All language subtitles for subtitles_alege_net_NEROSUBIANCO(BLACK ON WHITE)Tinto.Brass.ITA.XVID.Sat.TVRip.PARENTE.1969.Pt.Br.lucmor.cinebaixar.PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 movies subtitles: subtitles.alege.net 1 00:00:14,883 --> 00:00:16,268 E quem sabe? 2 00:00:26,241 --> 00:00:28,570 E sobre a viol�ncia? 3 00:00:28,616 --> 00:00:31,939 E sobre a paz? 4 00:00:32,458 --> 00:00:34,317 E sobre o amor? 5 00:00:35,755 --> 00:00:36,999 E sobre o �dio? 6 00:00:38,033 --> 00:00:40,592 E sobre o Vietn�? 7 00:00:41,546 --> 00:00:43,662 E sobre Mao? 8 00:00:44,594 --> 00:00:46,953 E sobre Karl Marx? 9 00:00:47,720 --> 00:00:50,718 E sobre Charles Dickens? 10 00:00:50,853 --> 00:00:53,990 E sobre Ho-Chi-Min? 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,748 E sobre Charles Dicknes? 12 00:00:57,983 --> 00:01:04,201 E sobre Che Guevara? E sobre o "black power"? 13 00:01:04,436 --> 00:01:10,977 E sobre John Smith? E sobre Martin Luther King? 14 00:01:11,854 --> 00:01:14,175 E sobre armas? 15 00:01:14,879 --> 00:01:16,316 E sobre sexo? 16 00:01:16,965 --> 00:01:19,491 E sobre filmes? 17 00:01:19,626 --> 00:01:23,186 E sobre quest�es desagrad�veis? 18 00:01:57,719 --> 00:01:59,317 Quem est� no comando? 19 00:02:01,337 --> 00:02:03,102 Quem est� no comando? 20 00:02:05,231 --> 00:02:06,810 Quem est� no comando? 21 00:02:19,049 --> 00:02:20,782 Ent�o, n�o quer ir? 22 00:02:25,073 --> 00:02:26,227 N�o. 23 00:02:31,446 --> 00:02:33,464 Francamente prefiro andar um pouco sozinha. 24 00:02:33,499 --> 00:02:35,746 Como quiser. Ent�o passo mais tarde? 25 00:02:38,947 --> 00:02:40,079 Talvez. 26 00:02:42,116 --> 00:02:43,353 N�o sei. 27 00:02:45,199 --> 00:02:46,706 Olhe... 28 00:02:47,807 --> 00:02:51,546 - Bem, est� certo. - Ent�o at� mais tarde! At� mais B�rbara! 29 00:02:51,656 --> 00:02:52,976 At�, Paolo. 30 00:03:01,818 --> 00:03:04,198 �, �, �, quem sabe? 31 00:07:09,207 --> 00:07:10,945 Algo como um sonho. 32 00:07:18,134 --> 00:07:20,570 Not�cia: "�ltimo crime da manh�." 33 00:07:21,241 --> 00:07:24,837 "Mulher nua � encontrada com as coxas abertas, largada em estranha posi��o." 34 00:07:26,975 --> 00:07:29,872 As coisas que acontecem entre os dois sexos tamb�m n�o se imagina. 35 00:07:31,981 --> 00:07:34,033 Cerca de meia hora imaginando. 36 00:07:36,144 --> 00:07:39,032 "Outra escondida morta por um policial." 37 00:07:41,513 --> 00:07:43,349 Est� quente aqui dentro. 38 00:08:34,595 --> 00:08:36,374 METR� 39 00:08:47,917 --> 00:08:48,868 Porco! 40 00:08:50,389 --> 00:08:53,921 Ele... E eu ent�o? 41 00:09:02,915 --> 00:09:04,098 - Voc� sabe? - Sim 42 00:09:04,233 --> 00:09:05,377 Esta grande sociedade. 43 00:09:06,233 --> 00:09:09,598 Bombas, bala, besteira. 44 00:09:14,330 --> 00:09:18,891 Quer obter mais de sua vida sexual... 45 00:09:21,302 --> 00:09:23,512 ... a intensidade do prazer sexual. 46 00:09:24,098 --> 00:09:26,721 Muitos deles at� agora n�o estavam dispon�veis. 47 00:09:27,784 --> 00:09:32,945 Diga qualquer coisa que voc� ouviu falar quando ainda n�o encontrava problemas. 48 00:09:33,280 --> 00:09:38,202 Caro senhor, me interessaria ter um vibrador port�til e adaptado a formas e dimens�es 49 00:09:38,337 --> 00:09:42,965 para massagear suavemente, mas em profundidade, as partes mais �ntimas e reservadas do meu corpo. 50 00:09:43,000 --> 00:09:47,931 Completo, com bateria de longa dura��o, e pronto para ser usado a qualquer momento. 51 00:10:15,839 --> 00:10:18,171 COMO V�O OS SEUS ORGASMOS? 52 00:11:28,116 --> 00:11:29,077 QUE SENTIDO H�... 53 00:14:09,510 --> 00:14:10,538 Mas... Esta porta... 54 00:14:26,662 --> 00:14:27,412 Ol�. 55 00:14:37,373 --> 00:14:42,319 - Escute, v� l� fazer uma escova. - Sim, caro, voc� cuida dessas peruas. 56 00:14:42,454 --> 00:14:44,004 Fique tranquila, meu bem. 57 00:16:07,940 --> 00:16:09,192 SEJA UMA "PINTA FAMILY" BEBA LEITE PINTA UM DIA 58 00:17:01,407 --> 00:17:03,601 - Como se sente? - Atormentada. 59 00:17:03,636 --> 00:17:04,757 O que voc� sente? 60 00:17:04,792 --> 00:17:05,996 Frio. 61 00:17:05,031 --> 00:17:06,994 - Onde? - Aqui. 62 00:17:07,229 --> 00:17:10,442 - Aqui? - Sim, sim. Aqui. 63 00:17:10,677 --> 00:17:12,387 Aqui, aqui, aqui. 64 00:18:10,178 --> 00:18:11,918 Algo como um sonho. 65 00:18:31,080 --> 00:18:32,299 � certo que... 66 00:18:32,434 --> 00:18:33,847 Qualquer hora... 67 00:18:33,882 --> 00:18:35,257 Hum, e depois... 68 00:18:35,773 --> 00:18:38,425 Se por acaso... quando estiver sozinha... 69 00:18:38,660 --> 00:18:39,964 Fechada em casa... 70 00:18:39,999 --> 00:18:42,759 Em qualquer caso... Eu n�o sei... E quem sabe? 71 00:18:44,464 --> 00:18:46,275 Mas, quem sabe isso? 72 00:22:19,627 --> 00:22:20,515 Paolo. 73 00:22:21,614 --> 00:22:22,572 Sim? 74 00:22:25,159 --> 00:22:26,472 Sente. 75 00:22:26,807 --> 00:22:27,980 O qu�? 76 00:22:29,532 --> 00:22:32,589 - Devo dizer-lhe algo. - O qu�? 77 00:22:33,547 --> 00:22:35,005 O qu�? 78 00:22:35,240 --> 00:22:37,511 - O que voc� quer? - Quem? - Voc�. 79 00:22:39,684 --> 00:22:40,507 Eu? 80 00:22:40,542 --> 00:22:41,573 Sim. 81 00:22:47,579 --> 00:22:49,347 "Ponha um tigre no seu carro." 82 00:22:51,409 --> 00:22:53,182 �ltimas not�cias vespertinas: 83 00:22:53,217 --> 00:22:58,505 "Mulher casada, sozinha em casa, acordada por um homem mascarado 84 00:23:02,255 --> 00:23:04,400 ao lado da cama. 85 00:23:04,435 --> 00:23:06,403 Vendada, amorda�ada, envolta em um len�ol, 86 00:23:06,438 --> 00:23:09,681 as pernas abertas. 87 00:23:11,402 --> 00:23:12,682 Torturada...assim 88 00:23:13,292 --> 00:23:14,187 Deve ter gozado depois disso tudo. 89 00:23:15,938 --> 00:23:17,177 Sonhava com um policial. 90 00:23:24,634 --> 00:23:25,822 Despida, nua. 91 00:23:26,004 --> 00:23:27,243 Todos os dois. 92 00:23:28,381 --> 00:23:28,961 Belo! 93 00:23:29,947 --> 00:23:30,943 Quente 94 00:23:31,843 --> 00:23:33,048 Precipitado! 95 00:23:33,083 --> 00:23:34,279 Mas... 96 00:23:35,189 --> 00:23:36,576 parecia um pai. 97 00:23:41,245 --> 00:23:44,530 Quatro, tr�s, dois. 98 00:23:45,926 --> 00:23:48,276 Um, zero! 99 00:24:13,777 --> 00:24:17,734 Meu problema � cada vez calcular as secre��es que tenho em um orgasmo. 100 00:24:18,225 --> 00:24:21,695 Se ele me impede de levar a termo os exerc�cios f�sicos, 101 00:24:21,830 --> 00:24:25,091 Quando repouso sinto-me melhor do que nunca. 102 00:24:25,680 --> 00:24:29,652 Agora, existem algumas implica��es f�sicas e morais que gostaria de ser esclarecido. 103 00:24:30,278 --> 00:24:30,705 Isto �, 104 00:24:30,972 --> 00:24:31,662 primeiro: 105 00:24:31,797 --> 00:24:34,106 � este fato � prejudicial ao meu organismo. 106 00:24:34,341 --> 00:24:37,239 Segundo: considera-se o jogo um pecado. 107 00:28:06,116 --> 00:28:09,826 Vamos l�, tudo que voc� precisa � amor. 108 00:28:12,462 --> 00:28:15,089 Vamos l�, tudo que voc� precisa � amor. 109 00:28:15,624 --> 00:28:19,775 Vamos l�, tudo que voc� precisa � amor. 110 00:28:20,010 --> 00:28:23,044 Vamos l�, tudo que voc� precisa � amor. 111 00:28:23,620 --> 00:28:25,999 Vamos l�, tudo que voc� precisa � amor. 112 00:28:26,596 --> 00:28:29,153 Vamos l�, tudo que voc� precisa � amor. 113 00:28:30,275 --> 00:28:32,451 Vamos l�, tudo que voc� precisa � amor. 114 00:28:32,686 --> 00:28:34,750 O que � a Comunidade do Amor? 115 00:28:34,885 --> 00:28:39,617 A Comunidade do Amor � uma organiza��o art�stica sem qualquer presen�a de autoridade. 116 00:31:16,038 --> 00:31:22,742 PROIBIDO 117 00:31:35,144 --> 00:31:38,054 Incentivar as pessoas a fazer o amor � proibido, porque � perigoso. 118 00:31:39,110 --> 00:31:40,345 Ao inv�s disso, n�o proibido 119 00:31:40,580 --> 00:31:43,389 ainda que mais perigoso, encorajar a fazer a guerra. 120 00:31:43,824 --> 00:31:48,298 Ent�o, de agora em diante, em vez de imagens perigosas e proibidas de cenas de amor, 121 00:31:48,996 --> 00:31:51,325 mostrarei imagens perigosas mas n�o proibidas 122 00:31:51,560 --> 00:31:53,307 de cenas de guerra. 123 00:33:39,618 --> 00:33:41,114 Pornografia da viol�ncia. 124 00:33:55,203 --> 00:33:56,525 Ilustre senhor, o que � um l�der? 125 00:33:56,860 --> 00:33:58,203 Um l�der � quem guia as massas. 126 00:33:58,338 --> 00:33:59,248 Em que sentido? 127 00:33:59,383 --> 00:34:02,684 - No sentido da tirania ou da oligarquia ou da democracia. - � verdade? 128 00:34:02,819 --> 00:34:06,676 De modo que nenhum l�der pode fazer � conduzir as massas no sentido desejado por cada indiv�duo. 129 00:34:06,811 --> 00:34:09,323 - Isto � uma contradi��o interna. - Em que sentido? 130 00:34:09,558 --> 00:34:11,280 No sentido de que se um decide escolher ... 131 00:34:11,299 --> 00:34:11,890 Mas quem escolhe? 132 00:34:12,025 --> 00:34:12,694 Ou aceitar... 133 00:34:12,729 --> 00:34:16,586 - Quem concorda? - Um l�der ou � sacrificado com a vontade do indiv�duo ... 134 00:34:16,821 --> 00:34:19,520 - S�rio? -... ou sacrificado com a vontade de uma minoria ... 135 00:34:19,755 --> 00:34:21,707 - S�rio? -... ou sacrificado pela vontade da maioria. 136 00:34:21,842 --> 00:34:22,392 E ent�o? 137 00:34:22,427 --> 00:34:23,831 Nunca ouviu falar de anarquia? 138 00:34:23,966 --> 00:34:25,998 Atenciosamente. 139 00:37:49,948 --> 00:37:54,011 Como a ofensiva de Saigon tem demonstrado que o meio n�o � uma boa mensagem. 140 00:38:25,166 --> 00:38:28,059 A AUTOBIOGRAFIA DE MALCOLM X 141 00:38:35,000 --> 00:38:38,500 LA CHINOISE UM FILME DE JEAN-LUC GODARD 142 00:38:38,835 --> 00:38:40,289 Louco! 143 00:41:12,156 --> 00:41:14,914 Fazer amor: ato puramente fisiol�gico. 144 00:41:15,170 --> 00:41:17,251 Observamos atrav�s do microsc�pio. 145 00:41:17,386 --> 00:41:19,037 � como mastigar, 146 00:41:20,793 --> 00:41:23,935 beber um copo de �gua, fazer uma gin�stica, 147 00:41:24,110 --> 00:41:26,665 deglutir, vomitar, 148 00:41:27,010 --> 00:41:29,917 tossir, salivar, 149 00:41:30,942 --> 00:41:33,685 cuspir, escarrar, 150 00:41:34,020 --> 00:41:36,742 lacrimejar, etc, etc.. 151 00:41:45,711 --> 00:41:47,993 Portanto � ato sem import�ncia. 152 00:43:26,042 --> 00:43:27,874 Algo como um sonho. 153 00:43:36,667 --> 00:43:40,704 Se est� preparando para defender a capital contra a ofensiva da primavera do Vietn� 154 00:43:40,939 --> 00:43:43,829 ofensiva que n�o � raz�o para impedir a primeira queda da esta��o. 155 00:43:48,551 --> 00:43:52,673 Depois de um inverno relativamente calmo dedicado � prepara��o, 156 00:43:52,783 --> 00:43:55,580 v�o ver sempre mais deliqu�ncia nas ruas e parque de Roma. 157 00:43:56,015 --> 00:43:59,699 S�o fundamentais e motivo para obter um grande sucesso. 158 00:43:59,834 --> 00:44:02,061 Uma intensa campanha de recrutamento, 159 00:44:01,996 --> 00:44:04,785 aumentando assim 160 00:44:05,620 --> 00:44:08,247 a utiliza��o 161 00:44:08,382 --> 00:44:11,699 de armas secretas capazes de de abrir caminho. 162 00:44:13,864 --> 00:44:19,571 Continua a opera��o de pesquisa em educa��o conduzida ... 163 00:44:24,129 --> 00:44:27,422 ...que se suspeita viver em uma floresta encantada vizinho a... 164 00:44:27,557 --> 00:44:31,407 Objetos voadores n�o identificados encontrados nessa �rea com suspeitos. 165 00:44:31,959 --> 00:44:33,485 Os cidad�os dormem tranquilos. 166 00:44:33,686 --> 00:44:37,559 Isso � para voc�. 167 00:45:07,953 --> 00:45:09,610 Sonhava com isso. 168 00:45:09,745 --> 00:45:12,315 Sonhava que estava para atravessar uma estrada, 169 00:45:12,550 --> 00:45:14,070 algo atingia minhas costas. 170 00:45:14,305 --> 00:45:17,304 poderia evitar 171 00:45:17,639 --> 00:45:21,566 ao inv�s disso, sonhava... 172 00:45:21,801 --> 00:45:25,570 Autoflagelada, 173 00:45:25,805 --> 00:45:29,041 ...sonhava e tinha medo. 174 00:46:08,652 --> 00:46:10,142 Ei, senhorita! 175 00:46:10,577 --> 00:46:11,840 Por favor, seu retrato. 176 00:46:11,975 --> 00:46:13,206 Voc� esqueceu suas fotos. 177 00:46:13,541 --> 00:46:15,538 Aqui, d� uma olhada. 178 00:46:15,573 --> 00:46:17,465 D� uma olhada, por favor. 179 00:46:26,207 --> 00:46:30,102 Fa�a-o parar! Vamos, vamos! 180 00:46:30,237 --> 00:46:32,877 Corra! Pegue-o! 181 00:48:55,763 --> 00:48:57,622 Ser livre. 182 00:48:58,295 --> 00:48:59,411 VAGO 183 00:49:01,751 --> 00:49:03,358 Ser livre. 184 00:49:03,659 --> 00:49:04,878 sem estar submetida... 185 00:49:05,413 --> 00:49:06,792 a um homem ou a uma mulher. 186 00:49:08,039 --> 00:49:11,651 Na melhor maneira de aumentar e aprimorar sua pr�pria sensa��o sexual. 187 00:49:40,296 --> 00:49:43,626 N�o um livrinho de m�ximas, mas uma instru��o completa e detalhada. 188 00:49:44,878 --> 00:49:48,970 Apenas dez minutos por dia para aprender a perfei��o t�cnica inigual�vel 189 00:49:49,123 --> 00:49:51,045 de satisfa��o sexual. 190 00:49:55,368 --> 00:49:56,371 S� para adultos. 191 00:49:57,466 --> 00:49:59,853 OCUPADO 192 00:50:20,716 --> 00:50:23,002 Socorro! Socorro! 193 00:51:14,803 --> 00:51:17,409 Dispersem-se, vamos! Todos voc�s! 194 00:51:31,638 --> 00:51:35,790 A aliena��o com o nosso destino atual � preservada somente pela viol�ncia 195 00:51:35,951 --> 00:51:39,136 perpetrada por seres humanos em seres humanos. 196 00:51:39,071 --> 00:51:41,177 Essa viol�ncia deve ser evidenciada 197 00:51:41,212 --> 00:51:44,560 para atrair outras pessoas 198 00:51:44,695 --> 00:51:47,895 que s�o v�timas de frustra��es psicol�gicas. 199 00:51:48,030 --> 00:51:51,800 O �nico modo de exorcizar essa frustra��o � a viol�ncia. 200 00:51:54,966 --> 00:51:58,573 E eles dizem "negros selvagens". Mas que selvagem? Selvagem � aquele desprez�vel assassino. 201 00:51:58,708 --> 00:52:01,401 Talvez ela fosse uma "daquelas" e ele era seu protetor. 202 00:52:01,536 --> 00:52:04,152 Quem sabe por qu�? Quem sabe porque � sempre o �dio e sangue. 203 00:52:04,287 --> 00:52:07,724 Se um poderia fazer o que ele quer sem proibi��o, tabu, medo, assim, assim. 204 00:52:10,605 --> 00:52:11,562 "AMERICANOS SAIAM DO VIETN� AGORA" 205 00:52:12,982 --> 00:52:14,350 Isso � indicado. 206 00:52:15,273 --> 00:52:16,267 E aqui? 207 00:52:17,013 --> 00:52:18,459 Que diz Karl Marx? 208 00:52:18,494 --> 00:52:20,143 Quem �? Ah? Quem sabe? 209 00:52:20,399 --> 00:52:23,385 E aquela violentada, estuprada, assassinada... outra hist�ria de sexo. 210 00:52:23,420 --> 00:52:26,525 Tudo isso, todos os sexos. 211 00:52:26,660 --> 00:52:30,014 Tudo proibido, ora, basta de neg�cio de explora��o! 212 00:52:30,149 --> 00:52:33,651 Tudo � uma ind�stria, inclusive a de sexo, mais importante do que as outras, 213 00:52:33,786 --> 00:52:36,531 de todas as outras, mesmo o que outros tenham feito com o sexo para vender seu produto. 214 00:52:36,566 --> 00:52:39,353 Toda a publicidade � baseada no sexo. 215 00:52:39,488 --> 00:52:42,547 Com sexo vende-se de tudo, tudo sexo, sexo apenas. Como � triste. 216 00:52:52,551 --> 00:52:55,361 Apenas para desfrutar do sexo, nada mais. S�o bons no que querem fazer, 217 00:52:55,496 --> 00:52:57,070 tudo pelo seu bom trabalho. 218 00:52:57,105 --> 00:52:59,400 � como Paulo: sempre certo, exigente, sim�trico. 219 00:52:59,535 --> 00:53:01,692 Mesmo na cama h� sempre fantasia, a fantasia � perigosa. 220 00:53:01,827 --> 00:53:02,778 L� est� ele. 221 00:53:04,281 --> 00:53:05,085 � ele? 222 00:53:07,952 --> 00:53:08,915 Sim, eu acho. 223 00:53:09,250 --> 00:53:10,647 � claro que � ele.. 224 00:53:18,213 --> 00:53:21,743 Eu gosto muito da experi�ncia sexual. 225 00:53:22,954 --> 00:53:23,579 Ela... 226 00:53:26,875 --> 00:53:29,108 O show em Londres. O show em Londres? 227 00:53:30,325 --> 00:53:32,571 H� uma bela vista! 228 00:54:06,374 --> 00:54:09,378 Como em casa, quando deixava observar em frente a ela, 229 00:54:09,413 --> 00:54:10,696 espiar enquanto eu me despia. 230 00:54:13,167 --> 00:54:14,243 E Paulo queria fechar a cortina. 231 00:54:14,378 --> 00:54:17,129 E eu dizia: "N�o, n�o precisa, faz calor, n�o h� ningu�m!". 232 00:54:18,264 --> 00:54:21,288 Em vez disso eu sabia que ele estava atr�s da janela em frente da casa. 233 00:54:22,975 --> 00:54:24,159 Mas Paulo n�o queria. 234 00:54:24,294 --> 00:54:26,270 Ele queria sil�ncio, escurid�o, mist�rio. 235 00:54:26,405 --> 00:54:28,198 Por que sempre quer sil�ncio, escurid�o, mist�rio? 236 00:54:28,333 --> 00:54:29,478 Mas que mist�rio? 237 00:54:30,152 --> 00:54:31,610 Eis aqui. 238 00:54:31,745 --> 00:54:34,250 Inventar um mist�rio onde n�o h� nenhum mist�rio. 239 00:54:34,485 --> 00:54:35,962 Esta � a grande descoberta. 240 00:54:35,997 --> 00:54:38,034 Ter tudo escondido, tudo no escuro. 241 00:54:38,469 --> 00:54:41,695 Se nasce o mist�rio, o mist�rio d� medo. 242 00:54:41,730 --> 00:54:44,283 Ar, luz, luzes acesas, janela aberta 243 00:54:44,618 --> 00:54:46,342 Nenhum mist�rio, nenhum medo. 244 00:54:47,834 --> 00:54:49,783 Pelo menos uma vez por semana, se puder. 245 00:54:49,918 --> 00:54:54,425 Houve condi��es esta tarde, mas Paulo sempre t�o exigente... 246 00:54:54,526 --> 00:54:56,344 Enquanto isso, me despia lentamente 247 00:54:57,005 --> 00:54:58,425 Enquanto isso me excitava, 248 00:54:59,029 --> 00:55:00,076 Paolo se excitava. 249 00:55:01,890 --> 00:55:04,081 Quando estava para chegar... 250 00:55:04,826 --> 00:55:07,745 Assim que �... 251 00:55:37,317 --> 00:55:38,025 Mas, que fez? 252 00:55:39,851 --> 00:55:40,788 Est�pido! 253 00:55:40,823 --> 00:55:43,526 Que modo de abordar! Um modo como qualquer outro. 254 00:55:43,614 --> 00:55:47,411 Eu sei? Com como come�asse a dan�ar. Ent�o, for�a! Um, dois, tr�s! 255 00:56:02,549 --> 00:56:04,188 Nada a ver, ainda n�o entende. 256 00:56:04,323 --> 00:56:05,927 Minha culpa, eu joguei no tempo exato. 257 00:56:06,062 --> 00:56:08,628 Agora basta! J�! Mas se estamos t�o bem... 258 00:56:08,763 --> 00:56:11,519 Complica��o. Pense no rosto de Paulo se eu fa�o um negrinho. 259 00:56:11,954 --> 00:56:14,328 Por que ent�o, como estamos, n�o aproveitar? 260 00:56:14,463 --> 00:56:16,584 Tomar a p�lula ou outra coisa, J�! 261 00:56:16,685 --> 00:56:18,421 Assim, n�o terei preocupa��o 262 00:56:18,556 --> 00:56:20,810 de estar gr�vida. Sem d�vidas, bela liberdade! 263 00:56:20,945 --> 00:56:23,459 Ter filhos quando se quer, se eu quiser. Outra liberdade! 264 00:56:23,594 --> 00:56:25,932 Trabalhar, votar, falar. Tudo igual para as mulheres. 265 00:56:26,067 --> 00:56:27,984 Para uma mulher, liberdade verdadeira. Apenas isto. 266 00:56:28,319 --> 00:56:30,250 N�o ter o tempo todo preocupa��o de estar gr�vida. 267 00:56:30,385 --> 00:56:33,263 S� ent�o poder� faz�-lo a qualquer momento como quiser, onde quiser, com quem voc� quiser. 268 00:56:33,464 --> 00:56:36,041 De alguma forma eu vou entender. 269 00:56:46,065 --> 00:56:47,188 Agora eu estou envergonhada. 270 00:56:47,123 --> 00:56:48,680 Tenho vergonha, tenho vergonha ... 271 00:56:49,115 --> 00:56:50,723 Se eu soubesse devia ter tomado medidas... 272 00:56:50,958 --> 00:56:54,119 ...n�o entrava nessa. Que figura abjeta! 273 00:56:54,754 --> 00:56:55,567 Agora eu sou. 274 00:56:58,131 --> 00:56:59,046 E o m�dico faz... 275 00:57:00,284 --> 00:57:02,534 Eu sou rid�cula, est�pida, rid�cula. 276 00:57:02,669 --> 00:57:05,597 Seja discreta, fa�a-se indiferente. Fingir? 277 00:57:05,832 --> 00:57:07,934 Emancipada, vivida, habituada. 278 00:57:08,169 --> 00:57:10,193 Sim, mas voc� n�o entende porque tenho que rir. 279 00:57:10,428 --> 00:57:12,184 Estou nervosa, hist�rica, idiota. 280 00:57:12,619 --> 00:57:15,760 Claro que n�o, bela comodidade. Nada de verdade. 281 00:57:19,910 --> 00:57:23,369 Se um compromisso lhe prende na �ltima hora, muda-se de id�ia... 282 00:57:23,504 --> 00:57:25,895 Ent�o, ao inv�s disso, eu estou aqui ... 283 00:57:26,989 --> 00:57:28,622 ...ficar sem pensar muito. 284 00:57:29,901 --> 00:57:30,805 Agora que faz? 285 00:57:31,140 --> 00:57:33,088 Coloca luvas? 286 00:57:33,223 --> 00:57:33,918 Por qu�? 287 00:57:34,596 --> 00:57:36,123 N�o deixar impress�es digitais. 288 00:57:36,258 --> 00:57:37,094 Que est�pida! 289 00:57:37,948 --> 00:57:38,974 Como um assassino. 290 00:57:39,371 --> 00:57:40,460 Mas certamente ... 291 00:57:40,595 --> 00:57:41,956 o rosto do assassino est� ali. 292 00:57:42,191 --> 00:57:44,158 E se fosse de verdade um man�aco sexual? 293 00:57:44,293 --> 00:57:46,186 Sim, sim, como aquele visto no parque, 294 00:57:46,321 --> 00:57:49,006 sim, sim, violentada, estuprada, assassinada... 295 00:57:49,141 --> 00:57:50,782 "Italiana encontrada estrangulada no parque" 296 00:57:50,917 --> 00:57:52,611 Por quem? Como aquela outra. 297 00:57:52,746 --> 00:57:55,060 "Camareira do hotel encontrada estrangulada e torturada". 298 00:57:55,195 --> 00:57:56,931 "Mantida em cativeiro durante semanas." 299 00:58:00,813 --> 00:58:02,160 At� mesmo aquele outro que vem depois. 300 00:58:02,195 --> 00:58:03,482 Verdadeiras fachadas... 301 00:58:03,617 --> 00:58:06,556 ...machucada, estrangulada cortada.... 302 00:58:06,691 --> 00:58:08,064 Afinal o que � um corte? 303 00:58:08,199 --> 00:58:10,135 E se n�o � um corte? E agora, que se faz? 304 00:58:10,270 --> 00:58:13,384 Deus! Deus! Paolo! Paolo! 305 00:58:13,519 --> 00:58:14,972 Aqui, voc� procura Paolo. 306 00:58:15,007 --> 00:58:17,609 Mas com Paolo n�o presta nada. S� um pouco. 307 00:58:17,744 --> 00:58:19,124 �s vezes nem mesmo um pouco. 308 00:58:19,259 --> 00:58:22,228 Talvez porque ele sempre fica alheio, mon�tono... 309 00:58:22,463 --> 00:58:26,378 Eu n�o me importo com nada. Sim, Paolo! Sim, Paolo! Sim, sim, sim! 310 00:58:32,442 --> 00:58:33,282 PROIBIDO 311 00:58:35,034 --> 00:58:36,825 Tudo certo! N�mero sessenta e cinco! 312 00:58:39,988 --> 00:58:40,893 Ainda aqui. 313 00:58:41,289 --> 00:58:42,279 Por isso acontece. 314 00:58:42,414 --> 00:58:43,322 Agora acontece. 315 00:58:43,800 --> 00:58:45,010 Esta � a raz�o. 316 00:58:45,445 --> 00:58:47,272 Uma atra��o, esta sim. 317 00:58:47,607 --> 00:58:48,889 Mais forte, diferente. 318 00:58:49,024 --> 00:58:50,514 Provar, ver, ousar, fazer. 319 00:58:50,749 --> 00:58:52,617 Eu sempre acreditei que � proibido. 320 01:00:13,488 --> 01:00:14,119 N�o! 321 01:00:14,866 --> 01:00:15,927 N�o se mova. 322 01:00:17,900 --> 01:00:18,681 Espere. 323 01:01:04,356 --> 01:01:04,783 Aqui est�! 324 01:01:06,693 --> 01:01:07,993 Agora voc� pode ir. 325 01:01:09,460 --> 01:01:10,615 Voc� est� livre. 326 01:01:11,668 --> 01:01:12,657 Est� pronta. 327 01:01:19,039 --> 01:01:20,086 V� embora! 328 01:01:22,442 --> 01:01:23,658 V� agora. 329 01:13:13,910 --> 01:13:15,051 Voltem! 330 01:13:15,128 --> 01:13:17,850 Retornem! Retornem para c�! 331 01:13:17,985 --> 01:13:20,122 Retornem para c�! 332 01:13:20,892 --> 01:13:22,232 J� acabou! 333 01:13:22,467 --> 01:13:25,488 Acabou tudo! Retornem para c�! 334 01:13:25,723 --> 01:13:29,460 Voltem! Voltem! Voltem! 335 01:13:31,444 --> 01:13:34,349 Acabou! Acabou! 336 01:13:39,984 --> 01:13:42,779 Voltem! Acabou tudo! 337 01:13:43,960 --> 01:13:47,110 PARE 338 01:13:47,610 --> 01:13:48,61025081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.