Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
2
00:01:29,291 --> 00:01:31,291
Come on out, love.
3
00:01:31,791 --> 00:01:32,458
I'll not come, daddy.
4
00:01:32,958 --> 00:01:35,833
I don't want to study in this school.
5
00:01:36,333 --> 00:01:37,458
What is this, dear?
6
00:01:37,958 --> 00:01:40,541
Let's change schools next year if you have any issues.
7
00:01:41,041 --> 00:01:43,250
Just 2 more months to go. Come.
8
00:01:43,750 --> 00:01:44,583
Don't worry, girl.
9
00:01:45,083 --> 00:01:48,583
I'll drop you at school every day.
10
00:01:50,958 --> 00:01:54,541
I'm scared, dad. I don't want to come.
11
00:01:55,041 --> 00:01:56,583
Scared? Scared of what?
12
00:01:57,083 --> 00:01:58,250
It's the school you attend daily.
13
00:01:58,750 --> 00:02:01,166
You have to tell me what's the matter with you.
14
00:02:01,666 --> 00:02:04,125
Were the teachers rude to you?
15
00:02:04,625 --> 00:02:07,083
Did the students say something mean?
16
00:02:07,583 --> 00:02:11,083
Tell me what your problem is.
17
00:02:29,208 --> 00:02:32,708
Is he your problem? What did he do?
18
00:02:41,500 --> 00:02:43,458
Sruthi...
19
00:02:43,958 --> 00:02:47,458
I have something for you. Guess what it is.
20
00:03:07,625 --> 00:03:08,708
What is that, dude?
21
00:03:09,208 --> 00:03:12,708
Sruthi loves butterflies, so...
22
00:03:13,208 --> 00:03:15,458
So what? Will you gift her one?
23
00:03:15,958 --> 00:03:19,125
She belongs to me, Basava Raju.
24
00:03:19,625 --> 00:03:20,750
Whatever you want...
25
00:03:21,250 --> 00:03:22,250
Wherever you want to go...
26
00:03:22,750 --> 00:03:23,833
It has to be with me.
27
00:03:24,333 --> 00:03:27,833
Got it?
28
00:03:32,583 --> 00:03:35,166
If anyone follows her without my permission...
29
00:03:35,666 --> 00:03:39,166
I wouldn't mind ending their lives.
30
00:03:59,250 --> 00:04:03,791
Wish you happy holi, Sruthi!
31
00:04:04,291 --> 00:04:06,916
Accept me and you'll continue to look the same.
32
00:04:07,416 --> 00:04:10,750
Reject me and you'll look something like this.
33
00:04:11,250 --> 00:04:14,750
Daddy!
34
00:04:29,291 --> 00:04:32,458
You bloody fool! Come!
35
00:04:32,958 --> 00:04:34,333
You loot millions as the school fee.
36
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
What are you teaching the kids here?
37
00:04:36,333 --> 00:04:38,458
No discipline! No principles! - Excuse me, sir.
38
00:04:38,958 --> 00:04:39,625
What happened?
39
00:04:40,125 --> 00:04:41,958
How old is he? Just 14...
40
00:04:42,458 --> 00:04:44,041
He's chasing after my daughter and harassing her.
41
00:04:44,541 --> 00:04:46,333
He's torturing her.
42
00:04:46,833 --> 00:04:49,250
My daughter's afraid to even step out of the car.
43
00:04:49,750 --> 00:04:51,583
She's shivering to enter the school.
44
00:04:52,083 --> 00:04:52,708
I'm sorry, sir.
45
00:04:53,208 --> 00:04:54,083
We didn't know about this.
46
00:04:54,583 --> 00:04:56,083
It wasn't brought to our notice.
47
00:04:56,583 --> 00:04:59,000
Sruthi hasn't told us anything.
48
00:04:59,500 --> 00:05:03,708
Hey, Basava Raju! Is he telling the truth?
49
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
See that? He's so arrogant.
50
00:05:06,208 --> 00:05:07,208
You please wait, sir.
51
00:05:07,708 --> 00:05:10,916
Accept your mistake and apologise to him.
52
00:05:11,416 --> 00:05:12,583
Why are you standing idle? Apologise to him.
53
00:05:13,083 --> 00:05:14,041
This is a really disciplined school.
54
00:05:14,541 --> 00:05:15,208
Apologise to her.
55
00:05:15,708 --> 00:05:19,208
I'll have to expel you otherwise. Apologise!
56
00:05:28,875 --> 00:05:31,291
Anyone who stands in my way will not be alive.
57
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
If she rejects me, same goes for her as well.
58
00:05:58,541 --> 00:05:59,583
Who are you, sir?
59
00:06:00,083 --> 00:06:04,125
My name is Jayaraj Pandey. Ex-Minister...
60
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
That boy is my grandson.
61
00:06:07,125 --> 00:06:07,625
So what?
62
00:06:08,125 --> 00:06:09,708
He doesn't have his parents.
63
00:06:10,208 --> 00:06:11,791
I've raised him since he was a kid.
64
00:06:12,291 --> 00:06:13,583
Did you teach him to murder people?
65
00:06:14,083 --> 00:06:16,208
He's at an age where he can't differentiate between right and wrong.
66
00:06:16,708 --> 00:06:19,791
We can manage the Police and school staff somehow.
67
00:06:20,291 --> 00:06:22,583
But in the case of witness... - Shut up!
68
00:06:23,083 --> 00:06:25,125
Aren't you ashamed to ask me about it?
69
00:06:25,625 --> 00:06:27,875
Did you shape him to be a criminal?
70
00:06:28,375 --> 00:06:31,000
If he's free in the society, he'll spill acid on girls' faces.
71
00:06:31,500 --> 00:06:32,250
He'll slit their throats open.
72
00:06:32,750 --> 00:06:35,000
An animal without restrain should be locked in a cage.
73
00:06:35,500 --> 00:06:36,583
It can't be out in the public.
74
00:06:37,083 --> 00:06:37,750
Send him away!
75
00:06:38,250 --> 00:06:40,166
Go! Please! - Sir... Just a minute...
76
00:06:40,666 --> 00:06:42,458
Listen to me once. Please listen to me. - Don't say anything more. Go!
77
00:06:42,958 --> 00:06:46,458
Please leave!
78
00:06:49,791 --> 00:06:53,416
According to IPC Section 302, accused Basava Raju...
79
00:06:53,916 --> 00:06:55,875
...is sentenced to 14 years of imprisonment.
80
00:06:56,375 --> 00:06:59,875
'Placed in juvenile home until he turns major, he is ordered to be jailed later.'
81
00:07:12,833 --> 00:07:16,166
Sruthi!
82
00:07:16,666 --> 00:07:20,166
Just 14 years... I'll be back.
83
00:08:44,333 --> 00:08:44,750
Why are we here?
84
00:08:45,250 --> 00:08:47,750
Your grandpa is in a serious condition. He's wanting to see you.
85
00:08:48,250 --> 00:08:49,458
Where's the ICU? Hey! - That boy is running away.
86
00:08:49,958 --> 00:08:53,458
Catch him!
87
00:08:57,208 --> 00:08:57,916
Sister-in-law... - Hmm?
88
00:08:58,416 --> 00:09:00,541
I told the temple priest about everything that happened.
89
00:09:01,041 --> 00:09:02,875
He wanted you to tie this charmed bracelet to her neck.
90
00:09:03,375 --> 00:09:04,041
Why does she need a charmed bracelet?
91
00:09:04,541 --> 00:09:05,625
She's doing fine.
92
00:09:06,125 --> 00:09:07,458
She has disturbed sleep, dear.
93
00:09:07,958 --> 00:09:09,458
Oh... What's the matter, love?
94
00:09:09,958 --> 00:09:13,000
He's locked up and you're out in the public.
95
00:09:13,500 --> 00:09:15,750
There's no way he can ever get to you.
96
00:09:16,250 --> 00:09:18,541
Don't worry, okay?
97
00:09:19,041 --> 00:09:20,166
Daddy! Daddy!
98
00:09:20,666 --> 00:09:21,166
What happened, dear?
99
00:09:21,666 --> 00:09:25,166
Daddy! Look down.
100
00:09:41,625 --> 00:09:43,333
Even when I'm in jail, I have Sruthi running on my mind.
101
00:09:43,833 --> 00:09:44,166
Got it?
102
00:09:44,666 --> 00:09:45,333
Hey, you!
103
00:09:45,833 --> 00:09:46,083
How could you let him go?
104
00:09:46,583 --> 00:09:49,583
Your grandpa is fighting death. What business do you have here, boy?
105
00:09:50,083 --> 00:09:51,416
That old man will die someday soon.
106
00:09:51,916 --> 00:09:55,416
But Basava Raju lives for her.
107
00:09:56,958 --> 00:09:58,250
Sruthi, I'll be back.
108
00:09:58,750 --> 00:09:59,291
If anything goes wrong...
109
00:09:59,791 --> 00:10:03,291
Come on! Move!
110
00:10:28,541 --> 00:10:29,208
'My sweetheart...'
111
00:10:29,708 --> 00:10:30,083
'Innocent girl...'
112
00:10:30,583 --> 00:10:33,666
'My daughter Sridevi has been taken away by the man above.'
113
00:10:34,166 --> 00:10:35,333
'The one to help find him gets a reward of 5 lakh rupees.'
114
00:10:35,833 --> 00:10:37,583
'Yours, Bogam Mallesh Yadav.'
115
00:10:38,083 --> 00:10:41,958
He hangs out with us and yet managed to take her without our notice.
116
00:10:42,458 --> 00:10:44,958
He's really great, man.
117
00:10:45,458 --> 00:10:47,625
Hey! We have to help catch him and win the 5 lakhs.
118
00:10:48,125 --> 00:10:51,625
Okay? Let's go.
119
00:10:53,375 --> 00:10:54,250
Who the hell are you, man?
120
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Were you 'Kalakeya' in the past life?
121
00:10:56,208 --> 00:10:58,541
Hey! Do you know the guy from the poster?
122
00:10:59,041 --> 00:11:00,208
God is a sadist, bro.
123
00:11:00,708 --> 00:11:01,833
He lures us with sweet temptations...
124
00:11:02,333 --> 00:11:03,333
And takes them away before we get a taste.
125
00:11:03,833 --> 00:11:06,458
I don't get what you're saying.
126
00:11:06,958 --> 00:11:08,041
We owe him one lakh rupees, bro.
127
00:11:08,541 --> 00:11:11,000
He's been chasing us since the last 6 months.
128
00:11:11,500 --> 00:11:12,166
We're in hiding from him.
129
00:11:12,666 --> 00:11:14,625
Look! I'll give you one lakh. - Give me.
130
00:11:15,125 --> 00:11:19,000
But you have to tell me where he is.
131
00:11:19,500 --> 00:11:23,000
He knows very well. Take him.
132
00:11:36,166 --> 00:11:39,666
There he is.
133
00:12:14,208 --> 00:12:15,958
A friend is considered as family.
134
00:12:16,458 --> 00:12:19,083
How could you cheat your friend, man?
135
00:12:19,583 --> 00:12:22,791
Friends like you are a disgrace to the word friendship.
136
00:12:23,291 --> 00:12:25,208
You eloped with Bogam's daughter and yet...
137
00:12:25,708 --> 00:12:27,666
You're having a gala time flying kites here.
138
00:12:28,166 --> 00:12:31,666
Not just kites. I can make anything fly.
139
00:13:06,333 --> 00:13:08,166
Ah! Found him! Found him!
140
00:13:08,666 --> 00:13:09,791
Let go, you shorty.
141
00:13:10,291 --> 00:13:13,791
Ah, damn!
142
00:13:19,541 --> 00:13:23,041
I'll not let you go.
143
00:13:31,583 --> 00:13:33,166
Guys! Keep an eye on him.
144
00:13:33,666 --> 00:13:39,958
Bogam brother... Bogam brother...
145
00:13:40,458 --> 00:13:46,791
Bro, get me 6 lakhs urgently and your daughter will be home.
146
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Hey! I'm already tensed.
147
00:13:49,875 --> 00:13:51,208
What's up with 6 lakhs?
148
00:13:51,708 --> 00:13:52,333
Who the hell are you guys?
149
00:13:52,833 --> 00:13:57,500
You displayed a poster claiming to reward 5 lakhs to whoever finds your daughter.
150
00:13:58,000 --> 00:14:00,375
Tha guy though... We went to great lengths to find him.
151
00:14:00,875 --> 00:14:03,041
Give me the money and I'll get you the guy.
152
00:14:03,541 --> 00:14:04,916
So we don't have to perform this ritual.
153
00:14:05,416 --> 00:14:06,250
Don't you get it?
154
00:14:06,750 --> 00:14:08,916
Go get the money. Go. - Hmm...
155
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Sir, did you arrange everything?
156
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
We're running out of auspicious time. Let's begin the ritual.
157
00:14:14,083 --> 00:14:14,916
Hey, priest!
158
00:14:15,416 --> 00:14:19,708
Before you could start the ritual, Bogam brother has gotten lucky.
159
00:14:20,208 --> 00:14:25,083
Really? How could you have kids overnight?
160
00:14:25,583 --> 00:14:26,458
Kidding me, huh?
161
00:14:26,958 --> 00:14:28,291
Why will he still have kids?
162
00:14:28,791 --> 00:14:30,500
His daughter eloped with some guy.
163
00:14:31,000 --> 00:14:32,666
Sir, you're confused.
164
00:14:33,166 --> 00:14:37,250
That guy must've mistaken his wife for the daughter.
165
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
He doesn't have a daughter only.
166
00:14:39,250 --> 00:14:42,666
He doesn't have a daughter?
167
00:14:43,166 --> 00:14:46,291
Dear, you can't shed blood in the place of ritual.
168
00:14:46,791 --> 00:14:47,250
Listen to me.
169
00:14:47,750 --> 00:14:51,625
Guys! Shut the doors!
170
00:14:52,125 --> 00:14:55,583
'This man kidnapped my sweetheart Jayapradha after he intoxicated her.'
171
00:14:56,083 --> 00:14:58,083
'Help find him and win a reward of 5 lakhs.'
172
00:14:58,583 --> 00:15:00,375
'Yours, Gaddam Devendar Goud.'
173
00:15:00,875 --> 00:15:01,958
Bro, look at him.
174
00:15:02,458 --> 00:15:05,958
He must be knowing.
175
00:15:09,666 --> 00:15:13,166
Let's go, guys.
176
00:15:14,791 --> 00:15:16,125
Bro, please give way.
177
00:15:16,625 --> 00:15:19,166
I've got to be somewhere urgently.
178
00:15:19,666 --> 00:15:21,250
It's about the 5 lakhs, isn't it?
179
00:15:21,750 --> 00:15:22,500
How? How?
180
00:15:23,000 --> 00:15:25,750
Show me the guy and I'll get you tickets to Bangkok.
181
00:15:26,250 --> 00:15:27,625
You'll have a great massage experience.
182
00:15:28,125 --> 00:15:30,416
If you don't, I'll simply kill you.
183
00:15:30,916 --> 00:15:33,166
When God showers grace and when a guy like you throws an offer...
184
00:15:33,666 --> 00:15:34,375
One has to receive whatever they get.
185
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
One shouldn't demand what they want.
186
00:15:36,958 --> 00:15:38,791
Tickets are worth nothing, dude.
187
00:15:39,291 --> 00:15:42,791
Why don't you arrange some cash?
188
00:15:47,875 --> 00:15:49,500
Hey! Why are you after me?
189
00:15:50,000 --> 00:15:52,625
I can't believe you're this hefty.
190
00:15:53,125 --> 00:15:54,041
How'd you possibly kidnap a girl?
191
00:15:54,541 --> 00:15:56,375
I kidnapped a girl?
192
00:15:56,875 --> 00:16:00,666
Gaddam Devendar Goud placed a poster claiming...
193
00:16:01,166 --> 00:16:06,291
He'd reward 5 lakhs to those who find you.
194
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
You fools!
195
00:16:08,500 --> 00:16:09,625
Did he place my poster this time?
196
00:16:10,125 --> 00:16:10,791
What are you talking about?
197
00:16:11,291 --> 00:16:13,333
He looted one lakh from him in a similar way.
198
00:16:13,833 --> 00:16:15,041
How much did he loot from you?
199
00:16:15,541 --> 00:16:18,083
2 lakhs...
200
00:16:18,583 --> 00:16:20,166
I'm sure it'll be your poster this time.
201
00:16:20,666 --> 00:16:24,166
Mine?
202
00:16:34,833 --> 00:16:37,625
"Any day, anwhere and whoever"
203
00:16:38,125 --> 00:16:40,666
"I'll fool you like a pro"
204
00:16:41,166 --> 00:16:44,250
"Any time, any place and any scenario"
205
00:16:44,750 --> 00:16:47,333
"Watch out for my tricks to unfold"
206
00:16:47,833 --> 00:16:50,666
"In a junction filled with people"
207
00:16:51,166 --> 00:16:54,166
"In a centre where sales are on a rise"
208
00:16:54,666 --> 00:16:57,583
"Be it a goon, monk, don or a rowdy"
209
00:16:58,083 --> 00:17:04,208
"P-O-S-T-E-R... Just print it"
210
00:17:04,708 --> 00:17:10,791
"P-O-S-T-E-R... Just print it"
211
00:17:11,291 --> 00:17:14,125
"In the size 30X40"
212
00:17:14,625 --> 00:17:18,416
"P-O-S-T-E-R... Just print it"
213
00:17:18,916 --> 00:17:22,416
"Hey, boy!"
214
00:17:57,416 --> 00:18:00,500
"Every degree deserves a certificate"
215
00:18:01,000 --> 00:18:06,666
"But my duplicate beats the original"
216
00:18:07,166 --> 00:18:10,375
"I can assign an Aadhar card to anyone"
217
00:18:10,875 --> 00:18:13,708
"My office board runs the Government"
218
00:18:14,208 --> 00:18:17,041
"I'll put up Ambani for sale"
219
00:18:17,541 --> 00:18:20,416
"I can buy the Kohinoor"
220
00:18:20,916 --> 00:18:22,000
"Watch out for it"
221
00:18:22,500 --> 00:18:28,541
"Be it a boss, bully, stud or a nerd"
222
00:18:29,041 --> 00:18:32,000
"Be it a boss, bully, stud or a nerd"
223
00:18:32,500 --> 00:18:38,541
"P-O-S-T-E-R... Just print it"
224
00:18:39,041 --> 00:18:44,750
"P-O-S-T-E-R... Just print it"
225
00:18:45,250 --> 00:18:46,791
"His eyes are like a scanner"
226
00:18:47,291 --> 00:18:48,541
"He'll print a banner of you"
227
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
"His manner is quite unique"
228
00:18:52,333 --> 00:18:53,416
"He'll butter his way through"
229
00:18:53,916 --> 00:18:55,125
"He's got a lot of matter"
230
00:18:55,625 --> 00:18:59,125
"His meter runs on magic"
231
00:19:11,916 --> 00:19:14,791
"Hey, girl! Come fall into my lap"
232
00:19:15,291 --> 00:19:19,250
"How long will you resist, girl?"
233
00:19:19,750 --> 00:19:21,166
"Oh, baby!"
234
00:19:21,666 --> 00:19:24,833
"Don't believe what you're taught"
235
00:19:25,333 --> 00:19:28,166
"Come closer and let our beats play"
236
00:19:28,666 --> 00:19:31,500
"Thirty minutes are all I need"
237
00:19:32,000 --> 00:19:36,333
"The pleasure lasts for a lifetime"
238
00:19:36,833 --> 00:19:42,958
"Be it any shape, structure, figure or feeling"
239
00:19:43,458 --> 00:19:46,458
"Be it any shape, structure, figure or feeling"
240
00:19:46,958 --> 00:19:53,000
"P-O-S-T-E-R... Just print it"
241
00:19:53,500 --> 00:19:57,000
"P-O-S-T-E-R... Just print it"
242
00:20:16,500 --> 00:20:17,916
Our friend seems to be so drunk.
243
00:20:18,416 --> 00:20:19,166
He's lying on the road.
244
00:20:19,666 --> 00:20:22,458
It's night time. His planets must be asleep.
245
00:20:22,958 --> 00:20:28,583
What the hell are you talking about? Come on!
246
00:20:29,083 --> 00:20:31,291
Hey! Hey!
247
00:20:31,791 --> 00:20:33,916
Shhh! Silence!
248
00:20:34,416 --> 00:20:35,375
This isn't a library.
249
00:20:35,875 --> 00:20:39,208
It's the Government's road. - Cops will be here soon. Get up, man.
250
00:20:39,708 --> 00:20:43,708
Come on, get up.
251
00:20:44,208 --> 00:20:46,166
Hey! Hey, bro!
252
00:20:46,666 --> 00:20:47,625
Guys... - Huh?
253
00:20:48,125 --> 00:20:50,375
2 kilometres from here...
254
00:20:50,875 --> 00:20:52,791
At a speed of 80 kmph...
255
00:20:53,291 --> 00:20:56,791
A red Vespa is going on the road.
256
00:20:59,416 --> 00:21:05,375
Her hand had a white collar Tissot watch.
257
00:21:05,875 --> 00:21:09,083
Hey ears had Joy Alukkas earrings to them.
258
00:21:09,583 --> 00:21:13,083
Is it?
259
00:21:14,291 --> 00:21:19,416
Hey! You noticed a girl, going at 80kmph, so keenly.
260
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
You don't have an ordinary vision, bro.
261
00:21:22,083 --> 00:21:22,666
It's mystical.
262
00:21:23,166 --> 00:21:23,708
True, bro.
263
00:21:24,208 --> 00:21:25,416
You're not an ordinary man.
264
00:21:25,916 --> 00:21:27,958
You're a mystic.
265
00:21:28,458 --> 00:21:29,250
Mystic, my foot!
266
00:21:29,750 --> 00:21:33,250
That girl just ran over me and left. - Huh?!
267
00:21:55,458 --> 00:21:57,125
Brother, please drive faster. I'll be late for my exam.
268
00:21:57,625 --> 00:21:59,583
Exam, ah? At this age, sister?
269
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
What can I tell you, bro?
270
00:22:01,416 --> 00:22:02,083
My husband pursued M.Sc.
271
00:22:02,583 --> 00:22:03,375
I just passed 10th grade.
272
00:22:03,875 --> 00:22:09,625
He degrades me for being so disqualified.
273
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
Sister, don't you worry.
274
00:22:12,250 --> 00:22:14,333
You've gotten lucky the moment you hired my auto.
275
00:22:14,833 --> 00:22:20,125
I can get you the certificate without appearing for the exam.
276
00:22:20,625 --> 00:22:21,791
They're experts in this field, sister. Let's go.
277
00:22:22,291 --> 00:22:23,958
I wonder if I can trust you. - It's going to be okay.
278
00:22:24,458 --> 00:22:26,208
I'll take care of everything. Trust me, sister.
279
00:22:26,708 --> 00:22:30,208
You see all these photographs? They're all people just like us two.
280
00:22:35,125 --> 00:22:39,333
They helped many get certificates, Aadhar cards and gold medals.
281
00:22:39,833 --> 00:22:41,416
Can I show them off as originals, bro?
282
00:22:41,916 --> 00:22:46,041
Compare their certificate with the original and it starts looking duplicate.
283
00:22:46,541 --> 00:22:47,291
Shall I tell you something?
284
00:22:47,791 --> 00:22:48,875
They only helped me get my license.
285
00:22:49,375 --> 00:22:49,708
Hey, Srinu... - Bro...
286
00:22:50,208 --> 00:22:51,208
What are you doing here? - I'm here for another certificate.
287
00:22:51,708 --> 00:22:52,375
I can give you as many certificates as you'd want.
288
00:22:52,875 --> 00:22:53,250
What's the matter?
289
00:22:53,750 --> 00:22:56,333
Do you think I'm going on a vacation? It's for my delivery.
290
00:22:56,833 --> 00:22:58,125
Andhra University in Vizag...
291
00:22:58,625 --> 00:22:59,708
Nagarjuna University in Guntur...
292
00:23:00,208 --> 00:23:01,541
Venkateswara University in Tirupati...
293
00:23:02,041 --> 00:23:03,041
Despite all the renowned universities...
294
00:23:03,541 --> 00:23:06,875
I wonder why your husband sent you to an ordinary one.
295
00:23:07,375 --> 00:23:08,208
Ah, come on, brother.
296
00:23:08,708 --> 00:23:09,750
My husband is so loyal.
297
00:23:10,250 --> 00:23:12,541
Everyone seems the same until they're caught. - Huh?
298
00:23:13,041 --> 00:23:14,625
We make fake certificates.
299
00:23:15,125 --> 00:23:16,333
We also help catch husbands cheating.
300
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
If you can prove that your husband is really loyal...
301
00:23:20,375 --> 00:23:21,166
I'll give you the certificate for free.
302
00:23:21,666 --> 00:23:23,291
Call him right now.
303
00:23:23,791 --> 00:23:27,291
It's your phone only.
304
00:23:39,208 --> 00:23:40,625
What happened, sister? Isn't he answering your call?
305
00:23:41,125 --> 00:23:44,625
He must be busy doing something crazy.
306
00:23:46,916 --> 00:23:47,625
Ashwini... - Hmm?
307
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
Why does your heart vibrate every time I hug you?
308
00:23:51,958 --> 00:23:53,791
It's not my heart's vibration. - Huh?
309
00:23:54,291 --> 00:23:55,166
It's your phone's vibration.
310
00:23:55,666 --> 00:23:56,708
My phone, huh?
311
00:23:57,208 --> 00:24:00,708
Hmm...
312
00:24:02,083 --> 00:24:05,583
Damn! It's my monstrous wife.
313
00:24:07,791 --> 00:24:10,416
Syamu... Why'd you call at this hour, dear?
314
00:24:10,916 --> 00:24:12,000
Didn't you visit the University?
315
00:24:12,500 --> 00:24:14,750
I did but... Where are you?
316
00:24:15,250 --> 00:24:16,791
Where else? Where else would I be?
317
00:24:17,291 --> 00:24:19,291
I'm at home only, Syamu.
318
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
He says he's home, brother.
319
00:24:21,125 --> 00:24:22,625
Sister, I sense something fishy.
320
00:24:23,125 --> 00:24:25,333
If he's home, ask him to ring the bell in your prayer room.
321
00:24:25,833 --> 00:24:28,083
Ring the bell? What are you asking me to do at this time?
322
00:24:28,583 --> 00:24:32,416
No one rings the bell at the wee hours.
323
00:24:32,916 --> 00:24:36,958
I know, dear. I was just reminiscing our holy deity before appearing for the exam.
324
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
You want me to the ring the bell, huh? I'll do it.
325
00:24:39,041 --> 00:24:43,375
I'm entering the prayer room right now.
326
00:24:43,875 --> 00:24:46,333
Syamu, you hear that?
327
00:24:46,833 --> 00:24:47,750
Yeah.
328
00:24:48,250 --> 00:24:49,333
You hear my husband ring the bell?
329
00:24:49,833 --> 00:24:51,458
Sister, he did a good job at this.
330
00:24:51,958 --> 00:24:53,000
Ask him to switch on the refrigerator once.
331
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
You idiot! You come close.
332
00:24:55,250 --> 00:24:59,416
Refrigerator doesn't make any sound. Ask him to switch on the mixer.
333
00:24:59,916 --> 00:25:04,000
Dear, can you switch on the mixer if you don't mind?
334
00:25:04,500 --> 00:25:08,000
Hey, dear... I sent you to appear for a test. But you seem to be testing me.
335
00:25:19,958 --> 00:25:23,750
Syamu, if you doubt me anymore, I'll die out of embarrassment.
336
00:25:24,250 --> 00:25:26,708
I've got nothing else to do here.
337
00:25:27,208 --> 00:25:29,166
You seem to be ruining my married life.
338
00:25:29,666 --> 00:25:33,041
Sister! He could've carried the bell and mixer along.
339
00:25:33,541 --> 00:25:34,458
I'm asking you for one last time.
340
00:25:34,958 --> 00:25:36,250
Ask him to ring your house's calling bell.
341
00:25:36,750 --> 00:25:40,375
If he does it, you can have the certificate all to yourself.
342
00:25:40,875 --> 00:25:42,250
Why'd you call again, Syamu?
343
00:25:42,750 --> 00:25:44,541
Do you want me to switch on the mixer while ringing the bell?
344
00:25:45,041 --> 00:25:46,333
Or do you want me to ring the bell and then switch the mixer on?
345
00:25:46,833 --> 00:25:50,250
Uh-huh... For one last time, as the third turn is always a charm...
346
00:25:50,750 --> 00:25:52,083
Please ring our house's calling bell.
347
00:25:52,583 --> 00:25:57,333
Calling bell, ah?
348
00:25:57,833 --> 00:25:59,458
Hey! Is there a calling bell around here?
349
00:25:59,958 --> 00:26:02,208
Why would a bar have a calling bell? - What do I tell my wife now?
350
00:26:02,708 --> 00:26:06,666
Tell her there's been a power cut. - Power cut?!
351
00:26:07,166 --> 00:26:09,416
Syamala, there's been a power cut here.
352
00:26:09,916 --> 00:26:11,666
I can't get any of the bells to ring.
353
00:26:12,166 --> 00:26:12,833
He says there's been a power cut.
354
00:26:13,333 --> 00:26:15,166
Right! How'd she switch on the mixer without power?
355
00:26:15,666 --> 00:26:15,958
Why keep the doubt alive?
356
00:26:16,458 --> 00:26:19,958
Just call your neighbour and find out. Call her.
357
00:26:23,875 --> 00:26:25,041
Syamala... Tell me.
358
00:26:25,541 --> 00:26:27,291
Sister... What's up?
359
00:26:27,791 --> 00:26:30,083
I'm watching the show 'Ramuism' on TV.
360
00:26:30,583 --> 00:26:35,208
'Wow! Hurray! My wife has left town!'
361
00:26:35,708 --> 00:26:37,916
'My wife has left town!'
362
00:26:38,416 --> 00:26:39,083
'My wife has left town!'
363
00:26:39,583 --> 00:26:41,041
Hey, she has connected to the scene deeply.
364
00:26:41,541 --> 00:26:42,958
Sister, your work will be done. Give us the details and leave.
365
00:26:43,458 --> 00:26:48,416
Collect your B.A certificate first and then your doctorate.
366
00:26:48,916 --> 00:26:50,750
Found it! Found it! Congrats, man.
367
00:26:51,250 --> 00:26:51,875
Hey! Come to the point first.
368
00:26:52,375 --> 00:26:54,541
That girl lives in such a big house.
369
00:26:55,041 --> 00:26:58,541
There are luxurious cars parked at the porch.
370
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
One can play all kinds of games in that house.
371
00:27:11,958 --> 00:27:13,791
8X16 poster won't do.
372
00:27:14,291 --> 00:27:18,125
We shall print 20X60 this time.
373
00:27:18,625 --> 00:27:20,208
Where is she? Where is my figure, huh?
374
00:27:20,708 --> 00:27:21,291
We need to display the poster.
375
00:27:21,791 --> 00:27:23,250
Where is my girl? - She'll be here.
376
00:27:23,750 --> 00:27:24,333
Has she got another option?
377
00:27:24,833 --> 00:27:26,333
Swathi or Revathi will send her soon.
378
00:27:26,833 --> 00:27:28,541
Who are they, man? Have you set them up for us two?
379
00:27:29,041 --> 00:27:30,333
They're not ladies to flirt with.
380
00:27:30,833 --> 00:27:31,416
They're our lucky stars.
381
00:27:31,916 --> 00:27:34,083
Anything will work out only when our stars align.
382
00:27:34,583 --> 00:27:36,458
Hey! Hey! That's our cut out, isn't it?
383
00:27:36,958 --> 00:27:40,458
Stars have aligned.
384
00:27:53,208 --> 00:27:56,166
Dear... Why don't you feed the baby and then work?
385
00:27:56,666 --> 00:27:57,541
Contractor will be angry, ma'am.
386
00:27:58,041 --> 00:28:01,541
I'll talk to him. Put the bricks down first. You have to feed the baby. Go.
387
00:28:16,041 --> 00:28:16,708
Good morning, ma'am.
388
00:28:17,208 --> 00:28:19,791
Hey! Won't you let her feed her baby first?
389
00:28:20,291 --> 00:28:21,625
I already told her, ma'am.
390
00:28:22,125 --> 00:28:24,666
Why don't you leave the baby home for someone else to look after?
391
00:28:25,166 --> 00:28:27,916
Only a mother can feed the milk to her baby.
392
00:28:28,416 --> 00:28:31,916
Feed the baby and then get to work, dear.
393
00:28:37,500 --> 00:28:38,333
Where is he?
394
00:28:38,833 --> 00:28:41,083
Hey! Come on, man!
395
00:28:41,583 --> 00:28:43,625
Hey! You can't back out at this moment.
396
00:28:44,125 --> 00:28:46,500
You said you'd print her poster. Why have you frozen like one?
397
00:28:47,000 --> 00:28:48,875
I have printed her poster, man.
398
00:28:49,375 --> 00:28:51,333
Where is it? - I don't see it.
399
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Where is it, man?
400
00:28:53,250 --> 00:28:54,083
In here...
401
00:28:54,583 --> 00:28:55,500
She's touched me.
402
00:28:56,000 --> 00:28:57,708
Hey... She's a rich girl and you're a con.
403
00:28:58,208 --> 00:28:59,250
How will you two ever connect?
404
00:28:59,750 --> 00:29:00,500
No way!
405
00:29:01,000 --> 00:29:03,458
Hey! Girls are impressed by three kinds of posters.
406
00:29:03,958 --> 00:29:07,500
One... Cinema heroes posters...
407
00:29:08,000 --> 00:29:12,541
Two... Great batsmen posters...
408
00:29:13,041 --> 00:29:17,458
Three... Smart cons posters...
409
00:29:17,958 --> 00:29:18,750
We have to impress them somehow.
410
00:29:19,250 --> 00:29:19,625
Well said!
411
00:29:20,125 --> 00:29:23,625
From today, this girl is our 'Most Wanted' poster.
412
00:29:32,250 --> 00:29:32,583
Who are you guys?
413
00:29:33,083 --> 00:29:35,083
Do you own the bike AP 09 L 143?
414
00:29:35,583 --> 00:29:36,083
Yeah. Why?
415
00:29:36,583 --> 00:29:37,166
Come on. Let's go to the station.
416
00:29:37,666 --> 00:29:39,708
Are you guys cops in disguise?
417
00:29:40,208 --> 00:29:41,916
No. We're victims in pain.
418
00:29:42,416 --> 00:29:43,125
Yeah.
419
00:29:43,625 --> 00:29:45,208
I don't get what you're talking about.
420
00:29:45,708 --> 00:29:49,208
Come with us and you'll understand everything. Come on.
421
00:29:51,875 --> 00:29:54,666
Look what has become of him.
422
00:29:55,166 --> 00:29:58,958
Wow! The melodious chirping of birds...
423
00:29:59,458 --> 00:30:02,416
The ever cascading streams...
424
00:30:02,916 --> 00:30:05,166
The violent resonance of our enemies...
425
00:30:05,666 --> 00:30:07,416
The last rites performed by Brahmins...
426
00:30:07,916 --> 00:30:08,666
What's wrong with him?
427
00:30:09,166 --> 00:30:10,125
Why is he acting crazy?
428
00:30:10,625 --> 00:30:11,208
Who is he?
429
00:30:11,708 --> 00:30:12,416
How can you not know? You tell her, man.
430
00:30:12,916 --> 00:30:15,250
Since you ran him over with your bike, he became crazy.
431
00:30:15,750 --> 00:30:19,250
I ran him over?
432
00:30:21,791 --> 00:30:22,666
It wasn't an accident.
433
00:30:23,166 --> 00:30:24,291
It was more of a gentle push.
434
00:30:24,791 --> 00:30:26,333
Uh-huh? You gave him a gentle push.
435
00:30:26,833 --> 00:30:27,708
Some other guy ran him over.
436
00:30:28,208 --> 00:30:28,958
We carried him later on.
437
00:30:29,458 --> 00:30:30,000
To the hospital...
438
00:30:30,500 --> 00:30:32,458
He had a deep blow to his head. - Did he forget his past?
439
00:30:32,958 --> 00:30:34,250
He got lost in his past. - What?!
440
00:30:34,750 --> 00:30:35,583
How could he get lost in his past?
441
00:30:36,083 --> 00:30:36,583
I've never heard of it.
442
00:30:37,083 --> 00:30:38,166
He's lost in a different past every hour.
443
00:30:38,666 --> 00:30:40,750
There are various pasts he's lost in each time.
444
00:30:41,250 --> 00:30:43,458
Minister! Minister!
445
00:30:43,958 --> 00:30:44,791
I wonder who the Minister is.
446
00:30:45,291 --> 00:30:47,750
Who else? It's you.
447
00:30:48,250 --> 00:30:50,208
Hey! I'm the Minister.
448
00:30:50,708 --> 00:30:52,333
Minister! - At service, your Majesty.
449
00:30:52,833 --> 00:30:55,791
Where are my horses that run with the speed of wind?
450
00:30:56,291 --> 00:30:57,791
They've been feeling hungry.
451
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
They're out to feed on grass, my Lord.
452
00:31:00,958 --> 00:31:02,875
How dare you say my horses feed on grass?
453
00:31:03,375 --> 00:31:05,583
I'll chop you off into pieces with my sword.
454
00:31:06,083 --> 00:31:06,958
Stop right there!
455
00:31:07,458 --> 00:31:08,791
He's got him.
456
00:31:09,291 --> 00:31:10,583
You're laughing at me, huh?
457
00:31:11,083 --> 00:31:13,791
My Lord! To calm you down...
458
00:31:14,291 --> 00:31:16,541
I shall introduce one of the 8 gems of poetry, Tenali Rama Krishna.
459
00:31:17,041 --> 00:31:17,666
Do you approve?
460
00:31:18,166 --> 00:31:18,750
Hmm!
461
00:31:19,250 --> 00:31:19,833
I approve.
462
00:31:20,333 --> 00:31:21,541
Who is it, by the way?
463
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Who else? It's you.
464
00:31:23,958 --> 00:31:25,916
Me?!
465
00:31:26,416 --> 00:31:26,708
I've transformed.
466
00:31:27,208 --> 00:31:28,791
What are you waiting for? Go!
467
00:31:29,291 --> 00:31:30,666
Greetings to you, your Majesty!
468
00:31:31,166 --> 00:31:32,916
Stop fooling around and recite a poem to me.
469
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
The poem should calm me down at once.
470
00:31:35,500 --> 00:31:36,083
Recite a poem quickly.
471
00:31:36,583 --> 00:31:40,083
With pleasure, my Lord.
472
00:31:44,833 --> 00:31:46,000
Mr. Tenali!
473
00:31:46,500 --> 00:31:48,916
Why is he over doing it? He must have gone crazy.
474
00:31:49,416 --> 00:31:51,916
Have you turned arrogant or insane?
475
00:31:52,416 --> 00:31:55,958
I shall sever your body.
476
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Hey!
477
00:31:58,416 --> 00:31:59,000
Stop! Stop! Stop!
478
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Stop it!
479
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Wow! Who is this work of beauty?
480
00:32:12,291 --> 00:32:14,666
She's gleaming like a gem.
481
00:32:15,166 --> 00:32:17,041
Hey! It's inappropriate to touch her, Prince.
482
00:32:17,541 --> 00:32:18,041
It'll make her furious.
483
00:32:18,541 --> 00:32:21,000
Your Majesty, she's the daughter of King Syamantha.
484
00:32:21,500 --> 00:32:22,208
Her name is Mitravinda.
485
00:32:22,708 --> 00:32:24,083
What was it again? - No. It's Mitravinda.
486
00:32:24,583 --> 00:32:27,250
She has visited us to witness your reign.
487
00:32:27,750 --> 00:32:28,375
Is that so, Princess?
488
00:32:28,875 --> 00:32:29,166
Yeah.
489
00:32:29,666 --> 00:32:30,625
How long have you been here for?
490
00:32:31,125 --> 00:32:31,708
Hey, Tenali!
491
00:32:32,208 --> 00:32:33,958
It's been 30 minutes, my Lord.
492
00:32:34,458 --> 00:32:36,375
How could you keep our guests waiting?
493
00:32:36,875 --> 00:32:40,375
Let me just...
494
00:32:42,291 --> 00:32:43,750
You're being way too dramatic, man.
495
00:32:44,250 --> 00:32:45,416
My Lord! My Lord!
496
00:32:45,916 --> 00:32:46,333
What happened, guys?
497
00:32:46,833 --> 00:32:48,666
An elephant delivered 4 baby elephants in the zoo.
498
00:32:49,166 --> 00:32:49,708
Really? - Yeah.
499
00:32:50,208 --> 00:32:51,666
You're invited to their birthday party.
500
00:32:52,166 --> 00:32:53,041
Thank god! We're done for today.
501
00:32:53,541 --> 00:32:58,416
Hey! What's up with our costumes?
502
00:32:58,916 --> 00:32:59,458
Who is she, by the way?
503
00:32:59,958 --> 00:33:02,083
She's here to appreciate you for your charity works.
504
00:33:02,583 --> 00:33:03,333
Go with the flow.
505
00:33:03,833 --> 00:33:05,166
Yeah. Yeah. You're really great.
506
00:33:05,666 --> 00:33:06,166
Congratulations!
507
00:33:06,666 --> 00:33:07,375
Thanks a lot. Thank you.
508
00:33:07,875 --> 00:33:11,125
You're shaking it way too hard. You might hurt her. Let go.
509
00:33:11,625 --> 00:33:12,583
Okay. Bye.
510
00:33:13,083 --> 00:33:13,458
Bye.
511
00:33:13,958 --> 00:33:14,833
Bye...
512
00:33:15,333 --> 00:33:15,791
Get lost, man.
513
00:33:16,291 --> 00:33:16,875
Bye...
514
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
Bye... Bye...
515
00:33:21,208 --> 00:33:22,541
Excuse me...
516
00:33:23,041 --> 00:33:24,458
Tell me.
517
00:33:24,958 --> 00:33:27,833
I feel so bad.
518
00:33:28,333 --> 00:33:29,916
Please keep this.
519
00:33:30,416 --> 00:33:31,833
Have him treated in a good hospital.
520
00:33:32,333 --> 00:33:33,541
We'll take him to Kamineni Hospitals.
521
00:33:34,041 --> 00:33:37,708
You please go.
522
00:33:38,208 --> 00:33:39,958
Prince, our plan has worked out.
523
00:33:40,458 --> 00:33:43,958
It's time to get boozing. Here I come.
524
00:33:50,958 --> 00:33:53,791
Hey! Trapping girls seems easier than making posters.
525
00:33:54,291 --> 00:33:56,041
It worked out wonderfully.
526
00:33:56,541 --> 00:33:59,791
How could you take advantage of my love? I curse you guys to die of cancer.
527
00:34:00,291 --> 00:34:01,458
We don't mind if we get cancer.
528
00:34:01,958 --> 00:34:04,250
But we're scared you'll stab us with that sword.
529
00:34:04,750 --> 00:34:07,791
Hey! You can go to any lengths for your love.
530
00:34:08,291 --> 00:34:11,708
We're forever ready to loot money in all possible ways.
531
00:34:12,208 --> 00:34:15,708
Poor girl! She must be still thinking about me.
532
00:34:27,666 --> 00:34:30,333
What's wrong, Adya? You haven't scored a single point today.
533
00:34:30,833 --> 00:34:31,291
Any problem?
534
00:34:31,791 --> 00:34:33,875
I hit a guy with my bike yesterday.
535
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
Is he injured?
536
00:34:36,333 --> 00:34:38,625
I would've gotten him treated in that case.
537
00:34:39,125 --> 00:34:40,291
What's the problem then, Adya?
538
00:34:40,791 --> 00:34:42,625
He had a deep blow to his head.
539
00:34:43,125 --> 00:34:44,791
Did he forget his past by any chance?
540
00:34:45,291 --> 00:34:48,791
No, dad. He keeps getting lost in his past.
541
00:34:49,291 --> 00:34:52,125
No one can understand the past he's experiencing.
542
00:34:52,625 --> 00:34:53,958
It sounds surprising.
543
00:34:54,458 --> 00:34:56,458
Even I was shocked at first.
544
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
But when I saw him myself, I believed.
545
00:34:58,458 --> 00:35:00,083
Don't be tensed, Adya.
546
00:35:00,583 --> 00:35:00,958
What is it, Jabin?
547
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
You have to attend an event in Switzerland day after tomorrow.
548
00:35:03,583 --> 00:35:07,083
You have to leave today.
549
00:35:16,791 --> 00:35:18,666
Hey! Your phone call worked out. - Why'd you call me here urgently?
550
00:35:19,166 --> 00:35:21,083
There's something terrible happening inside.
551
00:35:21,583 --> 00:35:22,041
Terrible?
552
00:35:22,541 --> 00:35:26,208
We can't tell you. You have to see it for yourself. Come.
553
00:35:26,708 --> 00:35:27,125
Where is it?
554
00:35:27,625 --> 00:35:31,125
Climb another step and look.
555
00:35:33,125 --> 00:35:40,000
Anar! Oh, Anar! Where are you, Anar?
556
00:35:40,500 --> 00:35:41,625
I guess he's asking for a pomegranate (Anar).
557
00:35:42,125 --> 00:35:42,916
Why don't you get him one?
558
00:35:43,416 --> 00:35:44,708
A pomegranate?
559
00:35:45,208 --> 00:35:46,666
Why is she talking about fruits, man?
560
00:35:47,166 --> 00:35:47,666
It's not that, girl.
561
00:35:48,166 --> 00:35:50,083
He's lost in the Mughal Empire now.
562
00:35:50,583 --> 00:35:51,750
He's in the era of Salim and Anarkali.
563
00:35:52,250 --> 00:35:53,208
What do I have to do about that?
564
00:35:53,708 --> 00:35:54,916
You are his Anarkali now.
565
00:35:55,416 --> 00:35:56,875
Me?!
566
00:35:57,375 --> 00:35:59,666
Yeah. It's you!
567
00:36:00,166 --> 00:36:00,833
[SCREAMS]
568
00:36:01,333 --> 00:36:02,291
My beloved...
569
00:36:02,791 --> 00:36:04,666
My sweetheart...
570
00:36:05,166 --> 00:36:08,666
Where are you, girl?
571
00:36:11,083 --> 00:36:14,583
Salim!
572
00:36:19,250 --> 00:36:20,041
Anar!
573
00:36:20,541 --> 00:36:21,166
Salim!
574
00:36:21,666 --> 00:36:22,291
Anar!
575
00:36:22,791 --> 00:36:23,250
Salim!
576
00:36:23,750 --> 00:36:27,250
Anar!
577
00:36:29,333 --> 00:36:32,125
He's taking full advantage of the situation, bro.
578
00:36:32,625 --> 00:36:33,333
What do we do now?
579
00:36:33,833 --> 00:36:38,458
Why'd you leave me, Anar? - Shoo! Shoo! Crows... Go away.
580
00:36:38,958 --> 00:36:39,625
Anar!
581
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
Leaving me behind, where'd you go, Anar?
582
00:36:42,958 --> 00:36:48,041
I wanted to go far away from you, love.
583
00:36:48,541 --> 00:36:50,000
All the letters we penned...
584
00:36:50,500 --> 00:36:51,625
All the feelings we did...
585
00:36:52,125 --> 00:36:53,208
Have you forgotten them, Anar?
586
00:36:53,708 --> 00:36:55,208
He's saying it all wrong, man.
587
00:36:55,708 --> 00:36:58,000
It's 'All the feelings we shared'...
588
00:36:58,500 --> 00:37:01,041
This bloody word will not let us be together, love.
589
00:37:01,541 --> 00:37:03,166
Even if the world is struck by a catastrophe...
590
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
No one can take you away from me, Anar.
591
00:37:06,208 --> 00:37:07,833
They will, love.
592
00:37:08,333 --> 00:37:08,708
Who is it?
593
00:37:09,208 --> 00:37:11,458
Who else? It's your father, King Akbar.
594
00:37:11,958 --> 00:37:13,666
Creator of Din-i-Ilahi...
595
00:37:14,166 --> 00:37:16,041
Emperor of the Mughal Kingdom...
596
00:37:16,541 --> 00:37:17,375
Salim's father...
597
00:37:17,875 --> 00:37:19,375
And the grandfather to his kids...
598
00:37:19,875 --> 00:37:23,375
King Akbar will be gracing this garden.
599
00:37:33,166 --> 00:37:34,958
Were you describing me? - Huh...
600
00:37:35,458 --> 00:37:36,458
Father... My greetings to you...
601
00:37:36,958 --> 00:37:38,333
To hell with your greetings.
602
00:37:38,833 --> 00:37:41,916
I hoped for you to learn horse riding and sword fight.
603
00:37:42,416 --> 00:37:43,958
But you're romancing this gardener in this park.
604
00:37:44,458 --> 00:37:44,833
You shameless lad!
605
00:37:45,333 --> 00:37:47,416
We aren't behaving indecently, father.
606
00:37:47,916 --> 00:37:48,583
We're expressing our love.
607
00:37:49,083 --> 00:37:50,583
Stop your nonsense, Salim!
608
00:37:51,083 --> 00:37:53,833
If she's so luring, embrace her for a week.
609
00:37:54,333 --> 00:37:55,208
Let me experience her later on.
610
00:37:55,708 --> 00:37:57,958
Father! - I'll smack you up, you rascal!
611
00:37:58,458 --> 00:38:00,583
Commander, I order you to put her in prison.
612
00:38:01,083 --> 00:38:01,625
I don't agree to that.
613
00:38:02,125 --> 00:38:05,458
You'll have to take my beating then.
614
00:38:05,958 --> 00:38:06,375
Son!
615
00:38:06,875 --> 00:38:06,958
Father!
616
00:38:07,458 --> 00:38:07,625
Son!
617
00:38:08,125 --> 00:38:10,750
Father!
618
00:38:11,250 --> 00:38:13,041
You're supposed to unite two lovers.
619
00:38:13,541 --> 00:38:14,125
How could you separate them?
620
00:38:14,625 --> 00:38:15,458
Let me just kill you.
621
00:38:15,958 --> 00:38:18,041
Hey! Don't come after me now.
622
00:38:18,541 --> 00:38:21,333
This way, guys.
623
00:38:21,833 --> 00:38:22,916
Stop, guys! Stop!
624
00:38:23,416 --> 00:38:28,875
Who the hell are you, coming in King Akbar's way?
625
00:38:29,375 --> 00:38:31,833
Come on! Chase! - Run, guys!
626
00:38:32,333 --> 00:38:35,375
Hey! The shortcut is this way. Use your brains. Come on!
627
00:38:35,875 --> 00:38:38,666
Anar! Anar! Anar!
628
00:38:39,166 --> 00:38:44,125
Hey! Forget about your Anar. Enemies are invading us. Run! Run!
629
00:38:44,625 --> 00:38:46,750
Salim, where are you taking me? - We're going away from our enemies.
630
00:38:47,250 --> 00:38:48,666
How far will he run?
631
00:38:49,166 --> 00:38:50,625
We'll find him through a short cut.
632
00:38:51,125 --> 00:38:54,625
Let me deal with him then.
633
00:38:56,083 --> 00:38:57,000
Why'd you want me here urgently?
634
00:38:57,500 --> 00:38:58,208
Do you have something to say?
635
00:38:58,708 --> 00:39:02,416
I know of a really famous psychiatrist in this hospital.
636
00:39:02,916 --> 00:39:05,583
If you meet him once, your problem might be solved.
637
00:39:06,083 --> 00:39:07,833
Guys, what is she talking about?
638
00:39:08,333 --> 00:39:09,583
Our friend here has no mental issues.
639
00:39:10,083 --> 00:39:12,333
Yeah, right. It's better to hide the truth sometimes.
640
00:39:12,833 --> 00:39:14,666
Hey! Slap him once, man. - Better.
641
00:39:15,166 --> 00:39:18,791
It's a crime to hide a disease from the diseased. You know?
642
00:39:19,291 --> 00:39:20,041
You come with me. - Come on, guys.
643
00:39:20,541 --> 00:39:24,041
He's all fine. She's going mental now. Let's go.
644
00:39:34,416 --> 00:39:39,583
You paid huge donation for his B. Tech... And he quit studies within 6 months, right?
645
00:39:40,083 --> 00:39:41,375
How could you guess so rightly?
646
00:39:41,875 --> 00:39:44,416
Zing! Zing! It's amazing!
647
00:39:44,916 --> 00:39:45,083
Huh?
648
00:39:45,583 --> 00:39:45,708
Huh...
649
00:39:46,208 --> 00:39:46,833
Oh!
650
00:39:47,333 --> 00:39:49,291
You must be reading books while I read brains.
651
00:39:49,791 --> 00:39:51,375
Nurse, take him inside and...
652
00:39:51,875 --> 00:39:52,916
And?
653
00:39:53,416 --> 00:39:54,000
Have him lie on the bed.
654
00:39:54,500 --> 00:39:55,458
Oh... That's it? - Take him.
655
00:39:55,958 --> 00:39:59,458
Come, sir.
656
00:40:02,666 --> 00:40:03,458
Is he your relative? - Yeah.
657
00:40:03,958 --> 00:40:04,750
What the hell, man! - It'll be all right. Come on.
658
00:40:05,250 --> 00:40:05,666
Hi, dear...
659
00:40:06,166 --> 00:40:06,583
Hi, uncle... - How are you?
660
00:40:07,083 --> 00:40:07,916
I'm good.
661
00:40:08,416 --> 00:40:10,250
The artist you mentioned earlier... - It's him.
662
00:40:10,750 --> 00:40:14,250
Oh, please sit. Here.
663
00:40:19,416 --> 00:40:26,458
Hey! Lying that you're lost in the past... Are you trying to trap this beauty here?
664
00:40:26,958 --> 00:40:27,541
Is it love?
665
00:40:28,041 --> 00:40:29,000
Zing! Zing!
666
00:40:29,500 --> 00:40:30,958
It's amazing! - Oh, my!
667
00:40:31,458 --> 00:40:34,166
Oh... You better accept it.
668
00:40:34,666 --> 00:40:35,166
What if I don't?
669
00:40:35,666 --> 00:40:36,625
Nurse! - Doctor, here you go.
670
00:40:37,125 --> 00:40:38,250
Doctor!
671
00:40:38,750 --> 00:40:39,708
Will you slice it open?
672
00:40:40,208 --> 00:40:42,458
I don't want anyone talking or looking when I'm operating.
673
00:40:42,958 --> 00:40:43,750
Hey! Take all of them outside.
674
00:40:44,250 --> 00:40:46,000
Come on out! Let's move.
675
00:40:46,500 --> 00:40:48,958
Doctor, I'm really interested. Let me look.
676
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
You want to look? - Yeah. Please, doctor.
677
00:40:51,375 --> 00:40:51,833
Look.
678
00:40:52,333 --> 00:40:55,833
I love your curiosity.
679
00:40:58,250 --> 00:40:59,375
Operation with a saw?
680
00:40:59,875 --> 00:41:03,375
This is getting interesting, doctor. Cut him open.
681
00:41:07,208 --> 00:41:10,708
Hey, Kalakeya!
682
00:41:18,875 --> 00:41:19,458
Who are you, man?
683
00:41:19,958 --> 00:41:21,791
Bahubali!
684
00:41:22,291 --> 00:41:23,291
What the hell!
685
00:41:23,791 --> 00:41:26,000
You visited our Kingdom of Mahishmati...
686
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Provided us with herbal medicine...
687
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
And killed our public with your ill treatment.
688
00:41:31,500 --> 00:41:35,000
Kattappa!
689
00:41:36,250 --> 00:41:39,750
At service, my Lord.
690
00:41:42,166 --> 00:41:43,041
He's Kattappa? Really?
691
00:41:43,541 --> 00:41:44,208
He's so tiny but.
692
00:41:44,708 --> 00:41:47,083
The Kingdom of Mahishmati has been grimed.
693
00:41:47,583 --> 00:41:51,083
Wash it off with his blood.
694
00:41:52,750 --> 00:41:53,458
Stop it, guys.
695
00:41:53,958 --> 00:41:56,458
Tell me what the matter is.
696
00:41:56,958 --> 00:41:57,750
We need a favour.
697
00:41:58,250 --> 00:41:58,916
A favour?
698
00:41:59,416 --> 00:42:03,208
Go ahead and ask.
699
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
Doctor, is everything okay?
700
00:42:06,375 --> 00:42:07,166
I mean...
701
00:42:07,666 --> 00:42:09,333
I've formatted the hard disk.
702
00:42:09,833 --> 00:42:11,291
There will be no further problems, right?
703
00:42:11,791 --> 00:42:13,750
Don't get him to me in case there's a problem again.
704
00:42:14,250 --> 00:42:16,000
Okay? You can take him. I'm done.
705
00:42:16,500 --> 00:42:17,125
Thank you, doctor.
706
00:42:17,625 --> 00:42:20,125
No!
707
00:42:20,625 --> 00:42:21,875
Come, let's go.
708
00:42:22,375 --> 00:42:23,041
Err... Excuse me...
709
00:42:23,541 --> 00:42:24,250
You carry on.
710
00:42:24,750 --> 00:42:26,041
I'll thank the doctor once again and come.
711
00:42:26,541 --> 00:42:28,750
Okay. - Okay? Hmm...
712
00:42:29,250 --> 00:42:32,750
Doctor...
713
00:42:57,000 --> 00:43:00,458
I mean... You'll get wet, so...
714
00:43:00,958 --> 00:43:04,458
Shall we go?
715
00:43:54,375 --> 00:44:01,750
"O' my dream... Come running to me"
716
00:44:02,250 --> 00:44:09,375
"Be my companion and my Queen"
717
00:44:09,875 --> 00:44:14,750
"No distance can keep us apart"
718
00:44:15,250 --> 00:44:20,166
"Let me erase your loneliness"
719
00:44:20,666 --> 00:44:25,416
"I shall be your shadow hereafter"
720
00:44:25,916 --> 00:44:29,875
"I thus become an eternal part of you"
721
00:44:30,375 --> 00:44:34,375
"This moment is quite magical"
722
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
"Heart seems to be burdened"
723
00:44:37,541 --> 00:44:40,708
"What's happening to us?"
724
00:44:41,208 --> 00:44:45,000
"This moment is quite magical"
725
00:44:45,500 --> 00:44:47,750
"Heart seems to be burdened"
726
00:44:48,250 --> 00:44:51,375
"What's happening to us?"
727
00:44:51,875 --> 00:44:57,750
"Wholly mesmerised..."
728
00:44:58,250 --> 00:45:01,750
"O' my dream... Come running to me"
729
00:45:30,250 --> 00:45:35,125
"Your thoughts drive me naughty"
730
00:45:35,625 --> 00:45:40,458
"I seem to be lost within myself"
731
00:45:40,958 --> 00:45:45,750
"Your thoughts drive me naughty"
732
00:45:46,250 --> 00:45:51,166
"I seem to be lost within myself"
733
00:45:51,666 --> 00:45:59,083
"I dedicate my infinity in your name"
734
00:45:59,583 --> 00:46:06,791
"I hope to walk by your side forever"
735
00:46:07,291 --> 00:46:12,166
"With or without notice"
736
00:46:12,666 --> 00:46:17,458
"My heart has surrendered to you"
737
00:46:17,958 --> 00:46:28,458
"Hereafter, you shall be my ultimatum"
738
00:46:28,958 --> 00:46:32,625
"Time and distance have melted away"
739
00:46:33,125 --> 00:46:37,083
"This moment is quite magical"
740
00:46:37,583 --> 00:46:39,708
"Heart seems to be burdened"
741
00:46:40,208 --> 00:46:43,458
"What's happening to us?"
742
00:46:43,958 --> 00:46:47,708
"This moment is quite magical"
743
00:46:48,208 --> 00:46:50,458
"Heart seems to be burdened"
744
00:46:50,958 --> 00:46:54,000
"What's happening to us?"
745
00:46:54,500 --> 00:47:00,458
"Wholly mesmerised..."
746
00:47:00,958 --> 00:47:11,041
"O' my dream... Come running to me"
747
00:47:11,541 --> 00:47:15,041
"Let this moment unfold as the truth"
748
00:47:51,791 --> 00:47:55,375
You should've been released long ago. Your misconduct kept you imprisoned.
749
00:47:55,875 --> 00:47:59,375
Behave yourself from now on.
750
00:48:35,333 --> 00:48:36,541
Who are you, sir? Who are you looking for?
751
00:48:37,041 --> 00:48:38,625
Mr. Shiva Krishna Hedge...
752
00:48:39,125 --> 00:48:42,625
They've sold their house long ago and left.
753
00:48:50,166 --> 00:48:51,458
Hmm... Not now.
754
00:48:51,958 --> 00:48:55,458
Do it when Sruthi and I are home as a couple.
755
00:49:21,208 --> 00:49:24,125
Where are you? How are you?
756
00:49:24,625 --> 00:49:30,916
It's been 14 long years. How? How do you look?
757
00:49:31,416 --> 00:49:32,958
Will you appear in my dreams?
758
00:49:33,458 --> 00:49:37,208
Or show yourself in reality?
759
00:49:37,708 --> 00:49:39,833
Hey! It's just our expenses and your hard work.
760
00:49:40,333 --> 00:49:41,708
He'll never be able to find her.
761
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
He has no resort but to take his own life. Leave!
762
00:49:53,125 --> 00:49:55,083
Bro... Our elder brother says it for your own good.
763
00:49:55,583 --> 00:49:56,916
He's right.
764
00:49:57,416 --> 00:49:59,041
I'll not find Sruthi.
765
00:49:59,541 --> 00:50:03,041
Death is my only resort.
766
00:50:08,583 --> 00:50:10,958
Look! He's taking your brother seriously.
767
00:50:11,458 --> 00:50:12,583
Go! Go and stop him.
768
00:50:13,083 --> 00:50:13,833
Brother, no! Don't jump!
769
00:50:14,333 --> 00:50:17,833
Brother! Brother!
770
00:50:23,291 --> 00:50:26,791
Hey! Pull!
771
00:50:40,541 --> 00:50:43,750
Siddappa! You're wrong.
772
00:50:44,250 --> 00:50:45,458
Death is your resort.
773
00:50:45,958 --> 00:50:47,250
Sruthi is my resort.
774
00:50:47,750 --> 00:50:51,250
Hmm!
775
00:51:10,625 --> 00:51:13,333
Jailer, he's full of arrogance.
776
00:51:13,833 --> 00:51:15,458
Let this idiot starve for a week.
777
00:51:15,958 --> 00:51:17,541
He'll learn the tough way. Take him away! - I'll be back.
778
00:51:18,041 --> 00:51:18,208
Get in.
779
00:51:18,708 --> 00:51:21,750
I'll be back soon. - Move it.
780
00:51:22,250 --> 00:51:25,750
Hmm.
781
00:51:30,958 --> 00:51:36,625
Pray for a blissful married life, dear.
782
00:51:37,125 --> 00:51:38,541
Have a safe journey, love. - Okay.
783
00:51:39,041 --> 00:51:39,708
Call me once you reach.
784
00:51:40,208 --> 00:51:41,416
Hmm... - Get going.
785
00:51:41,916 --> 00:51:45,416
Bye, uncle. - Hmm...
786
00:52:04,958 --> 00:52:06,708
Sruthi! You can't be married.
787
00:52:07,208 --> 00:52:11,458
Who are you, man? - Hey!
788
00:52:11,958 --> 00:52:15,833
Narsappa! You raised her to be a grown woman.
789
00:52:16,333 --> 00:52:18,333
But how could you get her married?
790
00:52:18,833 --> 00:52:19,708
Didn't you know I'd be coming?
791
00:52:20,208 --> 00:52:21,750
Hey! Who are you?
792
00:52:22,250 --> 00:52:23,916
Basava Raju Patil!
793
00:52:24,416 --> 00:52:27,916
Basava Raju?
794
00:52:38,375 --> 00:52:43,000
Sruthi... Take the holy thread off.
795
00:52:43,500 --> 00:52:45,250
Hey! Don't get aggressive.
796
00:52:45,750 --> 00:52:46,625
She's not Sruthi.
797
00:52:47,125 --> 00:52:50,625
She's my niece. My sister's daughter...
798
00:52:53,416 --> 00:52:54,291
Where's Sruthi then?
799
00:52:54,791 --> 00:52:55,958
She's staying with her uncle.
800
00:52:56,458 --> 00:52:56,833
And who's that?
801
00:52:57,333 --> 00:52:58,625
Shiva Krishna Hegde's brother...
802
00:52:59,125 --> 00:53:00,500
Jaya Krishna Hegde...
803
00:53:01,000 --> 00:53:02,666
While Sruthi's parents were travelling in a car...
804
00:53:03,166 --> 00:53:03,875
They met with an accident.
805
00:53:04,375 --> 00:53:07,083
Sruthi's mother passed away.
806
00:53:07,583 --> 00:53:11,083
Shiva Krishna Hegde's final words were...
807
00:53:15,458 --> 00:53:16,583
Brother... - Yes?
808
00:53:17,083 --> 00:53:19,458
My daughter possesses a lot of wealth.
809
00:53:19,958 --> 00:53:24,125
She has possesses a threat from a man.
810
00:53:24,625 --> 00:53:26,791
And the man is Basava Raju.
811
00:53:27,291 --> 00:53:28,416
I'm here for your daughter, brother.
812
00:53:28,916 --> 00:53:32,208
Take her and go someplace far away.
813
00:53:32,708 --> 00:53:35,000
He can't know her whereabouts.
814
00:53:35,500 --> 00:53:36,708
Her hometown needs to change.
815
00:53:37,208 --> 00:53:39,333
Her name needs to change.
816
00:53:39,833 --> 00:53:43,333
Her entire life needs to change.
817
00:53:48,458 --> 00:53:50,583
Where does Sruthi's uncle live now?
818
00:53:51,083 --> 00:53:54,583
I haven't been in contact with them since then.
819
00:53:58,375 --> 00:54:01,291
Don't hurt him.
820
00:54:01,791 --> 00:54:02,625
I'll tell you.
821
00:54:03,125 --> 00:54:04,333
I'll tell you.
822
00:54:04,833 --> 00:54:08,916
They're living in Hyderabad.
823
00:54:09,416 --> 00:54:12,916
'You're in Hyderabad, huh?'
824
00:54:33,166 --> 00:54:36,666
One second, sir.
825
00:54:38,000 --> 00:54:39,458
Mr. Narsappa, how are you?
826
00:54:39,958 --> 00:54:40,708
How come you called suddenly?
827
00:54:41,208 --> 00:54:42,583
Basava Raju had been released from jail.
828
00:54:43,083 --> 00:54:48,125
He came to my place looking for Sruthi.
829
00:54:48,625 --> 00:54:51,333
He threatened to kill my niece's husband.
830
00:54:51,833 --> 00:54:55,333
I told him the truth out of fear.
831
00:55:46,416 --> 00:55:46,791
Hello, daddy...
832
00:55:47,291 --> 00:55:48,541
What is this, dear? Where are you?
833
00:55:49,041 --> 00:55:50,125
Why weren't you answering my calls?
834
00:55:50,625 --> 00:55:52,875
Basava Raju got released and met Narsappa.
835
00:55:53,375 --> 00:55:56,875
He's coming to Hyderabad, looking for you.
836
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Go to Vizag urgently.
837
00:56:07,875 --> 00:56:08,708
My friend Viswanath lives there.
838
00:56:09,208 --> 00:56:10,041
He'll take care of everything.
839
00:56:10,541 --> 00:56:11,541
I'll text you the details.
840
00:56:12,041 --> 00:56:15,541
Okay, daddy.
841
00:56:46,208 --> 00:56:47,458
Saroja... Ramu...
842
00:56:47,958 --> 00:56:50,000
Watchman...
843
00:56:50,500 --> 00:56:51,000
Lakshmi, come here.
844
00:56:51,500 --> 00:56:55,000
Take those photos off the wall.
845
00:57:10,958 --> 00:57:14,458
Come! Come fast!
846
00:57:19,958 --> 00:57:21,708
Don't come this way until I call you. - Okay, ma'am.
847
00:57:22,208 --> 00:57:25,708
Leave now.
848
00:57:59,416 --> 00:58:01,375
Sruthi!
849
00:58:01,875 --> 00:58:03,916
Hey!
850
00:58:04,416 --> 00:58:05,250
Ugh!
851
00:58:05,750 --> 00:58:09,250
Look around the house.
852
00:58:13,875 --> 00:58:17,375
Hey! Where are you going? This way...
853
00:58:23,000 --> 00:58:26,500
Sir, please...
854
00:59:01,250 --> 00:59:03,791
Madam, there are no flights to Vizag at this time.
855
00:59:04,291 --> 00:59:05,458
I booked train tickets to Godavari Express.
856
00:59:05,958 --> 00:59:09,458
You start immediately and come to the station.
857
00:59:28,125 --> 00:59:32,041
Hey! Your lucky stars have aligned after all.
858
00:59:32,541 --> 00:59:35,041
We can't be sure. Things might get worse.
859
00:59:35,541 --> 00:59:37,541
Hey!
860
00:59:38,041 --> 00:59:39,791
Hey! It's Adya calling.
861
00:59:40,291 --> 00:59:41,083
Hello! Adya!
862
00:59:41,583 --> 00:59:42,666
I knew she was hot.
863
00:59:43,166 --> 00:59:44,833
But... Oh my goodness!
864
00:59:45,333 --> 00:59:48,625
She has a great name.
865
00:59:49,125 --> 00:59:50,208
Hey! Who are you?
866
00:59:50,708 --> 00:59:53,333
You eloped with a daughter Mallesh Yadav never had.
867
00:59:53,833 --> 00:59:55,416
How couldn't you recognise my voice?
868
00:59:55,916 --> 00:59:56,750
It's you?!
869
00:59:57,250 --> 01:00:01,541
Yeah. I kidnapped your lover for real this time.
870
01:00:02,041 --> 01:00:03,166
Print the poster now.
871
01:00:03,666 --> 01:00:05,666
You're mistaken, man. She's not my lover.
872
01:00:06,166 --> 01:00:09,541
I want the cash in 30 minutes.
873
01:00:10,041 --> 01:00:14,750
Or else, we'll print your lover's poster.
874
01:00:15,250 --> 01:00:16,833
Not for the man to find her.
875
01:00:17,333 --> 01:00:21,208
But for the man to sleep with her.
876
01:00:21,708 --> 01:00:22,125
Shit!
877
01:00:22,625 --> 01:00:24,666
Hey! Hey! Hey! What's wrong?
878
01:00:25,166 --> 01:00:27,583
Assuming Adya's my lover, Bhikshapati kidnapped her for money.
879
01:00:28,083 --> 01:00:30,208
If we go now, she'll find out we're con artists.
880
01:00:30,708 --> 01:00:33,458
True. She's rich anyway. She can pay him off and save herself.
881
01:00:33,958 --> 01:00:36,541
I would've let go if she was just a rich girl.
882
01:00:37,041 --> 01:00:39,333
But she has a good heart.
883
01:00:39,833 --> 01:00:43,333
It's not right of me to let her down in tough times.
884
01:00:54,375 --> 01:00:56,916
Hey! The one lakh you looted from me...
885
01:00:57,416 --> 01:00:58,666
One more lakh for cheating me...
886
01:00:59,166 --> 01:01:00,708
And my 2 lakhs... - 4 lakhs in total...
887
01:01:01,208 --> 01:01:01,916
You idiot!
888
01:01:02,416 --> 01:01:03,666
Why are you here empty handed?
889
01:01:04,166 --> 01:01:04,791
Where's the money?
890
01:01:05,291 --> 01:01:08,125
We should be sorting our shit in private.
891
01:01:08,625 --> 01:01:10,416
You didn't have to mess with my people.
892
01:01:10,916 --> 01:01:12,791
Adya, let's go.
893
01:01:13,291 --> 01:01:13,916
Come on!
894
01:01:14,416 --> 01:01:16,291
Ah, come on!
895
01:01:16,791 --> 01:01:20,291
This is making me really furious.
896
01:01:33,458 --> 01:01:35,833
Hey! I'm not just good at printing posters.
897
01:01:36,333 --> 01:01:37,833
I'm good at tearing them apart as well.
898
01:01:38,333 --> 01:01:41,833
Hey!
899
01:01:48,000 --> 01:01:54,458
What, huh? What? Hmm?
900
01:01:54,958 --> 01:01:58,458
What's with you?
901
01:02:19,708 --> 01:02:22,333
Take me to the railway station urgently.
902
01:02:22,833 --> 01:02:24,875
Guys, get in quickly.
903
01:02:25,375 --> 01:02:28,875
Drive! Move!
904
01:03:05,583 --> 01:03:06,208
We missed them.
905
01:03:06,708 --> 01:03:10,208
Turn around.
906
01:03:39,291 --> 01:03:42,791
That's the car. Drive faster! Come on!
907
01:03:56,208 --> 01:03:58,250
Why'd you stop, huh? Bloody! - Sir! Sir!
908
01:03:58,750 --> 01:04:00,166
We're losing that car.
909
01:04:00,666 --> 01:04:04,166
Ugh! Damn it!
910
01:04:50,666 --> 01:04:54,166
Rana!
911
01:05:21,791 --> 01:05:25,291
Shit!
912
01:05:26,083 --> 01:05:29,583
If I get hold of this train, I get hold of Sruthi.
913
01:06:11,250 --> 01:06:12,083
Thanks, brother.
914
01:06:12,583 --> 01:06:14,958
You helped me get closer to what I want.
915
01:06:15,458 --> 01:06:18,958
Thanks, brother.
916
01:06:47,291 --> 01:06:47,875
Ticket! Please.
917
01:06:48,375 --> 01:06:48,916
Excuse me. - Yes.
918
01:06:49,416 --> 01:06:52,916
Can you tell me the seat number of Sruthi?
919
01:06:57,416 --> 01:06:59,958
Coach no. S7! Berth no. 45!
920
01:07:00,458 --> 01:07:03,958
Thank you.
921
01:07:13,291 --> 01:07:15,333
Hey.
922
01:07:15,833 --> 01:07:16,875
Are you Sruthi?
923
01:07:17,375 --> 01:07:20,875
Yes.
924
01:07:25,083 --> 01:07:26,958
It's me. I'm Basavaraj.
925
01:07:27,458 --> 01:07:28,458
Basavaraj?
926
01:07:28,958 --> 01:07:31,583
Karnataka! Bangalore public school!
927
01:07:32,083 --> 01:07:32,541
Butterflies!
928
01:07:33,041 --> 01:07:35,250
Can't you remember?
929
01:07:35,750 --> 01:07:38,916
I went to the prison for 14 years just for you, Sruthi.
930
01:07:39,416 --> 01:07:40,666
Did you forget me?
931
01:07:41,166 --> 01:07:43,166
Huh! There's some confusion.
932
01:07:43,666 --> 01:07:46,416
I never went to Bangalore.
933
01:07:46,916 --> 01:07:50,083
Hey...Come...
934
01:07:50,583 --> 01:07:54,083
What is it, dear?
935
01:07:59,708 --> 01:08:03,208
Whoever gets shocked to see this picture is Sruthi.
936
01:08:51,541 --> 01:08:55,583
Hubby! A girl is pulling the chain.
937
01:08:56,083 --> 01:08:59,583
A girl pulled the train to escape from the train.
938
01:09:07,916 --> 01:09:11,416
Hey.
939
01:09:13,291 --> 01:09:16,791
Hey.
940
01:09:21,083 --> 01:09:24,583
Hey!
941
01:09:42,750 --> 01:09:45,791
Sruthi!
942
01:09:46,291 --> 01:09:48,291
Why did you get off the train suddenly?
943
01:09:48,791 --> 01:09:49,666
He is in the train.
944
01:09:50,166 --> 01:09:52,208
Who is that?
945
01:09:52,708 --> 01:09:53,583
Basavaraju.
946
01:09:54,083 --> 01:09:54,916
Basavaraju?
947
01:09:55,416 --> 01:09:56,583
Who is that?
948
01:09:57,083 --> 01:10:00,583
He is a sadist.
949
01:10:09,083 --> 01:10:11,166
I have no idea how he found that I'm in that train.
950
01:10:11,666 --> 01:10:13,000
He's in the same train.
951
01:10:13,500 --> 01:10:17,541
He drew a picture on the mirror and wrote 'I am back'.
952
01:10:18,041 --> 01:10:24,041
My life will be ruined the moment when he finds me.
953
01:10:24,541 --> 01:10:25,833
Do you know how he looks now?
954
01:10:26,333 --> 01:10:27,875
No.
955
01:10:28,375 --> 01:10:30,208
Does he know how you look?
956
01:10:30,708 --> 01:10:32,375
There is no chance that he'd know.
957
01:10:32,875 --> 01:10:33,041
Okay.
958
01:10:33,541 --> 01:10:34,583
You don't need to get tensed then.
959
01:10:35,083 --> 01:10:38,583
It is my responsibility to take you to Vizag safely.
960
01:10:45,500 --> 01:10:46,375
'Pydiraju.' - 'Down...'
961
01:10:46,875 --> 01:10:48,208
'Give us back our nets.'
962
01:10:48,708 --> 01:10:49,625
'Pydiraju.' - 'Down...'
963
01:10:50,125 --> 01:10:51,166
'Give us back our nets.'
964
01:10:51,666 --> 01:10:52,625
'Pydiraju.' - 'Down...'
965
01:10:53,125 --> 01:10:54,083
'Give us back our nets.'
966
01:10:54,583 --> 01:10:55,833
'Pydiraju.' - 'Down...'
967
01:10:56,333 --> 01:10:56,958
'Give us back our nets.'
968
01:10:57,458 --> 01:10:58,291
'Pydiraju.' - 'Down...'
969
01:10:58,791 --> 01:10:59,916
'Give us back our nets.'
970
01:11:00,416 --> 01:11:01,041
'Pydiraju.' - 'Down...'
971
01:11:01,541 --> 01:11:05,333
Hey! Not 10 days. There is no use even if you stay here for a month.
972
01:11:05,833 --> 01:11:07,916
I won't give back your nets until you pack back your debts.
973
01:11:08,416 --> 01:11:09,333
'Pydiraju.' - 'Down...'
974
01:11:09,833 --> 01:11:10,666
'Give us back our nets.'
975
01:11:11,166 --> 01:11:12,041
'Pydiraju.' - 'Down...'
976
01:11:12,541 --> 01:11:13,750
'Give us back our nets.'
977
01:11:14,250 --> 01:11:14,916
'Pydiraju.' - 'Down...'
978
01:11:15,416 --> 01:11:16,291
'Give us back our nets.'
979
01:11:16,791 --> 01:11:17,541
'Pydiraju.' - 'Down...'
980
01:11:18,041 --> 01:11:19,250
'Give us back our nets.'
981
01:11:19,750 --> 01:11:20,458
'Pydiraju.' - 'Down...'
982
01:11:20,958 --> 01:11:21,916
'Give us back our nets.'
983
01:11:22,416 --> 01:11:23,041
Who are you?
984
01:11:23,541 --> 01:11:24,833
Why did you directly come to my house in a car?
985
01:11:25,333 --> 01:11:28,791
This isn't a movie theatre or a shopping mall.
986
01:11:29,291 --> 01:11:29,958
Uncle!
987
01:11:30,458 --> 01:11:31,750
Haven't you recognized me?
988
01:11:32,250 --> 01:11:33,958
Uncle?
989
01:11:34,458 --> 01:11:35,750
Hey! There's a lot of confusion here.
990
01:11:36,250 --> 01:11:37,375
What's your disturbance in the middle?
991
01:11:37,875 --> 01:11:39,416
Basavaraj!
992
01:11:39,916 --> 01:11:40,500
Basavaraj Patil.
993
01:11:41,000 --> 01:11:42,458
From Bangalore?
994
01:11:42,958 --> 01:11:44,125
Grandson of Jayaraj Patil?
995
01:11:44,625 --> 01:11:46,125
Yeah. - Hey...Basava!
996
01:11:46,625 --> 01:11:48,166
You are my relative...
997
01:11:48,666 --> 01:11:49,500
You come inside.
998
01:11:50,000 --> 01:11:51,708
Shyamala! Hey, Shyamala.
999
01:11:52,208 --> 01:11:52,625
What is it?
1000
01:11:53,125 --> 01:11:54,250
Why are you raising your voice?
1001
01:11:54,750 --> 01:11:56,583
You are inside, right?
1002
01:11:57,083 --> 01:11:58,083
You may not hear me. So...
1003
01:11:58,583 --> 01:12:01,541
Hmm.
1004
01:12:02,041 --> 01:12:03,125
Shyamala!
1005
01:12:03,625 --> 01:12:05,291
He is my nephew.
1006
01:12:05,791 --> 01:12:06,708
How come he's your nephew?
1007
01:12:07,208 --> 01:12:09,666
It isn't how you think it is.
1008
01:12:10,166 --> 01:12:12,916
He had an issue with a girl and went to the prison at a young age.
1009
01:12:13,416 --> 01:12:14,791
He came out after growing up like this.
1010
01:12:15,291 --> 01:12:18,250
He came here to see me.
1011
01:12:18,750 --> 01:12:20,250
I didn't come here to see you.
1012
01:12:20,750 --> 01:12:22,708
I came in search of Sruthi.
1013
01:12:23,208 --> 01:12:27,375
I have very good network better than Google.
1014
01:12:27,875 --> 01:12:29,708
She is just nothing.
1015
01:12:30,208 --> 01:12:32,291
Oh my!
1016
01:12:32,791 --> 01:12:34,125
I don't want her childhood picture.
1017
01:12:34,625 --> 01:12:37,125
I need her current picture.
1018
01:12:37,625 --> 01:12:41,541
Even Google network cannot find her with this picture.
1019
01:12:42,041 --> 01:12:45,541
Forget about her.
1020
01:13:04,875 --> 01:13:09,500
Lord Ram doesn't know the whereabouts of Sita when Ravana took her away.
1021
01:13:10,000 --> 01:13:11,583
But, he found Sita.
1022
01:13:12,083 --> 01:13:15,583
I will find Sruthi.
1023
01:13:24,208 --> 01:13:25,208
Greetings, aunty.
1024
01:13:25,708 --> 01:13:25,791
Adhya?
1025
01:13:26,291 --> 01:13:26,583
Yes.
1026
01:13:27,083 --> 01:13:28,708
Oh! Please come in. Come.
1027
01:13:29,208 --> 01:13:30,083
Shantha! Bring a coffee.
1028
01:13:30,583 --> 01:13:32,333
Come. Have a seat.
1029
01:13:32,833 --> 01:13:34,666
Sit down, dear.
1030
01:13:35,166 --> 01:13:37,291
Uncle is getting ready to go to the station.
1031
01:13:37,791 --> 01:13:40,291
Hey! Did the train arrive already?
1032
01:13:40,791 --> 01:13:43,250
Sit...
1033
01:13:43,750 --> 01:13:47,125
You dad called me up and told me everything.
1034
01:13:47,625 --> 01:13:51,791
This is first favor that he asked me from the time we were friends.
1035
01:13:52,291 --> 01:13:53,208
You don't need to be scared of anyone.
1036
01:13:53,708 --> 01:13:54,291
I am here.
1037
01:13:54,791 --> 01:13:54,666
Ah?
1038
01:13:55,166 --> 01:13:56,250
Thank you, uncle.
1039
01:13:56,750 --> 01:13:58,541
By the way, who is this guy?
1040
01:13:59,041 --> 01:14:00,708
He is my friend.
1041
01:14:01,208 --> 01:14:03,541
Where is your luggage, by the way?
1042
01:14:04,041 --> 01:14:04,750
I don't have it, uncle.
1043
01:14:05,250 --> 01:14:06,958
I had an issue in the middle.
1044
01:14:07,458 --> 01:14:08,791
What's that problem? - You just wait.
1045
01:14:09,291 --> 01:14:10,833
Let her have coffee.
1046
01:14:11,333 --> 01:14:12,125
Have this.
1047
01:14:12,625 --> 01:14:16,125
Thank you.
1048
01:14:19,375 --> 01:14:21,958
What happened?
1049
01:14:22,458 --> 01:14:25,958
It is just a car.
1050
01:14:37,416 --> 01:14:38,083
Come...
1051
01:14:38,583 --> 01:14:39,833
Sit.
1052
01:14:40,333 --> 01:14:40,833
He is my son.
1053
01:14:41,333 --> 01:14:42,458
His name is Pavan.
1054
01:14:42,958 --> 01:14:45,125
What is it, dear?
1055
01:14:45,625 --> 01:14:46,375
Hello, daddy.
1056
01:14:46,875 --> 01:14:48,541
Mom! Did you reach Vizag?
1057
01:14:49,041 --> 01:14:50,041
I am at uncle's house.
1058
01:14:50,541 --> 01:14:51,208
How are you doing?
1059
01:14:51,708 --> 01:14:52,541
I am doing well, dear.
1060
01:14:53,041 --> 01:14:54,666
Pass on the phone to uncle.
1061
01:14:55,166 --> 01:14:57,000
Uncle! It is my dad.
1062
01:14:57,500 --> 01:14:57,625
Tell me.
1063
01:14:58,125 --> 01:14:59,708
The problem here got worse.
1064
01:15:00,208 --> 01:15:01,250
I need some more time to come.
1065
01:15:01,750 --> 01:15:03,541
Hey! Don't worry about your daughter.
1066
01:15:04,041 --> 01:15:05,583
Solve all your problems over there.
1067
01:15:06,083 --> 01:15:07,541
There is no problem here and there won't be one.
1068
01:15:08,041 --> 01:15:11,000
Sister! I fostered her without her mom.
1069
01:15:11,500 --> 01:15:12,875
I am not with her now.
1070
01:15:13,375 --> 01:15:15,750
I will take care of her like my daughter.
1071
01:15:16,250 --> 01:15:16,875
You take care.
1072
01:15:17,375 --> 01:15:18,583
I will come back as soon as possible.
1073
01:15:19,083 --> 01:15:19,375
Okay, daddy.
1074
01:15:19,875 --> 01:15:20,375
Bye.
1075
01:15:20,875 --> 01:15:22,916
Forget about everything and just be happy.
1076
01:15:23,416 --> 01:15:25,208
Go and freshen up. We shall go for shopping.
1077
01:15:25,708 --> 01:15:25,833
Come.
1078
01:15:26,333 --> 01:15:27,333
What happened? - Shantha! - Madam.
1079
01:15:27,833 --> 01:15:29,375
Take them and show them the room.
1080
01:15:29,875 --> 01:15:33,375
Come, madam.
1081
01:15:34,708 --> 01:15:37,333
Take from the cupboard if you need anything.
1082
01:15:37,833 --> 01:15:41,333
Okay.
1083
01:15:44,458 --> 01:15:46,041
Hey! Yours might be a police background.
1084
01:15:46,541 --> 01:15:48,416
Mine is a poster background.
1085
01:15:48,916 --> 01:15:52,416
Go...Go!
1086
01:15:56,625 --> 01:16:00,125
[SCREAMS]
1087
01:16:02,041 --> 01:16:05,541
Hey...
1088
01:16:10,250 --> 01:16:11,041
It's a dog.
1089
01:16:11,541 --> 01:16:12,583
It is okay.
1090
01:16:13,083 --> 01:16:14,666
It's a dog. - It is okay.
1091
01:16:15,166 --> 01:16:15,750
It's a dog.
1092
01:16:16,250 --> 01:16:17,000
Oh! Is it a dog?
1093
01:16:17,500 --> 01:16:17,583
Hey!
1094
01:16:18,083 --> 01:16:19,666
It has got no other work. Get off me first.
1095
01:16:20,166 --> 01:16:20,875
Hey...hey!
1096
01:16:21,375 --> 01:16:24,875
Hey.
1097
01:16:53,541 --> 01:16:58,291
"I've never imagined this..."
1098
01:16:58,791 --> 01:17:02,875
"I've never imagined this at all"
1099
01:17:03,375 --> 01:17:05,708
"I wasn't sure if our get-together is real"
1100
01:17:06,208 --> 01:17:08,208
"I wasn't if these happenings are real"
1101
01:17:08,708 --> 01:17:12,708
"I never thought that accompanying you was real"
1102
01:17:13,208 --> 01:17:15,333
"The path that leads me to your heart is the craziest"
1103
01:17:15,833 --> 01:17:17,791
"This imagination is well-known to my eyes"
1104
01:17:18,291 --> 01:17:20,333
"Hey! It is crazy Hey! It is warm"
1105
01:17:20,833 --> 01:17:25,250
"Hey! It is disturbing Hey! It is troublesome"
1106
01:17:25,750 --> 01:17:30,541
"I've never imagined this..."
1107
01:17:31,041 --> 01:17:34,541
"I've never imagined this at all"
1108
01:18:08,000 --> 01:18:10,125
"The gazing stars might get muddled"
1109
01:18:10,625 --> 01:18:14,125
"Every path shall be my way"
1110
01:18:18,000 --> 01:18:19,666
"I might get what I want"
1111
01:18:20,166 --> 01:18:24,666
"My fate might suddenly change I might be destined to be your partner"
1112
01:18:25,166 --> 01:18:29,875
"I've never imagined this..."
1113
01:18:30,375 --> 01:18:33,875
"I never...I've never imagined this at all"
1114
01:19:07,458 --> 01:19:09,458
"The swell of the sea might give a good feeling"
1115
01:19:09,958 --> 01:19:13,458
"The fiery fire feels like moonlight"
1116
01:19:17,375 --> 01:19:19,333
"All the mistakes will be vanished"
1117
01:19:19,833 --> 01:19:24,000
"This feeling can't be expressed I will receive a lovely kiss from you"
1118
01:19:24,500 --> 01:19:29,291
"I've never imagined this..."
1119
01:19:29,791 --> 01:19:33,291
"I never...I've never imagined this at all"
1120
01:19:39,541 --> 01:19:41,666
"I wasn't sure if our get-together is real"
1121
01:19:42,166 --> 01:19:44,125
"I wasn't if these happenings are real"
1122
01:19:44,625 --> 01:19:48,125
"I never thought that accompanying you was real"
1123
01:19:58,250 --> 01:19:58,666
Uncle!
1124
01:19:59,166 --> 01:19:59,708
Basava!
1125
01:20:00,208 --> 01:20:02,250
Colleges! Movie theatres!
1126
01:20:02,750 --> 01:20:05,916
I've arranged flexi and CC cameras.
1127
01:20:06,416 --> 01:20:07,583
Are you sure that we'd find her?
1128
01:20:08,083 --> 01:20:09,666
How long can she escape from me?
1129
01:20:10,166 --> 01:20:13,666
I will find her.
1130
01:20:17,875 --> 01:20:21,375
Okay. We shall meet at the station tomorrow.
1131
01:20:21,875 --> 01:20:23,375
Hey! Are you going for shopping?
1132
01:20:23,875 --> 01:20:24,250
Hmm.
1133
01:20:24,750 --> 01:20:25,666
It is already late. Go and eat something.
1134
01:20:26,166 --> 01:20:26,958
Okay, uncle.
1135
01:20:27,458 --> 01:20:28,083
Wait a minute.
1136
01:20:28,583 --> 01:20:30,416
You go. He will come.
1137
01:20:30,916 --> 01:20:31,916
Come.
1138
01:20:32,416 --> 01:20:34,333
What's your name again?
1139
01:20:34,833 --> 01:20:36,083
My name is Raana, uncle.
1140
01:20:36,583 --> 01:20:37,666
Raana.
1141
01:20:38,166 --> 01:20:39,916
Raana.
1142
01:20:40,416 --> 01:20:42,916
Adhya's father called me and said that his daughter will come here.
1143
01:20:43,416 --> 01:20:45,041
But. You?
1144
01:20:45,541 --> 01:20:45,791
That is...
1145
01:20:46,291 --> 01:20:47,791
She had a problem. So, I accompanied her, uncle.
1146
01:20:48,291 --> 01:20:49,166
Good.
1147
01:20:49,666 --> 01:20:52,250
There is no problem now.
1148
01:20:52,750 --> 01:20:56,541
I know very well what happens when a boy and girl stays together.
1149
01:20:57,041 --> 01:20:58,958
My friend is responsible for her daughter.
1150
01:20:59,458 --> 01:21:02,958
I am responsible to keep up that trust.
1151
01:21:03,458 --> 01:21:05,333
That's not it, uncle. - Raana!
1152
01:21:05,833 --> 01:21:10,083
Did you come here to drop her or trap her?
1153
01:21:10,583 --> 01:21:12,333
I am a cop. I will think that way.
1154
01:21:12,833 --> 01:21:13,541
Train ticket.
1155
01:21:14,041 --> 01:21:15,291
Tell her that you have an urgent work and leave.
1156
01:21:15,791 --> 01:21:19,291
Happy journey!
1157
01:21:38,875 --> 01:21:39,416
Sorry.
1158
01:21:39,916 --> 01:21:40,666
Why are you sorry?
1159
01:21:41,166 --> 01:21:42,291
He's right.
1160
01:21:42,791 --> 01:21:47,333
You won't find any safer place than this.
1161
01:21:47,833 --> 01:21:49,000
Call me if you need anything.
1162
01:21:49,500 --> 01:21:50,166
Okay?
1163
01:21:50,666 --> 01:21:54,166
Bye.
1164
01:22:17,083 --> 01:22:20,708
Cheers!
1165
01:22:21,208 --> 01:22:21,958
What is it, brother?
1166
01:22:22,458 --> 01:22:23,541
You look frustrated.
1167
01:22:24,041 --> 01:22:25,250
Is it love?
1168
01:22:25,750 --> 01:22:26,625
It is something like that.
1169
01:22:27,125 --> 01:22:31,083
Why are you going alone, then?
1170
01:22:31,583 --> 01:22:33,166
Her family doesn't like me.
1171
01:22:33,666 --> 01:22:34,833
What kind of a love is that, brother?
1172
01:22:35,333 --> 01:22:38,000
Will you simply leave if they do not like you?
1173
01:22:38,500 --> 01:22:43,416
You should get her even if makes you kill her family.
1174
01:22:43,916 --> 01:22:45,291
Killing?
1175
01:22:45,791 --> 01:22:49,083
Anyone will concentrate on studies at the age of 14.
1176
01:22:49,583 --> 01:22:52,625
But, I was after a girl.
1177
01:22:53,125 --> 01:22:55,583
I finished my teacher because of her lecture to me.
1178
01:22:56,083 --> 01:23:00,791
I spent 14 years in the prison.
1179
01:23:01,291 --> 01:23:05,083
He's been after me since my schooling.
1180
01:23:05,583 --> 01:23:06,000
Who is that?
1181
01:23:06,500 --> 01:23:09,541
Basavaraju.
1182
01:23:10,041 --> 01:23:10,875
What's your name?
1183
01:23:11,375 --> 01:23:12,125
Basavaraj.
1184
01:23:12,625 --> 01:23:16,125
Basavaraj Patil.
1185
01:23:20,208 --> 01:23:23,666
What will you do if someone loves her?
1186
01:23:24,166 --> 01:23:26,666
I will kill him.
1187
01:23:27,166 --> 01:23:28,541
What if she is married already?
1188
01:23:29,041 --> 01:23:30,416
I will kill both of them.
1189
01:23:30,916 --> 01:23:33,666
You are madly searching for the one you love.
1190
01:23:34,166 --> 01:23:37,666
I will risk my life for the one I love.
1191
01:23:53,625 --> 01:23:54,500
Hello.
1192
01:23:55,000 --> 01:23:57,125
Adhya! I am Raana.
1193
01:23:57,625 --> 01:23:58,125
What is it?
1194
01:23:58,625 --> 01:23:59,750
Didn't you go to Hyderabad?
1195
01:24:00,250 --> 01:24:01,125
I have to talk to you immediately.
1196
01:24:01,625 --> 01:24:04,250
Come to the restaurant where we met last time.
1197
01:24:04,750 --> 01:24:08,250
Okay.
1198
01:24:27,916 --> 01:24:28,083
What is it?
1199
01:24:28,583 --> 01:24:29,416
Why did you ask me to come immediately?
1200
01:24:29,916 --> 01:24:33,875
I have to tell you something. Come.
1201
01:24:34,375 --> 01:24:35,166
What will you have?
1202
01:24:35,666 --> 01:24:39,166
Coffee or Tea? - Coffee.
1203
01:24:41,333 --> 01:24:44,833
Two cappuccinos.
1204
01:25:44,166 --> 01:25:44,708
Sir. - Get it?
1205
01:25:45,208 --> 01:25:45,666
Sir. - What?
1206
01:25:46,166 --> 01:25:46,541
Hey, wait.
1207
01:25:47,041 --> 01:25:47,875
I am talking. Can't you see? -Urgent
1208
01:25:48,375 --> 01:25:50,250
Hey, Raana.
1209
01:25:50,750 --> 01:25:51,500
Sir.
1210
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Okay, sir. Thank you.
1211
01:25:53,416 --> 01:25:53,958
What are you doing here?
1212
01:25:54,458 --> 01:25:55,166
I can't find Adhya, sir.
1213
01:25:55,666 --> 01:25:57,208
The one who is after Adhya is in the city.
1214
01:25:57,708 --> 01:25:58,500
I saw him.
1215
01:25:59,000 --> 01:25:59,916
He must have kidnapped her, sir.
1216
01:26:00,416 --> 01:26:03,000
Do something, sir. Please, sir. - You come and report us in a hurry.
1217
01:26:03,500 --> 01:26:05,458
We take the details... - Go out with the police siren...
1218
01:26:05,958 --> 01:26:07,166
...and we wander all around the city.
1219
01:26:07,666 --> 01:26:11,375
Both of you will do romance in parks.
1220
01:26:11,875 --> 01:26:13,291
Do we look like fools?
1221
01:26:13,791 --> 01:26:15,041
Sir! That isn't the thing. - Hey, constable!
1222
01:26:15,541 --> 01:26:16,458
Take him and put him behind the bars.
1223
01:26:16,958 --> 01:26:17,916
Sir...Please.
1224
01:26:18,416 --> 01:26:19,333
Listen! Please listen to me once.
1225
01:26:19,833 --> 01:26:20,375
Believe me, sir.
1226
01:26:20,875 --> 01:26:21,583
Listen to me.
1227
01:26:22,083 --> 01:26:22,583
I am telling the truth, sir.
1228
01:26:23,083 --> 01:26:26,583
I know that you called up Adhya and she came out to meet you.
1229
01:26:27,083 --> 01:26:29,541
Just a minute.
1230
01:26:30,041 --> 01:26:34,375
Look at this picture.
1231
01:26:34,875 --> 01:26:36,166
I met him last night.
1232
01:26:36,666 --> 01:26:38,708
I called up Adhya to tell her about him.
1233
01:26:39,208 --> 01:26:41,958
Forward this picture to all the police stations.
1234
01:26:42,458 --> 01:26:45,083
I want this guy before me within 24 hours.
1235
01:26:45,583 --> 01:26:49,041
Capture this guy until we find him. Take him away. - Sir.
1236
01:26:49,541 --> 01:26:53,041
It should either be this guy or that guy.
1237
01:27:35,958 --> 01:27:37,291
Get down.
1238
01:27:37,791 --> 01:27:41,125
Get off the car.
1239
01:27:41,625 --> 01:27:42,916
Why did you come from Karnataka? What's your plan?
1240
01:27:43,416 --> 01:27:44,541
What are you doing here? Come to the station.
1241
01:27:45,041 --> 01:27:45,333
What?
1242
01:27:45,833 --> 01:27:46,791
Should I come to the station?
1243
01:27:47,291 --> 01:27:48,125
Station...
1244
01:27:48,625 --> 01:27:49,458
Should I?
1245
01:27:49,958 --> 01:27:50,666
Station!
1246
01:27:51,166 --> 01:27:53,541
Hey!
1247
01:27:54,041 --> 01:27:55,000
This is not Bangalore.
1248
01:27:55,500 --> 01:27:59,000
I will kill you.
1249
01:28:06,333 --> 01:28:08,541
Aunty.
1250
01:28:09,041 --> 01:28:10,458
Aunty.
1251
01:28:10,958 --> 01:28:11,958
Calm down.
1252
01:28:12,458 --> 01:28:15,166
Aunty! I am so scared.
1253
01:28:15,666 --> 01:28:19,208
Someone kidnapped me.
1254
01:28:19,708 --> 01:28:22,583
Aunty! Let's go back to the house.
1255
01:28:23,083 --> 01:28:26,583
This is our house.
1256
01:28:28,708 --> 01:28:31,458
Aunty?
1257
01:28:31,958 --> 01:28:33,875
Who kidnapped me, aunty?
1258
01:28:34,375 --> 01:28:35,791
Your uncle.
1259
01:28:36,291 --> 01:28:37,166
Why?
1260
01:28:37,666 --> 01:28:42,916
How can we keep silent when someone tries to take away our property?
1261
01:28:43,416 --> 01:28:44,791
What's your property?
1262
01:28:45,291 --> 01:28:47,333
That's you.
1263
01:28:47,833 --> 01:28:52,250
Our plan is to let you marry our son.
1264
01:28:52,750 --> 01:28:55,625
But, you are after Raana.
1265
01:28:56,125 --> 01:29:01,041
That is why we kidnapped you and kept him in the prison.
1266
01:29:01,541 --> 01:29:04,333
Uncle brought you to the house.
1267
01:29:04,833 --> 01:29:07,916
No! Why should I marry your son?
1268
01:29:08,416 --> 01:29:11,916
But, he is crazy.
1269
01:29:16,375 --> 01:29:19,083
He might be mentally handicapped.
1270
01:29:19,583 --> 01:29:21,458
But, he is a man.
1271
01:29:21,958 --> 01:29:24,333
He is perfect.
1272
01:29:24,833 --> 01:29:27,791
This wedding should happen before your dad comes here.
1273
01:29:28,291 --> 01:29:28,875
It will not happen.
1274
01:29:29,375 --> 01:29:32,875
It will happen.
1275
01:29:34,083 --> 01:29:38,125
Your uncle prepared a weapon for that purpose.
1276
01:29:38,625 --> 01:29:39,625
Will you see that?
1277
01:29:40,125 --> 01:29:40,416
Come.
1278
01:29:40,916 --> 01:29:44,416
Come.
1279
01:29:47,958 --> 01:29:51,791
Hey! Tell me.
1280
01:29:52,291 --> 01:29:53,458
Do you know who that is?
1281
01:29:53,958 --> 01:29:57,458
He's the reason why you came here.
1282
01:30:02,708 --> 01:30:06,208
Basavaraj who is after you since childhood.
1283
01:30:11,041 --> 01:30:13,541
Who told you that Sruthi is in Vizag?
1284
01:30:14,041 --> 01:30:17,458
No one will tell the tiger about its prey.
1285
01:30:17,958 --> 01:30:19,375
I found out.
1286
01:30:19,875 --> 01:30:20,916
Sruthi is mine.
1287
01:30:21,416 --> 01:30:23,375
I will kill you if you say that again.
1288
01:30:23,875 --> 01:30:24,666
Sruthi is mine...
1289
01:30:25,166 --> 01:30:27,000
Sruthi is mine!
1290
01:30:27,500 --> 01:30:31,000
I will finish is anyone who denies.
1291
01:30:33,291 --> 01:30:34,625
You crazy idiot!
1292
01:30:35,125 --> 01:30:37,416
I just need one bullet to finish you.
1293
01:30:37,916 --> 01:30:40,208
But, I need you.
1294
01:30:40,708 --> 01:30:46,166
We feed kids by threatening that a monster will abduct them.
1295
01:30:46,666 --> 01:30:51,291
Likewise, I will show you to her to frighten her and get her married.
1296
01:30:51,791 --> 01:30:53,333
Hey!
1297
01:30:53,833 --> 01:30:55,875
That is why you are still alive.
1298
01:30:56,375 --> 01:30:59,875
Hey!
1299
01:31:58,625 --> 01:32:00,750
Oh my! Basava is calling me.
1300
01:32:01,250 --> 01:32:05,458
There might be a reason why he calls me at this hour.
1301
01:32:05,958 --> 01:32:07,083
No.
1302
01:32:07,583 --> 01:32:08,875
No, Basava. No.
1303
01:32:09,375 --> 01:32:11,083
'Please call back in some time.'
1304
01:32:11,583 --> 01:32:15,083
'Gosh! Pick up my call.'
1305
01:32:16,625 --> 01:32:17,583
Sir.
1306
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Sir!
1307
01:32:20,125 --> 01:32:20,125
What?
1308
01:32:20,625 --> 01:32:22,666
Your mobile is ringing, sir. - Who's that?
1309
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Your nephew Basava.
1310
01:32:27,291 --> 01:32:27,666
Sit.
1311
01:32:28,166 --> 01:32:30,416
It is okay. - But, I do. Sit.
1312
01:32:30,916 --> 01:32:32,625
Are you close to Basavaraj Patil?
1313
01:32:33,125 --> 01:32:33,583
No, sir.
1314
01:32:34,083 --> 01:32:34,541
Is he your friend?
1315
01:32:35,041 --> 01:32:37,000
No, sir. - Then, why are you bothered?
1316
01:32:37,500 --> 01:32:38,375
Are you bothered? - No, sir.
1317
01:32:38,875 --> 01:32:39,583
You are not, right? - No.
1318
01:32:40,083 --> 01:32:43,583
Keep it wherever it was earlier and go to sleep.
1319
01:32:47,166 --> 01:32:50,541
Shit.
1320
01:32:51,041 --> 01:32:54,541
Yeah.
1321
01:33:04,125 --> 01:33:04,666
Pick up the call, bro.
1322
01:33:05,166 --> 01:33:08,666
Pick up the call.
1323
01:33:11,625 --> 01:33:12,666
Sir.
1324
01:33:13,166 --> 01:33:14,083
Sir.
1325
01:33:14,583 --> 01:33:15,166
What is the matter?
1326
01:33:15,666 --> 01:33:16,750
Stop humming.
1327
01:33:17,250 --> 01:33:19,583
My phone is ringing. Please give it to me.
1328
01:33:20,083 --> 01:33:20,458
Yes. I will give.
1329
01:33:20,958 --> 01:33:22,375
I'll give your phone, Biryani and everything.
1330
01:33:22,875 --> 01:33:24,458
I will arrange everything. Come.
1331
01:33:24,958 --> 01:33:25,583
Sir.
1332
01:33:26,083 --> 01:33:27,541
What is that? - 100, sir.
1333
01:33:28,041 --> 01:33:30,416
I know that it is our phone number.
1334
01:33:30,916 --> 01:33:31,833
Tell me if that is 500.
1335
01:33:32,333 --> 01:33:32,791
Oh my!
1336
01:33:33,291 --> 01:33:34,791
You gave the phone when someone gave you 100 rupees.
1337
01:33:35,291 --> 01:33:36,625
That's china mobile.
1338
01:33:37,125 --> 01:33:39,541
But, this is iPhone. - Oh!
1339
01:33:40,041 --> 01:33:43,541
Okay. Come.
1340
01:33:46,833 --> 01:33:47,541
Talk fast and give it to me. - Hello.
1341
01:33:48,041 --> 01:33:48,250
Tell me.
1342
01:33:48,750 --> 01:33:52,250
Brother! I found Sruthi that I am in search of.
1343
01:33:57,041 --> 01:34:00,541
CI kidnapped Sruthi and kept her in his house.
1344
01:34:05,041 --> 01:34:12,333
He tied me up in a room and is trying to make her marry his son.
1345
01:34:12,833 --> 01:34:14,375
Plan something and release me, bro.
1346
01:34:14,875 --> 01:34:15,458
Please, bro. Please.
1347
01:34:15,958 --> 01:34:19,583
'Try to release me at any cost. Please.'
1348
01:34:20,083 --> 01:34:21,583
My dear! My lovely darling.
1349
01:34:22,083 --> 01:34:26,333
I sent Fish curry, Prawns fry and Mutton Biryani for you.
1350
01:34:26,833 --> 01:34:27,583
Eat happily.
1351
01:34:28,083 --> 01:34:28,916
She will not eat, sir.
1352
01:34:29,416 --> 01:34:32,458
Sir! Who will eat Biryani when their love is imprisoned?
1353
01:34:32,958 --> 01:34:35,166
Dear! I will call you back later.
1354
01:34:35,666 --> 01:34:36,583
What is it?
1355
01:34:37,083 --> 01:34:37,750
What are you talking?
1356
01:34:38,250 --> 01:34:43,458
How will Parvathi eat Biryani when Devadas is imprisoned?
1357
01:34:43,958 --> 01:34:46,625
Are you the one who loved my daughter?
1358
01:34:47,125 --> 01:34:48,458
I shouldn't say this to you.
1359
01:34:48,958 --> 01:34:51,083
But, your daughter is awesome.
1360
01:34:51,583 --> 01:34:52,458
Hey!
1361
01:34:52,958 --> 01:34:53,250
You!
1362
01:34:53,750 --> 01:34:56,166
Hey! You'll be finished. I will finish you today.
1363
01:34:56,666 --> 01:34:58,125
I will finish you in this cell today.
1364
01:34:58,625 --> 01:34:59,916
Wait! I am coming.
1365
01:35:00,416 --> 01:35:00,875
Hey...
1366
01:35:01,375 --> 01:35:04,875
What is it? What are you doing?
1367
01:35:15,583 --> 01:35:18,458
'Aunty.'
1368
01:35:18,958 --> 01:35:21,083
'Aunty!'
1369
01:35:21,583 --> 01:35:22,791
'Aunty.'
1370
01:35:23,291 --> 01:35:24,916
'Aunty!'
1371
01:35:25,416 --> 01:35:28,916
'Aunty.'
1372
01:35:29,958 --> 01:35:31,250
Have milk.
1373
01:35:31,750 --> 01:35:35,250
Milk.
1374
01:35:38,125 --> 01:35:38,416
Bloody idiot.
1375
01:35:38,916 --> 01:35:40,083
'Aunty.'
1376
01:35:40,583 --> 01:35:42,250
'Aunty.'
1377
01:35:42,750 --> 01:35:45,083
'Aunty.'
1378
01:35:45,583 --> 01:35:46,750
What is it? What happened?
1379
01:35:47,250 --> 01:35:50,750
I will marry your son like you said.
1380
01:35:53,291 --> 01:35:54,750
I am hungry, aunty.
1381
01:35:55,250 --> 01:35:58,458
'She didn't change her mind unless she starved.'
1382
01:35:58,958 --> 01:36:02,458
Come, dear. Come.
1383
01:36:13,791 --> 01:36:15,416
Aunty! Crepe.
1384
01:36:15,916 --> 01:36:17,250
Why are you calling me aunty?
1385
01:36:17,750 --> 01:36:18,666
Call me mother-in-law.
1386
01:36:19,166 --> 01:36:21,625
You should get used to it.
1387
01:36:22,125 --> 01:36:24,083
Come on. Call me as mother-in-law.
1388
01:36:24,583 --> 01:36:28,083
Mother-in-law!
1389
01:36:30,708 --> 01:36:30,875
You?
1390
01:36:31,375 --> 01:36:33,458
Should she call you mother-in-law? I will stab you.
1391
01:36:33,958 --> 01:36:36,708
I am sparing because I ate your hand-made crepe.
1392
01:36:37,208 --> 01:36:37,958
Otherwise...
1393
01:36:38,458 --> 01:36:39,625
Adhya! Come.
1394
01:36:40,125 --> 01:36:43,625
Hey, Adhya.
1395
01:36:47,291 --> 01:36:50,791
Hubby! Raana came and took away Adhya.
1396
01:37:17,791 --> 01:37:18,375
Adhya.
1397
01:37:18,875 --> 01:37:19,541
Adhya.
1398
01:37:20,041 --> 01:37:23,541
What happened?
1399
01:37:26,250 --> 01:37:28,208
What is that?
1400
01:37:28,708 --> 01:37:32,208
That is my childhood picture.
1401
01:37:43,250 --> 01:37:45,958
Our team is at the railway station and airport as well, sir.
1402
01:37:46,458 --> 01:37:49,958
'They cannot escape from Vizag.'
1403
01:37:54,666 --> 01:37:58,166
Call me when you find them or get any clue.
1404
01:38:09,125 --> 01:38:12,625
Listen! It is tough to leave Vizag in this situation.
1405
01:38:22,541 --> 01:38:25,458
Hey...
1406
01:38:25,958 --> 01:38:27,416
One minute.
1407
01:38:27,916 --> 01:38:31,416
Hey! Get up.
1408
01:38:36,958 --> 01:38:37,791
'Why is he calling?'
1409
01:38:38,291 --> 01:38:40,000
Hey! Is that you? Are you still alive?
1410
01:38:40,500 --> 01:38:41,916
You went to see the girl, right? What happened?
1411
01:38:42,416 --> 01:38:44,958
Did you tell about your love to Adhya?
1412
01:38:45,458 --> 01:38:46,875
Did she accept your proposal?
1413
01:38:47,375 --> 01:38:53,458
Or did you fly to Bangkok without intimation?
1414
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Hey! Why aren't you speaking?
1415
01:38:56,166 --> 01:38:59,958
'He calls and doesn't talk.'
1416
01:39:00,458 --> 01:39:03,958
Hey. Come.
1417
01:39:32,250 --> 01:39:35,750
"MOVIE SONG PLAYING"
1418
01:40:04,916 --> 01:40:08,125
I got a call...
1419
01:40:08,625 --> 01:40:09,333
Just a minute.
1420
01:40:09,833 --> 01:40:10,833
Just a minute.
1421
01:40:11,333 --> 01:40:13,208
Gosh! The devil...
1422
01:40:13,708 --> 01:40:16,916
My wife - The devil!
1423
01:40:17,416 --> 01:40:18,000
Hello.
1424
01:40:18,500 --> 01:40:18,958
What are you doing?
1425
01:40:19,458 --> 01:40:22,750
I am worshipping, Shyamala.
1426
01:40:23,250 --> 01:40:27,000
Why can't I hear the bell ringing, then?
1427
01:40:27,500 --> 01:40:29,291
Shyamala! Should I ring the bell again?
1428
01:40:29,791 --> 01:40:30,708
Ring it once.
1429
01:40:31,208 --> 01:40:33,041
Okay.
1430
01:40:33,541 --> 01:40:37,041
[CHANTING]
1431
01:40:39,958 --> 01:40:42,708
Shyamala! Did you hear the bell sound?
1432
01:40:43,208 --> 01:40:44,208
Yeah...
1433
01:40:44,708 --> 01:40:45,750
Turn on the grinder.
1434
01:40:46,250 --> 01:40:47,375
I will turn it on right now.
1435
01:40:47,875 --> 01:40:49,875
I am going in the middle. Sorry.
1436
01:40:50,375 --> 01:40:52,750
Whom are you apologizing? - The apologizing the Goddess.
1437
01:40:53,250 --> 01:40:57,916
I came out while worshipping, right?
1438
01:40:58,416 --> 01:41:00,375
I heard this dialogue somewhere.
1439
01:41:00,875 --> 01:41:02,333
Bell! Grinder!
1440
01:41:02,833 --> 01:41:06,333
Calling bell!
1441
01:41:09,625 --> 01:41:14,375
[SINGING MOVIE SONG]
1442
01:41:14,875 --> 01:41:18,458
Are you uncomfortable?
1443
01:41:18,958 --> 01:41:20,333
Hey, Pydiraju!
1444
01:41:20,833 --> 01:41:24,333
Gosh!
1445
01:41:25,166 --> 01:41:27,708
Oh my!
1446
01:41:28,208 --> 01:41:30,416
You said that you'll come after 2 - 3 hours.
1447
01:41:30,916 --> 01:41:31,750
Why did you come early?
1448
01:41:32,250 --> 01:41:34,083
I might come after 2 - 3 hours.
1449
01:41:34,583 --> 01:41:37,125
Then, you will dance with our neighbor Pankajam.
1450
01:41:37,625 --> 01:41:41,125
[SINGING MOVIE SONG]
1451
01:41:44,416 --> 01:41:46,791
Gosh! O' God!
1452
01:41:47,291 --> 01:41:48,125
O' God!
1453
01:41:48,625 --> 01:41:52,625
Stop overacting. Get up.
1454
01:41:53,125 --> 01:41:54,958
The most homely Pankajam sister!
1455
01:41:55,458 --> 01:41:57,333
Why did you come to our house? When did you come?
1456
01:41:57,833 --> 01:41:58,875
That is...
1457
01:41:59,375 --> 01:42:00,708
We don't have Wi-Fi at home.
1458
01:42:01,208 --> 01:42:02,458
I came here to update my Facebook.
1459
01:42:02,958 --> 01:42:05,875
Sister! There is no Wi-Fi in our house.
1460
01:42:06,375 --> 01:42:09,458
Isn't it, Shyamala?
1461
01:42:09,958 --> 01:42:10,833
What's that, Shyamala?
1462
01:42:11,333 --> 01:42:14,666
[SINGING MOVIE SONG]
1463
01:42:15,166 --> 01:42:18,666
[SINGING DEVOTIONAL HYMN]
1464
01:42:30,750 --> 01:42:33,583
How did you get that from my phone without me dialing?
1465
01:42:34,083 --> 01:42:37,583
I dialed it.
1466
01:42:40,583 --> 01:42:41,125
Brother.
1467
01:42:41,625 --> 01:42:42,666
Sister.
1468
01:42:43,166 --> 01:42:43,625
Brother.
1469
01:42:44,125 --> 01:42:46,333
When did you find a brother without my knowledge, Shyamala?
1470
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
When did you come, brother? - I remembered you suddenly.
1471
01:42:49,541 --> 01:42:53,041
Meanwhile, brother-in-law was singing and dancing.
1472
01:42:57,416 --> 01:42:58,375
He's with someone, sister.
1473
01:42:58,875 --> 01:43:00,041
I suspected when you said.
1474
01:43:00,541 --> 01:43:02,166
But, I couldn't know his real face, brother.
1475
01:43:02,666 --> 01:43:03,291
Come, brother. Let's go.
1476
01:43:03,791 --> 01:43:07,291
Gosh! You saw everything.
1477
01:43:11,916 --> 01:43:12,041
Freshen up!
1478
01:43:12,541 --> 01:43:16,125
I will prepare the dinner.
1479
01:43:16,625 --> 01:43:20,125
By the way, who is she?
1480
01:43:27,750 --> 01:43:31,250
Lover?
1481
01:43:33,208 --> 01:43:34,375
Hmm.
1482
01:43:34,875 --> 01:43:36,625
Feel like home.
1483
01:43:37,125 --> 01:43:39,375
You won't have any problem here.
1484
01:43:39,875 --> 01:43:43,375
Okay?
1485
01:43:46,958 --> 01:43:48,666
Sorry.
1486
01:43:49,166 --> 01:43:51,416
She asked me suddenly.
1487
01:43:51,916 --> 01:43:55,416
I have no idea what to answer.
1488
01:44:00,916 --> 01:44:02,208
Good morning, brother.
1489
01:44:02,708 --> 01:44:03,875
Brother?
1490
01:44:04,375 --> 01:44:05,125
You called my wife your sister.
1491
01:44:05,625 --> 01:44:07,458
You call me your brother. How am I related to my wife?
1492
01:44:07,958 --> 01:44:11,458
You don't know anything about relations. Commonsense-less fellows!
1493
01:44:14,500 --> 01:44:18,000
Oh! Brother-in-law got angry.
1494
01:45:11,833 --> 01:45:18,833
"This is a beauty unseen My stare is at a different level"
1495
01:45:19,333 --> 01:45:26,750
"My feelings aren't expressed My words are at a different level"
1496
01:45:27,250 --> 01:45:31,291
"With my hand...Your charming physique"
1497
01:45:31,791 --> 01:45:36,416
"I will not touch as my touch is at a different level"
1498
01:45:36,916 --> 01:45:39,875
"I will impress you without giving you a gift"
1499
01:45:40,375 --> 01:45:42,875
"My style is..."
1500
01:45:43,375 --> 01:45:46,708
"At a different level..."
1501
01:45:47,208 --> 01:45:49,166
"This is not a common love and it doesn't go away that easily"
1502
01:45:49,666 --> 01:45:51,666
"My love is at a different level"
1503
01:45:52,166 --> 01:45:54,166
"It is not a silly love and will not end that simply"
1504
01:45:54,666 --> 01:45:56,375
"My love is at a different level"
1505
01:45:56,875 --> 01:45:58,875
"Then, it is okay"
1506
01:45:59,375 --> 01:46:03,916
"Hug me! Hug me baby"
1507
01:46:04,416 --> 01:46:07,541
"Love you...Love you..."
1508
01:46:08,041 --> 01:46:10,333
"I don't see your physical charisma"
1509
01:46:10,833 --> 01:46:15,041
"My stare is at a different level"
1510
01:46:15,541 --> 01:46:19,041
"I will not share my desires with you My words are at a different level"
1511
01:46:40,625 --> 01:46:47,583
"I will never try to plead you But I will reduce your anger in a jiffy"
1512
01:46:48,083 --> 01:46:55,458
"I will never praise your beauty But I will make you blush a lot"
1513
01:46:55,958 --> 01:46:58,000
"I will annoy you when you're happy"
1514
01:46:58,500 --> 01:47:00,458
"I will make you happy when you're at risk"
1515
01:47:00,958 --> 01:47:03,000
"I will not allure you But I will make you all mine"
1516
01:47:03,500 --> 01:47:05,416
"I will fulfill your desires without you requesting me"
1517
01:47:05,916 --> 01:47:08,000
"This is not a common love and it doesn't go away that easily"
1518
01:47:08,500 --> 01:47:10,333
"My love is at a different level"
1519
01:47:10,833 --> 01:47:13,000
"It is not a silly love and will not end that simply"
1520
01:47:13,500 --> 01:47:15,208
"My love is at a different level"
1521
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
"Then, it is okay"
1522
01:47:18,250 --> 01:47:24,000
"Crush me! Crush me baby Love you...Love you..."
1523
01:47:24,500 --> 01:47:26,625
"Love you..."
1524
01:47:27,125 --> 01:47:29,333
"This is not a common love and it doesn't go away that easily"
1525
01:47:29,833 --> 01:47:31,791
"My love is at a different level"
1526
01:47:32,291 --> 01:47:34,166
"It is not a silly love and will not end that simply"
1527
01:47:34,666 --> 01:47:38,166
"My love is at a different level"
1528
01:48:26,125 --> 01:48:27,208
Brother.
1529
01:48:27,708 --> 01:48:28,166
You?
1530
01:48:28,666 --> 01:48:30,916
I told you about my love story that day, right?
1531
01:48:31,416 --> 01:48:33,791
She is that girl.
1532
01:48:34,291 --> 01:48:39,583
There is something between us, brother.
1533
01:48:40,083 --> 01:48:40,625
Hey...Basava.
1534
01:48:41,125 --> 01:48:42,375
Basavaraj Patil!
1535
01:48:42,875 --> 01:48:43,791
The grandson of Jayaraj Patil!
1536
01:48:44,291 --> 01:48:46,791
Where did you go, dear?
1537
01:48:47,291 --> 01:48:49,958
CI kidnapped me.
1538
01:48:50,458 --> 01:48:53,458
He planned to marry Sruthi to his son.
1539
01:48:53,958 --> 01:48:57,458
How did you escape from there?
1540
01:49:01,416 --> 01:49:04,916
Hey, Basavaraj!
1541
01:49:07,958 --> 01:49:12,000
What will you do if you cannot get Sruthi?
1542
01:49:12,500 --> 01:49:14,583
I will kill you first.
1543
01:49:15,083 --> 01:49:16,458
This is it.
1544
01:49:16,958 --> 01:49:19,416
This is what I want.
1545
01:49:19,916 --> 01:49:23,000
I want this anger to finish her.
1546
01:49:23,500 --> 01:49:26,291
Hey! Stop talking nonsense and tell me what happened.
1547
01:49:26,791 --> 01:49:27,791
Sruthi escaped.
1548
01:49:28,291 --> 01:49:29,458
You bloody!
1549
01:49:29,958 --> 01:49:31,000
Are you really a cop?
1550
01:49:31,500 --> 01:49:32,666
You can't even stop a girl.
1551
01:49:33,166 --> 01:49:34,083
Bloody feminine!
1552
01:49:34,583 --> 01:49:36,291
Stop it!
1553
01:49:36,791 --> 01:49:40,416
I am angrier than you.
1554
01:49:40,916 --> 01:49:43,625
I have some rules and limits as I am CI.
1555
01:49:44,125 --> 01:49:45,875
But, you do not have any rules or limits as a criminal.
1556
01:49:46,375 --> 01:49:48,041
I am not sure how you will find her.
1557
01:49:48,541 --> 01:49:52,041
But, she shouldn't escape from you. Go.
1558
01:50:00,208 --> 01:50:03,333
Picture! I want her picture. - Hey...
1559
01:50:03,833 --> 01:50:05,041
Don't hurt him.
1560
01:50:05,541 --> 01:50:06,541
You can marry her if you want.
1561
01:50:07,041 --> 01:50:08,416
Don't hurt him. Spare him...
1562
01:50:08,916 --> 01:50:11,916
Hey!
1563
01:50:12,416 --> 01:50:14,291
You locked me.
1564
01:50:14,791 --> 01:50:18,250
You tried to make Sruthi marry your son.
1565
01:50:18,750 --> 01:50:23,375
I should kill all of you.
1566
01:50:23,875 --> 01:50:29,541
But, you're safe just because you know Sruthi.
1567
01:50:30,041 --> 01:50:33,708
Hey! Use your power as a cop.
1568
01:50:34,208 --> 01:50:36,333
Or use your criminal brain.
1569
01:50:36,833 --> 01:50:38,208
I don't know.
1570
01:50:38,708 --> 01:50:40,958
Sruthi should come to me.
1571
01:50:41,458 --> 01:50:44,958
Until then...
1572
01:50:46,750 --> 01:50:50,250
He will stay here.
1573
01:51:05,166 --> 01:51:08,666
Do you like her?
1574
01:51:13,333 --> 01:51:13,833
What is it?
1575
01:51:14,333 --> 01:51:17,208
Hey! No way. She's your aunt. She is my wife.
1576
01:51:17,708 --> 01:51:19,250
Are you saying that she's your wife?
1577
01:51:19,750 --> 01:51:21,916
What are you saying?
1578
01:51:22,416 --> 01:51:24,041
Uncle! Take care of him.
1579
01:51:24,541 --> 01:51:25,083
Go.
1580
01:51:25,583 --> 01:51:27,250
Come. Your aunt is upstairs.
1581
01:51:27,750 --> 01:51:31,250
She is worshipping. Come and pray.
1582
01:52:04,250 --> 01:52:06,791
That stammer guy identified you.
1583
01:52:07,291 --> 01:52:09,541
Did you think I cannot recognize you?
1584
01:52:10,041 --> 01:52:13,541
Sruthi!
1585
01:52:25,916 --> 01:52:26,500
I am sorry.
1586
01:52:27,000 --> 01:52:29,166
I changed my name because of him.
1587
01:52:29,666 --> 01:52:30,583
I changed my place.
1588
01:52:31,083 --> 01:52:32,750
I lost my identity.
1589
01:52:33,250 --> 01:52:36,791
But, he follows me everywhere.
1590
01:52:37,291 --> 01:52:40,000
I try to go far away from him.
1591
01:52:40,500 --> 01:52:42,500
But, he's getting closer to me.
1592
01:52:43,000 --> 01:52:50,333
Raana! I am so scared that Basavaraju will find out that I am Sruthi.
1593
01:52:50,833 --> 01:52:54,583
I cannot stay here with the fear of him.
1594
01:52:55,083 --> 01:53:00,916
Please try to send me to my dad who is in Switzerland.
1595
01:53:01,416 --> 01:53:04,208
'So, she is Sruthi whom Basavaraj is searching.'
1596
01:53:04,708 --> 01:53:10,750
'She is right here. But, he is searching for her all around the city.'
1597
01:53:11,250 --> 01:53:13,083
Hello. Tell me, uncle.
1598
01:53:13,583 --> 01:53:15,625
Your childhood friend Sruthi...
1599
01:53:16,125 --> 01:53:18,541
I know how she looks now.
1600
01:53:19,041 --> 01:53:20,083
Where is she, uncle?
1601
01:53:20,583 --> 01:53:23,333
No way! I am not telling you that.
1602
01:53:23,833 --> 01:53:25,583
How can I tell you so easily?
1603
01:53:26,083 --> 01:53:28,333
What do you want, uncle? Tell me what you want.
1604
01:53:28,833 --> 01:53:32,791
I will give my entire property to you if I really find Sruthi.
1605
01:53:33,291 --> 01:53:34,250
Come, then.
1606
01:53:34,750 --> 01:53:40,291
You will find Sruthi if you come as early as possible.
1607
01:53:40,791 --> 01:53:43,208
Drive fast.
1608
01:53:43,708 --> 01:53:47,208
Gosh!
1609
01:53:49,041 --> 01:53:52,333
You and your brother tricked me all this while.
1610
01:53:52,833 --> 01:53:54,458
Now, it is my time to enjoy along with my nephew.
1611
01:53:54,958 --> 01:53:56,833
Brother! He will not listen to us if we simply say.
1612
01:53:57,333 --> 01:53:57,375
Hmm.
1613
01:53:57,875 --> 01:53:59,125
I have to use my talent.
1614
01:53:59,625 --> 01:54:03,125
What's that talent?
1615
01:54:05,625 --> 01:54:06,708
Martial arts!
1616
01:54:07,208 --> 01:54:10,708
Oh!
1617
01:54:21,583 --> 01:54:26,041
'Oh no, no!' 'Hubby!'
1618
01:54:26,541 --> 01:54:29,708
What happened to you?
1619
01:54:30,208 --> 01:54:31,958
Why did you become like this?
1620
01:54:32,458 --> 01:54:33,083
Uncle.
1621
01:54:33,583 --> 01:54:34,875
Hey! What happened?
1622
01:54:35,375 --> 01:54:36,166
What happened, uncle?
1623
01:54:36,666 --> 01:54:38,000
You were all good until now. What happened now?
1624
01:54:38,500 --> 01:54:39,166
Uncle! Where is Sruthi?
1625
01:54:39,666 --> 01:54:40,708
Uncle! Tell me.
1626
01:54:41,208 --> 01:54:41,833
Uncle. Hey, uncle.
1627
01:54:42,333 --> 01:54:42,708
Tell me.
1628
01:54:43,208 --> 01:54:44,375
Where is Sruthi? Tell me, uncle.
1629
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
'I may not talk for what happened.'
1630
01:54:47,208 --> 01:54:51,791
'But, my eyes are looking at Sruthi. See!'
1631
01:54:52,291 --> 01:54:54,333
Aunt! What happened to uncle?
1632
01:54:54,833 --> 01:54:56,000
Oh, no! I am not sure how to say it.
1633
01:54:56,500 --> 01:54:57,125
Brother.
1634
01:54:57,625 --> 01:54:59,750
You tell something and try to manage.
1635
01:55:00,250 --> 01:55:01,458
Uncle did everything.
1636
01:55:01,958 --> 01:55:05,458
'Hey! You did everything and say that I did it.'
1637
01:55:17,625 --> 01:55:20,083
Sruthi.
1638
01:55:20,583 --> 01:55:21,750
Where?
1639
01:55:22,250 --> 01:55:23,291
Where are you?
1640
01:55:23,791 --> 01:55:25,083
How long should I search for you?
1641
01:55:25,583 --> 01:55:29,083
Come to me.
1642
01:55:33,833 --> 01:55:35,083
You will get your passport in 2 days.
1643
01:55:35,583 --> 01:55:36,458
Hmm.
1644
01:55:36,958 --> 01:55:39,250
Basavaraju cannot find you for life.
1645
01:55:39,750 --> 01:55:43,250
Of course. That includes me.
1646
01:55:45,916 --> 01:55:49,625
I am happy with my life that I am going away from him.
1647
01:55:50,125 --> 01:55:55,125
But, I am sad for missing few people.
1648
01:55:55,625 --> 01:55:57,166
Will of God!
1649
01:55:57,666 --> 01:56:01,166
Let's go.
1650
01:56:03,750 --> 01:56:04,875
Come here.
1651
01:56:05,375 --> 01:56:08,875
Hey.
1652
01:56:22,791 --> 01:56:26,291
Hey!
1653
01:56:55,666 --> 01:56:56,166
What happened, brother?
1654
01:56:56,666 --> 01:56:57,458
I told you, right?
1655
01:56:57,958 --> 01:56:59,000
Her relatives saw us.
1656
01:56:59,500 --> 01:57:00,041
They're coming to catch us.
1657
01:57:00,541 --> 01:57:01,666
That is why we are running away.
1658
01:57:02,166 --> 01:57:03,625
Okay...Not to worry. I am there for you.
1659
01:57:04,125 --> 01:57:04,958
Come.
1660
01:57:05,458 --> 01:57:08,958
Sit.
1661
01:57:16,958 --> 01:57:20,458
Hey! Stop.
1662
01:57:54,958 --> 01:57:55,916
Exchange rings!
1663
01:57:56,416 --> 01:57:57,625
What are you saying, brother?
1664
01:57:58,125 --> 01:58:01,625
Don't think about anything and listen to me.
1665
01:58:58,333 --> 01:59:01,833
You may go.
1666
01:59:02,958 --> 01:59:05,750
Are you crazy?
1667
01:59:06,250 --> 01:59:07,583
You talk about love. You got ready kill anyone for your love.
1668
01:59:08,083 --> 01:59:08,916
You got ready to die.
1669
01:59:09,416 --> 01:59:12,375
At last, you remained to see your death.
1670
01:59:12,875 --> 01:59:15,416
You let him take away the girl that you're in search of.
1671
01:59:15,916 --> 01:59:19,416
You made them one.
1672
02:01:51,500 --> 02:01:54,166
No one will survive if you try to stop me.
1673
02:01:54,666 --> 02:01:58,166
You will not survive if you deny me.
1674
02:02:58,791 --> 02:03:02,291
'I cannot stay here with the fear of him.'
1675
02:03:45,875 --> 02:03:49,458
I love you.
1676
02:03:49,958 --> 02:03:50,666
What did you say?
1677
02:03:51,166 --> 02:03:54,666
I love you.
1678
02:03:58,583 --> 02:04:00,375
God! You exist.
1679
02:04:00,875 --> 02:04:04,375
You really exist.
1680
02:04:14,583 --> 02:04:19,375
"I've never imagined this..."
1681
02:04:19,875 --> 02:04:22,916
"I've never imagined this at all"
116305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.