20:37,909 Dobar dan. 281 00:20:42,037 --> 00:20:43,709 Vidim da jo� uvek radite. 282 00:20:43,797 --> 00:20:47,756 Da. Radim. 283 00:20:53,558 --> 00:20:55,594 Danas imamo posetu. 284 00:20:58,078 --> 00:21:01,276 Poka�ite gdinu cipelu koju pravite. 285 00:21:04,679 --> 00:21:06,032 Evo, gdine. 286 00:21:11,240 --> 00:21:14,550 Recite gdinu kakva je to cipela 287 00:21:14,640 --> 00:21:17,677 i ko je napravio? 288 00:21:17,760 --> 00:21:21,151 To je �enska cipela. 289 00:21:22,761 --> 00:21:24,353 A napravio je? 290 00:21:26,361 --> 00:21:30,358 Pa... 291 00:21:32,162 --> 00:21:37,441 Severna kula, �elija 105. 292 00:21:37,522 --> 00:21:40,162 To je va�e puno ime? 293 00:21:40,243 --> 00:21:43,599 Pa... Ovaj... 294 00:21:46,603 --> 00:21:52,395 Severna kula, �elija 105. 295 00:21:52,484 --> 00:21:54,042 Gdine Mane, 296 00:21:55,764 --> 00:21:57,720 zar me se uop�te ne se�ate? 297 00:22:00,245 --> 00:22:02,634 Ne se�ate se ovog �oveka? 298 00:22:04,885 --> 00:22:06,238 Pogledajte ga. 299 00:22:07,805 --> 00:22:09,159 Pogledajte me. 300 00:22:10,846 --> 00:22:13,314 Zar vam ni�ta ne pada na pamet? 301 00:22:13,406 --> 00:22:16,523 Prepoznajete li gdina? 302 00:22:16,606 --> 00:22:21,601 Da, za trenutak. Beznade�no je, ali u jednom trenu... 303 00:22:21,687 --> 00:22:23,040 Pst! 304 00:22:23,127 --> 00:22:24,480 Ono tamo... 305 00:22:33,608 --> 00:22:35,166 Ko je to? 306 00:22:38,249 --> 00:22:41,559 Vi ste robija�eva k�i? 307 00:22:44,409 --> 00:22:45,728 Ko ste vi? 308 00:22:47,929 --> 00:22:52,082 O, dragi moj. Sazna�e� moje ime. 309 00:22:52,170 --> 00:22:54,730 Sada treba da shvati� 310 00:22:54,810 --> 00:22:57,563 da je tvojoj agoniji kraj. 311 00:22:57,650 --> 00:23:00,370 Do�la sam da te odvedem 312 00:23:01,451 --> 00:23:03,601 iz Francuske 313 00:23:03,691 --> 00:23:05,761 Da �ivi� mirno... 314 00:23:06,811 --> 00:23:08,768 i odmori� se. 315 00:23:15,212 --> 00:23:16,850 Gospodo, 316 00:23:16,932 --> 00:23:18,571 on me razume. 317 00:23:19,613 --> 00:23:20,682 Bogu hvala! 318 00:23:33,294 --> 00:23:35,649 Dobro jutro. Tra�im g�icu Lusi. 319 00:23:35,734 --> 00:23:38,089 Ona je u �etnji sa svojim ocem. 320 00:23:38,174 --> 00:23:41,850 Kako je dr Mane? Oporavlja se. Nije �udo, uz takvu �erku. 321 00:23:41,935 --> 00:23:45,484 �ak �eli da obnovi lekarsku praksu. - Stvarno je po�rtvovana. 322 00:23:45,575 --> 00:23:47,531 Izvolite, u�ite. 323 00:23:47,615 --> 00:23:48,810 G�ice Pros, 324 00:23:48,896 --> 00:23:53,651 do�ao sam da ne�to pitam vas i g�icu Lusi. 325 00:23:53,736 --> 00:23:56,933 Mene? Poznajete li onog gdina 326 00:23:57,016 --> 00:24:01,295 �to je u Doveru razgovarao sa g�icom Lusi? 327 00:24:01,377 --> 00:24:03,686 Pa �ta? �ovek je dostojan po�tovanja. 328 00:24:03,777 --> 00:24:05,130 Sla�em se. 329 00:24:05,217 --> 00:24:07,173 I on je slu�ajno moj klijent. 330 00:24:07,257 --> 00:24:09,374 Gdin Darni? - �arls Darni. 331 00:24:09,458 --> 00:24:13,053 A poznajete li onu drugu osobu u ko�iji? 332 00:24:13,138 --> 00:24:14,730 Onog stranca? 333 00:24:14,818 --> 00:24:16,251 Zove se Barsad? 334 00:24:16,338 --> 00:24:19,809 Izgledao je zlokobno i stalno je �utao. 335 00:24:19,899 --> 00:24:22,208 Sedeo je nasuprot gdina Darnija? - Da. 336 00:24:22,299 --> 00:24:24,938 Dobro. To je dokaz koji �elimo. 337 00:24:25,019 --> 00:24:26,452 O �emu se radi? 338 00:24:26,539 --> 00:24:29,657 Bojim se, g�o Pros, da je moj klijent u nevolji. 339 00:24:29,740 --> 00:24:35,292 On je �rtva opasne zavere koju je skovao taj Barsad. 340 00:25:03,143 --> 00:25:05,020 �ta ti ho�e�? 341 00:25:05,103 --> 00:25:07,571 Gdin Barsad �eli da vas vidi. 342 00:25:07,663 --> 00:25:09,222 Uvedi ga. 343 00:25:19,545 --> 00:25:22,901 O�e, ja ga mrzim. - Znam, dete moje. 344 00:25:22,985 --> 00:25:27,217 Ali dokle god oni imaju ovoliku mo�, mi se ne mo�emo braniti. 345 00:25:27,305 --> 00:25:29,740 Kad bi se barem vratio gdin �arls. 346 00:25:29,826 --> 00:25:31,623 �arls je ve� u zatvoru? 347 00:25:31,706 --> 00:25:34,982 U Njugejtu. �eka su�enje. 348 00:25:36,266 --> 00:25:39,145 Jede i spava sa skitnicama. 349 00:25:40,187 --> 00:25:43,338 Odli�no. Plemi� primoran da �ivi sa stokom. 350 00:25:43,427 --> 00:25:48,502 Moj �e ro�ak kona�no uvideti prednosti na�eg francuskog sistema. 351 00:25:53,548 --> 00:25:55,140 O, dragi prijatelju. 352 00:25:57,748 --> 00:25:59,740 G�ice Lusi. 353 00:25:59,829 --> 00:26:01,865 Doktore Mane. 354 00:26:01,949 --> 00:26:06,500 Gdine Lori, brinem se za gdina koga smo upoznali na putu za Dover. 355 00:26:06,589 --> 00:26:09,229 Za �arlsa Darnija. 356 00:26:09,310 --> 00:26:12,382 Lo�a vest. Idu�e nedelje sudi�e mu u Old Bejliju. 357 00:26:12,470 --> 00:26:14,665 Za �ta je optu�en? 358 00:26:14,750 --> 00:26:18,630 Za dr�anje tajnih dokumenata o na�oj mornarici, 359 00:26:18,711 --> 00:26:21,305 koje je hteo da odnese u Francusku. 360 00:26:21,391 --> 00:26:23,347 �pijun? 361 00:26:23,431 --> 00:26:24,944 Ne verujem u to. 362 00:26:25,031 --> 00:26:29,184 Ni ja. Mislim da su mu ti dokumenti podmetnuti. 363 00:26:29,272 --> 00:26:32,105 Anga�ovao sam vrlo sposobnog branioca. 364 00:26:32,192 --> 00:26:34,148 Zove se Strajver. 365 00:26:34,232 --> 00:26:36,666 Taj gdin je zamolio 366 00:26:36,752 --> 00:26:39,745 da vi do�ete na sud 367 00:26:39,833 --> 00:26:42,301 kao svedok odbrane. 368 00:26:42,393 --> 00:26:43,712 Vrlo rado. - Dobro. 369 00:26:43,793 --> 00:26:48,025 U sud �e vas dopratiti na� slu�benik. 370 00:26:49,874 --> 00:26:51,546 Cve�e, g�o! Cve�e. 371 00:27:00,275 --> 00:27:01,913 Doplivao je sa neke la�e. 372 00:27:01,995 --> 00:27:04,350 Sad se jako dugo ne�e okupati. 373 00:27:04,435 --> 00:27:06,903 Nemoj, draga. Ko zna �ta ga je nateralo. 374 00:27:06,995 --> 00:27:09,066 Jo� �emo se razboleti ovde! 375 00:27:09,156 --> 00:27:11,272 Odmah �u vas odvesti tamo. 376 00:27:11,356 --> 00:27:14,109 Mo�ete se zabavljati i dok... 377 00:27:14,196 --> 00:27:17,347 Evo, ovo! Ovo vas mo�e nasmejati. 378 00:27:17,436 --> 00:27:21,874 Za ovog bih mogao da se opkladim se da je... - D�eparo�. 379 00:27:21,957 --> 00:27:24,027 Ovamo, moje dame. Ovuda. 380 00:27:24,117 --> 00:27:27,553 Oslobodite prolaz za svedoke. 381 00:27:27,637 --> 00:27:30,357 Prolaz! - Za mnom, moje dame! 382 00:27:30,438 --> 00:27:32,110 O, ne! Zakasnili smo. 383 00:27:32,198 --> 00:27:35,156 Sa�eka�emo da zatvorenici pro�u. 384 00:27:35,238 --> 00:27:38,036 Koji je va� zatvorenik, g�ice? 385 00:27:43,999 --> 00:27:46,593 Ooo! Zgodan mladi�. 386 00:27:46,679 --> 00:27:49,114 Uskoro ne�e lepo izgledati. 387 00:27:49,200 --> 00:27:50,872 Jezik za zube! 388 00:27:50,960 --> 00:27:53,349 �ta �e mu uraditi? - Ne, du�o, ne. 389 00:27:53,440 --> 00:27:56,034 �ta �e biti sa njim ako ga osude? 390 00:27:56,120 --> 00:27:58,555 Pa... ako zbog ovog bude osu�en, 391 00:27:58,641 --> 00:28:01,474 bi�e okovan i pridavljen. 392 00:28:01,561 --> 00:28:04,314 Zatim �e ga seckati, malo po malo. 393 00:28:04,401 --> 00:28:07,632 A odse�ene delove �e spaliti pred njegovim o�ima. 394 00:28:07,721 --> 00:28:11,920 Na kraju �e mu smrskati glavu a telo iskasapiti. 395 00:28:12,002 --> 00:28:15,074 Ne�e se to desiti, mila. Mi znamo da je nevin. 396 00:28:15,162 --> 00:28:18,279 O, zaboga, izvedite nas odavde! 397 00:28:19,363 --> 00:28:22,639 Dozvolite mi. - O, Gdine Karton. 398 00:28:22,723 --> 00:28:27,751 Taj sam. Boli me glava, ali ja sam taj, glavom i bradom. 399 00:28:27,843 --> 00:28:29,914 Po�ite za mnom. 400 00:28:30,004 --> 00:28:31,881 Ja pazim na ove dame. 401 00:28:34,404 --> 00:28:36,679 Nek' im je nebo u pomo�i. 402 00:28:45,845 --> 00:28:47,836 Ovo mi zovemo rasklimana kola. 403 00:28:47,925 --> 00:28:52,238 Vozilo u kome �u i ja 1. dana imati zadovoljstvo da se vozim. 404 00:28:52,326 --> 00:28:53,759 Mo�da gre�im. 405 00:28:53,846 --> 00:28:58,362 Ja �ivim od kriminalaca. Te�ak ali najsigurniji �ivot. 406 00:28:58,447 --> 00:29:00,165 Ovde �ete u�i. 407 00:29:00,247 --> 00:29:04,035 Pridru�i�e vam se gdin Lori kad zavr�i posao sa gdinom Stajverom. 408 00:29:04,127 --> 00:29:05,526 Gdine Karton, 409 00:29:05,607 --> 00:29:07,563 jel' vam poznat na� slu�aj? 410 00:29:09,208 --> 00:29:11,517 Ja sam njegov deo. 411 00:29:11,608 --> 00:29:14,520 Ja sam stalni pratilac gdina. Strajvera. 412 00:29:15,568 --> 00:29:17,684 Nisam to znala. 413 00:29:17,768 --> 00:29:19,521 Gdine Karton! 414 00:29:20,569 --> 00:29:22,764 Molim vas! 415 00:29:22,849 --> 00:29:25,158 Ho�ete li sve u�initi za gdina Darnija? 416 00:29:25,249 --> 00:29:29,641 Posle ovakve molbe, dvostruko �u se anga�ovati. 417 00:29:36,650 --> 00:29:37,765 Imate li motiv, gdine Barsard, 418 00:29:37,850 --> 00:29:41,002 koji nema veze sa zemljom va�eg uto�i�ta? 419 00:29:41,091 --> 00:29:43,605 Motiv za denuncijaciju zatvorenika? 420 00:29:43,691 --> 00:29:45,044 Ne! Nikakav! 421 00:29:45,131 --> 00:29:48,203 I nemate nikakve koristi od toga? 422 00:29:48,291 --> 00:29:51,250 Nemam. Samo sam vr�io svoju du�nost. 423 00:29:51,332 --> 00:29:54,324 Ako mi za to ponude nagradu, odbi�u je. 424 00:30:02,213 --> 00:30:04,249 Gdine Barsad, 425 00:30:04,333 --> 00:30:07,325 kako ste posumnjali da je zatvorenik �pijun? 426 00:30:07,413 --> 00:30:09,052 Na osnovu razgovora. 427 00:30:10,854 --> 00:30:13,891 Toliko ste iskusni u tim �pijunskim poslovima, 428 00:30:13,974 --> 00:30:17,011 da �pijuna otkrivate po govoru? 429 00:30:18,374 --> 00:30:20,935 Mo�da sam malo bistriji od ve�ine ljudi. 430 00:30:21,015 --> 00:30:22,971 Nesumnjivo. 431 00:30:23,055 --> 00:30:26,843 Vama je njegov razgovor bio sumnjiv pa ste odlu�ili 432 00:30:26,935 --> 00:30:28,892 da ga pratite do ku�e? - Da. 433 00:30:28,976 --> 00:30:32,173 I tako ste uspeli da vidite nekog stranca 434 00:30:32,256 --> 00:30:35,885 kaku mu daje tajanstvene papire. 435 00:30:35,976 --> 00:30:38,696 Da. - Nikad ranije niste videli te papire? 436 00:30:38,777 --> 00:30:40,290 Kako bih mogao? 437 00:30:40,377 --> 00:30:44,052 Ovi papiri nikad nisu bili u va�em posedu? 438 00:30:44,137 --> 00:30:46,173 Ne znam o �emu pri�ate. 439 00:30:46,257 --> 00:30:50,888 Ho�u da ka�em da ste vi te papire ranije nabavili, 440 00:30:50,978 --> 00:30:52,775 pa ste ih, koriste�i mrak ko�ije, 441 00:30:52,858 --> 00:30:55,656 podmetnuli osobi... - To je la�. 442 00:30:55,738 --> 00:31:00,051 ...podmetnuli osobi koja sad stoji iza rampe, 443 00:31:00,139 --> 00:31:04,257 la�no optu�ena. Vi ste gramziv �ovek. 444 00:31:04,339 --> 00:31:06,057 Sve je to la�. �ista la�. 445 00:31:06,139 --> 00:31:10,258 Papiri su mu dati u luci. Nisam ja jedini koji je to video. 446 00:31:10,340 --> 00:31:12,490 Rekoh ve�. Meni ne treba nagrada. 447 00:31:15,220 --> 00:31:18,371 G�ice Mane, iz va�e pri�e sa optu�enim 448 00:31:18,461 --> 00:31:21,771 izvukli smo izvesne dokaze. 449 00:31:21,861 --> 00:31:24,853 Postoji li ne�to �to nismo �uli? 450 00:31:24,941 --> 00:31:27,375 Nemogu�e je setiti se svake re�i. 451 00:31:27,461 --> 00:31:33,378 Nemogu�e... ili nezgodno? Poku�a�u da vas podsetim! 452 00:31:33,462 --> 00:31:37,011 Vi i zatvorenik ste razgovarali o nedavnom ratu u Americi? 453 00:31:37,102 --> 00:31:40,379 Jesmo. - Ispri�ajte nam, molim vas! 454 00:31:40,463 --> 00:31:43,296 Sada kad sam vas podsetio, 455 00:31:43,383 --> 00:31:46,659 recite nam �ta je optu�eni rekao o ratu u Americi. 456 00:31:47,703 --> 00:31:49,934 Gdin je poku�ao da mi objasni... 457 00:31:50,024 --> 00:31:53,096 Mislite, zatvorenik? - Da, moj Lorde. 458 00:31:53,184 --> 00:31:55,300 Onda recite "zatvorenik". 459 00:31:58,144 --> 00:32:01,296 Zatvorenik... je poku�ao da mi objasni 460 00:32:01,385 --> 00:32:04,183 za�to je sukob poja�an. 461 00:32:04,265 --> 00:32:05,220 Rekao je... 462 00:32:05,305 --> 00:32:06,658 Da? 463 00:32:09,226 --> 00:32:13,777 Rekao je da Engleska nije bila u pravu. 464 00:32:14,986 --> 00:32:16,578 Ti�ina! 465 00:32:16,666 --> 00:32:18,418 Jo� ne�to? 466 00:32:18,507 --> 00:32:20,020 Dodao je... 467 00:32:20,107 --> 00:32:24,658 Nije bilo zlobe u njegovim re�ima. Govorio je kroz smeh. Da skrati vreme. 468 00:32:24,747 --> 00:32:26,658 �ta je dodao? 469 00:32:27,907 --> 00:32:31,264 Dodao je da bi D�ord� Va�ington 470 00:32:31,348 --> 00:32:35,182 mogao u�i u istoriju kao D�ord� III. 471 00:32:41,149 --> 00:32:42,548 Ti�ina! 472 00:32:43,909 --> 00:32:45,706 Hvala, g�ice Mane. 473 00:32:48,109 --> 00:32:50,066 Stra�aru, pripazi na mladu damu. 474 00:32:51,870 --> 00:32:55,067 Izvedite je na sve� vazduh. 475 00:32:55,150 --> 00:32:57,983 Dozvoljavate li da nastavimo, gdine Karton? 476 00:33:00,231 --> 00:33:01,584 Da, moj Lorde. 477 00:33:05,111 --> 00:33:08,866 Vi ste, gdine Klaj, prvi put videli zatvorenika u luci? 478 00:33:08,952 --> 00:33:12,831 Da. video sam da mu je neko dao papire. Li�ili su na 479 00:33:12,912 --> 00:33:14,982 tajne spise pa sam pomislio... 480 00:33:15,072 --> 00:33:17,222 Nije va�no �ta ste pomislili. 481 00:33:17,312 --> 00:33:21,750 A ako vam ka�em da zatvorenik nikad nije bio u blizini luke u Doveru? 482 00:33:21,833 --> 00:33:24,631 Kakva sramna la�. 483 00:33:24,713 --> 00:33:28,262 Pogledajte ga i recite mi da je to �ovek koga ste videli. 484 00:33:28,353 --> 00:33:29,548 To je on, gdine. 485 00:33:29,634 --> 00:33:32,706 Potpuno ste u to sigurni? 486 00:33:32,794 --> 00:33:34,147 Jesam, ser. 487 00:33:36,914 --> 00:33:41,670 A da li je mogao biti neko ko li�i na zatvorenika? 488 00:33:41,755 --> 00:33:44,030 Ne, koliko ja znam. 489 00:33:44,115 --> 00:33:47,425 Pa�ljivo pogledajte gdina, prijatelju moj. 490 00:33:47,515 --> 00:33:50,269 Ustanite Sidni. Da vas svedok vidi. 491 00:33:58,637 --> 00:34:00,389 Tako. 492 00:34:00,477 --> 00:34:02,593 Skinite periku. 493 00:34:16,838 --> 00:34:18,716 Sada pa�ljivo pogledajte zatvorenika. 494 00:34:18,799 --> 00:34:22,678 Prime�ujete li sli�nost izme�u ove gospode? 495 00:34:23,719 --> 00:34:25,152 Postoji sli�nost. 496 00:34:25,239 --> 00:34:29,438 Moj u�eni kolega je bio u Doveru ba� tog dana. 497 00:34:29,520 --> 00:34:32,432 Da li ste zatvorenika mogli zameniti 498 00:34:32,520 --> 00:34:34,829 s nekom drugom osobom? 499 00:34:36,120 --> 00:34:38,076 Zna�i li to, gdine Strajver, 500 00:34:38,160 --> 00:34:41,756 da sada treba optu�iti gdina Kartona za izdaju? 501 00:34:42,761 --> 00:34:44,717 Ne verujem, moj Lorde. 502 00:34:44,801 --> 00:34:47,031 Hteo sam da poka�em 503 00:34:47,121 --> 00:34:50,319 da ovaj zatvorenik ni po �emu nije upadljiviji 504 00:34:50,402 --> 00:34:53,951 od svojih vr�njaka. - Hvala, Sidni. 505 00:34:55,202 --> 00:34:59,162 Bez obzira na presudu, ja vam �estitam na odli�noj odbrani. 506 00:34:59,243 --> 00:35:03,839 Dao sam sve od sebe, gdine. 507 00:35:03,923 --> 00:35:06,073 Mo�e se re�i: "I vi�e od toga"! 508 00:35:06,163 --> 00:35:08,279 Bilo mi je na vrh jezika. 509 00:35:08,363 --> 00:35:12,516 A Sidni je najbezo�niji �ovek od svih mojih mladih pomo�nika. 510 00:35:12,604 --> 00:35:14,481 Kako je g�ica Mane? 511 00:35:14,564 --> 00:35:17,681 Bolje od kada je iza�la iz sudnice. 512 00:35:17,764 --> 00:35:21,440 Zatvorenik je tu�an zato �to ste se toliko uznemirili. 513 00:35:21,525 --> 00:35:23,720 Videli ste g. Darnija? 514 00:35:23,805 --> 00:35:27,081 Zamolio me je da vam se u njegovo ime izvinim. 515 00:35:28,565 --> 00:35:30,955 Vide�ete ga ponovo? 516 00:35:31,046 --> 00:35:33,844 Zamolila bih ga za opro�taj. 517 00:35:34,926 --> 00:35:37,520 Zbog nepo�injenog krivokletstva? 518 00:35:37,606 --> 00:35:39,563 To je velika gre�ka svedoka. 519 00:35:39,647 --> 00:35:42,639 Nadajmo se da �ete mu se vi li�no izviniti. 520 00:35:44,447 --> 00:35:46,244 Kad bih smela... 521 00:35:47,607 --> 00:35:50,122 �ta gdin Darni o�ekuje? 522 00:35:50,208 --> 00:35:52,164 Najgore. 523 00:35:52,248 --> 00:35:54,079 To je najmudrije, 524 00:35:54,168 --> 00:35:55,681 ali i najverovatnije. 525 00:35:55,768 --> 00:35:57,724 Porota se vra�a. 526 00:36:05,369 --> 00:36:08,566 Jeste li doneli presudu? - Jesmo. 527 00:36:08,650 --> 00:36:12,768 Kakva je odluka? Je li kriv ili nije kriv? 528 00:36:13,890 --> 00:36:15,289 Nije kriv. 529 00:36:16,650 --> 00:36:19,961 Ti�ina. Zatvorenik je oslodo�en. 530 00:36:37,612 --> 00:36:42,528 Ose�am se kao da sam se ponovo rodio. 531 00:36:42,613 --> 00:36:45,047 Za vas je ovo ogromna satisfakcija. 532 00:36:46,213 --> 00:36:50,173 Moja najve�a �elja je da sve to... 533 00:36:50,254 --> 00:36:52,210 �to pre zaboravim. 534 00:36:53,614 --> 00:36:57,971 Ni�ta ovde nije dobro za mene, 535 00:36:58,054 --> 00:36:59,408 osim ovog vina. 536 00:37:00,735 --> 00:37:03,203 Po tom pitanju nismo mnogo sli�ni. 537 00:37:05,135 --> 00:37:09,652 Po�injem da verujem da nas dvojica nismo ni po �emu sli�ni. 538 00:37:09,736 --> 00:37:12,091 Porota je mislila druga�ije. 539 00:37:12,176 --> 00:37:15,725 Na�a sli�nost se osvetila Barsadu. 540 00:37:15,816 --> 00:37:19,492 Barsad je opasan �ovek. �uvajte se. 541 00:37:19,577 --> 00:37:22,728 Mislim da vi�e ne�e smeti da me denuncira. 542 00:37:22,817 --> 00:37:24,489 Ali ni druge. 543 00:37:24,577 --> 00:37:27,011 Osujetili ste mu lagodan �ivot. 544 00:37:27,097 --> 00:37:30,010 Mo�da su se moje patnje isplatile. 545 00:37:31,818 --> 00:37:34,207 Ne uzimajte to olako, prijatelju. 546 00:37:35,698 --> 00:37:39,135 Osloba�aju�a presuda mo�e da uni�ti dou�nika. 547 00:37:39,219 --> 00:37:42,768 Onda �e Barsad brzo probati da se osveti. 548 00:37:42,859 --> 00:37:45,214 Za par dana idem u Francusku. 549 00:37:45,299 --> 00:37:47,255 Brzo �ete se vratiti. 550 00:37:48,700 --> 00:37:52,739 Zar u ovoj zemlji ne �ivi neko neodoljivo privla�an? 551 00:37:55,420 --> 00:37:59,175 Zar vam to ne laska? 552 00:38:00,701 --> 00:38:02,657 Zar vas to ne hrabri? 553 00:38:03,821 --> 00:38:05,174 O kome govorite? 554 00:38:05,261 --> 00:38:07,934 Na vrh vam je jezika. 555 00:38:09,542 --> 00:38:11,817 Trebalo bi da bude. 556 00:38:11,902 --> 00:38:14,370 Mora biti. 557 00:38:14,462 --> 00:38:15,861 Kunem se da je tu. 558 00:38:21,263 --> 00:38:23,379 Pa, g�ica Mane. 559 00:38:24,423 --> 00:38:26,698 G�ica Mane, dakle. 560 00:38:31,744 --> 00:38:35,578 Tu divnu mladu damu ne treba zavaravati, gdine Darni. 561 00:38:35,664 --> 00:38:38,417 Ta divna mlada dama nije za �aljenje i ismevanje. 562 00:38:38,504 --> 00:38:40,575 Vi�e vredi poku�ati 563 00:38:40,665 --> 00:38:44,135 da se zadobije njena simpatija. 564 00:38:44,225 --> 00:38:45,897 Vi me zadirkujete. 565 00:38:45,985 --> 00:38:47,941 Svoj �ivot dugujem vama, 566 00:38:48,025 --> 00:38:51,701 mada je sasvim jasno da mi uop�te nismo sli�ni. 567 00:38:52,746 --> 00:38:57,183 Vi me ne volite ali me to ne�e spre�iti da promenim mi�ljenje. 568 00:38:57,266 --> 00:38:59,258 Vi to nazivate "mi�ljenjem"? 569 00:38:59,347 --> 00:39:02,419 Naravno. - Donesite mi jo� jednu bocu. 570 00:39:03,467 --> 00:39:05,423 Laku no�. 571 00:39:24,349 --> 00:39:27,307 Treba li da cenim �oveka samo zato �to smo sli�ni? 572 00:39:29,350 --> 00:39:31,306 U meni nema ni�eg vrednog. 573 00:39:34,390 --> 00:39:36,346 Ja sam razo�arano ni�tavilo. 574 00:39:37,390 --> 00:39:39,666 Ne hajem ni za koga. 575 00:39:43,151 --> 00:39:45,346 I niko na svetu ne mari za mene. 576 00:40:20,595 --> 00:40:24,152 Joooj! 577 00:40:25,235 --> 00:40:27,146 �ta se lo�e desilo? 578 00:40:27,235 --> 00:40:29,989 Izvinite, marki�e, u pitanju je dete. 579 00:40:30,076 --> 00:40:32,146 Za�to ovaj toliko vri�ti? 580 00:40:32,236 --> 00:40:33,635 To je njegovo dete? 581 00:40:33,716 --> 00:40:36,071 Na�alost, jeste. 582 00:40:36,156 --> 00:40:39,388 Mrtav je. Mrtav. 583 00:40:39,477 --> 00:40:42,196 Vi ste ga ubili. 584 00:40:42,277 --> 00:40:46,634 Za�to se malo bolje ne brinete o svojoj deci? 585 00:40:46,717 --> 00:40:48,948 Na! Uzmi! 586 00:40:49,038 --> 00:40:50,994 Mrtav je! 587 00:40:51,078 --> 00:40:53,034 Oni su ga ubili. 588 00:40:53,118 --> 00:40:54,949 Znam. Sve sam video. 589 00:40:55,038 --> 00:40:57,552 Budi hrabar, Gaspar. 590 00:40:59,359 --> 00:41:00,712 Ko je ovo bacio? 591 00:41:03,879 --> 00:41:06,996 Bedni psi! Sve bih vas rado istrebio 592 00:41:07,079 --> 00:41:08,911 sa lica zemlje. 593 00:41:11,960 --> 00:41:13,951 Vozi dalje! 594 00:41:53,564 --> 00:41:54,519 Aaa. 595 00:41:54,604 --> 00:41:55,923 Evo ga, 596 00:41:56,004 --> 00:41:57,960 ravno iz engleskog zatvora. 597 00:41:58,044 --> 00:41:59,683 �arls. 598 00:42:05,645 --> 00:42:07,795 Moj ro�ak �arls, g. Fulon. 599 00:42:07,885 --> 00:42:10,923 Po�tovanje. Va� ro�ak je pri�ao o vama 600 00:42:11,006 --> 00:42:13,361 i va�im �udnim gledi�tima. 601 00:42:13,446 --> 00:42:16,199 Mislim da �e ih ubla�iti 602 00:42:16,286 --> 00:42:18,926 nakon �to je okusio engleski sistem. 603 00:42:19,007 --> 00:42:21,999 Apsurd je da u ovoj poljoprivrednoj zemlji, 604 00:42:22,087 --> 00:42:26,080 nema ni jedne seoske porodice 605 00:42:26,167 --> 00:42:29,046 koja ima bar hleb za jelo. 606 00:42:30,088 --> 00:42:31,806 Neka pasu travu. 607 00:42:31,888 --> 00:42:34,561 Ponavljam. Nek' pasu travu. 608 00:42:35,848 --> 00:42:38,203 Sude�i po tvojim re�ima, 609 00:42:38,288 --> 00:42:41,964 ti ni�ta nisi nau�io iz tvoje lekcije. 610 00:42:42,049 --> 00:42:46,008 Vi smatrate da je moja poseta Engleskoj bila �ist proma�aj. 611 00:42:46,089 --> 00:42:47,568 Upozorio sam te, prijatelju. 612 00:42:47,649 --> 00:42:51,404 Ne�u tolerisati netrpeljivost od strane podre�enih. 613 00:42:53,210 --> 00:42:56,361 O meni vi�e ne morate brinuti. 614 00:42:57,410 --> 00:43:01,165 Do�ao sam samo da pokupim neke svoje stvari. 615 00:43:01,251 --> 00:43:03,970 Nakon toga ne�ete me vi�e videti. 616 00:43:04,051 --> 00:43:08,488 Oprosti na radoznalosti, ali od �ega �e� �iveti? 617 00:43:08,571 --> 00:43:11,723 Radi�u. Do�i �e vreme kad �e i plemstvo raditi. 618 00:43:11,812 --> 00:43:14,372 Radi�u. - U Engleskoj? 619 00:43:14,452 --> 00:43:16,124 Da, u Engleskoj. 620 00:43:17,452 --> 00:43:21,412 Na�e ime je ionako omra�eno u Francuskoj. 621 00:43:21,493 --> 00:43:23,927 U Engleskoj koristim drugo ime. 622 00:43:25,333 --> 00:43:27,893 I da vas obavestim sada, 623 00:43:27,973 --> 00:43:32,490 da moja poseta ovde, ima veze sa mojim budu�im �ivotom. 624 00:43:32,574 --> 00:43:35,884 Ne smemo te odvojiti od nje du�e nego �to je potrebno. 625 00:43:38,014 --> 00:43:38,970 Zbogom, gdine. 626 00:43:39,055 --> 00:43:40,408 Zbogom. 627 00:44:35,540 --> 00:44:38,054 Brzo ga vozi... 628 00:44:38,140 --> 00:44:39,733 do njegovog groba. 629 00:45:10,224 --> 00:45:13,136 Evo ga opet. - Ko to? 630 00:45:13,224 --> 00:45:16,614 U poslednje vreme neki �ovek pla�i Prosi. 631 00:45:16,704 --> 00:45:18,695 �unja se ulicom kao avet. 632 00:45:18,784 --> 00:45:20,138 Neki pijanac. 633 00:45:20,225 --> 00:45:23,422 Ne znamo je li pijan ili glumi pijanstvo. 634 00:45:23,505 --> 00:45:27,578 Otac ti je Francuz a ti Francuzi ve�ito �pijuniraju... 635 00:45:27,665 --> 00:45:29,816 Da ja vidim. 636 00:45:31,226 --> 00:45:33,182 Aaa. 637 00:45:35,026 --> 00:45:37,176 Hteo sam... Doktore, do�ite brzo. 638 00:45:37,266 --> 00:45:38,824 Odmah dolazim, g. Miler. 639 00:45:38,907 --> 00:45:41,626 Potr�ite. I spremite vrelu vodu. 640 00:45:45,347 --> 00:45:47,861 Po�i �u sa njim, da ga pripazim, 641 00:45:47,947 --> 00:45:49,267 za svaki slu�aj. 642 00:45:49,348 --> 00:45:53,785 Onaj pijanac je oti�ao. - Nemojte me �ekati. Laku no�, mila. 643 00:45:53,868 --> 00:45:57,504 Laku no�, g�ice Pros. 644 00:45:59,669 --> 00:46:01,307 Doktore, 645 00:46:02,269 --> 00:46:06,660 �eleo bih da vas ne�to pitam, ali u 4 oka. 646 00:46:06,749 --> 00:46:09,344 Bolesni ste, �arls? 647 00:46:09,430 --> 00:46:11,625 Ne, gdine. 648 00:46:11,710 --> 00:46:13,189 Oh. 649 00:46:13,270 --> 00:46:17,309 Ako je ono �to mislim, navratite sutra ujutro. 650 00:46:17,390 --> 00:46:21,020 Hvala ser. Hvala na razumevanju. 651 00:46:21,111 --> 00:46:24,023 Meni se �ini da se on krije iza drveta. 652 00:46:24,111 --> 00:46:27,103 Eno tamo! Pomerio se. 653 00:46:27,191 --> 00:46:29,148 Jako je pijan. 654 00:46:29,232 --> 00:46:33,350 Za�to bi se pijanac skrivao od doktora, g�ice? 655 00:46:47,953 --> 00:46:51,026 Stanite, mo�da je zamka. - Ne mogu Prosi. Povre�en je. 656 00:46:55,874 --> 00:46:57,227 To je gdine Karton. 657 00:46:57,314 --> 00:47:00,273 Eto nama nevolje! 658 00:47:00,355 --> 00:47:02,744 Povredio je glavu. 659 00:47:02,835 --> 00:47:04,791 Lusi. 660 00:47:05,835 --> 00:47:07,188 Prelepa Lusi. 661 00:47:08,875 --> 00:47:12,027 Gdine Karton, mo�ete li da hodate? 662 00:47:12,116 --> 00:47:14,107 Nije daleko. 663 00:47:14,196 --> 00:47:15,595 Pomozi mi Prosi. 664 00:47:15,676 --> 00:47:16,995 Oh! 665 00:47:19,157 --> 00:47:22,035 Ostavite ga. Notorna pijandura. 666 00:47:22,117 --> 00:47:24,392 �ta on ovde uop�te tra�i? 667 00:47:24,477 --> 00:47:28,436 Samo nas pla�i dok baulja ulicom. 668 00:47:30,278 --> 00:47:31,791 Ovuda, gdine Karton. 669 00:47:32,838 --> 00:47:34,954 Pa�ljivo. 670 00:47:35,038 --> 00:47:36,994 Sada dole. 671 00:47:37,078 --> 00:47:41,118 Ponizno se izvinjavam. Nisam �eleo da u�em u ovu ku�u. 672 00:47:41,199 --> 00:47:43,667 Molim vas, skuvajte lonac kafe. 673 00:47:43,759 --> 00:47:45,715 Ne�u vas ostaviti nasamo s njim. 674 00:47:45,799 --> 00:47:47,755 Glupost. 675 00:47:49,640 --> 00:47:51,596 Ne�e joj faliti ni dlaka s glave. 676 00:47:52,640 --> 00:47:54,596 Naravno da ne�e. 677 00:48:00,001 --> 00:48:02,231 Gadna modrica. Opra�u je. 678 00:48:02,321 --> 00:48:04,516 I malo namazati. 679 00:48:04,601 --> 00:48:09,722 Nisam dostojan va�e pa�nje. - Nema tu mnogo posla. 680 00:48:09,802 --> 00:48:12,316 Gdine Karton, stanujete li u blizini? 681 00:48:12,402 --> 00:48:15,553 G�ica Pros vas �esto vi�a ovde. 682 00:48:16,922 --> 00:48:19,039 Dolazim svake no�i. 683 00:48:19,123 --> 00:48:21,114 Svake no�i? 684 00:48:21,203 --> 00:48:23,273 Ovde? 685 00:48:23,363 --> 00:48:25,035 Da budem blizu vas. 686 00:48:26,763 --> 00:48:28,560 Napijem se. 687 00:48:28,643 --> 00:48:30,600 Moram biti blizu vas. 688 00:48:34,764 --> 00:48:36,720 Izvinite. 689 00:48:37,844 --> 00:48:39,756 Uznemiravam vas. 690 00:48:39,885 --> 00:48:43,400 Ne treba da se uznemiravate. 691 00:48:47,405 --> 00:48:48,758 Ja vas volim. 692 00:48:49,886 --> 00:48:52,081 To nije �tetno. 693 00:48:54,086 --> 00:48:56,156 Ni�ta ne tra�im za uzvrat. 694 00:48:57,486 --> 00:48:58,839 Nisam znala. 695 00:48:58,926 --> 00:49:00,883 A za�to biste? 696 00:49:01,967 --> 00:49:03,320 To je sme�no. 697 00:49:04,847 --> 00:49:06,599 Prekrasna devojka, 698 00:49:07,647 --> 00:49:09,206 slatka i lepa. 699 00:49:10,888 --> 00:49:13,038 Pijana danguba. 700 00:49:15,808 --> 00:49:17,639 Znate �ta? 701 00:49:17,728 --> 00:49:19,845 Nagnite glavu. 702 00:49:19,929 --> 00:49:23,239 Ako ka�ete: "Uzvrati�u mu ljubav... " 703 00:49:24,849 --> 00:49:27,124 Sme�no. 704 00:49:27,209 --> 00:49:28,881 Ali, ako ipak ka�ete, 705 00:49:29,930 --> 00:49:32,285 ne bih vam to dopustio. 706 00:49:32,370 --> 00:49:34,326 Ne bih vam dopustio. 707 00:49:35,370 --> 00:49:39,967 Samo bih i vas povukao u bedu i nesre�u. 708 00:49:43,491 --> 00:49:45,641 Za�to vam sve ovo govorim? 709 00:49:45,731 --> 00:49:47,961 Nisam �eleo da to ka�em. 710 00:49:49,052 --> 00:49:52,488 Sada kada znam, mogu li nekako da vam pomognem? 711 00:49:52,572 --> 00:49:53,925 Ne. Beznade�no je. 712 00:49:56,572 --> 00:49:58,847 Kad sam vas prvi put video, 713 00:49:58,932 --> 00:50:00,685 pomislio sam... 714 00:50:01,933 --> 00:50:05,369 Samo... na trenutak, 715 00:50:07,653 --> 00:50:10,407 pomislio sam... 716 00:50:10,494 --> 00:50:12,724 Ali znao sam. 717 00:50:12,814 --> 00:50:14,770 Poku�ao sam da ne mislim. 718 00:50:16,054 --> 00:50:19,445 Uzalud. Prekasno je boriti se i po�eti ispo�etka. 719 00:50:19,535 --> 00:50:21,491 Ali vi to mo�ete. Mladi ste. 720 00:50:21,575 --> 00:50:24,851 Prekasno. Svi su se snovi raspr�ili. 721 00:50:29,176 --> 00:50:31,610 Prekrasni snovi. 722 00:50:31,696 --> 00:50:33,652 Vi ste ih nadahnuli. 723 00:50:36,576 --> 00:50:38,646 Kako da uradim ne�to dobro za vas? 724 00:50:38,736 --> 00:50:40,375 Nemam te mo�i? 725 00:50:42,457 --> 00:50:45,130 �uvajte moju tajnu. 726 00:50:45,217 --> 00:50:47,287 Nikom ne recite. 727 00:50:47,377 --> 00:50:48,935 I nikad je ne zaboravite. 728 00:50:50,138 --> 00:50:51,491 Obe�avate? 729 00:50:51,578 --> 00:50:53,933 Obe�avam. 730 00:50:55,698 --> 00:50:57,051 Rado. 731 00:50:58,858 --> 00:51:00,338 Samo to �elim. 732 00:51:00,419 --> 00:51:03,172 I molim za jednu sitnicu. 733 00:51:05,499 --> 00:51:08,491 Kad umrem da se me se ponekad setite. 734 00:51:08,579 --> 00:51:14,257 Mog imena, mojih mana, moje bede. Nek to bude sa�uvano u va�em srcu. 735 00:51:15,660 --> 00:51:17,412 Nikada ne�u zaboraviti. 736 00:51:18,580 --> 00:51:20,537 Ako ikad budem mogao u�initi 737 00:51:22,501 --> 00:51:24,457 ne�to za vas, 738 00:51:24,541 --> 00:51:26,213 ja �u to i u�initi. 739 00:51:27,901 --> 00:51:29,938 Bilo �ta. 740 00:51:31,782 --> 00:51:34,376 Dosta sam brbljao. 741 00:51:35,502 --> 00:51:37,060 Samo sam vas uznemirio. 742 00:51:38,502 --> 00:51:40,459 Nisam ja toga vredan. 743 00:51:40,543 --> 00:51:42,898 �ta je to?! 744 00:51:42,983 --> 00:51:45,497 Kafa za tre�njenje! 745 00:51:45,583 --> 00:51:47,255 Ko �eli da bude trezan? 746 00:51:56,144 --> 00:52:01,139 Verujte mi, Doktore, ne �elim da je opet odvojim od vas. 747 00:52:01,225 --> 00:52:03,295 Kad sam ve� emigrant, 748 00:52:03,385 --> 00:52:05,819 voleo bih da svi budemo zajedno 749 00:52:05,905 --> 00:52:08,021 pod istim krovom, 750 00:52:08,105 --> 00:52:10,256 ako me Lusi ho�e. 751 00:52:12,266 --> 00:52:15,576 Lusi je ceo moj svet. 752 00:52:15,666 --> 00:52:19,501 Ona me je vratila u �ivot. 753 00:52:19,587 --> 00:52:22,499 Ali ako njena sre�a zavisi od vas, 754 00:52:23,667 --> 00:52:27,546 a ja verujem u to, onda vam je moram dati, �arls. 755 00:52:27,627 --> 00:52:31,587 Dr. Mane, kunem vam se da nikad ne�ete za�aliti zbog toga. 756 00:52:31,668 --> 00:52:33,784 Sada morate razgovarati s njom. 757 00:52:33,868 --> 00:52:36,336 �eka me pacijent. 758 00:52:36,428 --> 00:52:41,344 Pre nego �to razgovaram sa njom, moram vam ne�to re�i. 759 00:52:41,429 --> 00:52:43,579 Moje izgnani�ko ime je la�no. 760 00:52:43,669 --> 00:52:48,060 Nemojte! Primam vas onakvog kakvog vas znam, �arls. 761 00:52:48,149 --> 00:52:49,503 Ne govorite mi ni�ta. 762 00:52:49,590 --> 00:52:51,820 Ali, gdine... - Ne, ne govorite. 763 00:52:51,910 --> 00:52:54,788 Vi znate �ta mi se desilo pre 20 godina. 764 00:52:56,270 --> 00:53:00,230 Ne bih voleo da saznam da je moj budu�i zet 765 00:53:01,551 --> 00:53:03,109 biv�i aristokrat. 766 00:53:07,271 --> 00:53:08,624 Gdin Karton. 767 00:53:10,432 --> 00:53:13,504 Gdine Karton! - G�ice Mane, do�ao sam samo 768 00:53:13,592 --> 00:53:17,221 da vam se izvinim, mada mi to te�ko pada. 769 00:53:17,312 --> 00:53:21,306 Ali, moram se osloboditi tog tereta. 770 00:53:21,393 --> 00:53:23,224 Onda se pomolite za to. 771 00:53:23,313 --> 00:53:25,383 Ho�u, 772 00:53:25,473 --> 00:53:27,589 zbog jedne stvari. 773 00:53:27,673 --> 00:53:30,711 Kao kroz maglu se se�am 774 00:53:31,754 --> 00:53:34,427 da sam se sino� jako lo�e pona�ao. 775 00:53:34,514 --> 00:53:36,982 Ne brinem zbog toga. Takav sam. 776 00:53:37,074 --> 00:53:38,871 Ali vi ste mi ne�to obe�ali 777 00:53:38,954 --> 00:53:42,186 pa bih �eleo da to obe�anje povu�em. 778 00:53:42,275 --> 00:53:44,664 Po�tova�u to. 779 00:53:46,075 --> 00:53:48,066 Hvala. 780 00:53:48,155 --> 00:53:50,511 To me je nateralo da do�em, 781 00:53:50,596 --> 00:53:53,156 mada vi smatrate da je to samo pijano tru�anje. 782 00:53:54,276 --> 00:53:57,951 Kako ono ka�u: "�to trezan misli to pijan govori. " 783 00:53:58,036 --> 00:54:00,597 Da budem iskren, 784 00:54:00,677 --> 00:54:03,635 u tom pijanom brbljanju 785 00:54:03,717 --> 00:54:06,914 ni jedna re� nije bila la�na. 786 00:54:06,997 --> 00:54:08,988 To bih �eleo da znate. 787 00:54:09,077 --> 00:54:12,036 Ali ja vas nikad vi�e ne�u time uznemiravati. 788 00:54:14,358 --> 00:54:15,313 �arls! 789 00:54:15,398 --> 00:54:18,231 U�ite Darni. Ja upravo odlazim. 790 00:54:23,039 --> 00:54:24,597 Zbogom, g�ice Mane. 791 00:54:24,679 --> 00:54:26,032 Zbogom gdine Karton. 792 00:54:29,640 --> 00:54:32,677 Danas ste neraspolo�eni, g�ice Pros. 793 00:54:32,760 --> 00:54:34,432 Ne pozivate na kafu? 794 00:54:35,480 --> 00:54:36,799 Oh, sa�ekajte. 795 00:54:36,880 --> 00:54:38,472 �ta je sad opet? 796 00:54:38,560 --> 00:54:41,712 Ne�to moram da saop�tim gdinu Darniju. 797 00:54:49,762 --> 00:54:51,912 Ja se duboko izvinjavam. 798 00:54:52,002 --> 00:54:55,438 Gdine Karton, vi �ete 1. �uti novost. 799 00:54:55,522 --> 00:54:57,911 Nemoj, �arls. - Mi �emo se ven�ati. 800 00:55:01,443 --> 00:55:03,513 Najsrda�nije vam �estitam. 801 00:55:04,883 --> 00:55:07,443 Siguran sam da �ete biti jako sre�ni. 802 00:55:09,043 --> 00:55:13,356 A ja �u vam saop�titi novost. To �e biti moj svadbeni poklon. 803 00:55:13,444 --> 00:55:18,438 Svratio sam da vam ka�em da se vi�e ne morate pla�iti od Barsada. 804 00:55:18,524 --> 00:55:20,163 Nije vi�e sa nama. 805 00:55:20,245 --> 00:55:21,598 Nije vi�e sa nama? 806 00:55:21,685 --> 00:55:23,641 On je mrtav. 807 00:55:23,725 --> 00:55:28,003 Upao je u reku. Dolaze�i ovamo sreo sam njegovu sahranu. 808 00:55:28,085 --> 00:55:29,678 To je veliko olak�anje. 809 00:55:31,966 --> 00:55:35,242 Mada je mogao izabrati bolji trenutak za takvo obave�tenje. 810 00:55:41,647 --> 00:55:45,083 Siguran si da je to pravi? - Ovo je Barsadov grob. 811 00:55:45,167 --> 00:55:48,762 Bio sam na sahrani. - Ka�e� da je bio sitan �ovek. 812 00:55:48,847 --> 00:55:52,079 Mora da se ugojio od kada je bio u Bejliju. 813 00:55:52,168 --> 00:55:55,001 Nije umro od gladi. Hajde, izvadimo ga. 814 00:56:01,529 --> 00:56:04,282 Ti�ina. 815 00:56:12,810 --> 00:56:15,688 Koliko doktori pla�aju za ovo? 816 00:56:16,730 --> 00:56:17,685 Aaa? 817 00:56:17,770 --> 00:56:20,763 Ovaj ljigavac je prevario po�tenog trgovca. 818 00:56:20,851 --> 00:56:24,241 1, put vidim da neko fingira sopstvenu sahranu. 819 00:56:24,331 --> 00:56:26,287 To li�i na njega. 820 00:56:26,371 --> 00:56:30,684 Onaj Francuz ga je ponizio. Sad mora po�eti sve iz po�etka. 821 00:56:30,772 --> 00:56:32,728 Da ga vratimo. 822 00:56:32,812 --> 00:56:36,407 To li�i na Barsada. Ni�ta mu ne treba verovati. 823 00:57:03,895 --> 00:57:05,248 Dobar dan, g�o. 824 00:57:09,256 --> 00:57:11,451 Jedan konjak. 825 00:57:16,016 --> 00:57:18,132 Odveli su Gaspara. 826 00:57:29,778 --> 00:57:31,973 Jadni Gaspar. 827 00:57:33,058 --> 00:57:34,969 Vi se poznajete? 828 00:57:35,058 --> 00:57:39,655 Znam da je ubio markiza St. Evremonda. 829 00:57:41,779 --> 00:57:43,735 Ovo je moj mu�. 830 00:57:46,019 --> 00:57:47,372 Dobar dan �ak. 831 00:57:49,019 --> 00:57:51,488 Prevarili se te, gdine. 832 00:57:51,580 --> 00:57:53,411 Zovem se Ernest Defar�. 833 00:57:53,500 --> 00:57:55,138 Ba� tako. 834 00:57:55,220 --> 00:57:58,656 Zar nije obi�aj da se istomi�ljenici jedan drugom 835 00:57:58,740 --> 00:58:00,652 obra�aju sa �ak? 836 00:58:01,701 --> 00:58:03,657 Mo�ete me zvati �ak. 837 00:58:03,741 --> 00:58:06,016 Ko vas �alje da nas �pijunirate? 838 00:58:06,101 --> 00:58:10,220 G�o, odakle vam takva ideja? 839 00:58:10,302 --> 00:58:13,374 Ovako bi govorio samo onaj ko �pijunira za aristokrate. 840 00:58:13,462 --> 00:58:16,579 A neka dalekovida osoba? 841 00:58:16,662 --> 00:58:19,973 Neko ko vidi odakle vetar duva. 842 00:58:20,063 --> 00:58:21,496 Kakav vetar, gdine? 843 00:58:21,583 --> 00:58:24,336 Znate vi to, �ak. 844 00:58:24,423 --> 00:58:29,896 Prvi da�ak ovog vetra oduvao je markiza St. Evremonda. 845 00:58:31,224 --> 00:58:32,896 A kad smo ve� kod Evremonda, 846 00:58:32,984 --> 00:58:37,500 sigurno �elite da �ujete vesti o njegovom ro�aku, novom markizu. 847 00:58:37,584 --> 00:58:41,464 Znamo da je u Engleskoj. - Da. Uskoro se �eni. 848 00:58:41,545 --> 00:58:44,013 I to ste znali? 849 00:58:44,105 --> 00:58:48,257 Trebalo bi, jer je njegova nevesta va�a poznanica. 850 00:58:48,345 --> 00:58:49,984 O kome govorite? 851 00:58:50,066 --> 00:58:51,943 O g�ici Mane. 852 00:58:53,066 --> 00:58:56,297 Dolazila je ovamo da tra�i oca. 853 00:58:57,346 --> 00:58:59,383 Sirotog, ludog doktora. 854 00:59:00,467 --> 00:59:03,618 Znate, moj posao je da istra�ujem takve stvari. 855 00:59:05,627 --> 00:59:08,585 Mogu biti koristan saradnik, 856 00:59:10,028 --> 00:59:11,984 �ak. 857 00:59:18,908 --> 00:59:21,139 Nikad ranije nisam pakovala mu�karca. 858 00:59:21,229 --> 00:59:23,584 Razvedrite se. Medeni mesec brzo pro�e. 859 00:59:23,669 --> 00:59:27,059 Oni �e se brzo vratiti. - Ima li jo� gostiju? 860 00:59:27,149 --> 00:59:28,867 Gdin Karton je jo� ovde. 861 00:59:28,949 --> 00:59:32,022 On je malo zadremao. 862 00:59:32,110 --> 00:59:33,384 To vam verujem. 863 00:59:33,470 --> 00:59:37,543 Ne znam za�to ga je moja du�ica uop�te pozvala na svadbu. 864 00:59:37,630 --> 00:59:39,826 Naprosto, ne shvatam! 865 00:59:48,111 --> 00:59:50,068 Doktore! 866 00:59:50,152 --> 00:59:51,505 Gdine Karton! 867 00:59:51,592 --> 00:59:53,150 Doktore, �ta je vam je? 868 00:59:53,232 --> 00:59:54,904 Gdine Karton! 869 00:59:55,952 --> 00:59:58,022 Do�ite brzo. 870 01:00:17,514 --> 01:00:19,471 Za mene je ovo znakovito. 871 01:00:20,875 --> 01:00:23,230 Kako li im je napolju? 872 01:00:24,355 --> 01:00:25,788 Mislite u Francuskoj? 873 01:00:26,835 --> 01:00:29,634 Dolazi im velika oluja. 874 01:00:29,716 --> 01:00:32,514 Ipak, oluja je prirodna pojava. 875 01:00:32,596 --> 01:00:35,156 Takva oluja verovatno jeste. 876 01:00:36,356 --> 01:00:39,154 Ali ako vladari preteraju... 877 01:00:42,437 --> 01:00:45,076 Blagi Bo�e! Zaspao sam. 878 01:00:45,157 --> 01:00:49,309 Pogledajte na sat. Ja sam lo� doma�in. 879 01:00:49,398 --> 01:00:53,152 Za moje spavanje krivo je va�e odli�no vino. 880 01:00:53,238 --> 01:00:55,798 Ovako poluobu�en. Stidim se. 881 01:00:55,878 --> 01:00:59,554 Pa svi smo se malo slobodnije pona�ali. 882 01:00:59,639 --> 01:01:01,357 Vi, niste, gdine Lori? 883 01:01:01,439 --> 01:01:03,270 Gore od svih, Doktore. 884 01:01:03,359 --> 01:01:07,318 Zaspao je u ovoj stolici i svojim hrkanjem nadja�ao oluju. 885 01:01:08,639 --> 01:01:12,189 Ja se toga ne se�am. 886 01:01:12,280 --> 01:01:14,510 Ni ja. �okantno! 887 01:01:16,600 --> 01:01:18,318 Probudila nas je grmljavina. 888 01:01:21,281 --> 01:01:23,237 Jaka oluja. 889 01:01:24,281 --> 01:01:27,273 I mrtve u grobu bi probudila. 890 01:01:30,362 --> 01:01:32,193 �ak br. 15! 891 01:01:33,242 --> 01:01:34,197 Sklanjaj se! 892 01:01:34,282 --> 01:01:36,637 Daj mi oru�je! 893 01:01:40,203 --> 01:01:41,761 Hej! 894 01:01:44,443 --> 01:01:45,842 Uzmi ne�to od ovog! 895 01:01:45,923 --> 01:01:47,879 Uzmi ti! 896 01:01:52,684 --> 01:01:54,914 �itav arsenal. Ovde su muskete. 897 01:01:55,004 --> 01:01:56,960 Arsenal! 898 01:02:11,886 --> 01:02:14,844 Otvori! 899 01:02:14,926 --> 01:02:16,882 Odbij! Puca�emo! 900 01:02:17,926 --> 01:02:20,805 Pali! Druga �eta! 901 01:02:20,887 --> 01:02:22,081 Pali! 902 01:02:37,728 --> 01:02:40,243 Dolaze francuski gardisti! 903 01:02:40,329 --> 01:02:41,682 Uraaa! 904 01:02:43,049 --> 01:02:44,118 Da! 905 01:05:00,143 --> 01:05:01,371 Vi ste taj 906 01:05:01,463 --> 01:05:03,454 �to je pucao u ljude. 907 01:05:03,543 --> 01:05:05,056 Odmaknite se! 908 01:05:07,823 --> 01:05:10,054 Brzo mi poka�ite Severnu kulu! 909 01:05:12,144 --> 01:05:13,293 �ta? 910 01:05:15,144 --> 01:05:17,897 �ta zna�i Severna kula 105? 911 01:05:17,984 --> 01:05:19,337 �ta to zna�i? 912 01:05:19,424 --> 01:05:22,258 Je li to zatvor ili zatvorka �elija? - Ne znam. 913 01:05:22,345 --> 01:05:24,176 Ho�e� li da umre�? 914 01:05:24,265 --> 01:05:26,256 Ubij ga! - To je broj �elije. 915 01:05:26,345 --> 01:05:27,664 Poka�i mi je! 916 01:05:27,745 --> 01:05:29,702 Po�ite za mnom. - Idemo! 917 01:06:06,909 --> 01:06:08,262 Na�li ste je! 918 01:06:09,309 --> 01:06:11,221 U Severnoj kuli 105 919 01:06:12,470 --> 01:06:14,426 na�li smo starog Fulona. 920 01:06:14,510 --> 01:06:15,909 Fulon! - Fulon? 921 01:06:15,990 --> 01:06:17,628 Onog �to je rekao da jedemo travu. 922 01:06:17,710 --> 01:06:20,862 Tamo kuda ide, ON �e jesti travu. 923 01:06:20,951 --> 01:06:23,385 Ej, gra�ani, idemo tamo! 924 01:07:04,715 --> 01:07:08,867 Gdine Lori, mo�ete li malo odlo�iti put za Francusku? 925 01:07:08,955 --> 01:07:10,628 To je nemogu�e. 926 01:07:10,716 --> 01:07:13,355 Na�a kancelarija u Parizu je u haosu... 927 01:07:13,436 --> 01:07:17,395 Pobuna se ra�irila i na sela. Opasnost vreba ve� od Kalea. 928 01:07:17,476 --> 01:07:21,993 Pobunjenici su suvi�e zauzeti da bi se bavili jednim starim �ovekom. 929 01:07:22,077 --> 01:07:24,511 D�eri Kran�er je moj telohranitelj. 930 01:07:24,597 --> 01:07:28,385 Voleo bih da se predomislite. - Dugo to ve� odla�em. 931 01:07:28,477 --> 01:07:31,709 Kao �to rekoh, Pariz je spaljen i razru�en, 932 01:07:31,798 --> 01:07:34,312 imovina na�ih klijenata je oplja�kana. 933 01:07:34,398 --> 01:07:36,707 Vi je ne mo�ete sa�uvati. - Mo�da ne mogu, �arls. 934 01:07:36,798 --> 01:07:41,634 Ali mogu proceniti visinu �tete. 935 01:07:41,719 --> 01:07:45,951 Mogu li potra�iti ne�to va�e... - Ja nemam ni�ta u Francuskoj. 936 01:07:58,000 --> 01:08:00,037 Za �ta sam optu�en! 937 01:08:00,121 --> 01:08:01,520 Zato �to radite za emigranta. 938 01:08:01,601 --> 01:08:04,559 Moj rad za novog gospodara je i u va�em interesu. 939 01:08:04,641 --> 01:08:06,120 Pustite me da mu pi�em. 940 01:08:06,201 --> 01:08:08,192 O�e! 941 01:08:08,281 --> 01:08:12,116 Ne dirajte mi �erku. Ona ni za �ta nije kriva. 942 01:08:12,202 --> 01:08:16,081 �ta su ostali uradili? - O�e, ne dajte da me zarobe. 943 01:08:16,162 --> 01:08:18,278 Ne krivite nju. �ta vam je skrivila? 944 01:08:18,362 --> 01:08:22,117 Za �ta su sluge krive? - Vi ste jeli dok smo mi gladovali! 945 01:08:26,203 --> 01:08:28,478 Zdravo, Karton. 946 01:08:28,563 --> 01:08:31,124 Lusi je iza�la sa ocem. 947 01:08:31,204 --> 01:08:34,833 Ja sam hteo da vas vidim nasamo i da vam predam ovo. 948 01:08:38,444 --> 01:08:42,916 Jutros sam u banci primetio ovu po�iljku za vas. 949 01:08:44,765 --> 01:08:46,721 Kako ste znali da je za mene? 950 01:08:53,246 --> 01:08:56,875 Odakle vam to? - Niste je bri�ljivo �uvali. 951 01:08:56,966 --> 01:08:58,081 Kako ste do�li do nje? 952 01:08:58,166 --> 01:09:01,398 Ukrao sam je iz va�e sobe one no�i kad je pozlilo dr Maneu. 953 01:09:01,487 --> 01:09:04,240 Znao sam da pripada plemi�u, 954 01:09:04,327 --> 01:09:09,242 �im sam video isto ime na pismu znao sam da ste francuski plemi�. 955 01:09:09,327 --> 01:09:14,083 Hteo sam da otkrijem neke grehe iz va�e pro�losti 956 01:09:15,128 --> 01:09:18,325 koji bi objasnili za�to ste promenili ime. 957 01:09:18,408 --> 01:09:22,288 �to bi vam dobrodo�lo s obzirom da me ne volite. 958 01:09:22,369 --> 01:09:24,405 Vi�e sam mislio na Lusi. 959 01:09:25,569 --> 01:09:28,288 Uveravam vas 960 01:09:28,369 --> 01:09:31,407 da sam se odrekao i titule i domovine, 961 01:09:31,490 --> 01:09:35,961 samo zato �to je ovo ime omra�eno u Francuskoj. 962 01:09:37,370 --> 01:09:39,760 Pre nego �to sam zaprosio Lusi, 963 01:09:39,851 --> 01:09:42,923 potpuno sam se odrekao 964 01:09:43,011 --> 01:09:44,569 pro�losti i imena. 965 01:09:46,011 --> 01:09:48,730 Kako to izgleda jednostavno. 966 01:09:48,811 --> 01:09:51,201 Dovoljno je kazati 967 01:09:51,292 --> 01:09:55,126 Zbogom Francusko, Zbogom svaka odgovornosti! 968 01:09:57,212 --> 01:10:01,570 Onda, da spalim pismo? Nema razloga da ga �itate. 969 01:10:01,653 --> 01:10:03,006 Dolazi od Gabela, 970 01:10:04,053 --> 01:10:06,089 kome sam poverio imanje. 971 01:10:07,613 --> 01:10:11,493 Davno je dobio nalog da oslobodi sve moje sluge. 972 01:10:11,574 --> 01:10:12,927 �avo ga odneo! 973 01:10:17,414 --> 01:10:18,893 Vi ste bili u pravu. 974 01:10:18,974 --> 01:10:21,853 Gabel i njegova k�i su uhap�eni 975 01:10:21,935 --> 01:10:24,324 i ba�eni u tamnicu. 976 01:10:24,415 --> 01:10:26,690 On strahuje za �ivot. 977 01:10:30,416 --> 01:10:33,294 Bio sam sebi�an, 978 01:10:34,976 --> 01:10:37,854 Morao sam oti�i u Francusku nakon smrti mog ro�aka, 979 01:10:37,936 --> 01:10:41,134 i sam ispraviti sve nepravde. 980 01:10:42,817 --> 01:10:44,170 Karton... 981 01:10:45,217 --> 01:10:48,175 Bi�u vam zahvalan ako ovo ne ka�ete Lusi. 982 01:10:48,257 --> 01:10:51,887 Ona bi se jako potresla zbog toga a... 983 01:10:51,978 --> 01:10:55,368 u njenom stanju to je opasno. 984 01:10:56,818 --> 01:10:58,331 Mi, 985 01:10:58,418 --> 01:11:00,649 Mi to jo� nismo objavili. 986 01:11:02,099 --> 01:11:04,135 Dobi�emo dete na prole�e. 987 01:11:07,179 --> 01:11:08,532 Shvatam. 988 01:11:11,460 --> 01:11:12,813 S obzirom na to, 989 01:11:14,420 --> 01:11:17,457 nadam se da �ete postupati promi�ljeno. 990 01:11:17,540 --> 01:11:20,260 Pustite ne da sam odlu�im o tome. 991 01:11:36,422 --> 01:11:37,491 Lusi. 992 01:11:37,582 --> 01:11:40,893 Sidni, oprostite �to vas ometam u radu. - Moj rad?! 993 01:11:40,983 --> 01:11:44,373 Jednom ste mi obe�ali da �ete sve u�initi za mene. 994 01:11:44,463 --> 01:11:46,533 Stojim iza tih re�i. 995 01:11:46,623 --> 01:11:48,136 �arls je oti�ao u Francusku. 996 01:11:49,183 --> 01:11:53,496 Neke njegove sluge su u opasnosti. Sidni, moram oti�i k njemu. 997 01:11:53,584 --> 01:11:58,704 Potrebna mi je dozvola. Gdin Lori bi mi je dao, ali on je ve� u Francuskoj. 998 01:11:58,784 --> 01:12:01,504 Nije pametno i�i u Francusku u ovo vreme. 999 01:12:01,585 --> 01:12:02,540 Moram, Sidni. 1000 01:12:02,625 --> 01:12:06,413 Mo�da ne znate ali �arls je iz aristokratske porodice. 1001 01:12:08,025 --> 01:12:09,299 Znam. 1002 01:12:09,385 --> 01:12:10,660 Znate? 1003 01:12:10,746 --> 01:12:12,577 Onda �ete razumeti. 1004 01:12:12,666 --> 01:12:14,896 Ne mo�ete... Moram, Sidni. 1005 01:12:14,986 --> 01:12:17,705 On je u opasnosti. Moram da idem. 1006 01:12:27,267 --> 01:12:29,622 Je li on stigao u Pariz? - Jeste. 1007 01:12:29,707 --> 01:12:31,539 Dovedite ga. - Da, ser. 1008 01:12:31,628 --> 01:12:33,584 Je li gra�anin Defar� ovde? - Jeste. 1009 01:12:34,588 --> 01:12:38,137 Evo jo� jednog sa liste tvoje �ene. 1010 01:12:38,228 --> 01:12:43,747 �arls Darni. Ime iza koga se krije markiz St. Evremond. 1011 01:12:43,829 --> 01:12:48,698 Darni? Mislio sam da je izgubljen. On �ivi u Engleskoj. 1012 01:12:51,670 --> 01:12:53,023 Va�e godine, Evremond? 1013 01:12:55,310 --> 01:12:56,663 Zovem se Darni. 1014 01:12:56,750 --> 01:12:58,945 Koliko ste stari, Evremond? 1015 01:12:59,030 --> 01:13:00,862 27. 1016 01:13:00,951 --> 01:13:03,340 O�enjeni, Evremond? - Da. 1017 01:13:03,431 --> 01:13:04,989 Gde vam je �ena? 1018 01:13:05,071 --> 01:13:07,539 U Engleskoj. - Pa naravno. 1019 01:13:09,391 --> 01:13:12,623 Evremond, bi�ete zato�eni u La Forsu. 1020 01:13:12,712 --> 01:13:17,627 Pobogu! Po kom zakonu? Zbog �ega? 1021 01:13:17,712 --> 01:13:19,623 Po novim zakonima, Evremond, 1022 01:13:19,712 --> 01:13:23,023 i novoj optu�nici. 1023 01:13:23,113 --> 01:13:26,264 Znajte da sam ja do�ao dobrovoljno, 1024 01:13:26,353 --> 01:13:29,584 na molbu svog zemljaka. 1025 01:13:29,673 --> 01:13:31,107 To me ne interesuje. 1026 01:13:31,194 --> 01:13:33,913 Valjda imam pravo na saslu�anje. 1027 01:13:33,994 --> 01:13:36,986 Emigranti nemaju prava, Evremond. 1028 01:13:37,074 --> 01:13:38,507 Po novom dekretu 1029 01:13:38,594 --> 01:13:40,267 imovina im se oduzima. 1030 01:13:40,355 --> 01:13:42,186 Nemam ja imovine. 1031 01:13:42,275 --> 01:13:44,789 A svi povratnici se osu�uju na smrt. 1032 01:13:46,595 --> 01:13:48,233 Vodi ga, Defar�. 1033 01:14:27,879 --> 01:14:29,392 Zdravo. 1034 01:14:41,001 --> 01:14:42,434 Msje �arl. 1035 01:14:44,201 --> 01:14:45,793 Mari! 1036 01:14:47,081 --> 01:14:49,037 Lepo je videti prijatelja, 1037 01:14:50,602 --> 01:14:52,638 ali na nekom drugom mestu. 1038 01:14:53,682 --> 01:14:55,240 �ta je s tvojim ocem? 1039 01:14:57,602 --> 01:14:59,081 Prekasno! 1040 01:15:01,043 --> 01:15:02,999 Ju�e. 1041 01:15:03,243 --> 01:15:06,280 Molila sam da mu se sudi, ali me nisu poslu�ali. 1042 01:15:06,363 --> 01:15:07,762 Hvala Bogu i za ovo. 1043 01:15:09,283 --> 01:15:10,842 Mi smo isti alu�aj, Mari. 1044 01:15:11,964 --> 01:15:13,602 To nije lo�e. 1045 01:15:14,604 --> 01:15:16,162 Oslobodi�e nas zajedno. 1046 01:15:17,724 --> 01:15:20,637 Ne znate vi njih, gdine �arls. 1047 01:15:20,725 --> 01:15:23,080 Moj otac je bio dobar �ovek. 1048 01:15:25,405 --> 01:15:28,238 Mnogo sam ga volela. 1049 01:15:43,447 --> 01:15:45,403 Jo� vina? - Pa, mo�e. 1050 01:15:45,487 --> 01:15:46,840 Moja �ena! 1051 01:15:47,887 --> 01:15:50,038 Odli�an dan, a? - Lep dan. 1052 01:15:50,128 --> 01:15:53,086 47 glava. - Imam novosti. 1053 01:15:53,168 --> 01:15:54,123 Da? 1054 01:15:54,208 --> 01:15:55,163 Do�i. 1055 01:15:55,248 --> 01:15:56,920 �ta? - Pri�i i sedi. 1056 01:15:57,008 --> 01:15:59,442 Prvo ime na na�em spisku, 1057 01:15:59,528 --> 01:16:00,882 je u Parizu. 1058 01:16:02,409 --> 01:16:03,967 Evremond? 1059 01:16:04,049 --> 01:16:06,005 Li�no sam ga odveo u La Fors. 1060 01:16:07,009 --> 01:16:08,920 Kona�no. 1061 01:16:09,009 --> 01:16:10,648 Evremond. 1062 01:16:10,730 --> 01:16:12,004 Je li sam? 1063 01:16:12,090 --> 01:16:13,887 �ena mu je jo� uvek u Engleskoj. 1064 01:16:13,970 --> 01:16:17,201 Hteo je da razgovara sa tastom. Odbio sam. 1065 01:16:18,250 --> 01:16:19,889 Odbio si? 1066 01:16:19,971 --> 01:16:23,850 Za�to? Ovo je najsigurniji na�in da ona do�e. 1067 01:16:25,811 --> 01:16:27,961 Dr Mane je dovoljno propatio. 1068 01:16:28,051 --> 01:16:31,203 Ne zanima me doktor. Ali ona je njegova k�i. 1069 01:16:31,292 --> 01:16:32,566 Ona je sada Evremond. 1070 01:16:32,652 --> 01:16:37,282 Uni�ti�emo doktora ako je kaznimo zbog udaje. 1071 01:16:37,372 --> 01:16:40,809 Ti mi govori� o uni�tenju. 1072 01:16:41,893 --> 01:16:44,965 �ta je jedna �erka, naspram oca, brata, sestre? 1073 01:16:45,053 --> 01:16:47,408 Sve ih je pobila optu�ena porodica. 1074 01:16:47,493 --> 01:16:49,051 Ona nije njihove krvi. 1075 01:16:50,254 --> 01:16:52,643 Udata je tek �est meseci. 1076 01:16:52,734 --> 01:16:55,294 A �ta ako �eka bebu? 1077 01:16:55,374 --> 01:16:56,727 Jo� jedan Evremond. 1078 01:16:58,414 --> 01:16:59,928 Slu�aj me. 1079 01:17:00,015 --> 01:17:04,850 Ova porodica mora biti uni�tena do poslednjeg potomka. 1080 01:17:06,215 --> 01:17:07,568 Je I' tako? 1081 01:17:10,336 --> 01:17:11,689 Tako je. 1082 01:17:12,776 --> 01:17:15,131 Mo�e� zaustaviti bilo koga, 1083 01:17:16,256 --> 01:17:17,609 ali mene ne�e�. 1084 01:17:35,458 --> 01:17:36,971 Aleksandar Mane? 1085 01:17:37,058 --> 01:17:40,051 Da. - Francuski lekar. Dobro. 1086 01:17:40,139 --> 01:17:42,778 Lusi Darni, Francuskinja. 1087 01:17:42,859 --> 01:17:45,578 To mi je k�i. 1088 01:17:45,659 --> 01:17:47,092 Emili Pros. 1089 01:17:48,619 --> 01:17:52,169 Engleskinja. - Da. Time se ponosim. 1090 01:17:52,260 --> 01:17:54,490 Je li ovo va�a 1. poseta Francuskoj? 1091 01:17:54,580 --> 01:17:56,650 Da. Nadam se i poslednja. 1092 01:17:56,740 --> 01:17:58,970 Prosi! Ona je moja pratlja. 1093 01:17:59,060 --> 01:18:02,178 Bolje va�a nego moja. 1094 01:18:04,741 --> 01:18:07,335 Gde je �etvrti putnik? 1095 01:18:08,821 --> 01:18:09,776 Ej, ti! 1096 01:18:11,502 --> 01:18:12,821 Probudi se! 1097 01:18:13,862 --> 01:18:15,261 Hajde, ve� jednom! 1098 01:18:15,342 --> 01:18:17,412 Strpljenja, gra�ani moji. 1099 01:18:23,103 --> 01:18:25,333 Dovoljno je �to mi prekidate snove. 1100 01:18:29,463 --> 01:18:32,342 Ne dodiruj me. Ja nisam aristokrat. 1101 01:18:32,424 --> 01:18:33,903 Istina je. 1102 01:18:35,664 --> 01:18:37,780 Sidni Karton, advokat. 1103 01:18:37,864 --> 01:18:39,217 Englez. 1104 01:18:40,265 --> 01:18:41,823 Za�to dolazite u Francusku? 1105 01:18:43,465 --> 01:18:45,854 Zbog vina, gra�anine. �ta drugo? 1106 01:18:51,186 --> 01:18:52,141 Nastavite. 1107 01:19:09,948 --> 01:19:11,904 Oni se vra�aju, gazda. 1108 01:19:16,468 --> 01:19:19,028 Ne �ini ni�ta �to bim im privuklo pa�nju. 1109 01:19:22,189 --> 01:19:24,828 A zar ne mo�emo da ih spre�imo da u�u? 1110 01:19:24,909 --> 01:19:29,744 Nalazimo se izme�u dva zatvora. Odli�na meta. Ne smemo protestovati. 1111 01:19:35,190 --> 01:19:36,828 Vidim krv na se�ivima. 1112 01:19:40,671 --> 01:19:42,946 U�asno je za gledanje. 1113 01:19:43,031 --> 01:19:44,384 Stvarno jeste. 1114 01:19:45,791 --> 01:19:49,306 I ja sam poput vas, upla�en do sr�i, ali ja... 1115 01:19:50,752 --> 01:19:52,788 Prosto moram da gledam. 1116 01:20:01,473 --> 01:20:04,067 Gdine Lori. - �ta? 1117 01:20:04,153 --> 01:20:06,428 O�ekujete li posetioce? 1118 01:20:06,513 --> 01:20:07,468 Ne. 1119 01:20:07,553 --> 01:20:10,227 Nek im je Bog u pomo�i. 1120 01:20:10,314 --> 01:20:12,669 Pa to je dr Mane. 1121 01:20:12,754 --> 01:20:15,188 Preklinjem vas. Molim vas. 1122 01:20:16,434 --> 01:20:17,867 Preklinjem vas. 1123 01:20:18,914 --> 01:20:21,475 Stanite! Stanite! 1124 01:20:21,555 --> 01:20:23,591 To je zatvorenik Bastilje. 1125 01:20:23,675 --> 01:20:25,586 Istina je, prijatelji. 1126 01:20:25,675 --> 01:20:28,428 18 godina u Bastilji. 1127 01:20:40,837 --> 01:20:42,873 Ovi ljudi su se promenili. 1128 01:20:42,957 --> 01:20:46,029 Surovost vlada ovde. I vi�e od toga. 1129 01:20:46,117 --> 01:20:48,551 Ne mogu da do�ekaju ni su�enje zatvoreniku. 1130 01:20:48,637 --> 01:20:50,913 Ne obaziri se, mila moja. 1131 01:20:50,998 --> 01:20:52,954 �ta bankar o tome zna?! 1132 01:20:56,038 --> 01:20:59,792 �ta sam rekao? - �arls Darni je zato�en u La Forsu. 1133 01:20:59,878 --> 01:21:01,312 Neka mi nebo oprosti. 1134 01:21:01,399 --> 01:21:05,153 Svuda smo ga tra�ili. �uli smo to pre sat vremena. 1135 01:21:05,239 --> 01:21:08,868 Dr Mane se nada da �e ga spasiti. Zato smo ovde. 1136 01:21:08,959 --> 01:21:12,794 Valjda �e sve biti u redu. Ovde ga cene. 1137 01:21:17,480 --> 01:21:18,833 Ako stignemo na vreme. 1138 01:21:26,521 --> 01:21:31,960 Ako sam pomagala ocu, bilo je to za dobro na�ih suseda. 1139 01:21:32,042 --> 01:21:35,751 Bio je dobar �ovek. Sve je �inio za njih. 1140 01:21:35,842 --> 01:21:39,437 Va� otac je pogubljen kao neprijatelj naroda. 1141 01:21:39,522 --> 01:21:42,356 Vi osporavate pravi�nost ovog suda? 1142 01:21:45,803 --> 01:21:47,759 �ta ste odlu�ili? 1143 01:21:49,043 --> 01:21:52,081 Kriva je. Bi�e pogubljena u slede�a 24 sata. 1144 01:22:01,925 --> 01:22:02,960 �arls Evremond, 1145 01:22:03,045 --> 01:22:04,239 poznat kao Darni. 1146 01:22:22,767 --> 01:22:25,725 Znao sam da je Darni la�no ime. 1147 01:22:25,807 --> 01:22:27,957 �arls Evremond, zvani Darni, 1148 01:22:29,007 --> 01:22:33,206 optu�eni ste na smrtnu kaznu zato �to ste emigrirali 1149 01:22:33,288 --> 01:22:36,997 bez dozvole. va�im �ivotom raspola�e Republika. 1150 01:22:37,088 --> 01:22:39,044 Smrt za neprijatelja Republike! 1151 01:22:45,049 --> 01:22:47,643 �ta imate da ka�ete, emigrantu? 1152 01:22:50,170 --> 01:22:52,126 Kunem se da nisam emigrant. 1153 01:22:54,050 --> 01:22:56,120 Napustio sam zemlju jo� pro�le godine 1154 01:22:57,250 --> 01:22:59,969 i �ivim kao industrijalac u Engleskoj. 1155 01:23:01,531 --> 01:23:05,763 Hteo sam da �ivim od industrije, a ne od eksploatacije francuskog naroda. 1156 01:23:05,851 --> 01:23:07,523 Imate li dokaza? 1157 01:23:15,492 --> 01:23:16,925 Imam. 1158 01:23:17,012 --> 01:23:20,244 Moj status �e potvrditi dr Mane, 1159 01:23:20,333 --> 01:23:22,210 odli�an lekar, ovde prisutan. 1160 01:23:27,453 --> 01:23:30,207 Ja sam Aleksandar Mane, 1161 01:23:30,294 --> 01:23:33,092 koji je bio zato�en u Bastilji 18 godina. 1162 01:23:35,094 --> 01:23:38,404 Oslobo�en sam pre 2. godine. 1163 01:23:39,454 --> 01:23:40,808 Od tada �ivim u Engleskoj. 1164 01:23:41,895 --> 01:23:45,331 Optu�eni je jedan od prvih mojih prijatelja tamo. 1165 01:23:45,415 --> 01:23:49,886 Mnogo se starao o omojoj k�eri i meni, tamo u izgnanstvu. 1166 01:23:49,975 --> 01:23:51,932 Ona je bila svedok 1167 01:23:52,016 --> 01:23:55,088 kada mu je aristokratska engleska vlada 1168 01:23:55,176 --> 01:23:58,293 sudila zbog simpatija prema Americi. 1169 01:24:01,777 --> 01:24:03,972 Dovoljno ste �uli. 1170 01:24:05,897 --> 01:24:07,569 Optu�eni nije kriv. 1171 01:24:17,418 --> 01:24:18,692 Stanite! 1172 01:24:18,778 --> 01:24:20,576 Zaustavite optu�enog? 1173 01:24:23,179 --> 01:24:24,453 Imate nove optu�be? 1174 01:24:24,539 --> 01:24:27,292 Optu�eni je osvedo�eni neprijatelj Republike. 1175 01:24:28,979 --> 01:24:32,370 Aristokrata iz tiranske porodice. 1176 01:24:32,460 --> 01:24:34,690 Optu�ba je tajna ili javna? 1177 01:24:34,780 --> 01:24:36,338 Javna, gdine predsedni�e. 1178 01:24:36,420 --> 01:24:38,376 S �ije strane? 1179 01:24:40,501 --> 01:24:41,616 Aleksadra Manea, 1180 01:24:41,701 --> 01:24:43,100 lekara. 1181 01:24:44,141 --> 01:24:46,097 Predsedni�e, ja protestujem. 1182 01:24:46,181 --> 01:24:48,251 To je �ista la�. 1183 01:24:48,341 --> 01:24:51,539 Optu�eni je suprug moje k�eri. 1184 01:24:51,622 --> 01:24:54,659 Zar verujete da bih optu�io ro�enog zeta? 1185 01:24:54,742 --> 01:24:57,210 Poverova�e kad ovo pro�itaju. 1186 01:24:57,302 --> 01:24:59,418 Kakav je to dokument? 1187 01:25:03,183 --> 01:25:06,539 Predsedni�e, ja znam da je dr Mane, 1188 01:25:06,623 --> 01:25:10,503 bio zato�en u Severnoj kuli, �elija 105. 1189 01:25:10,584 --> 01:25:14,179 Kada je pala Bastilja, pretra�io sam tu �eliju 1190 01:25:14,264 --> 01:25:16,414 i u njoj na�ao skriveni dokument 1191 01:25:16,504 --> 01:25:19,098 koji je napisao dr Mane 1192 01:25:19,184 --> 01:25:21,574 i sada zahtevam 1193 01:25:21,665 --> 01:25:23,303 da se dokument pro�ita. 1194 01:25:24,345 --> 01:25:26,461 "Ja, Aleksandar Mane, 1195 01:25:26,545 --> 01:25:28,217 nesre�ni lekar, 1196 01:25:28,305 --> 01:25:31,855 ro�en u Bovou a nastanjen u Parizu, 1197 01:25:31,946 --> 01:25:35,939 zapisujem svoju tu�nu pri�u u �eliji Bastilje, 1198 01:25:36,026 --> 01:25:39,177 u 10, godini svog zato�eni�tva u njoj. 1199 01:25:40,267 --> 01:25:44,579 Pi�em iz straha da �u uskoro izgubiti razum. 1200 01:25:45,707 --> 01:25:48,346 Opisujem ove doga�aje 1201 01:25:48,427 --> 01:25:51,386 da se ne zaborave zlo�ini mojih tirana. " 1202 01:26:02,429 --> 01:26:03,908 Eno ga. 1203 01:26:03,989 --> 01:26:05,422 Uhvati�emo ga. 1204 01:26:05,509 --> 01:26:06,737 Sigurni ste da je to on? 1205 01:26:06,829 --> 01:26:10,664 Dajem glavu da je ovo Barsad. Kakva korist od njega? 1206 01:26:10,750 --> 01:26:13,469 To �emo jo� videti. 1207 01:26:34,912 --> 01:26:36,664 Gdine Barsad. 1208 01:26:36,752 --> 01:26:37,707 Se�ate me se? 1209 01:26:37,792 --> 01:26:42,025 Zamenili ste me s nekim, gdine. Ja sam Solomon. �an Solomon. 1210 01:26:42,113 --> 01:26:44,183 Izvinjavam se zbog netakti�nosti. 1211 01:26:45,473 --> 01:26:49,512 Izgleda da ste postali va�na osoba, 1212 01:26:49,593 --> 01:26:51,585 gdine Solomon. 1213 01:26:51,674 --> 01:26:53,710 Kakva je va�a funkcija? 1214 01:26:53,794 --> 01:26:57,150 Du�nost mi je da sara�ujem u saslu�anju zatvorenika. 1215 01:26:57,234 --> 01:26:58,906 To sam i pretpostavio. 1216 01:26:59,954 --> 01:27:02,708 �pijun. Tajni dou�nik. 1217 01:27:02,795 --> 01:27:04,706 Isto kao i na� prijatelj Barsad. 1218 01:27:04,795 --> 01:27:06,865 Rekoh vam da to nije moje ime. 1219 01:27:06,955 --> 01:27:08,752 A ko ka�e da jeste? 1220 01:27:08,835 --> 01:27:11,475 Postojao je takav �ovek, 1221 01:27:11,556 --> 01:27:13,672 ali umro je pre 18 meseci. 1222 01:27:13,756 --> 01:27:17,669 Gdine Solomon, mo�da �u morati da vas zamolim za uslugu. 1223 01:27:18,716 --> 01:27:23,745 Mali revan� za zaborav va�e pro�losti. 1224 01:27:23,837 --> 01:27:26,112 Da se niste usudili da mi pretite, gdine Karton. 1225 01:27:26,197 --> 01:27:28,267 Se�ate se mog imena. Polaskan sam. 1226 01:27:29,517 --> 01:27:32,749 Ja sam ovde visoko rangiran. Na mene ra�unaju. 1227 01:27:32,838 --> 01:27:36,194 Odli�no. va�e prijateljstvo je tim dragocenije. 1228 01:27:36,278 --> 01:27:38,109 Zamislite ovo kao partiju karata. 1229 01:27:39,158 --> 01:27:42,993 Ulog na koji igram, u slu�aju da stvari krenu po zlu, 1230 01:27:43,079 --> 01:27:45,752 je �ovek na koga se ra�una. 1231 01:27:45,839 --> 01:27:48,399 A prijatelj koga �u pobediti 1232 01:27:49,479 --> 01:27:50,913 ste vi. 1233 01:27:51,000 --> 01:27:53,833 Morate imati jake karte, gdine Karton. - Imam. 1234 01:27:53,920 --> 01:27:57,833 Prvo, ja sam Englez koji bez razloga boravi u Francuskoj, 1235 01:27:57,920 --> 01:28:00,913 i nema razloga da se la�no predstavlja. 1236 01:28:01,001 --> 01:28:02,559 To je dobra karta. 1237 01:28:04,041 --> 01:28:05,679 Druga karta. 1238 01:28:05,761 --> 01:28:10,278 Gdin Solomon, sada u slu�bi francuskih vlasti, 1239 01:28:10,362 --> 01:28:12,273 je biv�i gdin Barsad, 1240 01:28:12,362 --> 01:28:17,436 raniji slu�benik engleske aristokratske vlade, neprijatelja Francuske. 1241 01:28:17,522 --> 01:28:20,161 To je jo� ja�a karta. 1242 01:28:22,083 --> 01:28:24,358 Da igram na keca, D�eri? 1243 01:28:25,443 --> 01:28:27,718 Igrajte, gdine Karton. 1244 01:28:27,803 --> 01:28:32,719 Onda sipajte pi�e pa da polako odigramo keca. 1245 01:28:34,684 --> 01:28:38,757 Znamo da je gdin Barsad jedno vreme radio, ni manje ni vi�e, 1246 01:28:38,844 --> 01:28:42,235 nego za markiza St. Evremonda. 1247 01:28:42,425 --> 01:28:45,078 Zaboga, budite ti�i. 1248 01:28:45,165 --> 01:28:48,680 Mislim da gdin Solomon zaslu�uje konjak, D�eri. 1249 01:28:50,766 --> 01:28:52,324 �ta �elite od mene. 1250 01:28:52,406 --> 01:28:55,204 Za sada ni�ta. 1251 01:28:56,246 --> 01:28:59,124 Ali to zavisi od toga kako se stvari budu dalje razvijale. 1252 01:29:00,327 --> 01:29:05,242 "Ja sam do�ao ovamo jer sam se nadao, 1253 01:29:05,327 --> 01:29:11,597 da je moj sluga Defar� uspeo da spase nesre�nu devojku, 1254 01:29:11,688 --> 01:29:16,239 jedinog pre�ivelog �lana porodice koju je pobio onaj mladi plemi�. 1255 01:29:16,328 --> 01:29:19,604 On i njegovi potomci svi do jednoga 1256 01:29:19,688 --> 01:29:22,567 treba da budu optu�eni za zlo�in 1257 01:29:25,649 --> 01:29:28,561 i pogubljeni. " 1258 01:29:30,129 --> 01:29:33,247 Tragi�no i zastra�uju�e svedo�enje. 1259 01:29:33,330 --> 01:29:35,685 Ali pravde radi, moram napomenuti 1260 01:29:35,770 --> 01:29:38,921 da dr Mane, bilo zbog zaboravnosti, 1261 01:29:39,010 --> 01:29:42,048 ili zbog neznanja, nije u ovom pismu 1262 01:29:42,131 --> 01:29:45,362 pomenuo ime tog plemi�a. 1263 01:29:46,971 --> 01:29:48,609 Ja �u re�i ime. 1264 01:29:48,691 --> 01:29:50,967 Imam najvi�e razloga za to. 1265 01:29:51,052 --> 01:29:55,091 Ja sam ta jedina pre�ivela devojka. 1266 01:29:55,172 --> 01:29:59,051 Defar� me je spasio i odveo u jedno ribarsko selo. 1267 01:30:00,453 --> 01:30:04,128 Otac mi je bio pretu�en do smrti. 1268 01:30:04,213 --> 01:30:07,285 Smrtno ranjeni mladi� bio mi je brat, 1269 01:30:07,373 --> 01:30:10,889 a sirota, zlostavljana devojka bila je moja sestra. 1270 01:30:10,974 --> 01:30:15,126 Neprestano sam proklinjala ime tog �udovi�ta. 1271 01:30:15,214 --> 01:30:17,364 A ovaj optu�enik je njegov ro�ak. 1272 01:30:17,454 --> 01:30:19,285 Markiz St Evremond. 1273 01:30:30,296 --> 01:30:32,764 Stalno vam ponavljam da je nemogu�e 1274 01:30:32,856 --> 01:30:35,689 pobe�i iz tvr�ave La Fors. 1275 01:30:35,776 --> 01:30:38,290 Ko govori o bekstvu? Ti, D�eri? 1276 01:30:38,476 --> 01:30:41,847 Ne ja, gdine Karton. Mo�da ne�e biti potrebe za bekstvom. 1277 01:30:41,937 --> 01:30:43,290 Amen! 1278 01:30:43,377 --> 01:30:46,767 Znate, gdine Solomon, sva trojica sedimo ovde 1279 01:30:46,857 --> 01:30:49,417 u nadi da nam ne�ete biti potrebni. 1280 01:30:57,578 --> 01:31:01,094 Kakva je presuda u slu�aju Evremond? - Kriv je. 1281 01:31:01,179 --> 01:31:03,568 Bi�e pogubljen u slede�a 24 sata. 1282 01:31:10,420 --> 01:31:11,773 �ini se, gdine Solomon, 1283 01:31:14,180 --> 01:31:16,410 da �e mi trebati va�a usluga. 1284 01:31:26,061 --> 01:31:27,414 Kako je bilo? 1285 01:31:28,621 --> 01:31:29,974 O, draga moja! 1286 01:31:31,582 --> 01:31:32,935 O, Prosi! 1287 01:31:34,142 --> 01:31:36,861 Otac mi je u �oku. 1288 01:31:36,942 --> 01:31:39,376 Samo da povrati mo� govora. 1289 01:31:41,943 --> 01:31:45,697 Neka malo odspava, pa �e mo�da... 1290 01:31:45,783 --> 01:31:47,535 Mora� se odmoriti. 1291 01:31:48,583 --> 01:31:49,811 Do�i. 1292 01:31:50,864 --> 01:31:51,819 Hajde. 1293 01:31:56,264 --> 01:31:57,902 Opet se to dogodilo. 1294 01:31:59,864 --> 01:32:03,699 Ta odvratna �ena je okrivila porodicu Evremond. 1295 01:32:04,745 --> 01:32:07,179 Porodicu? - Pa �uli ste je. 1296 01:32:07,265 --> 01:32:10,177 Nisam ostao do kraja. - Niste prisustvovali? 1297 01:32:10,265 --> 01:32:13,338 �uo sam presudu u vinariji. 1298 01:32:13,426 --> 01:32:16,736 Odvratni ste. - Zaboravite. Ja nisam va�an. 1299 01:32:16,826 --> 01:32:19,260 Rekli ste da je cela porodica optu�ena? 1300 01:32:19,346 --> 01:32:20,700 Do poslednjeg potomka. 1301 01:32:22,147 --> 01:32:24,900 Znate li da je Lusi u velikoj opasnosti? 1302 01:32:24,987 --> 01:32:27,262 Ona je s njima u vezi samo po udaji. 1303 01:32:27,347 --> 01:32:29,622 Lusi �eka dete. Jednog Evremonda. 1304 01:32:34,708 --> 01:32:36,266 Zaspao je. 1305 01:32:37,388 --> 01:32:38,946 Vrlo brzo. 1306 01:32:40,949 --> 01:32:42,462 Kao dete. 1307 01:32:42,549 --> 01:32:45,017 To se samo moglo po�eleti. 1308 01:32:45,109 --> 01:32:48,419 Sidni, vi ste advokat. Morate to znati. 1309 01:32:48,509 --> 01:32:52,708 Mora postojati neki rok �albe, prilika da se odlo�i... 1310 01:32:52,790 --> 01:32:54,462 To je mogu�e. 1311 01:32:54,550 --> 01:32:57,018 Stvarno verujete u to? 1312 01:32:57,110 --> 01:32:59,578 Uradi�emo sve �to je mogu�e. 1313 01:32:59,670 --> 01:33:04,347 Odspavajte malo. On ne bi voleo da vas vidi zabrinutu. 1314 01:33:04,431 --> 01:33:05,784 Ne. 1315 01:33:06,831 --> 01:33:08,822 Mogla bih da odspavam. 1316 01:33:09,951 --> 01:33:11,908 Sada. 1317 01:33:14,712 --> 01:33:16,668 Lusi. 1318 01:33:20,873 --> 01:33:22,431 Bog vas blagoslovio. 1319 01:33:30,994 --> 01:33:33,827 Kako mo�ete biti tako bezose�ajni? 1320 01:33:33,914 --> 01:33:36,951 Odli�no znate da se pogubljenje ne mo�e spre�iti. 1321 01:33:37,034 --> 01:33:39,264 Znam - Za�to joj dajete la�nu nadu? 1322 01:33:39,354 --> 01:33:42,870 Mogli biste mi o tome pri�ati celu no� a nemamo vremena. 1323 01:33:42,955 --> 01:33:44,752 Pa�ljivo me saslu�ajte. 1324 01:33:44,835 --> 01:33:48,191 Ni�ta me ne pitajte, i obe�ajte mi ne�to. 1325 01:33:48,275 --> 01:33:49,628 Imam razloga. 1326 01:33:50,676 --> 01:33:53,429 Valjda ste shvatili da je Lusi u velikoj opasnosti. 1327 01:33:53,516 --> 01:33:56,553 Od vas zavisi ho�e li biti spa�ena. 1328 01:33:56,636 --> 01:33:59,594 Kunem se da �u poku�ati, samo ne znam kako? 1329 01:33:59,676 --> 01:34:01,030 Re�i �u vam. 1330 01:34:03,117 --> 01:34:05,677 Vi ste najbolji �ovek za ovo. 1331 01:34:05,757 --> 01:34:10,388 Nabavite ko�iju za sutra ujutro i budite spremni za beg ka obali. 1332 01:34:10,478 --> 01:34:13,993 Morate krenuti do 10:00. 1333 01:34:14,078 --> 01:34:18,549 Recite Lusi da su ona i nero�eno dete u opasnosti. 1334 01:34:18,638 --> 01:34:20,709 Recite da joj je i otac u opasnosti. 1335 01:34:20,799 --> 01:34:25,156 Nagovorite je da odmah napusti Pariz. Recite... 1336 01:34:25,239 --> 01:34:28,595 Recite da je sve to sredio njen mu�. 1337 01:34:30,119 --> 01:34:32,998 Recite joj da �e sve ispasti bolje nego �to 1338 01:34:33,080 --> 01:34:35,116 se nada. - Ho�u. 1339 01:34:35,200 --> 01:34:39,273 Ko�ija neka bude u zadnjem dvori�tu. Smestite Lusi i njenog oca. 1340 01:34:39,360 --> 01:34:41,192 I vi u�ite u kola. 1341 01:34:41,281 --> 01:34:42,634 Mene �ete uzeti 1342 01:34:42,721 --> 01:34:44,234 kad do�em do ko�ije. 1343 01:34:45,601 --> 01:34:48,240 Ne�u biti u stanju da vam pomognem. 1344 01:34:48,321 --> 01:34:50,152 Ne gledajte me tako! 1345 01:34:50,241 --> 01:34:53,314 Prvi put u �ivotu sam sasvim trezan i ozbiljan. 1346 01:34:53,402 --> 01:34:58,157 Obe�ajte mi da ni�ta ne�e uticati da promenite moja uputstva. 1347 01:34:58,242 --> 01:35:00,392 Obe�avam. 1348 01:35:02,843 --> 01:35:04,196 Ovde su 1349 01:35:05,723 --> 01:35:07,281 moja dokumenta. 1350 01:35:08,803 --> 01:35:10,840 �uvajte ih sa ostalima. 1351 01:35:12,324 --> 01:35:14,121 Bi�e vam potrebna. 1352 01:35:14,204 --> 01:35:17,162 Opasno je boraviti u Parizu bez dokumenata. 1353 01:35:17,244 --> 01:35:21,841 Ni�ta me ne pitajte. Setite se svog obe�anja. 1354 01:35:24,165 --> 01:35:25,518 Zapamti�u ga. 1355 01:35:27,365 --> 01:35:29,321 Svoj deo �u dobro uraditi. 1356 01:35:30,446 --> 01:35:31,799 Nadam se da �u i ja moj. 1357 01:35:45,167 --> 01:35:47,601 Samo da se sirota mala ispava. 1358 01:35:47,687 --> 01:35:50,281 To bi joj dobro �inilo. 1359 01:35:50,367 --> 01:35:52,404 Sad izlazi da se napije. 1360 01:35:53,888 --> 01:35:56,118 Ne, g�ice Pros. 1361 01:35:57,848 --> 01:35:59,201 Ovog puta ne! 1362 01:36:01,529 --> 01:36:03,485 Najhrabriji i najbolji od nas. 1363 01:36:39,412 --> 01:36:41,643 �ta �elite? Ko je to? 1364 01:36:41,733 --> 01:36:44,122 Evremondov prijatelj. 1365 01:36:45,453 --> 01:36:46,681 On je Englez. 1366 01:36:46,773 --> 01:36:48,001 Evremond. 1367 01:36:48,093 --> 01:36:49,446 Jadni Evremond. 1368 01:36:50,934 --> 01:36:53,209 Dozvolili su da se oprosti s njim. 1369 01:36:55,094 --> 01:36:57,483 On ne izgleda prisebno. 1370 01:36:57,574 --> 01:36:59,530 Poku�ao je da se ohrabri. 1371 01:37:07,655 --> 01:37:10,932 Dobro. Samo par minuta. 1372 01:37:14,096 --> 01:37:15,290 Karton! 1373 01:37:15,376 --> 01:37:18,254 Ja sam poslednji od svih koje ste o�ekivali. 1374 01:37:18,336 --> 01:37:21,295 Neverovatno. Vi niste zatvorenik? 1375 01:37:21,377 --> 01:37:25,006 Ne, samo sam iskoristio svoj uticaj na va�eg �uvara. 1376 01:37:25,097 --> 01:37:28,851 �alje me va�a �ena. Morate me bespogovorno poslu�ati. 1377 01:37:28,937 --> 01:37:32,055 Navucite ovaj kaput. - Odavde nema bekstva. 1378 01:37:32,138 --> 01:37:33,412 Nije mogu�e. 1379 01:37:34,458 --> 01:37:37,211 Umre�ete zajedno sa mnom. Kakva ludost. 1380 01:37:37,298 --> 01:37:40,769 Bilo bi ludo kad bih vam rekao da be�ite. Ali nisam rekao. 1381 01:37:40,859 --> 01:37:44,010 Ako tra�im da iza�ete slobodno me odbijte. 1382 01:37:44,099 --> 01:37:46,659 Karton. Dobri Karton. 1383 01:37:46,739 --> 01:37:51,097 �ta god da nameravate, molim vas da se ne �rtvujete zbog mene. 1384 01:37:51,180 --> 01:37:52,659 Morate mi verovati. 1385 01:37:52,740 --> 01:37:54,458 Uzmite pero. 1386 01:37:54,540 --> 01:37:57,532 Sedite i pi�ite. 1387 01:37:58,980 --> 01:38:00,937 Po�urite prijatelju. 1388 01:38:04,301 --> 01:38:06,861 Pi�ite po diktatu. 1389 01:38:11,102 --> 01:38:12,171 "Znao sam 1390 01:38:14,142 --> 01:38:16,098 da vi niste od onih 1391 01:38:17,942 --> 01:38:19,295 �to zaboravljaju re�i 1392 01:38:21,903 --> 01:38:23,859 koje smo razmenili 1393 01:38:26,143 --> 01:38:28,099 tako davno. 1394 01:38:32,264 --> 01:38:33,617 Zahvalan sam 1395 01:38:35,624 --> 01:38:36,977 �to je do�lo vreme 1396 01:38:39,944 --> 01:38:42,618 da mogu da ih 1397 01:38:43,705 --> 01:38:45,024 doka�em. " 1398 01:38:48,705 --> 01:38:50,297 Kakav je ovo miris? 1399 01:38:51,906 --> 01:38:53,544 Miris? 1400 01:38:53,626 --> 01:38:55,059 Ja ni�ta ne ose�am. 1401 01:38:56,146 --> 01:38:57,499 Pi�ite. 1402 01:39:00,266 --> 01:39:01,620 "Ono �to �inim... 1403 01:39:03,827 --> 01:39:05,180 nije vredno... 1404 01:39:07,067 --> 01:39:08,420 �aljenja... 1405 01:39:09,867 --> 01:39:11,221 ili tuge. " 1406 01:39:23,629 --> 01:39:25,187 Neka ne bude tuge! 1407 01:39:36,310 --> 01:39:38,380 Ej, Tereza, ba� sam po�la po tebe. 1408 01:39:38,470 --> 01:39:42,669 Videla sam te. Moram ne�to da uradim pre dana�njih smaknu�a. 1409 01:39:42,751 --> 01:39:44,867 Ali danas je tvoj najve�i dan. 1410 01:39:44,951 --> 01:39:47,385 Sti�i �u ja pre 23. glave. 1411 01:39:47,471 --> 01:39:50,304 Za Evremonda. Bi�e to najbu�nije smaknu�e. 1412 01:39:52,072 --> 01:39:54,825 Ovo �to �u re�i, moj mu� ne treba da �uje. 1413 01:39:54,912 --> 01:39:56,027 Aaa? 1414 01:39:56,112 --> 01:39:59,900 Defar� je dobar republikanac, ali ima nekih slabosti. 1415 01:40:01,033 --> 01:40:02,591 Vrlo je popustljiv 1416 01:40:02,673 --> 01:40:05,233 prema jednom doktoru i njegovoj �erki. 1417 01:40:05,313 --> 01:40:07,747 Evremondovoj �eni. 1418 01:40:07,833 --> 01:40:11,065 Ona sada kod ku�e �eka na njegovo smaknu�e. 1419 01:40:11,154 --> 01:40:13,031 Verovatno se moli za milost. 1420 01:40:13,114 --> 01:40:16,868 Da. Greh je biti milostiv prema aristokratima. 1421 01:40:16,954 --> 01:40:21,790 U takvom je du�evnom stanju da �e lo�e govoriti o Republici. 1422 01:40:21,875 --> 01:40:23,467 A ja �u biti tamo da to �ujem. 1423 01:40:23,555 --> 01:40:25,750 Ha ha ha! 1424 01:40:25,835 --> 01:40:27,632 Slatka moja. 1425 01:40:27,715 --> 01:40:30,708 Kakva sjajna �ena. 1426 01:40:30,796 --> 01:40:32,832 Uzmi ovo. Zauzmi mi mesto. 1427 01:40:32,916 --> 01:40:34,508 Ne�e� zakasniti? 1428 01:40:34,596 --> 01:40:36,791 Do�i �u na vreme. 1429 01:40:53,598 --> 01:40:55,554 Eto! 1430 01:40:55,638 --> 01:40:57,196 Je I' opasno po tebe? 1431 01:40:57,278 --> 01:41:00,588 Opasno je ako se ne budete pridr�avali pogodbe. 1432 01:41:00,679 --> 01:41:02,078 Pridr�ava�u se. 1433 01:41:02,159 --> 01:41:03,831 Do samog kraja. 1434 01:41:03,919 --> 01:41:06,069 Mo�e li se iko toga pridr�avati? 1435 01:41:06,159 --> 01:41:09,310 Ne boj se. Brzo �u biti van isku�enja. 1436 01:41:09,399 --> 01:41:12,631 Daj Bo�e da budu i oni. Moja ko�ija je napolju? 1437 01:41:12,720 --> 01:41:13,994 Bila je do malo�as. 1438 01:41:14,080 --> 01:41:16,435 Dovedi pomo�. Vodite ga odavde. 1439 01:41:17,880 --> 01:41:19,233 Po�uri �ove�e! 1440 01:41:22,721 --> 01:41:24,074 Gdine Karton... 1441 01:41:28,641 --> 01:41:30,792 Recite da ga odvedu u Telson banku. 1442 01:41:31,882 --> 01:41:33,235 Tamo ima prijatelje. 1443 01:41:39,362 --> 01:41:40,716 Hej, ti tamo! 1444 01:41:42,723 --> 01:41:44,076 Zbogom Sidni, stari moj! 1445 01:41:48,043 --> 01:41:49,396 Ej, ti! 1446 01:41:51,604 --> 01:41:54,072 Ovom gdinu treba pomo�i. 1447 01:41:54,164 --> 01:41:55,916 Smeta mu svetlost. 1448 01:41:56,004 --> 01:41:58,677 Nije ni �udo kad se toliko nalio. 1449 01:41:58,764 --> 01:42:01,325 �to nisam tako bogat da smrdim kao on?! 1450 01:42:32,128 --> 01:42:33,800 To je na� gdine Karton. 1451 01:42:33,888 --> 01:42:37,437 Stavi ga u ko�iju. Istrezni�e se usput. 1452 01:42:37,528 --> 01:42:39,519 Imate li svoja i D�erijeva dokumenta? 1453 01:42:39,608 --> 01:42:42,043 Ne brinite za nas. Umemo da se staramo o sebi. 1454 01:42:42,129 --> 01:42:45,565 Vi i D�eri po�ite drugim kolima. Po�aljite g�u Lusi. 1455 01:42:58,650 --> 01:43:00,242 Vreme je. 1456 01:43:00,330 --> 01:43:01,605 Po�urite. 1457 01:43:01,691 --> 01:43:03,010 Je li do�ao gdin Karton? 1458 01:43:03,091 --> 01:43:04,490 Hajde. Smesta! 1459 01:43:04,571 --> 01:43:05,526 �ekajte! 1460 01:43:09,451 --> 01:43:10,851 Milost! Milost! 1461 01:43:13,012 --> 01:43:14,365 Skloni se! - Nikad. 1462 01:43:18,412 --> 01:43:20,050 Onda �e� i ti dobiti... 1463 01:43:20,132 --> 01:43:21,361 Ja sam Britanka. 1464 01:43:25,773 --> 01:43:28,845 Prosi je ostala sa jednom u�asnom �enom. 1465 01:43:28,933 --> 01:43:30,446 Ne mo�emo je ostaviti. 1466 01:43:30,533 --> 01:43:32,570 Dobro. D�eri �e paziti na nju. 1467 01:43:34,454 --> 01:43:36,410 Vozi! 1468 01:44:02,097 --> 01:44:04,088 Mar�an 1469 01:44:04,177 --> 01:44:06,133 Divernoa 1470 01:44:06,217 --> 01:44:08,333 �erno 1471 01:44:08,417 --> 01:44:10,373 Gabel 1472 01:44:26,099 --> 01:44:28,055 Evremond. 1473 01:44:46,621 --> 01:44:48,213 4 putnika za Englesku. 1474 01:44:48,301 --> 01:44:51,180 D�arvis Lori, bankar 1475 01:44:51,262 --> 01:44:52,820 To sam ja. 1476 01:44:52,902 --> 01:44:56,458 Aleksandar Mane. 1477 01:45:07,383 --> 01:45:08,736 Aleksandar Mane. 1478 01:45:11,584 --> 01:45:13,017 To je ovaj. 1479 01:45:13,104 --> 01:45:17,097 Lusi Darni, njegova k�i. 1480 01:45:17,184 --> 01:45:19,823 Evremondova �ena. - Tako je. 1481 01:45:19,904 --> 01:45:22,897 Evremond je na drugom mestu. 1482 01:45:24,105 --> 01:45:26,175 Sidni Karton, advokat. Englez. 1483 01:45:29,705 --> 01:45:32,778 Ha, ha. Izgleda da je ovog te�ko probuditi. 1484 01:45:33,826 --> 01:45:35,305 Ovaj Englez je jedini 1485 01:45:35,386 --> 01:45:39,379 koga ni revolucija nije odvratila od vina. 1486 01:45:40,947 --> 01:45:42,300 Pustite ga da drema. 1487 01:45:59,588 --> 01:46:01,545 To je to. Eh! 1488 01:46:11,910 --> 01:46:13,138 20, Mar�an. 1489 01:46:15,390 --> 01:46:17,346 21, Gabel. 1490 01:46:19,230 --> 01:46:21,187 22, Divernoa. 1491 01:46:22,231 --> 01:46:23,789 23, Evremond. 1492 01:46:26,711 --> 01:46:28,542 24, �erno. 1493 01:46:31,192 --> 01:46:33,148 25, Garneve�. 1494 01:46:35,632 --> 01:46:36,985 Msje �arl. 1495 01:46:40,272 --> 01:46:41,308 Msje �arl! 1496 01:46:51,394 --> 01:46:53,464 Mislila sam da ste gra�anin Evremond. 1497 01:46:53,554 --> 01:46:55,988 Ko ka�e da nisam? 1498 01:46:56,954 --> 01:46:57,909 Vi? 1499 01:47:01,315 --> 01:47:02,714 Vi umirete za njega. 1500 01:47:04,635 --> 01:47:05,590 I druge. 1501 01:47:05,675 --> 01:47:08,394 Smem li vas dr�ati za ruku? 1502 01:48:17,082 --> 01:48:18,435 Smrt Evremondu! 1503 01:48:21,323 --> 01:48:22,358 Smrt 1504 01:48:22,443 --> 01:48:23,512 Evremondu! - �uti! 1505 01:48:23,603 --> 01:48:25,753 �ta? - Plati�e on za sve! 1506 01:49:28,769 --> 01:49:30,886 Gledaj u mene i ne misli ni na �ta. 1507 01:49:31,970 --> 01:49:33,926 Ne mislim. Ja sam sa vama. 1508 01:49:35,850 --> 01:49:38,000 Ne bojim se da odem, 1509 01:49:39,090 --> 01:49:40,569 ako bude brzo. 1510 01:49:42,291 --> 01:49:43,849 Bi�e brzo. 1511 01:49:46,011 --> 01:49:49,321 Tereza! Tereza Defar�! 1512 01:49:49,411 --> 01:49:51,687 Je I' neko video Terezu? 1513 01:49:51,772 --> 01:49:55,048 Nikad nije izostala. - Ne�e ni sada. 1514 01:50:13,814 --> 01:50:16,453 Je li do�ao taj trenutak. 1515 01:50:20,454 --> 01:50:21,774 Do�ao je. 1516 01:50:58,138 --> 01:51:00,606 Odjednom mi se pla�e 1517 01:51:01,659 --> 01:51:03,934 Ali moram progutati suze 1518 01:51:04,019 --> 01:51:06,374 da ne pomisle da pla�em zbog sebe 1519 01:51:07,739 --> 01:51:09,809 A ko bi plakao zbog Sidnija Kartona? 1520 01:51:13,700 --> 01:51:15,133 Do malo�as 1521 01:51:15,220 --> 01:51:17,290 niko na svetu 1522 01:51:19,220 --> 01:51:21,177 A sada �e neko zaplakati 1523 01:51:23,621 --> 01:51:26,181 To iskupljuje bezvredan �ivot 1524 01:51:27,781 --> 01:51:30,898 Bezvredan do ovog zadnjeg �asa 1525 01:51:32,422 --> 01:51:34,378 koji ga je u�inio korisnim 1526 01:51:35,542 --> 01:51:38,010 Ovo je daleko najbolja stvar 1527 01:51:39,542 --> 01:51:41,499 koju sam ikad u�inio 1528 01:51:43,143 --> 01:51:45,418 A mir u koji sad idem je bolji 1529 01:51:45,925 --> 01:51:47,499 od onog za koji sam znao. 1530 01:51:50,996 --> 01:51:55,449 PREVOD I ADAPTACIJA Marijana T 107077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.