Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,796 --> 00:00:05,463
How do you do?
2
00:00:08,384 --> 00:00:11,010
Mr. Carl Laemmle feels
it would be a little unkind
3
00:00:11,095 --> 00:00:15,098
to present this picture
without just a word of friendly warning.
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,893
We are about to unfold
the story of Frankenstein,
5
00:00:19,395 --> 00:00:21,062
a man of science,
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,440
who sought to create a man
after his own image
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,735
without reckoning upon God.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
It is one of the strangest tales ever told.
9
00:00:33,158 --> 00:00:36,452
It deals with the two great mysteries of creation,
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,579
life and death.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,208
I think it will thrill you.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,001
It may shock you.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,338
It might even horrify you.
14
00:00:48,465 --> 00:00:53,136
So, if any of you feel that you do not care
to subject your nerves to such a strain,
15
00:00:53,262 --> 00:00:55,638
now is your chance to...
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Well, we've warned you.
17
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Download & Sync Subtitles automatically
www.FLIXTOOLS.com
18
00:02:10,047 --> 00:02:11,088
Amen.
19
00:02:37,366 --> 00:02:40,076
Down! Down, you fool!
20
00:04:13,670 --> 00:04:14,712
Now.
21
00:04:15,422 --> 00:04:16,714
Come on.
22
00:04:20,761 --> 00:04:22,219
Hurry, hurry.
23
00:04:41,740 --> 00:04:44,700
The moon's rising.
We've no time to lose.
24
00:04:45,911 --> 00:04:47,161
Oh, careful!
25
00:04:53,877 --> 00:04:55,211
There we go.
26
00:04:55,337 --> 00:04:56,754
Here he comes!
27
00:05:06,598 --> 00:05:09,892
He's just resting,
waiting for a new life to come.
28
00:05:33,542 --> 00:05:34,959
Here we are.
29
00:05:41,758 --> 00:05:44,969
Look. It's still here.
30
00:05:47,431 --> 00:05:49,473
Climb up and cut the rope.
31
00:05:49,933 --> 00:05:51,100
No!
32
00:05:51,184 --> 00:05:53,102
Go on. It can't hurt you.
33
00:05:54,104 --> 00:05:55,604
Here's the knife.
34
00:06:18,795 --> 00:06:20,129
Look out!
35
00:06:22,257 --> 00:06:23,841
Here's the knife.
36
00:06:24,468 --> 00:06:25,926
Here I come.
37
00:06:29,973 --> 00:06:31,474
Is it all right?
38
00:06:32,017 --> 00:06:33,684
The neck's broken.
39
00:06:33,977 --> 00:06:35,811
The brain is useless.
40
00:06:36,605 --> 00:06:38,689
We must find another brain.
41
00:06:48,158 --> 00:06:49,825
That will do, gentlemen.
42
00:07:10,347 --> 00:07:13,015
And in conclusion, ladies and gentlemen,
43
00:07:13,100 --> 00:07:17,144
here we have one of the most perfect specimens
of the human brain
44
00:07:17,229 --> 00:07:19,355
that has ever come to my attention
at the university.
45
00:07:19,439 --> 00:07:22,858
And here, the abnormal brain
of the typical criminal.
46
00:07:23,360 --> 00:07:28,114
Observe, ladies and gentlemen,
the scarcity of convolutions on the frontal lobe,
47
00:07:28,365 --> 00:07:31,033
as compared to that of the normal brain,
48
00:07:31,535 --> 00:07:35,412
and the distinct degeneration
of the middle frontal lobe.
49
00:07:36,206 --> 00:07:38,541
All of these degenerate characteristics
50
00:07:38,625 --> 00:07:41,752
check amazingly with the case history
of the dead man before us,
51
00:07:41,878 --> 00:07:46,549
whose life was one of brutality,
of violence and murder.
52
00:07:47,217 --> 00:07:50,094
Both of these jars will remain here
for your further inspection.
53
00:07:50,220 --> 00:07:52,388
Thank you, gentlemen.
The class is dismissed.
54
00:09:28,360 --> 00:09:30,152
Herr Victor Moritz.
55
00:09:33,823 --> 00:09:35,032
Victor.
56
00:09:35,659 --> 00:09:37,034
I'm so glad you've come.
57
00:09:37,118 --> 00:09:38,160
What is it, Elizabeth?
58
00:09:38,245 --> 00:09:39,245
Oh, you've heard from Henry.
59
00:09:39,329 --> 00:09:41,705
Yes. The first word in four months.
60
00:09:41,831 --> 00:09:43,332
It just came.
61
00:09:44,334 --> 00:09:45,668
Victor, you must help me.
62
00:09:45,752 --> 00:09:47,544
Why, of course I'll help you.
63
00:09:48,838 --> 00:09:50,172
I'm afraid.
64
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
I've read this over and over again,
but they're just words
65
00:09:53,718 --> 00:09:55,678
that I can't understand.
66
00:09:56,137 --> 00:09:57,346
Listen.
67
00:09:57,681 --> 00:10:00,516
"You must have faith in me, Elizabeth. Wait.
68
00:10:00,642 --> 00:10:03,686
"My work must come first,
even before you.
69
00:10:03,812 --> 00:10:06,438
"At night, the winds howl in the mountains.
70
00:10:06,523 --> 00:10:08,691
"There is no one here.
71
00:10:08,817 --> 00:10:11,527
"Prying eyes can't peer into my secret."
72
00:10:12,028 --> 00:10:13,153
What can he mean?
73
00:10:13,655 --> 00:10:14,738
What does he say then?
74
00:10:17,033 --> 00:10:19,326
"I am living in an abandoned, old watchtower,
75
00:10:19,411 --> 00:10:21,495
"close to the town of Goldstadt.
76
00:10:21,579 --> 00:10:24,999
"Only my assistant is here
to help me with my experiments."
77
00:10:25,417 --> 00:10:26,875
Oh, his experiments.
78
00:10:27,377 --> 00:10:29,044
Yes, that's what frightens me.
79
00:10:29,379 --> 00:10:33,132
The very day we announced our engagement,
he told me of his experiments.
80
00:10:33,216 --> 00:10:35,634
He said he was on the verge
of a discovery so terrific
81
00:10:35,719 --> 00:10:37,720
that he doubted his own sanity.
82
00:10:38,054 --> 00:10:41,682
There was a strange look in his eyes,
some mystery.
83
00:10:42,017 --> 00:10:44,393
His words carried me right away.
84
00:10:45,061 --> 00:10:47,479
Of course, I've never doubted him,
but still I worry.
85
00:10:47,564 --> 00:10:48,605
I can't help it.
86
00:10:49,441 --> 00:10:51,233
And now this letter.
87
00:10:51,359 --> 00:10:54,069
All this uncertainty can't go on.
I must know.
88
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Victor, have you seen him?
89
00:10:56,614 --> 00:10:59,241
Yes. About three weeks ago.
90
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
I met him walking alone in the woods.
91
00:11:01,411 --> 00:11:02,953
He spoke to me of his work, too.
92
00:11:03,079 --> 00:11:05,581
I asked him if I might visit his laboratory.
93
00:11:05,707 --> 00:11:08,709
He just glared at me
and said he would let no one go there.
94
00:11:08,793 --> 00:11:10,461
His manner was very strange.
95
00:11:10,587 --> 00:11:12,254
Oh, what can we do?
96
00:11:12,756 --> 00:11:14,048
Oh, if he should be ill...
97
00:11:14,132 --> 00:11:15,341
Now, don't worry.
98
00:11:15,425 --> 00:11:18,844
I'll go to Dr. Waldman,
Henry's old professor in medical school.
99
00:11:18,928 --> 00:11:21,430
Perhaps he can tell me more about all this.
100
00:11:21,556 --> 00:11:23,599
Oh, Victor, you're a dear.
101
00:11:23,725 --> 00:11:26,101
You know I'd go
to the ends of the Earth for you.
102
00:11:26,227 --> 00:11:29,438
I shouldn't like that.
I'm far too fond of you.
103
00:11:29,606 --> 00:11:30,981
I wish you were.
104
00:11:33,443 --> 00:11:34,401
Victor.
105
00:11:34,486 --> 00:11:35,611
I'm sorry.
106
00:11:40,283 --> 00:11:42,785
Good night, Victor, and thank you.
Thank you.
107
00:11:42,911 --> 00:11:46,121
Good night.
And don't worry. Promise?
108
00:11:46,623 --> 00:11:47,790
I won't.
109
00:11:53,338 --> 00:11:55,422
- Victor?
- What is it?
110
00:11:57,592 --> 00:11:58,550
I'm coming with you.
111
00:11:58,635 --> 00:11:59,760
But, Elizabeth, you can't do that!
112
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
I must! I'll be ready in a minute.
113
00:12:07,143 --> 00:12:10,020
Herr Frankenstein is a most brilliant young man,
114
00:12:10,146 --> 00:12:12,981
yet so erratic, he troubles me.
115
00:12:13,817 --> 00:12:17,444
I'm worried about Henry.
Why has he left the university?
116
00:12:17,779 --> 00:12:21,782
He was doing so well,
and he seemed so happy with his work.
117
00:12:22,659 --> 00:12:24,451
Well, you know,
his researches in the field of
118
00:12:24,536 --> 00:12:26,787
chemical galvanism and electro-biology
119
00:12:26,871 --> 00:12:30,290
were far in advance of our theories
here at the university.
120
00:12:30,792 --> 00:12:33,502
In fact, they had reached
a most advanced stage.
121
00:12:33,628 --> 00:12:35,796
They were becoming dangerous.
122
00:12:37,132 --> 00:12:39,341
Herr Frankenstein is greatly changed.
123
00:12:39,467 --> 00:12:42,010
You mean, changed as a result of his work?
124
00:12:42,095 --> 00:12:43,554
Yes, his work.
125
00:12:44,013 --> 00:12:46,557
His insane ambition to create life.
126
00:12:47,851 --> 00:12:49,852
How? How?
127
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Please tell us everything,
whatever it is.
128
00:12:54,858 --> 00:12:58,152
The bodies we use in our dissecting room
for lecture purposes
129
00:12:58,236 --> 00:13:01,196
were not perfect enough
for his experiments, he said.
130
00:13:01,656 --> 00:13:04,199
He wished us to supply him
with other bodies,
131
00:13:04,325 --> 00:13:08,537
and we were not to be too particular
as to where and how we got them.
132
00:13:09,372 --> 00:13:11,915
I told him that his demands
were unreasonable,
133
00:13:12,041 --> 00:13:15,043
and so he left the university
to work unhampered.
134
00:13:15,712 --> 00:13:16,962
He found what he needed elsewhere.
135
00:13:17,046 --> 00:13:18,922
Oh, the bodies of animals.
136
00:13:19,048 --> 00:13:22,050
Well, what are the lives
of a few rabbits and dogs?
137
00:13:22,177 --> 00:13:24,553
You do not quite get what I mean.
138
00:13:25,555 --> 00:13:28,891
Herr Frankenstein was interested
only in human life.
139
00:13:29,559 --> 00:13:32,728
First to destroy it, then recreate it.
140
00:13:33,563 --> 00:13:36,315
There you have his mad dream.
141
00:13:39,736 --> 00:13:41,528
Can we go to him?
142
00:13:41,613 --> 00:13:42,821
You will not be very welcome.
143
00:13:42,906 --> 00:13:45,741
Oh, what does that matter?
I must see him.
144
00:13:46,326 --> 00:13:49,328
Dr. Waldman, you have influence with Henry.
145
00:13:49,913 --> 00:13:51,455
Won't you come with us?
146
00:13:51,581 --> 00:13:54,583
I'm sorry, but Herr Frankenstein
is no longer my pupil.
147
00:13:55,752 --> 00:13:57,461
But he respects you.
148
00:13:58,421 --> 00:14:00,380
Won't you help us to take him away?
149
00:14:00,465 --> 00:14:03,091
Very well, Fr�ulein. I've warned you.
150
00:14:03,468 --> 00:14:05,761
But if you wish it, I will go.
151
00:14:29,452 --> 00:14:30,577
Fritz!
152
00:14:31,162 --> 00:14:32,162
Hello.
153
00:14:33,456 --> 00:14:35,958
Have you finished making those connections?
154
00:14:36,042 --> 00:14:37,376
Yes, they're done.
155
00:14:37,460 --> 00:14:40,212
Well, come down then
and help with these attachments.
156
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
We've lots to do.
157
00:15:04,988 --> 00:15:06,238
Look out.
158
00:15:10,493 --> 00:15:11,535
Fool!
159
00:15:11,828 --> 00:15:14,079
If this storm develops as I hope,
160
00:15:14,163 --> 00:15:17,541
you will have plenty to be afraid of
before the night's over.
161
00:15:17,667 --> 00:15:19,668
Go on. Fix the electrodes.
162
00:15:31,681 --> 00:15:34,016
This storm will be magnificent!
163
00:15:34,183 --> 00:15:36,768
All the electrical secrets of heaven!
164
00:15:38,062 --> 00:15:41,732
And this time we're ready, eh, Fritz? Ready.
165
00:15:45,695 --> 00:15:46,737
Why, what's the matter?
166
00:15:46,821 --> 00:15:47,946
Look!
167
00:15:50,533 --> 00:15:53,368
There's nothing to fear. Look.
168
00:15:54,370 --> 00:15:56,538
No blood, no decay.
169
00:15:57,415 --> 00:15:59,207
Just a few stitches.
170
00:16:01,210 --> 00:16:04,254
And look, here's the final touch.
171
00:16:08,551 --> 00:16:11,094
- The brain you stole, Fritz.
- Yes.
172
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
Think of it.
The brain of a dead man,
173
00:16:14,307 --> 00:16:18,226
waiting to live again
in a body I made with my own hands.
174
00:16:19,228 --> 00:16:20,896
With my own hands.
175
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
Let's have one final test.
Throw the switches.
176
00:16:44,087 --> 00:16:45,128
Good.
177
00:16:45,755 --> 00:16:48,924
In 15 minutes,
the storm should be at its height.
178
00:16:49,258 --> 00:16:51,009
Then we'll be ready.
179
00:16:52,929 --> 00:16:54,262
What's that?
180
00:16:57,767 --> 00:16:59,309
There's someone there.
181
00:16:59,394 --> 00:17:00,435
Quiet.
182
00:17:03,773 --> 00:17:05,065
Send them away.
183
00:17:05,149 --> 00:17:06,858
Nobody must come here.
184
00:17:07,860 --> 00:17:09,945
Here! Cover this.
185
00:17:22,959 --> 00:17:25,043
Whoever it is, don't let them in.
186
00:17:25,128 --> 00:17:26,378
Leave them to me.
187
00:17:28,965 --> 00:17:32,300
Of all times for anybody to come, now!
188
00:17:34,137 --> 00:17:37,139
Think I'm going to let these people in?
Not much.
189
00:17:37,223 --> 00:17:39,474
I'll show them, messing about
at this time of night.
190
00:17:39,559 --> 00:17:40,892
Got too much to do.
191
00:17:42,145 --> 00:17:44,563
Wait a minute! All right! All right!
192
00:17:44,647 --> 00:17:46,690
Wait a minute. I'm coming.
193
00:17:48,401 --> 00:17:49,776
It's Dr. Waldman, Fritz.
194
00:17:49,861 --> 00:17:51,820
You can't see him. Go away.
195
00:17:56,159 --> 00:17:59,369
All right, knock, but you can't get in.
196
00:18:07,336 --> 00:18:09,588
- Henry!
- Frankenstein!
197
00:18:09,672 --> 00:18:11,715
- Henry!
- Frankenstein!
198
00:18:11,841 --> 00:18:13,008
Henry!
199
00:18:14,427 --> 00:18:17,053
- Open the door!
- Let us in!
200
00:18:17,180 --> 00:18:21,141
Who is it? Who is it? What do you want?
You must leave me alone now!
201
00:18:21,225 --> 00:18:23,685
It's Elizabeth. Open the door!
202
00:18:35,573 --> 00:18:37,115
- Henry!
- Henry!
203
00:18:38,534 --> 00:18:40,285
- What do you want?
- Open the door.
204
00:18:40,369 --> 00:18:42,329
- Let us in!
- You must leave me alone.
205
00:18:42,413 --> 00:18:44,539
Henry, at least give us shelter!
206
00:18:52,882 --> 00:18:55,550
- What's all this nonsense of locked doors?
- Henry!
207
00:18:55,635 --> 00:18:57,719
Elizabeth, please. Won't you go away?
208
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Won't you trust me,
just for tonight?
209
00:18:59,514 --> 00:19:00,722
Oh, you're ill. What's the matter?
210
00:19:00,807 --> 00:19:02,849
Nothing. I'm quite all right.
211
00:19:02,934 --> 00:19:04,351
Truly, I am.
212
00:19:04,435 --> 00:19:07,020
Oh, can't you see
I mustn't be disturbed?
213
00:19:07,104 --> 00:19:10,941
You'll ruin everything.
My experiment is almost completed.
214
00:19:11,234 --> 00:19:13,735
Wait a moment. I understand.
215
00:19:14,320 --> 00:19:17,656
I believe in you,
but I cannot leave you tonight.
216
00:19:17,740 --> 00:19:19,157
You've got to leave!
217
00:19:19,242 --> 00:19:20,575
Henry, you're inhuman!
218
00:19:20,660 --> 00:19:21,910
You're crazy!
219
00:19:22,870 --> 00:19:24,788
Crazy, am I?
220
00:19:25,414 --> 00:19:28,291
We'll see whether I'm crazy or not.
221
00:19:32,421 --> 00:19:33,755
Come on up.
222
00:19:48,604 --> 00:19:50,856
Are you quite sure
you want to come in?
223
00:19:55,945 --> 00:19:57,279
Very well.
224
00:20:16,048 --> 00:20:19,843
Forgive me, but I'm forced
to take unusual precautions.
225
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
Sit down, please.
226
00:20:28,144 --> 00:20:29,519
Sit down!
227
00:20:34,734 --> 00:20:36,484
You too, Elizabeth.
228
00:20:37,069 --> 00:20:38,194
Please.
229
00:20:41,198 --> 00:20:44,367
A moment ago, you said I was crazy.
230
00:20:45,328 --> 00:20:47,037
Tomorrow we'll see about that.
231
00:20:47,121 --> 00:20:48,371
Don't touch that!
232
00:20:53,544 --> 00:20:56,838
I'm sorry, Doctor, but I insist.
233
00:21:09,685 --> 00:21:10,852
Please.
234
00:21:16,734 --> 00:21:20,987
Dr. Waldman, I learned a great deal
from you at the university
235
00:21:21,072 --> 00:21:24,199
about the violet ray,
the ultraviolet ray,
236
00:21:24,533 --> 00:21:27,911
which you said was
the highest color in the spectrum.
237
00:21:28,704 --> 00:21:30,205
You were wrong.
238
00:21:31,374 --> 00:21:34,960
Here in this machinery,
I have gone beyond that.
239
00:21:37,546 --> 00:21:42,092
I have discovered the great ray
that first brought life into the world.
240
00:21:42,218 --> 00:21:44,135
Oh, and your proof?
241
00:21:44,971 --> 00:21:47,430
Tonight you shall have your proof.
242
00:21:49,392 --> 00:21:52,435
At first, I experimented
only with dead animals
243
00:21:52,895 --> 00:21:56,898
and then a human heart,
which I kept beating for three weeks.
244
00:21:58,067 --> 00:21:59,275
But now,
245
00:22:00,069 --> 00:22:03,238
I'm going to turn that ray on that body
246
00:22:03,489 --> 00:22:05,407
and endow it with life.
247
00:22:05,908 --> 00:22:09,452
And you really believe
that you can bring life to the dead?
248
00:22:10,329 --> 00:22:12,497
That body is not dead.
249
00:22:12,915 --> 00:22:14,582
It has never lived.
250
00:22:15,751 --> 00:22:17,252
I created it.
251
00:22:17,628 --> 00:22:21,548
I made it with my own hands
from the bodies I took from graves,
252
00:22:21,632 --> 00:22:23,758
from the gallows, anywhere!
253
00:22:27,096 --> 00:22:28,805
Go and see for yourself.
254
00:22:31,642 --> 00:22:32,934
You, too.
255
00:22:38,274 --> 00:22:40,025
Dead, eh?
256
00:22:47,950 --> 00:22:50,160
Quite a good scene, isn't it?
257
00:22:50,619 --> 00:22:55,498
One man crazy, three very sane spectators.
258
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
- Is everything ready?
- Yes!
259
00:23:01,005 --> 00:23:02,881
Get the batteries.
260
00:24:50,281 --> 00:24:52,782
Look. It's moving.
261
00:24:53,784 --> 00:24:56,953
It's alive. It's alive.
262
00:24:58,289 --> 00:24:59,747
It's alive.
263
00:24:59,874 --> 00:25:01,958
It's moving. It's alive.
264
00:25:02,293 --> 00:25:06,004
Oh, it's alive!
It's alive! it's alive!
265
00:25:06,088 --> 00:25:07,380
It's alive!
266
00:25:07,464 --> 00:25:08,798
Henry, in the name of God.
267
00:25:08,924 --> 00:25:10,425
In the name of God!
268
00:25:10,551 --> 00:25:13,636
Now I know what it feels like to be God!
269
00:25:25,649 --> 00:25:27,817
Henry is well, but he's very busy.
270
00:25:27,943 --> 00:25:30,111
He said he would get in touch
with you soon.
271
00:25:30,237 --> 00:25:32,155
Don't worry about him, Baron.
272
00:25:32,239 --> 00:25:33,656
He'll be home in a few days.
273
00:25:34,241 --> 00:25:37,076
You two have it all arranged,
haven't you?
274
00:25:37,286 --> 00:25:39,329
You think I'm an idiot, don't you?
275
00:25:39,455 --> 00:25:40,788
But I'm not.
276
00:25:41,832 --> 00:25:43,708
Anyone can see with half an eye
277
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
that there's something wrong.
278
00:25:45,294 --> 00:25:48,379
And I have two eyes,
pretty good ones, at that.
279
00:25:48,464 --> 00:25:49,547
Well, what is it?
280
00:25:49,632 --> 00:25:51,466
You're quite mistaken, Baron.
281
00:25:51,592 --> 00:25:54,302
What's the matter with my son?
What's he doing?
282
00:25:54,595 --> 00:25:56,846
He's completing his experiments,
that's all.
283
00:25:56,972 --> 00:26:00,016
Why does he go messing around
an old, ruined windmill,
284
00:26:00,142 --> 00:26:02,894
when he has a decent house, a bath,
285
00:26:02,978 --> 00:26:06,856
good food and drink
and a darned pretty girl to come back to?
286
00:26:07,324 --> 00:26:08,691
Will you tell me that?
287
00:26:09,151 --> 00:26:10,485
Oh, Baron, you don't understand.
288
00:26:10,569 --> 00:26:12,612
I understand perfectly well.
289
00:26:12,821 --> 00:26:16,157
There's another woman,
and you're afraid to tell me.
290
00:26:16,283 --> 00:26:19,160
Pretty sort of experiments
these must be.
291
00:26:19,286 --> 00:26:20,578
Oh, but you're wrong.
292
00:26:20,663 --> 00:26:22,538
And how do you know?
293
00:26:22,665 --> 00:26:25,250
If you please, Herr Baron,
the Burgomaster.
294
00:26:25,334 --> 00:26:27,627
Well, tell him to go away.
295
00:26:27,711 --> 00:26:29,170
But he says it's important.
296
00:26:29,296 --> 00:26:33,174
Nothing the Burgomaster can say
can be of the slightest importance.
297
00:26:34,843 --> 00:26:37,720
Good day, Herr Baron. Fr�ulein.
298
00:26:38,055 --> 00:26:39,973
Well, what do you want?
299
00:26:40,182 --> 00:26:43,059
If it's trouble, go away.
I have trouble enough.
300
00:26:43,185 --> 00:26:44,769
Oh, there's no trouble, sir.
301
00:26:44,853 --> 00:26:48,356
What do you mean, "No trouble"?
There's nothing but trouble.
302
00:26:48,649 --> 00:26:50,483
I brought you these flowers.
303
00:26:50,859 --> 00:26:52,485
Thank you, Herr Vogel.
304
00:26:53,195 --> 00:26:56,739
Both in my private and official capacities
as Burgomaster...
305
00:26:56,865 --> 00:27:00,243
Yes, yes, yes, yes, we know all about that,
but what do you want?
306
00:27:00,369 --> 00:27:02,620
Well, what I really want to know is,
307
00:27:02,705 --> 00:27:05,123
when will the wedding be,
if you please?
308
00:27:05,207 --> 00:27:07,417
Unless Henry comes to his senses,
309
00:27:07,501 --> 00:27:09,252
there'll be no wedding at all.
310
00:27:09,545 --> 00:27:12,088
But, Herr Baron,
the village is already prepared!
311
00:27:12,214 --> 00:27:13,923
Well, tell them to unprepare.
312
00:27:14,049 --> 00:27:16,551
Oh, but such a lovely bride.
313
00:27:16,677 --> 00:27:19,637
Such a fine young man,
the very image of his father.
314
00:27:19,722 --> 00:27:20,930
Heaven forbid.
315
00:27:21,015 --> 00:27:22,890
But, sir, everything is ready!
316
00:27:22,975 --> 00:27:26,269
I know that.
Don't keep on saying so, you idiot.
317
00:27:26,353 --> 00:27:28,604
There's nothing to cry about.
318
00:27:29,106 --> 00:27:30,857
Good day, Miss Elizabeth.
319
00:27:30,941 --> 00:27:32,817
Good day, Herr Moritz.
320
00:27:32,901 --> 00:27:34,402
Good day, Herr Vogel.
321
00:27:36,238 --> 00:27:38,072
Good day, Herr Baron.
322
00:27:39,199 --> 00:27:41,200
And good riddance to you.
323
00:27:41,744 --> 00:27:44,954
There you are.
You see how it is.
324
00:27:45,080 --> 00:27:47,206
The whole village is kept waiting.
325
00:27:47,291 --> 00:27:49,292
The bride is kept waiting.
326
00:27:49,418 --> 00:27:51,919
And I am kept waiting.
327
00:27:52,129 --> 00:27:54,630
Henry must come home,
if I have to fetch him myself.
328
00:27:54,757 --> 00:27:56,424
- No, no, Baron.
- What do you mean, "No, no"?
329
00:27:56,508 --> 00:27:57,508
What about his work?
330
00:27:57,593 --> 00:27:59,469
Stuff and nonsense!
What about his wedding?
331
00:28:00,095 --> 00:28:01,929
There is another woman,
332
00:28:02,931 --> 00:28:04,974
and I'm going to find her.
333
00:28:17,237 --> 00:28:19,614
Oh, come and sit down, Doctor.
334
00:28:20,449 --> 00:28:21,991
You must be patient.
335
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
Do you expect perfection at once?
336
00:28:25,412 --> 00:28:28,748
This creature of yours
should be kept under guard!
337
00:28:28,957 --> 00:28:31,626
Mark my words, he will prove dangerous!
338
00:28:32,961 --> 00:28:34,337
Dangerous?
339
00:28:35,255 --> 00:28:36,839
Poor old Waldman.
340
00:28:40,344 --> 00:28:43,846
Have you never wanted to do anything
that was dangerous?
341
00:28:44,181 --> 00:28:47,809
Where should we be if nobody
tried to find out what lies beyond?
342
00:28:48,477 --> 00:28:52,313
Have you never wanted to look
beyond the clouds and the stars,
343
00:28:52,439 --> 00:28:55,149
or to know what causes the trees to bud,
344
00:28:55,526 --> 00:28:58,319
and what changes a darkness into light?
345
00:29:00,989 --> 00:29:04,659
But if you talk like that,
people call you crazy.
346
00:29:07,371 --> 00:29:10,665
Well, if I could discover
just one of these things,
347
00:29:11,333 --> 00:29:13,543
what eternity is, for example,
348
00:29:14,294 --> 00:29:18,047
I wouldn't care if they did think
I was crazy!
349
00:29:18,632 --> 00:29:22,135
You're young, my friend.
Your success has intoxicated you.
350
00:29:22,469 --> 00:29:25,138
Wake up and look facts in the face.
351
00:29:26,348 --> 00:29:28,850
Here we have a fiend whose brain...
352
00:29:28,934 --> 00:29:31,310
Whose brain must be given time to develop.
353
00:29:32,020 --> 00:29:34,522
It's a perfectly good brain, Doctor.
354
00:29:34,857 --> 00:29:38,484
Well, you ought to know.
It came from your own laboratory.
355
00:29:39,194 --> 00:29:43,698
The brain that was stolen from my laboratory
was a criminal brain.
356
00:29:53,041 --> 00:29:56,711
Oh, well. After all,
it's only a piece of dead tissue.
357
00:29:57,087 --> 00:29:59,088
Only evil can come of it.
358
00:29:59,548 --> 00:30:02,592
Your health will be ruined
if you persist in this madness.
359
00:30:02,718 --> 00:30:05,011
I'm astonishingly sane, Doctor.
360
00:30:05,554 --> 00:30:08,890
You have created a monster,
and it will destroy you!
361
00:30:09,057 --> 00:30:10,850
Patience, patience.
362
00:30:11,727 --> 00:30:14,562
I believe in this monster,
as you call it,
363
00:30:14,938 --> 00:30:17,690
and if you don't, well,
you must leave me alone.
364
00:30:17,900 --> 00:30:20,401
But think of Elizabeth, your father.
365
00:30:20,611 --> 00:30:22,612
Elizabeth believes in me.
366
00:30:22,905 --> 00:30:25,781
My father never believes in anyone.
367
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
I've got to experiment further.
368
00:30:30,746 --> 00:30:33,247
He's only a few days old, remember.
369
00:30:33,415 --> 00:30:36,292
So far he's been kept
in complete darkness.
370
00:30:36,919 --> 00:30:39,545
Wait till I bring him into the light.
371
00:30:45,260 --> 00:30:46,761
Here he comes.
372
00:30:46,970 --> 00:30:48,804
Let's turn out the light.
373
00:31:26,927 --> 00:31:28,135
Come in.
374
00:31:29,680 --> 00:31:30,972
Come in!
375
00:31:51,994 --> 00:31:53,286
Sit down.
376
00:31:54,329 --> 00:31:55,621
Sit down!
377
00:32:02,337 --> 00:32:04,338
You see? It understands.
378
00:32:05,424 --> 00:32:06,591
Watch.
379
00:32:50,218 --> 00:32:52,595
Take care, Herr Frankenstein!
Take care!
380
00:32:57,267 --> 00:32:59,060
Shut out the light!
381
00:33:17,245 --> 00:33:18,496
Sit down.
382
00:33:21,083 --> 00:33:22,750
Go and sit down.
383
00:33:41,978 --> 00:33:43,979
It understands this time.
It's wonderful.
384
00:33:44,106 --> 00:33:46,774
Frankenstein! Frankenstein!
Where is it? Where is it?
385
00:33:47,984 --> 00:33:49,360
Quiet, you fool!
386
00:33:52,948 --> 00:33:54,949
Get away with that torch!
387
00:34:10,465 --> 00:34:11,632
Quick!
388
00:34:12,300 --> 00:34:14,176
Fetch the rope. Quick!
389
00:34:14,678 --> 00:34:16,137
Stop kicking!
390
00:34:16,638 --> 00:34:18,347
Get him to the cellar!
391
00:34:18,473 --> 00:34:20,307
Shoot it! It's a monster!
392
00:34:34,197 --> 00:34:36,490
Quiet. Quiet!
393
00:34:41,246 --> 00:34:42,246
Cooperate!
394
00:34:42,330 --> 00:34:44,206
You'll have the whole countryside on us!
395
00:34:44,666 --> 00:34:47,209
Come away!
He has the strength of 10 men.
396
00:34:48,211 --> 00:34:50,713
This is madness. Give me that.
397
00:34:52,716 --> 00:34:54,550
Oh, come away, Fritz.
398
00:34:55,051 --> 00:34:58,345
Leave it alone. Leave it alone.
399
00:35:26,958 --> 00:35:29,376
Listen. What's that? Who's there?
400
00:35:35,300 --> 00:35:36,717
It's Fritz!
401
00:35:44,810 --> 00:35:47,061
Come on, Doctor. Quick. Hurry.
402
00:35:54,110 --> 00:35:55,402
Get back.
403
00:35:57,948 --> 00:35:59,782
Get back. Get back.
404
00:35:59,908 --> 00:36:01,450
Quick. Quick!
405
00:36:24,766 --> 00:36:27,810
He hated Fritz.
Fritz always tormented him.
406
00:36:31,439 --> 00:36:33,399
Come, come. Pull yourself together.
407
00:36:33,483 --> 00:36:34,650
What can we do?
408
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
Kill it, as you would
any savage animal.
409
00:36:37,153 --> 00:36:40,322
We must overpower him first.
Get me a hypodermic needle.
410
00:36:40,448 --> 00:36:42,157
- It's murder.
- It's our only chance.
411
00:36:42,284 --> 00:36:44,034
In a few minutes
he'll be through that door.
412
00:36:44,119 --> 00:36:45,494
Come quick. Hurry.
413
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
- Got it?
- Yes.
414
00:36:58,633 --> 00:37:00,759
Here it is. It's very strong.
415
00:37:00,844 --> 00:37:01,886
Half-grain solution.
416
00:37:01,970 --> 00:37:03,512
Good. Now, then.
417
00:37:03,972 --> 00:37:05,389
You stand there.
418
00:37:05,473 --> 00:37:07,808
When he goes toward you,
I will make the injection in his back.
419
00:37:07,893 --> 00:37:09,018
Right.
420
00:37:10,353 --> 00:37:11,729
- Ready?
- Yes.
421
00:37:38,214 --> 00:37:39,715
Get back. Back!
422
00:38:12,540 --> 00:38:14,917
Dr. Waldman? Dr. Waldman!
423
00:38:15,543 --> 00:38:16,627
Are you hurt?
424
00:38:16,711 --> 00:38:18,462
No, no, I'm all right.
It's nothing.
425
00:38:18,713 --> 00:38:20,214
See who's at the door.
426
00:38:23,760 --> 00:38:25,094
What's happening here?
427
00:38:25,220 --> 00:38:27,388
Elizabeth and your father
are coming up the hill to see you.
428
00:38:27,472 --> 00:38:28,889
- You must keep them out.
- Too late.
429
00:38:28,974 --> 00:38:31,767
They must not see that.
Here, quick, give me a hand.
430
00:38:31,935 --> 00:38:33,102
Quick.
431
00:38:44,072 --> 00:38:45,406
Down here.
432
00:38:47,784 --> 00:38:50,327
Henry, you better hurry upstairs
and get that blood off your face
433
00:38:50,412 --> 00:38:51,745
before your father and Elizabeth get here.
434
00:38:51,830 --> 00:38:52,913
All right.
435
00:39:00,922 --> 00:39:05,592
Well, pretty sort of place
for my son to be in, I must say.
436
00:39:06,761 --> 00:39:08,595
Is that the front door?
437
00:39:08,680 --> 00:39:09,847
Yes, this is it.
438
00:39:09,931 --> 00:39:11,098
Why,
439
00:39:11,933 --> 00:39:15,477
I don't like it, but here goes.
440
00:39:18,982 --> 00:39:20,482
Why, that...
441
00:39:21,026 --> 00:39:23,944
There doesn't seem to be
anybody in the place.
442
00:39:27,449 --> 00:39:28,490
God!
443
00:39:33,288 --> 00:39:36,498
What a forsaken place here.
444
00:39:36,791 --> 00:39:39,501
You're trying to burn it down?
What's that for, eh?
445
00:39:39,627 --> 00:39:41,837
What's the matter with you?
446
00:39:41,963 --> 00:39:44,339
You look as though
you've been kicked by a horse.
447
00:39:44,466 --> 00:39:46,091
- Where's Henry?
- Why...
448
00:39:46,176 --> 00:39:47,259
Well?
449
00:39:47,343 --> 00:39:48,677
He can't be disturbed just now.
450
00:39:48,803 --> 00:39:51,805
Oh, can't he?
I'll soon settle that nonsense.
451
00:39:52,223 --> 00:39:53,557
Victor, where is he?
452
00:39:53,641 --> 00:39:56,393
This place seems to drive
everybody crazy. I...
453
00:39:56,478 --> 00:39:58,854
Good heavens, what's that?
454
00:39:58,980 --> 00:40:02,191
I beg your pardon.
I am Dr. Waldman.
455
00:40:02,317 --> 00:40:05,194
Oh, are you?
I'm Baron Frankenstein.
456
00:40:05,653 --> 00:40:08,989
Perhaps you know
what all this tommyrot's about.
457
00:40:09,074 --> 00:40:11,700
I'll be shot if I do.
458
00:40:11,826 --> 00:40:14,203
I would advise you to take Henry
away from here at once.
459
00:40:14,329 --> 00:40:16,572
What do you suppose I'm here for, pleasure?
460
00:40:18,166 --> 00:40:21,043
Where are you, my dear?
Oh, there you are.
461
00:40:21,169 --> 00:40:23,295
Let's go and see
what's up the awful stairs.
462
00:40:23,379 --> 00:40:26,048
I don't know how the deuce
I'm going to get up them.
463
00:40:27,092 --> 00:40:29,426
Just watch me. Do the trick.
464
00:40:29,511 --> 00:40:31,178
Leave them alone.
465
00:40:31,888 --> 00:40:34,056
No banisters or anything else.
466
00:40:34,182 --> 00:40:36,016
God bless his soul.
How much further?
467
00:40:38,728 --> 00:40:39,937
Come in.
468
00:40:42,690 --> 00:40:43,690
Henry.
469
00:40:43,775 --> 00:40:44,858
Elizabeth.
470
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Henry!
471
00:40:50,615 --> 00:40:53,075
Victor, Dr. Waldman, come quickly!
472
00:40:54,077 --> 00:40:55,285
My dear, what have they done to you?
473
00:40:55,370 --> 00:40:57,788
Poor, poor, Fritz.
It's all my fault.
474
00:40:58,039 --> 00:41:00,582
- Get him on the sofa.
- Come on.
475
00:41:03,127 --> 00:41:04,419
Oh, my boy.
476
00:41:08,883 --> 00:41:10,217
Thank you.
477
00:41:10,885 --> 00:41:12,803
Have you got any brandy?
478
00:41:15,223 --> 00:41:17,891
- I did it.
- Quick, quick, quick, quick.
479
00:41:20,770 --> 00:41:22,479
Here, I'll do that.
480
00:41:23,314 --> 00:41:27,067
Come on, boy.
Now, now, now, drink. Drink this.
481
00:41:29,737 --> 00:41:32,156
There. There, that's better.
482
00:41:32,615 --> 00:41:35,284
I'm going to take you home with me, Henry.
483
00:41:35,410 --> 00:41:37,452
No, I can't. My work.
484
00:41:37,912 --> 00:41:39,913
What will happen
to the records of my experiment?
485
00:41:39,998 --> 00:41:41,290
We will preserve them.
486
00:41:41,416 --> 00:41:44,418
- And...
- I will see that it is painlessly destroyed.
487
00:41:44,502 --> 00:41:46,962
- No.
- Yes, yes. Leave it all to me.
488
00:41:47,088 --> 00:41:49,673
Poor Fritz. All my fault.
489
00:41:49,757 --> 00:41:51,967
There, Henry.
You can't do any more now.
490
00:41:52,093 --> 00:41:54,803
You must come home
until you get well again.
491
00:41:54,929 --> 00:41:57,806
You'll soon feel better
when you get out of here.
492
00:44:08,563 --> 00:44:11,273
It's like heaven, being with you again.
493
00:44:11,607 --> 00:44:14,026
Heaven wasn't so far away
all the time, you know.
494
00:44:14,110 --> 00:44:16,903
I know, but I didn't realize it.
495
00:44:17,947 --> 00:44:19,281
My work...
496
00:44:19,741 --> 00:44:21,992
Those horrible days and nights.
497
00:44:22,952 --> 00:44:24,661
I couldn't think of anything else.
498
00:44:24,746 --> 00:44:25,787
Henry.
499
00:44:26,247 --> 00:44:29,833
You're not to think of those things anymore.
You promised.
500
00:44:30,126 --> 00:44:32,502
All right. Let's think about us.
501
00:44:33,421 --> 00:44:34,588
When will our wedding be?
502
00:44:37,925 --> 00:44:39,259
Let's make it soon.
503
00:44:40,011 --> 00:44:41,261
As soon as you like.
504
00:44:50,605 --> 00:44:52,439
For three generations,
505
00:44:52,940 --> 00:44:56,526
these orange blossoms
have been worn at our weddings.
506
00:44:57,278 --> 00:44:59,988
Your great-grandfather wore this, Henry.
507
00:45:00,823 --> 00:45:03,700
Looks as good as new now, eh?
508
00:45:03,785 --> 00:45:05,327
- Thank you.
- And here.
509
00:45:05,453 --> 00:45:08,330
Here's one to make the best man
look still better.
510
00:45:08,456 --> 00:45:09,498
Thank you, sir.
511
00:45:09,582 --> 00:45:10,832
Thirty years ago,
512
00:45:11,459 --> 00:45:14,961
I placed this on your mother's head, Henry.
513
00:45:16,172 --> 00:45:20,342
Today you'll make me very happy
by doing the same for Elizabeth.
514
00:45:21,135 --> 00:45:24,137
And I hope in 30 years time,
515
00:45:24,222 --> 00:45:27,015
a youngster of yours
will be carrying on the tradition.
516
00:45:28,184 --> 00:45:32,145
And now, how about a little drink, eh?
Come on.
517
00:45:33,022 --> 00:45:36,817
My grandfather bought this wine
and laid it down.
518
00:45:38,319 --> 00:45:40,987
My grandmother wouldn't let him drink it.
519
00:45:41,197 --> 00:45:44,324
Oh, bless her heart.
Here's to your very good health.
520
00:45:45,201 --> 00:45:48,078
Well, you all full?
Yes? Come along.
521
00:45:48,413 --> 00:45:52,666
Here's a health to a son
of the house of Frankenstein.
522
00:45:52,750 --> 00:45:55,252
A son to the house of Frankenstein.
523
00:45:57,046 --> 00:45:59,840
Here's a jolly good health
to young Frankenstein.
524
00:45:59,924 --> 00:46:01,675
Young Frankenstein.
525
00:46:02,677 --> 00:46:03,927
Here, Hyde.
526
00:46:04,846 --> 00:46:07,180
Give the servants some champagne.
527
00:46:07,265 --> 00:46:08,682
This stuff's wasted on them.
528
00:46:10,017 --> 00:46:11,935
Well, well, well, well.
529
00:46:14,856 --> 00:46:17,816
Go on, mop it up, mop it up.
It'll do you good.
530
00:46:17,900 --> 00:46:19,276
To the house of Frankenstein.
531
00:46:19,360 --> 00:46:20,735
To the house of Frankenstein.
532
00:46:20,862 --> 00:46:22,070
Thank you.
533
00:46:22,530 --> 00:46:25,365
Now, then, now be off about your business.
534
00:46:31,664 --> 00:46:33,707
Listen. Listen to them.
535
00:46:35,376 --> 00:46:38,044
The boys and girls are busy, my dear.
536
00:46:51,809 --> 00:46:54,895
It's extraordinary how friendly
you can make a lot of people
537
00:46:54,979 --> 00:46:57,063
on a couple of bottles of beer.
538
00:46:57,565 --> 00:46:59,608
Tomorrow they'll all be fighting.
539
00:46:59,692 --> 00:47:00,984
No doubt.
540
00:47:02,111 --> 00:47:03,320
They're calling for you, Baron.
541
00:47:05,072 --> 00:47:06,781
Well, I suppose I'd better show myself.
542
00:47:06,866 --> 00:47:07,908
Make a little talk.
543
00:47:13,122 --> 00:47:14,372
Quiet!
544
00:47:15,333 --> 00:47:17,542
Thank you all very much indeed.
545
00:47:17,627 --> 00:47:19,794
I am very pleased to see you all,
546
00:47:19,879 --> 00:47:21,505
and I hope there's plenty of beer.
547
00:47:21,589 --> 00:47:23,340
At all events there's lots more
where that came from.
548
00:47:59,585 --> 00:48:03,046
You stay here, Maria.
I'll just take a look at my traps.
549
00:48:03,130 --> 00:48:06,299
Then we'll go to the village
and have a grand time, huh?
550
00:48:07,176 --> 00:48:09,052
- You won't be long, Daddy?
- Oh, no, no.
551
00:48:09,136 --> 00:48:11,097
If Hans comes by,
tell him I'll be back soon?
552
00:48:12,473 --> 00:48:15,141
Daddy, won't you stay
and play with me a little while?
553
00:48:15,226 --> 00:48:19,187
I'm too busy, darling.
You stay and play with the kitty, huh?
554
00:48:20,565 --> 00:48:21,565
Bye, Daddy.
555
00:48:21,649 --> 00:48:22,691
Goodbye.
556
00:48:22,942 --> 00:48:24,693
Be a good girl now.
557
00:48:25,695 --> 00:48:27,237
Come on, kitty.
558
00:48:57,268 --> 00:48:58,727
Who are you?
559
00:48:58,811 --> 00:49:00,103
I'm Maria.
560
00:49:02,064 --> 00:49:03,273
Will you play with me?
561
00:49:18,706 --> 00:49:21,082
Would you like one of my flowers?
562
00:49:44,273 --> 00:49:47,233
You have those, and I'll have these.
563
00:49:53,783 --> 00:49:55,492
I can make a boat.
564
00:49:59,789 --> 00:50:01,539
See how mine floats?
565
00:50:22,269 --> 00:50:24,688
No, you're hurting me! No!
566
00:51:29,837 --> 00:51:31,921
They're having a wonderful time,
aren't they?
567
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Henry.
568
00:51:35,843 --> 00:51:37,093
Elizabeth.
569
00:51:38,012 --> 00:51:41,222
Oh, how lovely you look.
But you shouldn't be here.
570
00:51:41,348 --> 00:51:43,391
I must see you for a minute.
571
00:51:47,354 --> 00:51:49,230
Well, what's the matter?
572
00:51:54,528 --> 00:51:57,280
Could you leave us for a moment?
573
00:51:57,364 --> 00:51:58,448
Why, of course.
574
00:52:07,708 --> 00:52:08,708
Well, what is it?
575
00:52:08,793 --> 00:52:09,959
Oh, I'm so glad you're safe.
576
00:52:10,044 --> 00:52:13,421
Safe? Of course I'm safe.
But you look worried.
577
00:52:13,798 --> 00:52:15,423
Is anything wrong?
578
00:52:15,508 --> 00:52:16,549
No.
579
00:52:17,218 --> 00:52:20,887
No, forget my foolishness.
It was just a mood.
580
00:52:21,305 --> 00:52:22,305
There's nothing the matter.
581
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
Of course there isn't.
582
00:52:24,308 --> 00:52:28,102
Henry, I'm afraid, terribly afraid.
583
00:52:28,729 --> 00:52:30,855
Where's Dr. Waldman?
Why is he late for the wedding?
584
00:52:31,106 --> 00:52:33,942
Oh, he's always late.
He'll be here soon.
585
00:52:35,236 --> 00:52:36,986
Something is going to happen.
586
00:52:37,279 --> 00:52:38,571
I feel it.
587
00:52:38,989 --> 00:52:40,240
I can't get it out of my mind.
588
00:52:40,324 --> 00:52:42,408
You're just nervous.
589
00:52:42,743 --> 00:52:45,203
All the excitement and preparation.
590
00:52:45,287 --> 00:52:47,914
No, no, it isn't that.
591
00:52:48,582 --> 00:52:50,250
I felt it all day.
592
00:52:50,584 --> 00:52:52,919
Something is coming between us.
593
00:52:53,128 --> 00:52:55,588
I know it. I know it!
594
00:52:55,673 --> 00:52:58,633
Sit down and rest.
You look so tired.
595
00:53:00,094 --> 00:53:02,345
If I could just do something
to save us from it.
596
00:53:02,429 --> 00:53:04,305
From what, dear? From what?
597
00:53:06,016 --> 00:53:09,310
I don't know.
If I could just get it out of my mind.
598
00:53:09,937 --> 00:53:11,813
Oh, I'd die if I had to lose you now, Henry.
599
00:53:11,939 --> 00:53:14,524
Lose me? Why, I'll always be with you.
600
00:53:15,109 --> 00:53:17,694
Will you, Henry? Are you sure?
601
00:53:18,946 --> 00:53:20,446
I love you so.
602
00:53:21,031 --> 00:53:22,156
Sure.
603
00:53:23,284 --> 00:53:24,993
How beautiful you look.
604
00:53:25,786 --> 00:53:26,953
Henry! Henry!
605
00:53:28,163 --> 00:53:30,623
- What's that? What's that?
- Henry! Henry!
606
00:53:31,000 --> 00:53:34,669
-Henry! Dr. Waldman! Dr. Waldman!
- What about Dr. Waldman?
607
00:53:34,962 --> 00:53:37,130
Henry, don't leave me.
Don't leave me.
608
00:53:37,214 --> 00:53:38,715
No, darling, you stay here.
609
00:53:38,799 --> 00:53:40,967
Henry. Henry!
610
00:53:41,051 --> 00:53:43,177
Dr. Waldman's been murdered in the tower.
611
00:53:43,262 --> 00:53:44,220
The monster?
612
00:53:44,305 --> 00:53:46,973
He's been seen in the hills
terrorizing the mountainside.
613
00:53:48,517 --> 00:53:49,809
He's in the house.
614
00:53:51,261 --> 00:53:52,729
He's upstairs!
615
00:53:52,813 --> 00:53:53,980
Oh, God!
616
00:54:21,050 --> 00:54:22,884
It's in the cellars.
617
00:55:10,641 --> 00:55:12,892
It's Elizabeth. Come on.
618
00:55:16,563 --> 00:55:18,272
Someone open the door!
619
00:55:26,615 --> 00:55:27,949
Elizabeth.
620
00:55:28,283 --> 00:55:29,617
Where is it?
621
00:55:33,914 --> 00:55:36,124
- Don't let it come here.
- No, no, no, darling.
622
00:55:36,250 --> 00:55:37,834
- Don't let it come here.
- It's all right.
623
00:55:37,918 --> 00:55:39,002
Don't let it come here.
624
00:55:39,086 --> 00:55:41,254
It's all right, darling.
It's all right.
625
00:55:55,269 --> 00:55:57,687
Oh, look! Look, Maria!
626
00:56:59,875 --> 00:57:01,876
Silence! Silence!
627
00:57:02,252 --> 00:57:04,587
Silence. What is it? What is it?
628
00:57:05,005 --> 00:57:07,548
Maria, she's drowned.
629
00:57:08,884 --> 00:57:12,220
My poor man,
why do you bring her here to me?
630
00:57:12,554 --> 00:57:14,430
But she has been murdered.
631
00:57:20,270 --> 00:57:23,397
Silence! I'll see that justice is done!
632
00:57:23,524 --> 00:57:24,774
Who is it?
633
00:57:34,409 --> 00:57:35,660
How is Elizabeth now?
634
00:57:35,744 --> 00:57:37,078
I don't know.
635
00:57:37,246 --> 00:57:40,790
She's still in a daze.
Just looks at me and says nothing.
636
00:57:41,041 --> 00:57:43,876
- It's maddening.
- Easy, old man. She'll be all right.
637
00:57:43,961 --> 00:57:45,920
- Our wedding day.
- Steady.
638
00:57:46,046 --> 00:57:48,131
Your wedding will only be postponed
a day at most.
639
00:57:48,215 --> 00:57:50,967
A day? I wonder.
640
00:57:51,051 --> 00:57:52,051
What do you mean?
641
00:57:52,136 --> 00:57:56,305
There can be no wedding while this
horrible creation of mine is still alive.
642
00:57:56,390 --> 00:57:59,767
I made him with these hands,
and with these hands, I'll destroy him.
643
00:57:59,893 --> 00:58:01,727
- I must find him.
- I'll go with you.
644
00:58:01,812 --> 00:58:04,730
No. You stay here
and look after Elizabeth.
645
00:58:04,940 --> 00:58:07,817
I leave her in your care,
whatever happens.
646
00:58:07,943 --> 00:58:10,444
You understand? In your care.
647
00:58:17,744 --> 00:58:20,329
Quiet! Quiet!
648
00:58:21,165 --> 00:58:22,331
Quiet!
649
00:58:23,083 --> 00:58:26,627
Ludwig, you will search the woods.
Those are your group.
650
00:58:27,629 --> 00:58:30,089
- We'll get him.
- Quiet!
651
00:58:31,091 --> 00:58:34,969
Herr Frankenstein,
you will take to the mountains.
652
00:58:35,179 --> 00:58:36,929
Those are your people.
653
00:58:37,472 --> 00:58:41,142
I will lead the third group by the lake.
654
00:58:42,269 --> 00:58:44,729
Remember, remember,
655
00:58:44,813 --> 00:58:47,773
get him alive if you can,
but get him!
656
00:58:49,484 --> 00:58:50,568
Quiet!
657
00:58:50,652 --> 00:58:53,988
Search every ravine, every crevice,
658
00:58:54,114 --> 00:58:56,324
but the fiend must be found!
659
00:58:57,826 --> 00:59:00,036
- Are you ready?
- Yes!
660
00:59:00,120 --> 00:59:02,455
Then light your torches and go!
661
01:00:07,729 --> 01:00:09,188
- Stop!
- Stop, men.
662
01:00:09,273 --> 01:00:12,191
Frankenstein, mountains. Ludwig...
663
01:00:12,776 --> 01:00:15,236
Lake party, this way!
664
01:00:15,570 --> 01:00:17,029
Come on, men!
665
01:00:54,067 --> 01:00:56,235
Come on, boys. Keep together.
666
01:00:56,486 --> 01:00:59,405
Now, you search there.
The rest, come with me.
667
01:01:08,457 --> 01:01:11,000
Go over there! Go on.
668
01:01:13,962 --> 01:01:17,465
Come on, men! Come on! Come on!
669
01:01:19,676 --> 01:01:22,303
Herr Frankenstein! Herr Frankenstein!
670
01:01:28,769 --> 01:01:30,936
Come on, men!
Hurry up. This way.
671
01:01:34,316 --> 01:01:35,441
Which way?
672
01:01:35,650 --> 01:01:36,734
Which way did he go?
673
01:01:36,818 --> 01:01:39,528
Hans, which way did he go?
Tell me. Tell me!
674
01:01:39,613 --> 01:01:40,696
Over there.
675
01:01:40,781 --> 01:01:42,615
You stay here and take care of him.
676
01:01:43,158 --> 01:01:45,868
The rest, follow me.
Come on. Come on, quick!
677
01:01:45,952 --> 01:01:47,620
Come on! Come on!
678
01:02:06,681 --> 01:02:09,642
No, come back. This way!
679
01:02:22,697 --> 01:02:24,865
Herr Frankenstein!
680
01:02:25,200 --> 01:02:27,660
Herr Frankenstein! Where are you?
681
01:02:30,330 --> 01:02:32,373
I think he's up there.
Come on, follow him. Follow him.
682
01:02:32,499 --> 01:02:34,250
Follow him. Quick!
683
01:02:46,179 --> 01:02:47,346
Hello!
684
01:02:53,645 --> 01:02:54,854
There.
685
01:02:55,021 --> 01:02:57,022
Fire. Fire!
686
01:02:59,067 --> 01:03:00,860
Help! Help!
687
01:03:03,530 --> 01:03:04,738
Listen!
688
01:03:05,198 --> 01:03:07,741
- Help!
- It's Frankenstein.
689
01:03:08,535 --> 01:03:09,827
That way!
690
01:03:34,895 --> 01:03:37,396
This way. Come on.
Hurry. Hurry!
691
01:03:41,109 --> 01:03:43,360
There! Turn the hounds loose!
692
01:04:03,965 --> 01:04:06,258
Come on! Come on!
693
01:04:25,111 --> 01:04:36,497
Once more.
694
01:05:32,554 --> 01:05:34,847
There he is! The murderer!
695
01:05:44,899 --> 01:05:46,150
Kill him!
696
01:06:15,013 --> 01:06:19,224
Frankenstein?
697
01:06:22,020 --> 01:06:25,272
Bring him down to the village,
and let's take him home.
698
01:06:28,276 --> 01:06:36,742
Burn the mill!
699
01:06:46,461 --> 01:06:48,962
Burn the mill. Burn it.
700
01:07:57,323 --> 01:08:00,033
- Have you got it?
- Yeah. Come on. Hurry.
701
01:08:00,660 --> 01:08:01,869
Hurry up.
702
01:08:08,042 --> 01:08:09,501
Quiet, quiet.
703
01:08:11,337 --> 01:08:13,338
Well, go ahead and knock.
704
01:08:20,180 --> 01:08:22,556
Well, well, well.
What's all this?
705
01:08:22,974 --> 01:08:24,683
What do you want, eh?
706
01:08:25,685 --> 01:08:27,060
What's this?
707
01:08:27,187 --> 01:08:29,021
If you please, Herr Baron,
708
01:08:29,147 --> 01:08:33,192
we thought that Mr. Henry could do
with a glass of his great-grandmother's wine.
709
01:08:34,576 --> 01:08:36,403
Fine old lady, my grandmother.
710
01:08:38,156 --> 01:08:42,534
Very foreseeing of her
to prevent my grandfather drinking this.
711
01:08:50,710 --> 01:08:52,878
Mr. Henry doesn't need this.
712
01:08:53,379 --> 01:08:57,174
Well, as I said before,
I say again.
713
01:08:57,884 --> 01:09:02,095
Here's to a son to the house of Frankenstein.
714
01:09:02,222 --> 01:09:04,848
Indeed, sir. We hope so, sir.
715
01:09:05,305 --> 01:09:11,557
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
51236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.