Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
movies subtitles: subtitles.alege.net
1
00:00:14,883 --> 00:00:16,268
E quem sabe?
2
00:00:26,241 --> 00:00:28,570
E sobre a viol�ncia?
3
00:00:28,616 --> 00:00:31,939
E sobre a paz?
4
00:00:32,458 --> 00:00:34,317
E sobre o amor?
5
00:00:35,755 --> 00:00:36,999
E sobre o �dio?
6
00:00:38,033 --> 00:00:40,592
E sobre o Vietn�?
7
00:00:41,546 --> 00:00:43,662
E sobre Mao?
8
00:00:44,594 --> 00:00:46,953
E sobre Karl Marx?
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,718
E sobre Charles Dickens?
10
00:00:50,853 --> 00:00:53,990
E sobre Ho-Chi-Min?
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,748
E sobre Charles Dicknes?
12
00:00:57,983 --> 00:01:04,201
E sobre Che Guevara?
E sobre o "black power"?
13
00:01:04,436 --> 00:01:10,977
E sobre John Smith?
E sobre Martin Luther King?
14
00:01:11,854 --> 00:01:14,175
E sobre armas?
15
00:01:14,879 --> 00:01:16,316
E sobre sexo?
16
00:01:16,965 --> 00:01:19,491
E sobre filmes?
17
00:01:19,626 --> 00:01:23,186
E sobre quest�es desagrad�veis?
18
00:01:57,719 --> 00:01:59,317
Quem est� no comando?
19
00:02:01,337 --> 00:02:03,102
Quem est� no comando?
20
00:02:05,231 --> 00:02:06,810
Quem est� no comando?
21
00:02:19,049 --> 00:02:20,782
Ent�o, n�o quer ir?
22
00:02:25,073 --> 00:02:26,227
N�o.
23
00:02:31,446 --> 00:02:33,464
Francamente prefiro andar
um pouco sozinha.
24
00:02:33,499 --> 00:02:35,746
Como quiser.
Ent�o passo mais tarde?
25
00:02:38,947 --> 00:02:40,079
Talvez.
26
00:02:42,116 --> 00:02:43,353
N�o sei.
27
00:02:45,199 --> 00:02:46,706
Olhe...
28
00:02:47,807 --> 00:02:51,546
- Bem, est� certo.
- Ent�o at� mais tarde! At� mais B�rbara!
29
00:02:51,656 --> 00:02:52,976
At�, Paolo.
30
00:03:01,818 --> 00:03:04,198
�, �, �, quem sabe?
31
00:07:09,207 --> 00:07:10,945
Algo como um sonho.
32
00:07:18,134 --> 00:07:20,570
Not�cia: "�ltimo crime da manh�."
33
00:07:21,241 --> 00:07:24,837
"Mulher nua � encontrada com as coxas
abertas, largada em estranha posi��o."
34
00:07:26,975 --> 00:07:29,872
As coisas que acontecem entre os dois
sexos tamb�m n�o se imagina.
35
00:07:31,981 --> 00:07:34,033
Cerca de meia hora imaginando.
36
00:07:36,144 --> 00:07:39,032
"Outra escondida morta por um policial."
37
00:07:41,513 --> 00:07:43,349
Est� quente aqui dentro.
38
00:08:34,595 --> 00:08:36,374
METR�
39
00:08:47,917 --> 00:08:48,868
Porco!
40
00:08:50,389 --> 00:08:53,921
Ele...
E eu ent�o?
41
00:09:02,915 --> 00:09:04,098
- Voc� sabe?
- Sim
42
00:09:04,233 --> 00:09:05,377
Esta grande sociedade.
43
00:09:06,233 --> 00:09:09,598
Bombas, bala, besteira.
44
00:09:14,330 --> 00:09:18,891
Quer obter mais
de sua vida sexual...
45
00:09:21,302 --> 00:09:23,512
... a intensidade do prazer sexual.
46
00:09:24,098 --> 00:09:26,721
Muitos deles at� agora
n�o estavam dispon�veis.
47
00:09:27,784 --> 00:09:32,945
Diga qualquer coisa que voc� ouviu falar
quando ainda n�o encontrava problemas.
48
00:09:33,280 --> 00:09:38,202
Caro senhor, me interessaria ter um vibrador
port�til e adaptado a formas e dimens�es
49
00:09:38,337 --> 00:09:42,965
para massagear suavemente, mas em profundidade,
as partes mais �ntimas e reservadas do meu corpo.
50
00:09:43,000 --> 00:09:47,931
Completo, com bateria de longa dura��o,
e pronto para ser usado a qualquer momento.
51
00:10:15,839 --> 00:10:18,171
COMO V�O OS SEUS
ORGASMOS?
52
00:11:28,116 --> 00:11:29,077
QUE SENTIDO H�...
53
00:14:09,510 --> 00:14:10,538
Mas...
Esta porta...
54
00:14:26,662 --> 00:14:27,412
Ol�.
55
00:14:37,373 --> 00:14:42,319
- Escute, v� l� fazer uma escova.
- Sim, caro, voc� cuida dessas peruas.
56
00:14:42,454 --> 00:14:44,004
Fique tranquila, meu bem.
57
00:16:07,940 --> 00:16:09,192
SEJA UMA "PINTA FAMILY"
BEBA LEITE PINTA UM DIA
58
00:17:01,407 --> 00:17:03,601
- Como se sente?
- Atormentada.
59
00:17:03,636 --> 00:17:04,757
O que voc� sente?
60
00:17:04,792 --> 00:17:05,996
Frio.
61
00:17:05,031 --> 00:17:06,994
- Onde?
- Aqui.
62
00:17:07,229 --> 00:17:10,442
- Aqui?
- Sim, sim. Aqui.
63
00:17:10,677 --> 00:17:12,387
Aqui, aqui, aqui.
64
00:18:10,178 --> 00:18:11,918
Algo como um sonho.
65
00:18:31,080 --> 00:18:32,299
� certo que...
66
00:18:32,434 --> 00:18:33,847
Qualquer hora...
67
00:18:33,882 --> 00:18:35,257
Hum, e depois...
68
00:18:35,773 --> 00:18:38,425
Se por acaso...
quando estiver sozinha...
69
00:18:38,660 --> 00:18:39,964
Fechada em casa...
70
00:18:39,999 --> 00:18:42,759
Em qualquer caso... Eu n�o sei...
E quem sabe?
71
00:18:44,464 --> 00:18:46,275
Mas, quem sabe isso?
72
00:22:19,627 --> 00:22:20,515
Paolo.
73
00:22:21,614 --> 00:22:22,572
Sim?
74
00:22:25,159 --> 00:22:26,472
Sente.
75
00:22:26,807 --> 00:22:27,980
O qu�?
76
00:22:29,532 --> 00:22:32,589
- Devo dizer-lhe algo.
- O qu�?
77
00:22:33,547 --> 00:22:35,005
O qu�?
78
00:22:35,240 --> 00:22:37,511
- O que voc� quer?
- Quem?
- Voc�.
79
00:22:39,684 --> 00:22:40,507
Eu?
80
00:22:40,542 --> 00:22:41,573
Sim.
81
00:22:47,579 --> 00:22:49,347
"Ponha um tigre no seu carro."
82
00:22:51,409 --> 00:22:53,182
�ltimas not�cias vespertinas:
83
00:22:53,217 --> 00:22:58,505
"Mulher casada, sozinha em casa,
acordada por um homem mascarado
84
00:23:02,255 --> 00:23:04,400
ao lado da cama.
85
00:23:04,435 --> 00:23:06,403
Vendada, amorda�ada,
envolta em um len�ol,
86
00:23:06,438 --> 00:23:09,681
as pernas abertas.
87
00:23:11,402 --> 00:23:12,682
Torturada...assim
88
00:23:13,292 --> 00:23:14,187
Deve ter gozado depois disso tudo.
89
00:23:15,938 --> 00:23:17,177
Sonhava com um policial.
90
00:23:24,634 --> 00:23:25,822
Despida, nua.
91
00:23:26,004 --> 00:23:27,243
Todos os dois.
92
00:23:28,381 --> 00:23:28,961
Belo!
93
00:23:29,947 --> 00:23:30,943
Quente
94
00:23:31,843 --> 00:23:33,048
Precipitado!
95
00:23:33,083 --> 00:23:34,279
Mas...
96
00:23:35,189 --> 00:23:36,576
parecia um pai.
97
00:23:41,245 --> 00:23:44,530
Quatro, tr�s, dois.
98
00:23:45,926 --> 00:23:48,276
Um, zero!
99
00:24:13,777 --> 00:24:17,734
Meu problema � cada vez calcular as
secre��es que tenho em um orgasmo.
100
00:24:18,225 --> 00:24:21,695
Se ele me impede de levar
a termo os exerc�cios f�sicos,
101
00:24:21,830 --> 00:24:25,091
Quando repouso sinto-me
melhor do que nunca.
102
00:24:25,680 --> 00:24:29,652
Agora, existem algumas implica��es f�sicas
e morais que gostaria de ser esclarecido.
103
00:24:30,278 --> 00:24:30,705
Isto �,
104
00:24:30,972 --> 00:24:31,662
primeiro:
105
00:24:31,797 --> 00:24:34,106
� este fato � prejudicial ao meu
organismo.
106
00:24:34,341 --> 00:24:37,239
Segundo:
considera-se o jogo um pecado.
107
00:28:06,116 --> 00:28:09,826
Vamos l�, tudo que voc�
precisa � amor.
108
00:28:12,462 --> 00:28:15,089
Vamos l�, tudo que voc�
precisa � amor.
109
00:28:15,624 --> 00:28:19,775
Vamos l�, tudo que voc�
precisa � amor.
110
00:28:20,010 --> 00:28:23,044
Vamos l�, tudo que voc�
precisa � amor.
111
00:28:23,620 --> 00:28:25,999
Vamos l�, tudo que voc�
precisa � amor.
112
00:28:26,596 --> 00:28:29,153
Vamos l�, tudo que voc�
precisa � amor.
113
00:28:30,275 --> 00:28:32,451
Vamos l�, tudo que voc�
precisa � amor.
114
00:28:32,686 --> 00:28:34,750
O que � a Comunidade do Amor?
115
00:28:34,885 --> 00:28:39,617
A Comunidade do Amor � uma organiza��o
art�stica sem qualquer presen�a de autoridade.
116
00:31:16,038 --> 00:31:22,742
PROIBIDO
117
00:31:35,144 --> 00:31:38,054
Incentivar as pessoas a fazer
o amor � proibido, porque � perigoso.
118
00:31:39,110 --> 00:31:40,345
Ao inv�s disso, n�o proibido
119
00:31:40,580 --> 00:31:43,389
ainda que mais perigoso,
encorajar a fazer a guerra.
120
00:31:43,824 --> 00:31:48,298
Ent�o, de agora em diante, em vez de
imagens perigosas e proibidas de cenas de amor,
121
00:31:48,996 --> 00:31:51,325
mostrarei imagens perigosas
mas n�o proibidas
122
00:31:51,560 --> 00:31:53,307
de cenas de guerra.
123
00:33:39,618 --> 00:33:41,114
Pornografia da viol�ncia.
124
00:33:55,203 --> 00:33:56,525
Ilustre senhor, o que � um l�der?
125
00:33:56,860 --> 00:33:58,203
Um l�der � quem guia as massas.
126
00:33:58,338 --> 00:33:59,248
Em que sentido?
127
00:33:59,383 --> 00:34:02,684
- No sentido da tirania ou da oligarquia ou
da democracia.
- � verdade?
128
00:34:02,819 --> 00:34:06,676
De modo que nenhum l�der pode fazer � conduzir
as massas no sentido desejado por cada indiv�duo.
129
00:34:06,811 --> 00:34:09,323
- Isto � uma contradi��o interna.
- Em que sentido?
130
00:34:09,558 --> 00:34:11,280
No sentido de que se um
decide escolher ...
131
00:34:11,299 --> 00:34:11,890
Mas quem escolhe?
132
00:34:12,025 --> 00:34:12,694
Ou aceitar...
133
00:34:12,729 --> 00:34:16,586
- Quem concorda?
- Um l�der ou � sacrificado com a vontade
do indiv�duo ...
134
00:34:16,821 --> 00:34:19,520
- S�rio?
-... ou sacrificado com a vontade de uma minoria ...
135
00:34:19,755 --> 00:34:21,707
- S�rio?
-... ou sacrificado pela vontade da maioria.
136
00:34:21,842 --> 00:34:22,392
E ent�o?
137
00:34:22,427 --> 00:34:23,831
Nunca ouviu falar de anarquia?
138
00:34:23,966 --> 00:34:25,998
Atenciosamente.
139
00:37:49,948 --> 00:37:54,011
Como a ofensiva de Saigon tem demonstrado
que o meio n�o � uma boa mensagem.
140
00:38:25,166 --> 00:38:28,059
A AUTOBIOGRAFIA DE
MALCOLM X
141
00:38:35,000 --> 00:38:38,500
LA CHINOISE
UM FILME DE JEAN-LUC GODARD
142
00:38:38,835 --> 00:38:40,289
Louco!
143
00:41:12,156 --> 00:41:14,914
Fazer amor: ato puramente fisiol�gico.
144
00:41:15,170 --> 00:41:17,251
Observamos atrav�s do microsc�pio.
145
00:41:17,386 --> 00:41:19,037
� como mastigar,
146
00:41:20,793 --> 00:41:23,935
beber um copo de �gua,
fazer uma gin�stica,
147
00:41:24,110 --> 00:41:26,665
deglutir, vomitar,
148
00:41:27,010 --> 00:41:29,917
tossir, salivar,
149
00:41:30,942 --> 00:41:33,685
cuspir, escarrar,
150
00:41:34,020 --> 00:41:36,742
lacrimejar, etc, etc..
151
00:41:45,711 --> 00:41:47,993
Portanto � ato sem import�ncia.
152
00:43:26,042 --> 00:43:27,874
Algo como um sonho.
153
00:43:36,667 --> 00:43:40,704
Se est� preparando para defender a capital
contra a ofensiva da primavera do Vietn�
154
00:43:40,939 --> 00:43:43,829
ofensiva que n�o � raz�o para impedir
a primeira queda da esta��o.
155
00:43:48,551 --> 00:43:52,673
Depois de um inverno relativamente calmo
dedicado � prepara��o,
156
00:43:52,783 --> 00:43:55,580
v�o ver sempre mais deliqu�ncia
nas ruas e parque de Roma.
157
00:43:56,015 --> 00:43:59,699
S�o fundamentais e motivo para
obter um grande sucesso.
158
00:43:59,834 --> 00:44:02,061
Uma intensa campanha de recrutamento,
159
00:44:01,996 --> 00:44:04,785
aumentando assim
160
00:44:05,620 --> 00:44:08,247
a utiliza��o
161
00:44:08,382 --> 00:44:11,699
de armas secretas capazes de
de abrir caminho.
162
00:44:13,864 --> 00:44:19,571
Continua a opera��o de pesquisa
em educa��o conduzida ...
163
00:44:24,129 --> 00:44:27,422
...que se suspeita viver em uma
floresta encantada vizinho a...
164
00:44:27,557 --> 00:44:31,407
Objetos voadores n�o identificados
encontrados nessa �rea com suspeitos.
165
00:44:31,959 --> 00:44:33,485
Os cidad�os dormem tranquilos.
166
00:44:33,686 --> 00:44:37,559
Isso � para voc�.
167
00:45:07,953 --> 00:45:09,610
Sonhava com isso.
168
00:45:09,745 --> 00:45:12,315
Sonhava que estava para
atravessar uma estrada,
169
00:45:12,550 --> 00:45:14,070
algo atingia minhas costas.
170
00:45:14,305 --> 00:45:17,304
poderia evitar
171
00:45:17,639 --> 00:45:21,566
ao inv�s disso, sonhava...
172
00:45:21,801 --> 00:45:25,570
Autoflagelada,
173
00:45:25,805 --> 00:45:29,041
...sonhava e tinha medo.
174
00:46:08,652 --> 00:46:10,142
Ei, senhorita!
175
00:46:10,577 --> 00:46:11,840
Por favor, seu retrato.
176
00:46:11,975 --> 00:46:13,206
Voc� esqueceu suas fotos.
177
00:46:13,541 --> 00:46:15,538
Aqui, d� uma olhada.
178
00:46:15,573 --> 00:46:17,465
D� uma olhada, por favor.
179
00:46:26,207 --> 00:46:30,102
Fa�a-o parar!
Vamos, vamos!
180
00:46:30,237 --> 00:46:32,877
Corra!
Pegue-o!
181
00:48:55,763 --> 00:48:57,622
Ser livre.
182
00:48:58,295 --> 00:48:59,411
VAGO
183
00:49:01,751 --> 00:49:03,358
Ser livre.
184
00:49:03,659 --> 00:49:04,878
sem estar submetida...
185
00:49:05,413 --> 00:49:06,792
a um homem ou a uma mulher.
186
00:49:08,039 --> 00:49:11,651
Na melhor maneira de aumentar
e aprimorar sua pr�pria sensa��o sexual.
187
00:49:40,296 --> 00:49:43,626
N�o um livrinho de m�ximas,
mas uma instru��o completa e detalhada.
188
00:49:44,878 --> 00:49:48,970
Apenas dez minutos por dia para aprender
a perfei��o t�cnica inigual�vel
189
00:49:49,123 --> 00:49:51,045
de satisfa��o sexual.
190
00:49:55,368 --> 00:49:56,371
S� para adultos.
191
00:49:57,466 --> 00:49:59,853
OCUPADO
192
00:50:20,716 --> 00:50:23,002
Socorro! Socorro!
193
00:51:14,803 --> 00:51:17,409
Dispersem-se, vamos!
Todos voc�s!
194
00:51:31,638 --> 00:51:35,790
A aliena��o com o nosso destino atual
� preservada somente pela viol�ncia
195
00:51:35,951 --> 00:51:39,136
perpetrada por seres humanos
em seres humanos.
196
00:51:39,071 --> 00:51:41,177
Essa viol�ncia deve ser evidenciada
197
00:51:41,212 --> 00:51:44,560
para atrair outras pessoas
198
00:51:44,695 --> 00:51:47,895
que s�o v�timas de frustra��es
psicol�gicas.
199
00:51:48,030 --> 00:51:51,800
O �nico modo de exorcizar essa
frustra��o � a viol�ncia.
200
00:51:54,966 --> 00:51:58,573
E eles dizem "negros selvagens". Mas que selvagem?
Selvagem � aquele desprez�vel assassino.
201
00:51:58,708 --> 00:52:01,401
Talvez ela fosse uma "daquelas"
e ele era seu protetor.
202
00:52:01,536 --> 00:52:04,152
Quem sabe por qu�?
Quem sabe porque � sempre o �dio e sangue.
203
00:52:04,287 --> 00:52:07,724
Se um poderia fazer o que ele quer
sem proibi��o, tabu, medo, assim, assim.
204
00:52:10,605 --> 00:52:11,562
"AMERICANOS
SAIAM DO VIETN� AGORA"
205
00:52:12,982 --> 00:52:14,350
Isso � indicado.
206
00:52:15,273 --> 00:52:16,267
E aqui?
207
00:52:17,013 --> 00:52:18,459
Que diz Karl Marx?
208
00:52:18,494 --> 00:52:20,143
Quem �? Ah? Quem sabe?
209
00:52:20,399 --> 00:52:23,385
E aquela violentada, estuprada,
assassinada... outra hist�ria de sexo.
210
00:52:23,420 --> 00:52:26,525
Tudo isso, todos os sexos.
211
00:52:26,660 --> 00:52:30,014
Tudo proibido, ora, basta
de neg�cio de explora��o!
212
00:52:30,149 --> 00:52:33,651
Tudo � uma ind�stria, inclusive a de sexo,
mais importante do que as outras,
213
00:52:33,786 --> 00:52:36,531
de todas as outras, mesmo o que outros tenham
feito com o sexo para vender seu produto.
214
00:52:36,566 --> 00:52:39,353
Toda a publicidade � baseada no sexo.
215
00:52:39,488 --> 00:52:42,547
Com sexo vende-se de tudo,
tudo sexo, sexo apenas. Como � triste.
216
00:52:52,551 --> 00:52:55,361
Apenas para desfrutar do sexo, nada mais.
S�o bons no que querem fazer,
217
00:52:55,496 --> 00:52:57,070
tudo pelo seu bom trabalho.
218
00:52:57,105 --> 00:52:59,400
� como Paulo: sempre certo,
exigente, sim�trico.
219
00:52:59,535 --> 00:53:01,692
Mesmo na cama h� sempre fantasia,
a fantasia � perigosa.
220
00:53:01,827 --> 00:53:02,778
L� est� ele.
221
00:53:04,281 --> 00:53:05,085
� ele?
222
00:53:07,952 --> 00:53:08,915
Sim, eu acho.
223
00:53:09,250 --> 00:53:10,647
� claro que � ele..
224
00:53:18,213 --> 00:53:21,743
Eu gosto muito da experi�ncia
sexual.
225
00:53:22,954 --> 00:53:23,579
Ela...
226
00:53:26,875 --> 00:53:29,108
O show em Londres.
O show em Londres?
227
00:53:30,325 --> 00:53:32,571
H� uma bela vista!
228
00:54:06,374 --> 00:54:09,378
Como em casa, quando deixava
observar em frente a ela,
229
00:54:09,413 --> 00:54:10,696
espiar enquanto eu me despia.
230
00:54:13,167 --> 00:54:14,243
E Paulo queria fechar a cortina.
231
00:54:14,378 --> 00:54:17,129
E eu dizia: "N�o, n�o precisa,
faz calor, n�o h� ningu�m!".
232
00:54:18,264 --> 00:54:21,288
Em vez disso eu sabia que ele
estava atr�s da janela em frente da casa.
233
00:54:22,975 --> 00:54:24,159
Mas Paulo n�o queria.
234
00:54:24,294 --> 00:54:26,270
Ele queria sil�ncio, escurid�o, mist�rio.
235
00:54:26,405 --> 00:54:28,198
Por que sempre quer
sil�ncio, escurid�o, mist�rio?
236
00:54:28,333 --> 00:54:29,478
Mas que mist�rio?
237
00:54:30,152 --> 00:54:31,610
Eis aqui.
238
00:54:31,745 --> 00:54:34,250
Inventar um mist�rio onde
n�o h� nenhum mist�rio.
239
00:54:34,485 --> 00:54:35,962
Esta � a grande descoberta.
240
00:54:35,997 --> 00:54:38,034
Ter tudo escondido,
tudo no escuro.
241
00:54:38,469 --> 00:54:41,695
Se nasce o mist�rio,
o mist�rio d� medo.
242
00:54:41,730 --> 00:54:44,283
Ar, luz, luzes acesas, janela aberta
243
00:54:44,618 --> 00:54:46,342
Nenhum mist�rio, nenhum medo.
244
00:54:47,834 --> 00:54:49,783
Pelo menos uma vez por semana,
se puder.
245
00:54:49,918 --> 00:54:54,425
Houve condi��es esta tarde,
mas Paulo sempre t�o exigente...
246
00:54:54,526 --> 00:54:56,344
Enquanto isso, me despia lentamente
247
00:54:57,005 --> 00:54:58,425
Enquanto isso me excitava,
248
00:54:59,029 --> 00:55:00,076
Paolo se excitava.
249
00:55:01,890 --> 00:55:04,081
Quando estava para chegar...
250
00:55:04,826 --> 00:55:07,745
Assim que �...
251
00:55:37,317 --> 00:55:38,025
Mas, que fez?
252
00:55:39,851 --> 00:55:40,788
Est�pido!
253
00:55:40,823 --> 00:55:43,526
Que modo de abordar!
Um modo como qualquer outro.
254
00:55:43,614 --> 00:55:47,411
Eu sei? Com como come�asse a dan�ar.
Ent�o, for�a! Um, dois, tr�s!
255
00:56:02,549 --> 00:56:04,188
Nada a ver,
ainda n�o entende.
256
00:56:04,323 --> 00:56:05,927
Minha culpa, eu joguei no tempo exato.
257
00:56:06,062 --> 00:56:08,628
Agora basta! J�!
Mas se estamos t�o bem...
258
00:56:08,763 --> 00:56:11,519
Complica��o. Pense no rosto de Paulo
se eu fa�o um negrinho.
259
00:56:11,954 --> 00:56:14,328
Por que ent�o, como estamos,
n�o aproveitar?
260
00:56:14,463 --> 00:56:16,584
Tomar a p�lula ou outra coisa,
J�!
261
00:56:16,685 --> 00:56:18,421
Assim, n�o terei
preocupa��o
262
00:56:18,556 --> 00:56:20,810
de estar gr�vida. Sem d�vidas,
bela liberdade!
263
00:56:20,945 --> 00:56:23,459
Ter filhos quando se quer,
se eu quiser. Outra liberdade!
264
00:56:23,594 --> 00:56:25,932
Trabalhar, votar, falar.
Tudo igual para as mulheres.
265
00:56:26,067 --> 00:56:27,984
Para uma mulher, liberdade verdadeira.
Apenas isto.
266
00:56:28,319 --> 00:56:30,250
N�o ter o tempo todo preocupa��o
de estar gr�vida.
267
00:56:30,385 --> 00:56:33,263
S� ent�o poder� faz�-lo a qualquer momento
como quiser, onde quiser, com quem voc� quiser.
268
00:56:33,464 --> 00:56:36,041
De alguma forma eu vou entender.
269
00:56:46,065 --> 00:56:47,188
Agora eu estou envergonhada.
270
00:56:47,123 --> 00:56:48,680
Tenho vergonha, tenho vergonha ...
271
00:56:49,115 --> 00:56:50,723
Se eu soubesse devia ter tomado
medidas...
272
00:56:50,958 --> 00:56:54,119
...n�o entrava nessa.
Que figura abjeta!
273
00:56:54,754 --> 00:56:55,567
Agora eu sou.
274
00:56:58,131 --> 00:56:59,046
E o m�dico faz...
275
00:57:00,284 --> 00:57:02,534
Eu sou rid�cula, est�pida, rid�cula.
276
00:57:02,669 --> 00:57:05,597
Seja discreta, fa�a-se indiferente.
Fingir?
277
00:57:05,832 --> 00:57:07,934
Emancipada, vivida, habituada.
278
00:57:08,169 --> 00:57:10,193
Sim, mas voc� n�o entende porque
tenho que rir.
279
00:57:10,428 --> 00:57:12,184
Estou nervosa, hist�rica, idiota.
280
00:57:12,619 --> 00:57:15,760
Claro que n�o, bela comodidade.
Nada de verdade.
281
00:57:19,910 --> 00:57:23,369
Se um compromisso lhe prende
na �ltima hora, muda-se de id�ia...
282
00:57:23,504 --> 00:57:25,895
Ent�o, ao inv�s disso,
eu estou aqui ...
283
00:57:26,989 --> 00:57:28,622
...ficar sem pensar muito.
284
00:57:29,901 --> 00:57:30,805
Agora que faz?
285
00:57:31,140 --> 00:57:33,088
Coloca luvas?
286
00:57:33,223 --> 00:57:33,918
Por qu�?
287
00:57:34,596 --> 00:57:36,123
N�o deixar impress�es digitais.
288
00:57:36,258 --> 00:57:37,094
Que est�pida!
289
00:57:37,948 --> 00:57:38,974
Como um assassino.
290
00:57:39,371 --> 00:57:40,460
Mas certamente ...
291
00:57:40,595 --> 00:57:41,956
o rosto do assassino est� ali.
292
00:57:42,191 --> 00:57:44,158
E se fosse de verdade um
man�aco sexual?
293
00:57:44,293 --> 00:57:46,186
Sim, sim, como aquele visto no parque,
294
00:57:46,321 --> 00:57:49,006
sim, sim, violentada, estuprada,
assassinada...
295
00:57:49,141 --> 00:57:50,782
"Italiana encontrada estrangulada
no parque"
296
00:57:50,917 --> 00:57:52,611
Por quem? Como aquela outra.
297
00:57:52,746 --> 00:57:55,060
"Camareira do hotel encontrada
estrangulada e torturada".
298
00:57:55,195 --> 00:57:56,931
"Mantida em cativeiro durante
semanas."
299
00:58:00,813 --> 00:58:02,160
At� mesmo aquele outro que
vem depois.
300
00:58:02,195 --> 00:58:03,482
Verdadeiras fachadas...
301
00:58:03,617 --> 00:58:06,556
...machucada, estrangulada cortada....
302
00:58:06,691 --> 00:58:08,064
Afinal o que � um corte?
303
00:58:08,199 --> 00:58:10,135
E se n�o � um corte?
E agora, que se faz?
304
00:58:10,270 --> 00:58:13,384
Deus! Deus!
Paolo! Paolo!
305
00:58:13,519 --> 00:58:14,972
Aqui, voc� procura Paolo.
306
00:58:15,007 --> 00:58:17,609
Mas com Paolo n�o presta nada.
S� um pouco.
307
00:58:17,744 --> 00:58:19,124
�s vezes nem mesmo um pouco.
308
00:58:19,259 --> 00:58:22,228
Talvez porque ele sempre
fica alheio, mon�tono...
309
00:58:22,463 --> 00:58:26,378
Eu n�o me importo com nada.
Sim, Paolo! Sim, Paolo! Sim, sim, sim!
310
00:58:32,442 --> 00:58:33,282
PROIBIDO
311
00:58:35,034 --> 00:58:36,825
Tudo certo!
N�mero sessenta e cinco!
312
00:58:39,988 --> 00:58:40,893
Ainda aqui.
313
00:58:41,289 --> 00:58:42,279
Por isso acontece.
314
00:58:42,414 --> 00:58:43,322
Agora acontece.
315
00:58:43,800 --> 00:58:45,010
Esta � a raz�o.
316
00:58:45,445 --> 00:58:47,272
Uma atra��o, esta sim.
317
00:58:47,607 --> 00:58:48,889
Mais forte, diferente.
318
00:58:49,024 --> 00:58:50,514
Provar, ver, ousar, fazer.
319
00:58:50,749 --> 00:58:52,617
Eu sempre acreditei que � proibido.
320
01:00:13,488 --> 01:00:14,119
N�o!
321
01:00:14,866 --> 01:00:15,927
N�o se mova.
322
01:00:17,900 --> 01:00:18,681
Espere.
323
01:01:04,356 --> 01:01:04,783
Aqui est�!
324
01:01:06,693 --> 01:01:07,993
Agora voc� pode ir.
325
01:01:09,460 --> 01:01:10,615
Voc� est� livre.
326
01:01:11,668 --> 01:01:12,657
Est� pronta.
327
01:01:19,039 --> 01:01:20,086
V� embora!
328
01:01:22,442 --> 01:01:23,658
V� agora.
329
01:13:13,910 --> 01:13:15,051
Voltem!
330
01:13:15,128 --> 01:13:17,850
Retornem!
Retornem para c�!
331
01:13:17,985 --> 01:13:20,122
Retornem para c�!
332
01:13:20,892 --> 01:13:22,232
J� acabou!
333
01:13:22,467 --> 01:13:25,488
Acabou tudo!
Retornem para c�!
334
01:13:25,723 --> 01:13:29,460
Voltem! Voltem! Voltem!
335
01:13:31,444 --> 01:13:34,349
Acabou! Acabou!
336
01:13:39,984 --> 01:13:42,779
Voltem!
Acabou tudo!
337
01:13:43,960 --> 01:13:47,110
PARE
338
01:13:47,610 --> 01:13:48,61025081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.