All language subtitles for frankenstein.1931.720p.bluray.x264 naar Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,796 --> 00:00:05,463 How do you do? 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,010 Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind 3 00:00:11,095 --> 00:00:15,098 to present this picture without just a word of friendly warning. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,893 We are about to unfold the story of Frankenstein, 5 00:00:19,395 --> 00:00:21,062 a man of science, 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,440 who sought to create a man after his own image 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,735 without reckoning upon God. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 It is one of the strangest tales ever told. 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,452 It deals with the two great mysteries of creation, 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,579 life and death. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,208 I think it will thrill you. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,001 It may shock you. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 It might even horrify you. 14 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 So, if any of you feel that you do not care to subject your nerves to such a strain, 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,638 now is your chance to... 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Well, we've warned you. 17 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Download & Sync Subtitles automatically www.FLIXTOOLS.com 18 00:02:10,047 --> 00:02:11,088 Amen. 19 00:02:37,366 --> 00:02:40,076 Down! Down, you fool! 20 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Now. 21 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 Come on. 22 00:04:20,761 --> 00:04:22,219 Hurry, hurry. 23 00:04:41,740 --> 00:04:44,700 The moon's rising. We've no time to lose. 24 00:04:45,911 --> 00:04:47,161 Oh, careful! 25 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 There we go. 26 00:04:55,337 --> 00:04:56,754 Here he comes! 27 00:05:06,598 --> 00:05:09,892 He's just resting, waiting for a new life to come. 28 00:05:33,542 --> 00:05:34,959 Here we are. 29 00:05:41,758 --> 00:05:44,969 Look. It's still here. 30 00:05:47,431 --> 00:05:49,473 Climb up and cut the rope. 31 00:05:49,933 --> 00:05:51,100 No! 32 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Go on. It can't hurt you. 33 00:05:54,104 --> 00:05:55,604 Here's the knife. 34 00:06:18,795 --> 00:06:20,129 Look out! 35 00:06:22,257 --> 00:06:23,841 Here's the knife. 36 00:06:24,468 --> 00:06:25,926 Here I come. 37 00:06:29,973 --> 00:06:31,474 Is it all right? 38 00:06:32,017 --> 00:06:33,684 The neck's broken. 39 00:06:33,977 --> 00:06:35,811 The brain is useless. 40 00:06:36,605 --> 00:06:38,689 We must find another brain. 41 00:06:48,158 --> 00:06:49,825 That will do, gentlemen. 42 00:07:10,347 --> 00:07:13,015 And in conclusion, ladies and gentlemen, 43 00:07:13,100 --> 00:07:17,144 here we have one of the most perfect specimens of the human brain 44 00:07:17,229 --> 00:07:19,355 that has ever come to my attention at the university. 45 00:07:19,439 --> 00:07:22,858 And here, the abnormal brain of the typical criminal. 46 00:07:23,360 --> 00:07:28,114 Observe, ladies and gentlemen, the scarcity of convolutions on the frontal lobe, 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,033 as compared to that of the normal brain, 48 00:07:31,535 --> 00:07:35,412 and the distinct degeneration of the middle frontal lobe. 49 00:07:36,206 --> 00:07:38,541 All of these degenerate characteristics 50 00:07:38,625 --> 00:07:41,752 check amazingly with the case history of the dead man before us, 51 00:07:41,878 --> 00:07:46,549 whose life was one of brutality, of violence and murder. 52 00:07:47,217 --> 00:07:50,094 Both of these jars will remain here for your further inspection. 53 00:07:50,220 --> 00:07:52,388 Thank you, gentlemen. The class is dismissed. 54 00:09:28,360 --> 00:09:30,152 Herr Victor Moritz. 55 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Victor. 56 00:09:35,659 --> 00:09:37,034 I'm so glad you've come. 57 00:09:37,118 --> 00:09:38,160 What is it, Elizabeth? 58 00:09:38,245 --> 00:09:39,245 Oh, you've heard from Henry. 59 00:09:39,329 --> 00:09:41,705 Yes. The first word in four months. 60 00:09:41,831 --> 00:09:43,332 It just came. 61 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Victor, you must help me. 62 00:09:45,752 --> 00:09:47,544 Why, of course I'll help you. 63 00:09:48,838 --> 00:09:50,172 I'm afraid. 64 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 I've read this over and over again, but they're just words 65 00:09:53,718 --> 00:09:55,678 that I can't understand. 66 00:09:56,137 --> 00:09:57,346 Listen. 67 00:09:57,681 --> 00:10:00,516 "You must have faith in me, Elizabeth. Wait. 68 00:10:00,642 --> 00:10:03,686 "My work must come first, even before you. 69 00:10:03,812 --> 00:10:06,438 "At night, the winds howl in the mountains. 70 00:10:06,523 --> 00:10:08,691 "There is no one here. 71 00:10:08,817 --> 00:10:11,527 "Prying eyes can't peer into my secret." 72 00:10:12,028 --> 00:10:13,153 What can he mean? 73 00:10:13,655 --> 00:10:14,738 What does he say then? 74 00:10:17,033 --> 00:10:19,326 "I am living in an abandoned, old watchtower, 75 00:10:19,411 --> 00:10:21,495 "close to the town of Goldstadt. 76 00:10:21,579 --> 00:10:24,999 "Only my assistant is here to help me with my experiments." 77 00:10:25,417 --> 00:10:26,875 Oh, his experiments. 78 00:10:27,377 --> 00:10:29,044 Yes, that's what frightens me. 79 00:10:29,379 --> 00:10:33,132 The very day we announced our engagement, he told me of his experiments. 80 00:10:33,216 --> 00:10:35,634 He said he was on the verge of a discovery so terrific 81 00:10:35,719 --> 00:10:37,720 that he doubted his own sanity. 82 00:10:38,054 --> 00:10:41,682 There was a strange look in his eyes, some mystery. 83 00:10:42,017 --> 00:10:44,393 His words carried me right away. 84 00:10:45,061 --> 00:10:47,479 Of course, I've never doubted him, but still I worry. 85 00:10:47,564 --> 00:10:48,605 I can't help it. 86 00:10:49,441 --> 00:10:51,233 And now this letter. 87 00:10:51,359 --> 00:10:54,069 All this uncertainty can't go on. I must know. 88 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Victor, have you seen him? 89 00:10:56,614 --> 00:10:59,241 Yes. About three weeks ago. 90 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 I met him walking alone in the woods. 91 00:11:01,411 --> 00:11:02,953 He spoke to me of his work, too. 92 00:11:03,079 --> 00:11:05,581 I asked him if I might visit his laboratory. 93 00:11:05,707 --> 00:11:08,709 He just glared at me and said he would let no one go there. 94 00:11:08,793 --> 00:11:10,461 His manner was very strange. 95 00:11:10,587 --> 00:11:12,254 Oh, what can we do? 96 00:11:12,756 --> 00:11:14,048 Oh, if he should be ill... 97 00:11:14,132 --> 00:11:15,341 Now, don't worry. 98 00:11:15,425 --> 00:11:18,844 I'll go to Dr. Waldman, Henry's old professor in medical school. 99 00:11:18,928 --> 00:11:21,430 Perhaps he can tell me more about all this. 100 00:11:21,556 --> 00:11:23,599 Oh, Victor, you're a dear. 101 00:11:23,725 --> 00:11:26,101 You know I'd go to the ends of the Earth for you. 102 00:11:26,227 --> 00:11:29,438 I shouldn't like that. I'm far too fond of you. 103 00:11:29,606 --> 00:11:30,981 I wish you were. 104 00:11:33,443 --> 00:11:34,401 Victor. 105 00:11:34,486 --> 00:11:35,611 I'm sorry. 106 00:11:40,283 --> 00:11:42,785 Good night, Victor, and thank you. Thank you. 107 00:11:42,911 --> 00:11:46,121 Good night. And don't worry. Promise? 108 00:11:46,623 --> 00:11:47,790 I won't. 109 00:11:53,338 --> 00:11:55,422 - Victor? - What is it? 110 00:11:57,592 --> 00:11:58,550 I'm coming with you. 111 00:11:58,635 --> 00:11:59,760 But, Elizabeth, you can't do that! 112 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 I must! I'll be ready in a minute. 113 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 Herr Frankenstein is a most brilliant young man, 114 00:12:10,146 --> 00:12:12,981 yet so erratic, he troubles me. 115 00:12:13,817 --> 00:12:17,444 I'm worried about Henry. Why has he left the university? 116 00:12:17,779 --> 00:12:21,782 He was doing so well, and he seemed so happy with his work. 117 00:12:22,659 --> 00:12:24,451 Well, you know, his researches in the field of 118 00:12:24,536 --> 00:12:26,787 chemical galvanism and electro-biology 119 00:12:26,871 --> 00:12:30,290 were far in advance of our theories here at the university. 120 00:12:30,792 --> 00:12:33,502 In fact, they had reached a most advanced stage. 121 00:12:33,628 --> 00:12:35,796 They were becoming dangerous. 122 00:12:37,132 --> 00:12:39,341 Herr Frankenstein is greatly changed. 123 00:12:39,467 --> 00:12:42,010 You mean, changed as a result of his work? 124 00:12:42,095 --> 00:12:43,554 Yes, his work. 125 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 His insane ambition to create life. 126 00:12:47,851 --> 00:12:49,852 How? How? 127 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Please tell us everything, whatever it is. 128 00:12:54,858 --> 00:12:58,152 The bodies we use in our dissecting room for lecture purposes 129 00:12:58,236 --> 00:13:01,196 were not perfect enough for his experiments, he said. 130 00:13:01,656 --> 00:13:04,199 He wished us to supply him with other bodies, 131 00:13:04,325 --> 00:13:08,537 and we were not to be too particular as to where and how we got them. 132 00:13:09,372 --> 00:13:11,915 I told him that his demands were unreasonable, 133 00:13:12,041 --> 00:13:15,043 and so he left the university to work unhampered. 134 00:13:15,712 --> 00:13:16,962 He found what he needed elsewhere. 135 00:13:17,046 --> 00:13:18,922 Oh, the bodies of animals. 136 00:13:19,048 --> 00:13:22,050 Well, what are the lives of a few rabbits and dogs? 137 00:13:22,177 --> 00:13:24,553 You do not quite get what I mean. 138 00:13:25,555 --> 00:13:28,891 Herr Frankenstein was interested only in human life. 139 00:13:29,559 --> 00:13:32,728 First to destroy it, then recreate it. 140 00:13:33,563 --> 00:13:36,315 There you have his mad dream. 141 00:13:39,736 --> 00:13:41,528 Can we go to him? 142 00:13:41,613 --> 00:13:42,821 You will not be very welcome. 143 00:13:42,906 --> 00:13:45,741 Oh, what does that matter? I must see him. 144 00:13:46,326 --> 00:13:49,328 Dr. Waldman, you have influence with Henry. 145 00:13:49,913 --> 00:13:51,455 Won't you come with us? 146 00:13:51,581 --> 00:13:54,583 I'm sorry, but Herr Frankenstein is no longer my pupil. 147 00:13:55,752 --> 00:13:57,461 But he respects you. 148 00:13:58,421 --> 00:14:00,380 Won't you help us to take him away? 149 00:14:00,465 --> 00:14:03,091 Very well, Fr�ulein. I've warned you. 150 00:14:03,468 --> 00:14:05,761 But if you wish it, I will go. 151 00:14:29,452 --> 00:14:30,577 Fritz! 152 00:14:31,162 --> 00:14:32,162 Hello. 153 00:14:33,456 --> 00:14:35,958 Have you finished making those connections? 154 00:14:36,042 --> 00:14:37,376 Yes, they're done. 155 00:14:37,460 --> 00:14:40,212 Well, come down then and help with these attachments. 156 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 We've lots to do. 157 00:15:04,988 --> 00:15:06,238 Look out. 158 00:15:10,493 --> 00:15:11,535 Fool! 159 00:15:11,828 --> 00:15:14,079 If this storm develops as I hope, 160 00:15:14,163 --> 00:15:17,541 you will have plenty to be afraid of before the night's over. 161 00:15:17,667 --> 00:15:19,668 Go on. Fix the electrodes. 162 00:15:31,681 --> 00:15:34,016 This storm will be magnificent! 163 00:15:34,183 --> 00:15:36,768 All the electrical secrets of heaven! 164 00:15:38,062 --> 00:15:41,732 And this time we're ready, eh, Fritz? Ready. 165 00:15:45,695 --> 00:15:46,737 Why, what's the matter? 166 00:15:46,821 --> 00:15:47,946 Look! 167 00:15:50,533 --> 00:15:53,368 There's nothing to fear. Look. 168 00:15:54,370 --> 00:15:56,538 No blood, no decay. 169 00:15:57,415 --> 00:15:59,207 Just a few stitches. 170 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 And look, here's the final touch. 171 00:16:08,551 --> 00:16:11,094 - The brain you stole, Fritz. - Yes. 172 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 Think of it. The brain of a dead man, 173 00:16:14,307 --> 00:16:18,226 waiting to live again in a body I made with my own hands. 174 00:16:19,228 --> 00:16:20,896 With my own hands. 175 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 Let's have one final test. Throw the switches. 176 00:16:44,087 --> 00:16:45,128 Good. 177 00:16:45,755 --> 00:16:48,924 In 15 minutes, the storm should be at its height. 178 00:16:49,258 --> 00:16:51,009 Then we'll be ready. 179 00:16:52,929 --> 00:16:54,262 What's that? 180 00:16:57,767 --> 00:16:59,309 There's someone there. 181 00:16:59,394 --> 00:17:00,435 Quiet. 182 00:17:03,773 --> 00:17:05,065 Send them away. 183 00:17:05,149 --> 00:17:06,858 Nobody must come here. 184 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 Here! Cover this. 185 00:17:22,959 --> 00:17:25,043 Whoever it is, don't let them in. 186 00:17:25,128 --> 00:17:26,378 Leave them to me. 187 00:17:28,965 --> 00:17:32,300 Of all times for anybody to come, now! 188 00:17:34,137 --> 00:17:37,139 Think I'm going to let these people in? Not much. 189 00:17:37,223 --> 00:17:39,474 I'll show them, messing about at this time of night. 190 00:17:39,559 --> 00:17:40,892 Got too much to do. 191 00:17:42,145 --> 00:17:44,563 Wait a minute! All right! All right! 192 00:17:44,647 --> 00:17:46,690 Wait a minute. I'm coming. 193 00:17:48,401 --> 00:17:49,776 It's Dr. Waldman, Fritz. 194 00:17:49,861 --> 00:17:51,820 You can't see him. Go away. 195 00:17:56,159 --> 00:17:59,369 All right, knock, but you can't get in. 196 00:18:07,336 --> 00:18:09,588 - Henry! - Frankenstein! 197 00:18:09,672 --> 00:18:11,715 - Henry! - Frankenstein! 198 00:18:11,841 --> 00:18:13,008 Henry! 199 00:18:14,427 --> 00:18:17,053 - Open the door! - Let us in! 200 00:18:17,180 --> 00:18:21,141 Who is it? Who is it? What do you want? You must leave me alone now! 201 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 It's Elizabeth. Open the door! 202 00:18:35,573 --> 00:18:37,115 - Henry! - Henry! 203 00:18:38,534 --> 00:18:40,285 - What do you want? - Open the door. 204 00:18:40,369 --> 00:18:42,329 - Let us in! - You must leave me alone. 205 00:18:42,413 --> 00:18:44,539 Henry, at least give us shelter! 206 00:18:52,882 --> 00:18:55,550 - What's all this nonsense of locked doors? - Henry! 207 00:18:55,635 --> 00:18:57,719 Elizabeth, please. Won't you go away? 208 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Won't you trust me, just for tonight? 209 00:18:59,514 --> 00:19:00,722 Oh, you're ill. What's the matter? 210 00:19:00,807 --> 00:19:02,849 Nothing. I'm quite all right. 211 00:19:02,934 --> 00:19:04,351 Truly, I am. 212 00:19:04,435 --> 00:19:07,020 Oh, can't you see I mustn't be disturbed? 213 00:19:07,104 --> 00:19:10,941 You'll ruin everything. My experiment is almost completed. 214 00:19:11,234 --> 00:19:13,735 Wait a moment. I understand. 215 00:19:14,320 --> 00:19:17,656 I believe in you, but I cannot leave you tonight. 216 00:19:17,740 --> 00:19:19,157 You've got to leave! 217 00:19:19,242 --> 00:19:20,575 Henry, you're inhuman! 218 00:19:20,660 --> 00:19:21,910 You're crazy! 219 00:19:22,870 --> 00:19:24,788 Crazy, am I? 220 00:19:25,414 --> 00:19:28,291 We'll see whether I'm crazy or not. 221 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Come on up. 222 00:19:48,604 --> 00:19:50,856 Are you quite sure you want to come in? 223 00:19:55,945 --> 00:19:57,279 Very well. 224 00:20:16,048 --> 00:20:19,843 Forgive me, but I'm forced to take unusual precautions. 225 00:20:24,223 --> 00:20:25,849 Sit down, please. 226 00:20:28,144 --> 00:20:29,519 Sit down! 227 00:20:34,734 --> 00:20:36,484 You too, Elizabeth. 228 00:20:37,069 --> 00:20:38,194 Please. 229 00:20:41,198 --> 00:20:44,367 A moment ago, you said I was crazy. 230 00:20:45,328 --> 00:20:47,037 Tomorrow we'll see about that. 231 00:20:47,121 --> 00:20:48,371 Don't touch that! 232 00:20:53,544 --> 00:20:56,838 I'm sorry, Doctor, but I insist. 233 00:21:09,685 --> 00:21:10,852 Please. 234 00:21:16,734 --> 00:21:20,987 Dr. Waldman, I learned a great deal from you at the university 235 00:21:21,072 --> 00:21:24,199 about the violet ray, the ultraviolet ray, 236 00:21:24,533 --> 00:21:27,911 which you said was the highest color in the spectrum. 237 00:21:28,704 --> 00:21:30,205 You were wrong. 238 00:21:31,374 --> 00:21:34,960 Here in this machinery, I have gone beyond that. 239 00:21:37,546 --> 00:21:42,092 I have discovered the great ray that first brought life into the world. 240 00:21:42,218 --> 00:21:44,135 Oh, and your proof? 241 00:21:44,971 --> 00:21:47,430 Tonight you shall have your proof. 242 00:21:49,392 --> 00:21:52,435 At first, I experimented only with dead animals 243 00:21:52,895 --> 00:21:56,898 and then a human heart, which I kept beating for three weeks. 244 00:21:58,067 --> 00:21:59,275 But now, 245 00:22:00,069 --> 00:22:03,238 I'm going to turn that ray on that body 246 00:22:03,489 --> 00:22:05,407 and endow it with life. 247 00:22:05,908 --> 00:22:09,452 And you really believe that you can bring life to the dead? 248 00:22:10,329 --> 00:22:12,497 That body is not dead. 249 00:22:12,915 --> 00:22:14,582 It has never lived. 250 00:22:15,751 --> 00:22:17,252 I created it. 251 00:22:17,628 --> 00:22:21,548 I made it with my own hands from the bodies I took from graves, 252 00:22:21,632 --> 00:22:23,758 from the gallows, anywhere! 253 00:22:27,096 --> 00:22:28,805 Go and see for yourself. 254 00:22:31,642 --> 00:22:32,934 You, too. 255 00:22:38,274 --> 00:22:40,025 Dead, eh? 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,160 Quite a good scene, isn't it? 257 00:22:50,619 --> 00:22:55,498 One man crazy, three very sane spectators. 258 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 - Is everything ready? - Yes! 259 00:23:01,005 --> 00:23:02,881 Get the batteries. 260 00:24:50,281 --> 00:24:52,782 Look. It's moving. 261 00:24:53,784 --> 00:24:56,953 It's alive. It's alive. 262 00:24:58,289 --> 00:24:59,747 It's alive. 263 00:24:59,874 --> 00:25:01,958 It's moving. It's alive. 264 00:25:02,293 --> 00:25:06,004 Oh, it's alive! It's alive! it's alive! 265 00:25:06,088 --> 00:25:07,380 It's alive! 266 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Henry, in the name of God. 267 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 In the name of God! 268 00:25:10,551 --> 00:25:13,636 Now I know what it feels like to be God! 269 00:25:25,649 --> 00:25:27,817 Henry is well, but he's very busy. 270 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 He said he would get in touch with you soon. 271 00:25:30,237 --> 00:25:32,155 Don't worry about him, Baron. 272 00:25:32,239 --> 00:25:33,656 He'll be home in a few days. 273 00:25:34,241 --> 00:25:37,076 You two have it all arranged, haven't you? 274 00:25:37,286 --> 00:25:39,329 You think I'm an idiot, don't you? 275 00:25:39,455 --> 00:25:40,788 But I'm not. 276 00:25:41,832 --> 00:25:43,708 Anyone can see with half an eye 277 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 that there's something wrong. 278 00:25:45,294 --> 00:25:48,379 And I have two eyes, pretty good ones, at that. 279 00:25:48,464 --> 00:25:49,547 Well, what is it? 280 00:25:49,632 --> 00:25:51,466 You're quite mistaken, Baron. 281 00:25:51,592 --> 00:25:54,302 What's the matter with my son? What's he doing? 282 00:25:54,595 --> 00:25:56,846 He's completing his experiments, that's all. 283 00:25:56,972 --> 00:26:00,016 Why does he go messing around an old, ruined windmill, 284 00:26:00,142 --> 00:26:02,894 when he has a decent house, a bath, 285 00:26:02,978 --> 00:26:06,856 good food and drink and a darned pretty girl to come back to? 286 00:26:07,324 --> 00:26:08,691 Will you tell me that? 287 00:26:09,151 --> 00:26:10,485 Oh, Baron, you don't understand. 288 00:26:10,569 --> 00:26:12,612 I understand perfectly well. 289 00:26:12,821 --> 00:26:16,157 There's another woman, and you're afraid to tell me. 290 00:26:16,283 --> 00:26:19,160 Pretty sort of experiments these must be. 291 00:26:19,286 --> 00:26:20,578 Oh, but you're wrong. 292 00:26:20,663 --> 00:26:22,538 And how do you know? 293 00:26:22,665 --> 00:26:25,250 If you please, Herr Baron, the Burgomaster. 294 00:26:25,334 --> 00:26:27,627 Well, tell him to go away. 295 00:26:27,711 --> 00:26:29,170 But he says it's important. 296 00:26:29,296 --> 00:26:33,174 Nothing the Burgomaster can say can be of the slightest importance. 297 00:26:34,843 --> 00:26:37,720 Good day, Herr Baron. Fr�ulein. 298 00:26:38,055 --> 00:26:39,973 Well, what do you want? 299 00:26:40,182 --> 00:26:43,059 If it's trouble, go away. I have trouble enough. 300 00:26:43,185 --> 00:26:44,769 Oh, there's no trouble, sir. 301 00:26:44,853 --> 00:26:48,356 What do you mean, "No trouble"? There's nothing but trouble. 302 00:26:48,649 --> 00:26:50,483 I brought you these flowers. 303 00:26:50,859 --> 00:26:52,485 Thank you, Herr Vogel. 304 00:26:53,195 --> 00:26:56,739 Both in my private and official capacities as Burgomaster... 305 00:26:56,865 --> 00:27:00,243 Yes, yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want? 306 00:27:00,369 --> 00:27:02,620 Well, what I really want to know is, 307 00:27:02,705 --> 00:27:05,123 when will the wedding be, if you please? 308 00:27:05,207 --> 00:27:07,417 Unless Henry comes to his senses, 309 00:27:07,501 --> 00:27:09,252 there'll be no wedding at all. 310 00:27:09,545 --> 00:27:12,088 But, Herr Baron, the village is already prepared! 311 00:27:12,214 --> 00:27:13,923 Well, tell them to unprepare. 312 00:27:14,049 --> 00:27:16,551 Oh, but such a lovely bride. 313 00:27:16,677 --> 00:27:19,637 Such a fine young man, the very image of his father. 314 00:27:19,722 --> 00:27:20,930 Heaven forbid. 315 00:27:21,015 --> 00:27:22,890 But, sir, everything is ready! 316 00:27:22,975 --> 00:27:26,269 I know that. Don't keep on saying so, you idiot. 317 00:27:26,353 --> 00:27:28,604 There's nothing to cry about. 318 00:27:29,106 --> 00:27:30,857 Good day, Miss Elizabeth. 319 00:27:30,941 --> 00:27:32,817 Good day, Herr Moritz. 320 00:27:32,901 --> 00:27:34,402 Good day, Herr Vogel. 321 00:27:36,238 --> 00:27:38,072 Good day, Herr Baron. 322 00:27:39,199 --> 00:27:41,200 And good riddance to you. 323 00:27:41,744 --> 00:27:44,954 There you are. You see how it is. 324 00:27:45,080 --> 00:27:47,206 The whole village is kept waiting. 325 00:27:47,291 --> 00:27:49,292 The bride is kept waiting. 326 00:27:49,418 --> 00:27:51,919 And I am kept waiting. 327 00:27:52,129 --> 00:27:54,630 Henry must come home, if I have to fetch him myself. 328 00:27:54,757 --> 00:27:56,424 - No, no, Baron. - What do you mean, "No, no"? 329 00:27:56,508 --> 00:27:57,508 What about his work? 330 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 Stuff and nonsense! What about his wedding? 331 00:28:00,095 --> 00:28:01,929 There is another woman, 332 00:28:02,931 --> 00:28:04,974 and I'm going to find her. 333 00:28:17,237 --> 00:28:19,614 Oh, come and sit down, Doctor. 334 00:28:20,449 --> 00:28:21,991 You must be patient. 335 00:28:22,659 --> 00:28:24,786 Do you expect perfection at once? 336 00:28:25,412 --> 00:28:28,748 This creature of yours should be kept under guard! 337 00:28:28,957 --> 00:28:31,626 Mark my words, he will prove dangerous! 338 00:28:32,961 --> 00:28:34,337 Dangerous? 339 00:28:35,255 --> 00:28:36,839 Poor old Waldman. 340 00:28:40,344 --> 00:28:43,846 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 341 00:28:44,181 --> 00:28:47,809 Where should we be if nobody tried to find out what lies beyond? 342 00:28:48,477 --> 00:28:52,313 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars, 343 00:28:52,439 --> 00:28:55,149 or to know what causes the trees to bud, 344 00:28:55,526 --> 00:28:58,319 and what changes a darkness into light? 345 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 But if you talk like that, people call you crazy. 346 00:29:07,371 --> 00:29:10,665 Well, if I could discover just one of these things, 347 00:29:11,333 --> 00:29:13,543 what eternity is, for example, 348 00:29:14,294 --> 00:29:18,047 I wouldn't care if they did think I was crazy! 349 00:29:18,632 --> 00:29:22,135 You're young, my friend. Your success has intoxicated you. 350 00:29:22,469 --> 00:29:25,138 Wake up and look facts in the face. 351 00:29:26,348 --> 00:29:28,850 Here we have a fiend whose brain... 352 00:29:28,934 --> 00:29:31,310 Whose brain must be given time to develop. 353 00:29:32,020 --> 00:29:34,522 It's a perfectly good brain, Doctor. 354 00:29:34,857 --> 00:29:38,484 Well, you ought to know. It came from your own laboratory. 355 00:29:39,194 --> 00:29:43,698 The brain that was stolen from my laboratory was a criminal brain. 356 00:29:53,041 --> 00:29:56,711 Oh, well. After all, it's only a piece of dead tissue. 357 00:29:57,087 --> 00:29:59,088 Only evil can come of it. 358 00:29:59,548 --> 00:30:02,592 Your health will be ruined if you persist in this madness. 359 00:30:02,718 --> 00:30:05,011 I'm astonishingly sane, Doctor. 360 00:30:05,554 --> 00:30:08,890 You have created a monster, and it will destroy you! 361 00:30:09,057 --> 00:30:10,850 Patience, patience. 362 00:30:11,727 --> 00:30:14,562 I believe in this monster, as you call it, 363 00:30:14,938 --> 00:30:17,690 and if you don't, well, you must leave me alone. 364 00:30:17,900 --> 00:30:20,401 But think of Elizabeth, your father. 365 00:30:20,611 --> 00:30:22,612 Elizabeth believes in me. 366 00:30:22,905 --> 00:30:25,781 My father never believes in anyone. 367 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 I've got to experiment further. 368 00:30:30,746 --> 00:30:33,247 He's only a few days old, remember. 369 00:30:33,415 --> 00:30:36,292 So far he's been kept in complete darkness. 370 00:30:36,919 --> 00:30:39,545 Wait till I bring him into the light. 371 00:30:45,260 --> 00:30:46,761 Here he comes. 372 00:30:46,970 --> 00:30:48,804 Let's turn out the light. 373 00:31:26,927 --> 00:31:28,135 Come in. 374 00:31:29,680 --> 00:31:30,972 Come in! 375 00:31:51,994 --> 00:31:53,286 Sit down. 376 00:31:54,329 --> 00:31:55,621 Sit down! 377 00:32:02,337 --> 00:32:04,338 You see? It understands. 378 00:32:05,424 --> 00:32:06,591 Watch. 379 00:32:50,218 --> 00:32:52,595 Take care, Herr Frankenstein! Take care! 380 00:32:57,267 --> 00:32:59,060 Shut out the light! 381 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 Sit down. 382 00:33:21,083 --> 00:33:22,750 Go and sit down. 383 00:33:41,978 --> 00:33:43,979 It understands this time. It's wonderful. 384 00:33:44,106 --> 00:33:46,774 Frankenstein! Frankenstein! Where is it? Where is it? 385 00:33:47,984 --> 00:33:49,360 Quiet, you fool! 386 00:33:52,948 --> 00:33:54,949 Get away with that torch! 387 00:34:10,465 --> 00:34:11,632 Quick! 388 00:34:12,300 --> 00:34:14,176 Fetch the rope. Quick! 389 00:34:14,678 --> 00:34:16,137 Stop kicking! 390 00:34:16,638 --> 00:34:18,347 Get him to the cellar! 391 00:34:18,473 --> 00:34:20,307 Shoot it! It's a monster! 392 00:34:34,197 --> 00:34:36,490 Quiet. Quiet! 393 00:34:41,246 --> 00:34:42,246 Cooperate! 394 00:34:42,330 --> 00:34:44,206 You'll have the whole countryside on us! 395 00:34:44,666 --> 00:34:47,209 Come away! He has the strength of 10 men. 396 00:34:48,211 --> 00:34:50,713 This is madness. Give me that. 397 00:34:52,716 --> 00:34:54,550 Oh, come away, Fritz. 398 00:34:55,051 --> 00:34:58,345 Leave it alone. Leave it alone. 399 00:35:26,958 --> 00:35:29,376 Listen. What's that? Who's there? 400 00:35:35,300 --> 00:35:36,717 It's Fritz! 401 00:35:44,810 --> 00:35:47,061 Come on, Doctor. Quick. Hurry. 402 00:35:54,110 --> 00:35:55,402 Get back. 403 00:35:57,948 --> 00:35:59,782 Get back. Get back. 404 00:35:59,908 --> 00:36:01,450 Quick. Quick! 405 00:36:24,766 --> 00:36:27,810 He hated Fritz. Fritz always tormented him. 406 00:36:31,439 --> 00:36:33,399 Come, come. Pull yourself together. 407 00:36:33,483 --> 00:36:34,650 What can we do? 408 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Kill it, as you would any savage animal. 409 00:36:37,153 --> 00:36:40,322 We must overpower him first. Get me a hypodermic needle. 410 00:36:40,448 --> 00:36:42,157 - It's murder. - It's our only chance. 411 00:36:42,284 --> 00:36:44,034 In a few minutes he'll be through that door. 412 00:36:44,119 --> 00:36:45,494 Come quick. Hurry. 413 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 - Got it? - Yes. 414 00:36:58,633 --> 00:37:00,759 Here it is. It's very strong. 415 00:37:00,844 --> 00:37:01,886 Half-grain solution. 416 00:37:01,970 --> 00:37:03,512 Good. Now, then. 417 00:37:03,972 --> 00:37:05,389 You stand there. 418 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 When he goes toward you, I will make the injection in his back. 419 00:37:07,893 --> 00:37:09,018 Right. 420 00:37:10,353 --> 00:37:11,729 - Ready? - Yes. 421 00:37:38,214 --> 00:37:39,715 Get back. Back! 422 00:38:12,540 --> 00:38:14,917 Dr. Waldman? Dr. Waldman! 423 00:38:15,543 --> 00:38:16,627 Are you hurt? 424 00:38:16,711 --> 00:38:18,462 No, no, I'm all right. It's nothing. 425 00:38:18,713 --> 00:38:20,214 See who's at the door. 426 00:38:23,760 --> 00:38:25,094 What's happening here? 427 00:38:25,220 --> 00:38:27,388 Elizabeth and your father are coming up the hill to see you. 428 00:38:27,472 --> 00:38:28,889 - You must keep them out. - Too late. 429 00:38:28,974 --> 00:38:31,767 They must not see that. Here, quick, give me a hand. 430 00:38:31,935 --> 00:38:33,102 Quick. 431 00:38:44,072 --> 00:38:45,406 Down here. 432 00:38:47,784 --> 00:38:50,327 Henry, you better hurry upstairs and get that blood off your face 433 00:38:50,412 --> 00:38:51,745 before your father and Elizabeth get here. 434 00:38:51,830 --> 00:38:52,913 All right. 435 00:39:00,922 --> 00:39:05,592 Well, pretty sort of place for my son to be in, I must say. 436 00:39:06,761 --> 00:39:08,595 Is that the front door? 437 00:39:08,680 --> 00:39:09,847 Yes, this is it. 438 00:39:09,931 --> 00:39:11,098 Why, 439 00:39:11,933 --> 00:39:15,477 I don't like it, but here goes. 440 00:39:18,982 --> 00:39:20,482 Why, that... 441 00:39:21,026 --> 00:39:23,944 There doesn't seem to be anybody in the place. 442 00:39:27,449 --> 00:39:28,490 God! 443 00:39:33,288 --> 00:39:36,498 What a forsaken place here. 444 00:39:36,791 --> 00:39:39,501 You're trying to burn it down? What's that for, eh? 445 00:39:39,627 --> 00:39:41,837 What's the matter with you? 446 00:39:41,963 --> 00:39:44,339 You look as though you've been kicked by a horse. 447 00:39:44,466 --> 00:39:46,091 - Where's Henry? - Why... 448 00:39:46,176 --> 00:39:47,259 Well? 449 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 He can't be disturbed just now. 450 00:39:48,803 --> 00:39:51,805 Oh, can't he? I'll soon settle that nonsense. 451 00:39:52,223 --> 00:39:53,557 Victor, where is he? 452 00:39:53,641 --> 00:39:56,393 This place seems to drive everybody crazy. I... 453 00:39:56,478 --> 00:39:58,854 Good heavens, what's that? 454 00:39:58,980 --> 00:40:02,191 I beg your pardon. I am Dr. Waldman. 455 00:40:02,317 --> 00:40:05,194 Oh, are you? I'm Baron Frankenstein. 456 00:40:05,653 --> 00:40:08,989 Perhaps you know what all this tommyrot's about. 457 00:40:09,074 --> 00:40:11,700 I'll be shot if I do. 458 00:40:11,826 --> 00:40:14,203 I would advise you to take Henry away from here at once. 459 00:40:14,329 --> 00:40:16,572 What do you suppose I'm here for, pleasure? 460 00:40:18,166 --> 00:40:21,043 Where are you, my dear? Oh, there you are. 461 00:40:21,169 --> 00:40:23,295 Let's go and see what's up the awful stairs. 462 00:40:23,379 --> 00:40:26,048 I don't know how the deuce I'm going to get up them. 463 00:40:27,092 --> 00:40:29,426 Just watch me. Do the trick. 464 00:40:29,511 --> 00:40:31,178 Leave them alone. 465 00:40:31,888 --> 00:40:34,056 No banisters or anything else. 466 00:40:34,182 --> 00:40:36,016 God bless his soul. How much further? 467 00:40:38,728 --> 00:40:39,937 Come in. 468 00:40:42,690 --> 00:40:43,690 Henry. 469 00:40:43,775 --> 00:40:44,858 Elizabeth. 470 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Henry! 471 00:40:50,615 --> 00:40:53,075 Victor, Dr. Waldman, come quickly! 472 00:40:54,077 --> 00:40:55,285 My dear, what have they done to you? 473 00:40:55,370 --> 00:40:57,788 Poor, poor, Fritz. It's all my fault. 474 00:40:58,039 --> 00:41:00,582 - Get him on the sofa. - Come on. 475 00:41:03,127 --> 00:41:04,419 Oh, my boy. 476 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Thank you. 477 00:41:10,885 --> 00:41:12,803 Have you got any brandy? 478 00:41:15,223 --> 00:41:17,891 - I did it. - Quick, quick, quick, quick. 479 00:41:20,770 --> 00:41:22,479 Here, I'll do that. 480 00:41:23,314 --> 00:41:27,067 Come on, boy. Now, now, now, drink. Drink this. 481 00:41:29,737 --> 00:41:32,156 There. There, that's better. 482 00:41:32,615 --> 00:41:35,284 I'm going to take you home with me, Henry. 483 00:41:35,410 --> 00:41:37,452 No, I can't. My work. 484 00:41:37,912 --> 00:41:39,913 What will happen to the records of my experiment? 485 00:41:39,998 --> 00:41:41,290 We will preserve them. 486 00:41:41,416 --> 00:41:44,418 - And... - I will see that it is painlessly destroyed. 487 00:41:44,502 --> 00:41:46,962 - No. - Yes, yes. Leave it all to me. 488 00:41:47,088 --> 00:41:49,673 Poor Fritz. All my fault. 489 00:41:49,757 --> 00:41:51,967 There, Henry. You can't do any more now. 490 00:41:52,093 --> 00:41:54,803 You must come home until you get well again. 491 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 You'll soon feel better when you get out of here. 492 00:44:08,563 --> 00:44:11,273 It's like heaven, being with you again. 493 00:44:11,607 --> 00:44:14,026 Heaven wasn't so far away all the time, you know. 494 00:44:14,110 --> 00:44:16,903 I know, but I didn't realize it. 495 00:44:17,947 --> 00:44:19,281 My work... 496 00:44:19,741 --> 00:44:21,992 Those horrible days and nights. 497 00:44:22,952 --> 00:44:24,661 I couldn't think of anything else. 498 00:44:24,746 --> 00:44:25,787 Henry. 499 00:44:26,247 --> 00:44:29,833 You're not to think of those things anymore. You promised. 500 00:44:30,126 --> 00:44:32,502 All right. Let's think about us. 501 00:44:33,421 --> 00:44:34,588 When will our wedding be? 502 00:44:37,925 --> 00:44:39,259 Let's make it soon. 503 00:44:40,011 --> 00:44:41,261 As soon as you like. 504 00:44:50,605 --> 00:44:52,439 For three generations, 505 00:44:52,940 --> 00:44:56,526 these orange blossoms have been worn at our weddings. 506 00:44:57,278 --> 00:44:59,988 Your great-grandfather wore this, Henry. 507 00:45:00,823 --> 00:45:03,700 Looks as good as new now, eh? 508 00:45:03,785 --> 00:45:05,327 - Thank you. - And here. 509 00:45:05,453 --> 00:45:08,330 Here's one to make the best man look still better. 510 00:45:08,456 --> 00:45:09,498 Thank you, sir. 511 00:45:09,582 --> 00:45:10,832 Thirty years ago, 512 00:45:11,459 --> 00:45:14,961 I placed this on your mother's head, Henry. 513 00:45:16,172 --> 00:45:20,342 Today you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth. 514 00:45:21,135 --> 00:45:24,137 And I hope in 30 years time, 515 00:45:24,222 --> 00:45:27,015 a youngster of yours will be carrying on the tradition. 516 00:45:28,184 --> 00:45:32,145 And now, how about a little drink, eh? Come on. 517 00:45:33,022 --> 00:45:36,817 My grandfather bought this wine and laid it down. 518 00:45:38,319 --> 00:45:40,987 My grandmother wouldn't let him drink it. 519 00:45:41,197 --> 00:45:44,324 Oh, bless her heart. Here's to your very good health. 520 00:45:45,201 --> 00:45:48,078 Well, you all full? Yes? Come along. 521 00:45:48,413 --> 00:45:52,666 Here's a health to a son of the house of Frankenstein. 522 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 A son to the house of Frankenstein. 523 00:45:57,046 --> 00:45:59,840 Here's a jolly good health to young Frankenstein. 524 00:45:59,924 --> 00:46:01,675 Young Frankenstein. 525 00:46:02,677 --> 00:46:03,927 Here, Hyde. 526 00:46:04,846 --> 00:46:07,180 Give the servants some champagne. 527 00:46:07,265 --> 00:46:08,682 This stuff's wasted on them. 528 00:46:10,017 --> 00:46:11,935 Well, well, well, well. 529 00:46:14,856 --> 00:46:17,816 Go on, mop it up, mop it up. It'll do you good. 530 00:46:17,900 --> 00:46:19,276 To the house of Frankenstein. 531 00:46:19,360 --> 00:46:20,735 To the house of Frankenstein. 532 00:46:20,862 --> 00:46:22,070 Thank you. 533 00:46:22,530 --> 00:46:25,365 Now, then, now be off about your business. 534 00:46:31,664 --> 00:46:33,707 Listen. Listen to them. 535 00:46:35,376 --> 00:46:38,044 The boys and girls are busy, my dear. 536 00:46:51,809 --> 00:46:54,895 It's extraordinary how friendly you can make a lot of people 537 00:46:54,979 --> 00:46:57,063 on a couple of bottles of beer. 538 00:46:57,565 --> 00:46:59,608 Tomorrow they'll all be fighting. 539 00:46:59,692 --> 00:47:00,984 No doubt. 540 00:47:02,111 --> 00:47:03,320 They're calling for you, Baron. 541 00:47:05,072 --> 00:47:06,781 Well, I suppose I'd better show myself. 542 00:47:06,866 --> 00:47:07,908 Make a little talk. 543 00:47:13,122 --> 00:47:14,372 Quiet! 544 00:47:15,333 --> 00:47:17,542 Thank you all very much indeed. 545 00:47:17,627 --> 00:47:19,794 I am very pleased to see you all, 546 00:47:19,879 --> 00:47:21,505 and I hope there's plenty of beer. 547 00:47:21,589 --> 00:47:23,340 At all events there's lots more where that came from. 548 00:47:59,585 --> 00:48:03,046 You stay here, Maria. I'll just take a look at my traps. 549 00:48:03,130 --> 00:48:06,299 Then we'll go to the village and have a grand time, huh? 550 00:48:07,176 --> 00:48:09,052 - You won't be long, Daddy? - Oh, no, no. 551 00:48:09,136 --> 00:48:11,097 If Hans comes by, tell him I'll be back soon? 552 00:48:12,473 --> 00:48:15,141 Daddy, won't you stay and play with me a little while? 553 00:48:15,226 --> 00:48:19,187 I'm too busy, darling. You stay and play with the kitty, huh? 554 00:48:20,565 --> 00:48:21,565 Bye, Daddy. 555 00:48:21,649 --> 00:48:22,691 Goodbye. 556 00:48:22,942 --> 00:48:24,693 Be a good girl now. 557 00:48:25,695 --> 00:48:27,237 Come on, kitty. 558 00:48:57,268 --> 00:48:58,727 Who are you? 559 00:48:58,811 --> 00:49:00,103 I'm Maria. 560 00:49:02,064 --> 00:49:03,273 Will you play with me? 561 00:49:18,706 --> 00:49:21,082 Would you like one of my flowers? 562 00:49:44,273 --> 00:49:47,233 You have those, and I'll have these. 563 00:49:53,783 --> 00:49:55,492 I can make a boat. 564 00:49:59,789 --> 00:50:01,539 See how mine floats? 565 00:50:22,269 --> 00:50:24,688 No, you're hurting me! No! 566 00:51:29,837 --> 00:51:31,921 They're having a wonderful time, aren't they? 567 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Henry. 568 00:51:35,843 --> 00:51:37,093 Elizabeth. 569 00:51:38,012 --> 00:51:41,222 Oh, how lovely you look. But you shouldn't be here. 570 00:51:41,348 --> 00:51:43,391 I must see you for a minute. 571 00:51:47,354 --> 00:51:49,230 Well, what's the matter? 572 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 Could you leave us for a moment? 573 00:51:57,364 --> 00:51:58,448 Why, of course. 574 00:52:07,708 --> 00:52:08,708 Well, what is it? 575 00:52:08,793 --> 00:52:09,959 Oh, I'm so glad you're safe. 576 00:52:10,044 --> 00:52:13,421 Safe? Of course I'm safe. But you look worried. 577 00:52:13,798 --> 00:52:15,423 Is anything wrong? 578 00:52:15,508 --> 00:52:16,549 No. 579 00:52:17,218 --> 00:52:20,887 No, forget my foolishness. It was just a mood. 580 00:52:21,305 --> 00:52:22,305 There's nothing the matter. 581 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Of course there isn't. 582 00:52:24,308 --> 00:52:28,102 Henry, I'm afraid, terribly afraid. 583 00:52:28,729 --> 00:52:30,855 Where's Dr. Waldman? Why is he late for the wedding? 584 00:52:31,106 --> 00:52:33,942 Oh, he's always late. He'll be here soon. 585 00:52:35,236 --> 00:52:36,986 Something is going to happen. 586 00:52:37,279 --> 00:52:38,571 I feel it. 587 00:52:38,989 --> 00:52:40,240 I can't get it out of my mind. 588 00:52:40,324 --> 00:52:42,408 You're just nervous. 589 00:52:42,743 --> 00:52:45,203 All the excitement and preparation. 590 00:52:45,287 --> 00:52:47,914 No, no, it isn't that. 591 00:52:48,582 --> 00:52:50,250 I felt it all day. 592 00:52:50,584 --> 00:52:52,919 Something is coming between us. 593 00:52:53,128 --> 00:52:55,588 I know it. I know it! 594 00:52:55,673 --> 00:52:58,633 Sit down and rest. You look so tired. 595 00:53:00,094 --> 00:53:02,345 If I could just do something to save us from it. 596 00:53:02,429 --> 00:53:04,305 From what, dear? From what? 597 00:53:06,016 --> 00:53:09,310 I don't know. If I could just get it out of my mind. 598 00:53:09,937 --> 00:53:11,813 Oh, I'd die if I had to lose you now, Henry. 599 00:53:11,939 --> 00:53:14,524 Lose me? Why, I'll always be with you. 600 00:53:15,109 --> 00:53:17,694 Will you, Henry? Are you sure? 601 00:53:18,946 --> 00:53:20,446 I love you so. 602 00:53:21,031 --> 00:53:22,156 Sure. 603 00:53:23,284 --> 00:53:24,993 How beautiful you look. 604 00:53:25,786 --> 00:53:26,953 Henry! Henry! 605 00:53:28,163 --> 00:53:30,623 - What's that? What's that? - Henry! Henry! 606 00:53:31,000 --> 00:53:34,669 -Henry! Dr. Waldman! Dr. Waldman! - What about Dr. Waldman? 607 00:53:34,962 --> 00:53:37,130 Henry, don't leave me. Don't leave me. 608 00:53:37,214 --> 00:53:38,715 No, darling, you stay here. 609 00:53:38,799 --> 00:53:40,967 Henry. Henry! 610 00:53:41,051 --> 00:53:43,177 Dr. Waldman's been murdered in the tower. 611 00:53:43,262 --> 00:53:44,220 The monster? 612 00:53:44,305 --> 00:53:46,973 He's been seen in the hills terrorizing the mountainside. 613 00:53:48,517 --> 00:53:49,809 He's in the house. 614 00:53:51,261 --> 00:53:52,729 He's upstairs! 615 00:53:52,813 --> 00:53:53,980 Oh, God! 616 00:54:21,050 --> 00:54:22,884 It's in the cellars. 617 00:55:10,641 --> 00:55:12,892 It's Elizabeth. Come on. 618 00:55:16,563 --> 00:55:18,272 Someone open the door! 619 00:55:26,615 --> 00:55:27,949 Elizabeth. 620 00:55:28,283 --> 00:55:29,617 Where is it? 621 00:55:33,914 --> 00:55:36,124 - Don't let it come here. - No, no, no, darling. 622 00:55:36,250 --> 00:55:37,834 - Don't let it come here. - It's all right. 623 00:55:37,918 --> 00:55:39,002 Don't let it come here. 624 00:55:39,086 --> 00:55:41,254 It's all right, darling. It's all right. 625 00:55:55,269 --> 00:55:57,687 Oh, look! Look, Maria! 626 00:56:59,875 --> 00:57:01,876 Silence! Silence! 627 00:57:02,252 --> 00:57:04,587 Silence. What is it? What is it? 628 00:57:05,005 --> 00:57:07,548 Maria, she's drowned. 629 00:57:08,884 --> 00:57:12,220 My poor man, why do you bring her here to me? 630 00:57:12,554 --> 00:57:14,430 But she has been murdered. 631 00:57:20,270 --> 00:57:23,397 Silence! I'll see that justice is done! 632 00:57:23,524 --> 00:57:24,774 Who is it? 633 00:57:34,409 --> 00:57:35,660 How is Elizabeth now? 634 00:57:35,744 --> 00:57:37,078 I don't know. 635 00:57:37,246 --> 00:57:40,790 She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. 636 00:57:41,041 --> 00:57:43,876 - It's maddening. - Easy, old man. She'll be all right. 637 00:57:43,961 --> 00:57:45,920 - Our wedding day. - Steady. 638 00:57:46,046 --> 00:57:48,131 Your wedding will only be postponed a day at most. 639 00:57:48,215 --> 00:57:50,967 A day? I wonder. 640 00:57:51,051 --> 00:57:52,051 What do you mean? 641 00:57:52,136 --> 00:57:56,305 There can be no wedding while this horrible creation of mine is still alive. 642 00:57:56,390 --> 00:57:59,767 I made him with these hands, and with these hands, I'll destroy him. 643 00:57:59,893 --> 00:58:01,727 - I must find him. - I'll go with you. 644 00:58:01,812 --> 00:58:04,730 No. You stay here and look after Elizabeth. 645 00:58:04,940 --> 00:58:07,817 I leave her in your care, whatever happens. 646 00:58:07,943 --> 00:58:10,444 You understand? In your care. 647 00:58:17,744 --> 00:58:20,329 Quiet! Quiet! 648 00:58:21,165 --> 00:58:22,331 Quiet! 649 00:58:23,083 --> 00:58:26,627 Ludwig, you will search the woods. Those are your group. 650 00:58:27,629 --> 00:58:30,089 - We'll get him. - Quiet! 651 00:58:31,091 --> 00:58:34,969 Herr Frankenstein, you will take to the mountains. 652 00:58:35,179 --> 00:58:36,929 Those are your people. 653 00:58:37,472 --> 00:58:41,142 I will lead the third group by the lake. 654 00:58:42,269 --> 00:58:44,729 Remember, remember, 655 00:58:44,813 --> 00:58:47,773 get him alive if you can, but get him! 656 00:58:49,484 --> 00:58:50,568 Quiet! 657 00:58:50,652 --> 00:58:53,988 Search every ravine, every crevice, 658 00:58:54,114 --> 00:58:56,324 but the fiend must be found! 659 00:58:57,826 --> 00:59:00,036 - Are you ready? - Yes! 660 00:59:00,120 --> 00:59:02,455 Then light your torches and go! 661 01:00:07,729 --> 01:00:09,188 - Stop! - Stop, men. 662 01:00:09,273 --> 01:00:12,191 Frankenstein, mountains. Ludwig... 663 01:00:12,776 --> 01:00:15,236 Lake party, this way! 664 01:00:15,570 --> 01:00:17,029 Come on, men! 665 01:00:54,067 --> 01:00:56,235 Come on, boys. Keep together. 666 01:00:56,486 --> 01:00:59,405 Now, you search there. The rest, come with me. 667 01:01:08,457 --> 01:01:11,000 Go over there! Go on. 668 01:01:13,962 --> 01:01:17,465 Come on, men! Come on! Come on! 669 01:01:19,676 --> 01:01:22,303 Herr Frankenstein! Herr Frankenstein! 670 01:01:28,769 --> 01:01:30,936 Come on, men! Hurry up. This way. 671 01:01:34,316 --> 01:01:35,441 Which way? 672 01:01:35,650 --> 01:01:36,734 Which way did he go? 673 01:01:36,818 --> 01:01:39,528 Hans, which way did he go? Tell me. Tell me! 674 01:01:39,613 --> 01:01:40,696 Over there. 675 01:01:40,781 --> 01:01:42,615 You stay here and take care of him. 676 01:01:43,158 --> 01:01:45,868 The rest, follow me. Come on. Come on, quick! 677 01:01:45,952 --> 01:01:47,620 Come on! Come on! 678 01:02:06,681 --> 01:02:09,642 No, come back. This way! 679 01:02:22,697 --> 01:02:24,865 Herr Frankenstein! 680 01:02:25,200 --> 01:02:27,660 Herr Frankenstein! Where are you? 681 01:02:30,330 --> 01:02:32,373 I think he's up there. Come on, follow him. Follow him. 682 01:02:32,499 --> 01:02:34,250 Follow him. Quick! 683 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Hello! 684 01:02:53,645 --> 01:02:54,854 There. 685 01:02:55,021 --> 01:02:57,022 Fire. Fire! 686 01:02:59,067 --> 01:03:00,860 Help! Help! 687 01:03:03,530 --> 01:03:04,738 Listen! 688 01:03:05,198 --> 01:03:07,741 - Help! - It's Frankenstein. 689 01:03:08,535 --> 01:03:09,827 That way! 690 01:03:34,895 --> 01:03:37,396 This way. Come on. Hurry. Hurry! 691 01:03:41,109 --> 01:03:43,360 There! Turn the hounds loose! 692 01:04:03,965 --> 01:04:06,258 Come on! Come on! 693 01:04:25,111 --> 01:04:36,497 Once more. 694 01:05:32,554 --> 01:05:34,847 There he is! The murderer! 695 01:05:44,899 --> 01:05:46,150 Kill him! 696 01:06:15,013 --> 01:06:19,224 Frankenstein? 697 01:06:22,020 --> 01:06:25,272 Bring him down to the village, and let's take him home. 698 01:06:28,276 --> 01:06:36,742 Burn the mill! 699 01:06:46,461 --> 01:06:48,962 Burn the mill. Burn it. 700 01:07:57,323 --> 01:08:00,033 - Have you got it? - Yeah. Come on. Hurry. 701 01:08:00,660 --> 01:08:01,869 Hurry up. 702 01:08:08,042 --> 01:08:09,501 Quiet, quiet. 703 01:08:11,337 --> 01:08:13,338 Well, go ahead and knock. 704 01:08:20,180 --> 01:08:22,556 Well, well, well. What's all this? 705 01:08:22,974 --> 01:08:24,683 What do you want, eh? 706 01:08:25,685 --> 01:08:27,060 What's this? 707 01:08:27,187 --> 01:08:29,021 If you please, Herr Baron, 708 01:08:29,147 --> 01:08:33,192 we thought that Mr. Henry could do with a glass of his great-grandmother's wine. 709 01:08:34,576 --> 01:08:36,403 Fine old lady, my grandmother. 710 01:08:38,156 --> 01:08:42,534 Very foreseeing of her to prevent my grandfather drinking this. 711 01:08:50,710 --> 01:08:52,878 Mr. Henry doesn't need this. 712 01:08:53,379 --> 01:08:57,174 Well, as I said before, I say again. 713 01:08:57,884 --> 01:09:02,095 Here's to a son to the house of Frankenstein. 714 01:09:02,222 --> 01:09:04,848 Indeed, sir. We hope so, sir. 715 01:09:05,305 --> 01:09:11,557 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 51236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.