All language subtitles for falco.s03e02.french.dvdrip.x264-izo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:11,119 Фалько, 3-й сезон, 2-я серия. "Хаос. Часть 2". 2 00:00:29,000 --> 00:00:33,756 Объявлен в розыск Мишель Друэ, осуждённый за убийства 6 детей. 3 00:00:34,000 --> 00:00:37,198 В результате побега погиб полицейский, 4 00:00:37,400 --> 00:00:41,155 муж и отец несовершеннолетней девочки... 5 00:00:41,400 --> 00:00:45,030 Должно быть, он в Мексике. Все флики у него на хвосте... 6 00:00:46,000 --> 00:00:47,434 Кучка идиотов. 7 00:01:20,200 --> 00:01:21,953 Спасибо за звонок. 8 00:01:23,000 --> 00:01:24,195 Держи. 9 00:01:28,960 --> 00:01:30,235 Лучше? 10 00:01:34,640 --> 00:01:36,359 Я ничего не видела. 11 00:01:37,400 --> 00:01:39,995 Я ничего не поняла, когда он достал оружие. 12 00:01:41,560 --> 00:01:43,313 Меня как парализовало. 13 00:01:45,520 --> 00:01:47,557 Такое бывало со всеми нами, Эва. 14 00:01:48,680 --> 00:01:50,239 Ты не виновата. 15 00:01:52,560 --> 00:01:53,914 Ты не при чём. 16 00:02:00,480 --> 00:02:04,997 Перед глазами стоит улыбка Друэ, с которой он стрелял в Абделя. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,911 Ты не виновата. 18 00:02:11,120 --> 00:02:12,110 Иди ко мне. 19 00:02:14,680 --> 00:02:16,273 Мы найдём его. 20 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 Я тут. 21 00:02:25,320 --> 00:02:27,755 Аэропорты и вокзалы оповещены. 22 00:02:28,000 --> 00:02:31,391 Его портрет повсюду. План "Перехват" в действии. 23 00:02:31,600 --> 00:02:32,397 Комиссар? 24 00:02:33,520 --> 00:02:34,715 Вы слушаете? 25 00:02:35,840 --> 00:02:37,240 У Друэ есть родные? 26 00:02:37,480 --> 00:02:39,631 Нет. 20 лет в тюрьме, в изоляции. 27 00:02:40,120 --> 00:02:42,715 - Где его автомобиль? - Обнаружен в 3-х км от места. 28 00:02:42,920 --> 00:02:44,354 Войдите. 29 00:02:46,640 --> 00:02:48,199 Капитан Шпитцер. 30 00:02:48,440 --> 00:02:49,920 Что она здесь делает? 31 00:02:50,160 --> 00:02:51,560 Перевелась из ген.-инспекции 32 00:02:51,800 --> 00:02:54,076 к вам ловить беглых преступников. 33 00:02:55,760 --> 00:02:58,150 Разве он не сбежал из города? 34 00:02:58,600 --> 00:03:00,273 Как мило. 35 00:03:00,520 --> 00:03:01,954 Он хорошо знал Друэ. 36 00:03:02,200 --> 00:03:03,873 Специализируется на провальных планах? 37 00:03:04,120 --> 00:03:05,554 - Как вы можете? - Не поняла? 38 00:03:05,760 --> 00:03:07,194 Мы потеряли коллегу. 39 00:03:07,440 --> 00:03:08,556 Проявите уважение. 40 00:03:08,800 --> 00:03:11,440 Я здесь не за тем, чтобы терять время 41 00:03:11,680 --> 00:03:12,511 с психами. 42 00:03:12,760 --> 00:03:15,355 - С кем? - Вы меня держали за дуру. 43 00:03:15,600 --> 00:03:17,717 - И была не права? - Дамы! 44 00:03:19,280 --> 00:03:23,194 Мы потеряли коллегу. Пресса нам покою не даёт, 45 00:03:23,440 --> 00:03:24,396 а убийца - на свободе. 46 00:03:24,640 --> 00:03:27,678 У нас всех плохие воспоминания о совместной работе, но... 47 00:03:27,920 --> 00:03:30,754 Давайте сосредоточимся на деле, об остальном забудем. 48 00:03:32,960 --> 00:03:36,510 Итак, Друэ. - Его ожидал другой автомобиль. 49 00:03:36,760 --> 00:03:38,831 Свидетель говорит, Друэ забрал сумку. 50 00:03:39,080 --> 00:03:40,275 - С деньгами? - Скорее всего. 51 00:03:40,680 --> 00:03:44,913 Возможно, в ней оружие, документы, парик - полный набор. 52 00:03:45,160 --> 00:03:47,595 - Автомобиль оформлен на имя Дюложа? - Скорее всего. 53 00:03:47,840 --> 00:03:49,957 Допросите обоих. 54 00:03:51,440 --> 00:03:54,035 Его нужно найти до того, как он снова убьёт. 55 00:03:54,280 --> 00:03:56,749 На детей он нападать не станет. - Почему? 56 00:03:57,000 --> 00:03:59,720 - Он знаком со всеми жертвами. Сводил личные счёты. 57 00:04:00,280 --> 00:04:04,593 Здесь всё иначе. У него план, но не с детьми. 58 00:04:05,240 --> 00:04:06,037 Возможно. 59 00:04:07,320 --> 00:04:10,358 Выбейте из Дюложа всё, что ему известно. 60 00:04:11,720 --> 00:04:13,791 Фалько, вы тоже. 61 00:04:17,080 --> 00:04:18,833 Нет-нет. 62 00:04:19,040 --> 00:04:20,360 Только не он. 63 00:04:43,920 --> 00:04:45,559 Луиза, идёшь? 64 00:04:47,360 --> 00:04:49,033 Луиза, мы уходим. Идём. 65 00:04:57,960 --> 00:04:59,155 Жером, 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,272 что у него за план? 67 00:05:01,480 --> 00:05:03,676 Что готовит Друэ? 68 00:05:07,320 --> 00:05:10,074 Искушение знакомо нам всем. 69 00:05:10,280 --> 00:05:13,352 Непристойности повсюду - в рекламе, в кино. 70 00:05:14,120 --> 00:05:15,839 Мы включаем телевизор 71 00:05:17,800 --> 00:05:19,029 и остаёмся с ним один на один. 72 00:05:20,560 --> 00:05:23,314 То, что мы видим, так непохоже на нашу жизнь. 73 00:05:25,040 --> 00:05:27,509 Знаю, в этом нет твоей вины. 74 00:05:28,440 --> 00:05:30,272 Ты знаешь свои рамки. 75 00:05:31,240 --> 00:05:33,630 Без Друэ ты бы никогда такое не совершил. 76 00:05:36,400 --> 00:05:38,471 Потому что ты не такой. 77 00:05:39,520 --> 00:05:40,920 То есть "не такой"? 78 00:05:41,120 --> 00:05:42,315 Потому что ты жалок. 79 00:05:43,680 --> 00:05:45,751 Тварь дрожащая. 80 00:05:45,960 --> 00:05:48,520 Друэ это знал и использовал тебя, 81 00:05:49,120 --> 00:05:51,635 а потом предал тебя и бросил. 82 00:05:52,280 --> 00:05:54,237 У Мишеля не было выбора. 83 00:05:55,760 --> 00:05:57,319 Ты - одна из жертв. 84 00:05:57,520 --> 00:05:59,955 Жертва Друэ, который бросил тебя. 85 00:06:01,280 --> 00:06:03,272 После всего, чем ты пожертвовал. 86 00:06:04,000 --> 00:06:07,198 Жертва того, что эти мальчишки сделали с тобой, малыш. 87 00:06:07,440 --> 00:06:09,352 Поговори со мной, Жером. 88 00:06:09,560 --> 00:06:11,711 Расскажи, что готовит Друэ. 89 00:06:12,160 --> 00:06:14,277 Ты - садист. 90 00:06:14,480 --> 00:06:17,075 Убийца детей, как твой подельник Друэ. 91 00:06:17,920 --> 00:06:20,833 Раскрой свои планы. Времени у меня навалом, 92 00:06:21,080 --> 00:06:24,596 и я тебя не отпущу. Чем сильнее будешь сопротивляться, 93 00:06:24,800 --> 00:06:26,678 тем сильнее буду тебя прессовать. 94 00:06:38,120 --> 00:06:40,032 Не нужно быть гением. 95 00:06:40,280 --> 00:06:43,079 Друэ месяцами промывал ему мозги. 96 00:06:43,280 --> 00:06:45,795 Он предан ему, поэтому говорить не будет. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,957 Нет. Он его боится. 98 00:06:48,520 --> 00:06:49,795 Он ему подчиняется. 99 00:06:51,160 --> 00:06:53,470 Нужно запугать его сильнее Друэ. 100 00:06:58,800 --> 00:06:59,950 Что он здесь делает? 101 00:07:03,200 --> 00:07:04,634 Я разберусь. 102 00:07:17,320 --> 00:07:20,438 Я бы предпочёл руки об тебя не марать. 103 00:07:21,080 --> 00:07:23,037 Снимай очки. Шустрее. 104 00:07:34,120 --> 00:07:37,318 Меня зовут Фалько. Я уже показал Друэ, где раки зимуют. 105 00:07:37,560 --> 00:07:39,313 Сровнял с землёй. 106 00:07:40,400 --> 00:07:42,119 Боишься его? Понимаю. 107 00:07:42,720 --> 00:07:44,996 Только я... Я страшнее. 108 00:07:45,800 --> 00:07:46,597 Иди сюда. 109 00:07:47,640 --> 00:07:49,393 Смотреть, сволочь, на меня! 110 00:07:50,160 --> 00:07:51,674 Смотреть на меня! 111 00:07:51,880 --> 00:07:53,155 5 минут. 112 00:07:53,360 --> 00:07:54,191 На меня. 113 00:07:55,320 --> 00:07:56,470 Дам один совет: 114 00:07:56,720 --> 00:07:59,110 в тюряге никогда не ной. 115 00:07:59,320 --> 00:08:00,879 Слабаки там подыхают. 116 00:08:01,520 --> 00:08:05,230 Мучая детей, чувствовал себя всемогущим? Отвечай! 117 00:08:05,440 --> 00:08:06,840 Как тебе? 118 00:08:07,080 --> 00:08:09,436 За решёткой задыхаться будешь ты. 119 00:08:09,640 --> 00:08:13,554 Долго и мучительно. И там ты будешь один. 120 00:08:13,760 --> 00:08:14,989 Теперь послушай. 121 00:08:15,560 --> 00:08:20,430 В тюрьме я всех знаю. Они мне помогут. Почему? 122 00:08:21,040 --> 00:08:23,600 Не слышу. Знаешь, почему? 123 00:08:25,200 --> 00:08:27,954 Почему? - Не знаю. Не знаю. 124 00:08:28,200 --> 00:08:30,396 Потому что знают, кто всё решает. 125 00:08:31,280 --> 00:08:32,077 Иди-ка сюда. 126 00:08:32,720 --> 00:08:34,837 Ну, хватит. Это слишком. 127 00:08:35,760 --> 00:08:37,160 Сядь. 128 00:08:37,560 --> 00:08:38,914 Вы - псих! 129 00:08:45,960 --> 00:08:47,997 Так что задумал Друэ? 130 00:08:53,400 --> 00:08:55,551 Ну же, ответь даме. 131 00:08:55,800 --> 00:08:58,360 Мамочка из меня не очень. 132 00:09:00,000 --> 00:09:01,593 Его честное имя... 133 00:09:01,800 --> 00:09:03,473 было запятнано. 134 00:09:04,960 --> 00:09:05,950 Мишель хочет 135 00:09:06,200 --> 00:09:08,237 отомстить за это. 136 00:09:09,880 --> 00:09:11,280 Кому отомстить? 137 00:09:15,000 --> 00:09:16,070 Не слышу! 138 00:09:16,320 --> 00:09:18,039 Не подпускайте его ко мне. 139 00:09:18,280 --> 00:09:19,157 Умоляю. 140 00:09:19,400 --> 00:09:20,231 Отвечай! 141 00:09:21,080 --> 00:09:24,517 Клянусь, это всё, что мне известно. Всё. 142 00:09:37,600 --> 00:09:40,320 Дюложа вернули в камеру. У него истерика. 143 00:09:40,560 --> 00:09:43,280 Обязательно было допрашивать втроём? 144 00:09:44,880 --> 00:09:47,634 Друэ планировал отомстить за свои унижения. 145 00:09:47,840 --> 00:09:48,591 Это его цель? 146 00:09:48,840 --> 00:09:50,718 Уже копаете? - Начали. 147 00:09:50,960 --> 00:09:52,792 Недостатка в кандидатах нет. 148 00:09:53,040 --> 00:09:55,236 Сокамерники, надзиратели, флики, судьи... 149 00:09:56,640 --> 00:09:57,835 Ещё кто? 150 00:09:58,920 --> 00:10:00,513 Все подряд. 151 00:10:00,720 --> 00:10:04,555 Ищем свидетелей по его делам, адвокатов, 152 00:10:04,800 --> 00:10:08,157 психиатра, проводившего экспертизу... - Составьте список, 153 00:10:08,400 --> 00:10:10,915 обеспечьте им защиту. 154 00:10:11,160 --> 00:10:12,196 И ищите дальше. 155 00:10:17,560 --> 00:10:20,917 А теперь вы попросите меня вернуться? 156 00:10:21,440 --> 00:10:23,238 Спасибо. Сами справимся. 157 00:10:23,920 --> 00:10:27,072 Вы - гражданское лицо. Прошу больше не вмешиваться. 158 00:10:27,280 --> 00:10:28,714 Что ж, удачи! 159 00:10:36,560 --> 00:10:37,835 День не удался? 160 00:10:39,600 --> 00:10:41,478 Можно сказать и так. 161 00:10:42,160 --> 00:10:44,720 Мне приятно, что вы носитесь со мной. 162 00:10:44,920 --> 00:10:48,550 Потому что вы - это вы. И мы выйдем отсюда живыми? 163 00:10:48,760 --> 00:10:50,399 Я - живое тому доказательство. 164 00:10:50,600 --> 00:10:53,035 - Не знаю, убедит ли оно меня. - Идём. 165 00:10:57,040 --> 00:10:58,030 Вкуснотища. 166 00:10:58,440 --> 00:11:01,478 Значит, вы по кебабу скучали? 167 00:11:01,680 --> 00:11:04,752 Нет. Не просто кебабу, а такому кебабу. 168 00:11:05,680 --> 00:11:06,875 Что там с Друэ? 169 00:11:07,080 --> 00:11:08,150 Да? 170 00:11:08,360 --> 00:11:10,670 Его цель - психиатр? 171 00:11:10,880 --> 00:11:12,075 Психиатр? 172 00:11:12,800 --> 00:11:13,631 В смысле? 173 00:11:14,360 --> 00:11:17,558 Нужно было перепечатать тюремные архивы. 174 00:11:17,800 --> 00:11:21,635 В том числе, письма Друэ доктору Пекастэну с оскорблениями. 175 00:11:22,320 --> 00:11:24,676 Поэтому, к доктору приставлена охрана. 176 00:11:25,720 --> 00:11:27,234 Переджи вам не сказала? 177 00:11:27,440 --> 00:11:29,557 Она звонит только тогда, когда я ей нужен. 178 00:11:30,160 --> 00:11:32,038 Здесь они во мне не нуждаются. 179 00:11:32,560 --> 00:11:34,836 Наверное, она ещё не в курсе. 180 00:11:36,200 --> 00:11:38,192 А где находятся эти папки? 181 00:11:40,240 --> 00:11:41,230 О, нет! 182 00:11:43,120 --> 00:11:43,917 Даже не думайте. 183 00:11:44,160 --> 00:11:47,676 Просто возьму почитать. Никто ничего не видел. 184 00:11:47,920 --> 00:11:49,036 Я не имею права. 185 00:11:49,240 --> 00:11:51,152 Закажу вам ещё один кебаб. 186 00:11:51,440 --> 00:11:52,556 Не может быть и речи. 187 00:11:53,200 --> 00:11:54,395 Шевалье... 188 00:11:54,800 --> 00:11:56,439 Нет. 189 00:12:06,800 --> 00:12:11,431 Итак, что тут у нас? Спасибо. 190 00:12:13,280 --> 00:12:15,875 Переписка. - Письма Друэ своему психиатру. 191 00:12:16,120 --> 00:12:18,112 Они были частью его терапии. 192 00:12:18,360 --> 00:12:20,033 Терапии? 193 00:12:22,920 --> 00:12:24,320 С этим я знаком. 194 00:12:26,800 --> 00:12:28,837 Протокол судебного заседания. 195 00:12:30,400 --> 00:12:31,390 Ага... 196 00:12:32,880 --> 00:12:34,075 А тут... 197 00:12:34,560 --> 00:12:35,550 Это к чёрту. 198 00:12:35,800 --> 00:12:36,950 Да вы что?! 199 00:12:37,200 --> 00:12:39,920 - А что? - Знаете, сколько это разгребать? 200 00:12:40,600 --> 00:12:44,674 И папки не путайте. - Вы и раньше были таким? 201 00:12:45,280 --> 00:12:46,475 Да. 202 00:12:46,680 --> 00:12:48,751 Довелось перепечатывать ваши протоколы, 203 00:12:48,960 --> 00:12:51,270 пишете как курица лапой. 204 00:12:51,520 --> 00:12:56,390 В самом деле? Мы же флики, а не писатели. 205 00:12:56,840 --> 00:12:58,513 Более того! 206 00:12:58,760 --> 00:13:03,277 Если теряется бумажка, месяцы работы - псу под хвост. 207 00:13:03,520 --> 00:13:04,795 Поэтому, я бы попросил... 208 00:13:06,040 --> 00:13:07,633 Прекрасно. Моё вам уважение. 209 00:13:08,880 --> 00:13:11,315 Что он писал своему психиатру? "Доктор"... 210 00:13:14,200 --> 00:13:15,395 Выделение в тексте его? 211 00:13:15,640 --> 00:13:16,551 Нет, моё. 212 00:13:17,080 --> 00:13:18,400 Зачем? 213 00:13:22,080 --> 00:13:23,958 Чтобы упростить работу, 214 00:13:24,160 --> 00:13:28,120 выделил фрагменты с оскорблениями Друэ голубым, 215 00:13:28,600 --> 00:13:30,910 с угрозами - розовым. Ещё... 216 00:13:31,760 --> 00:13:33,240 оранжевым 217 00:13:34,160 --> 00:13:35,958 места, где он говорит о других. 218 00:13:36,160 --> 00:13:37,958 Этой бумажке год. 219 00:13:38,160 --> 00:13:41,915 "За 20 лет уровень интеллекта полиции не повысился". 220 00:13:42,160 --> 00:13:43,037 - Какая прелесть! - Ага. 221 00:13:43,240 --> 00:13:46,597 "Фалько, Найрак, Ларьё - нахалы, но ими можно манипулировать." 222 00:13:48,800 --> 00:13:50,632 Вы его как будто пригвоздили. 223 00:13:51,480 --> 00:13:53,790 "Мне нечего им сказать". 224 00:13:54,280 --> 00:13:56,272 "Пусть сами выпутываются". 225 00:13:57,040 --> 00:13:58,793 "Возомнили себя неуязвимыми". 226 00:14:00,040 --> 00:14:02,236 Скучаете по уголовному розыску? 227 00:14:03,800 --> 00:14:05,792 Не особенно. 228 00:14:06,600 --> 00:14:08,034 Врать вы не умеете. 229 00:14:13,680 --> 00:14:14,875 Восстановись. 230 00:14:23,640 --> 00:14:25,518 Только если туда вернёшься ТЫ. 231 00:14:42,480 --> 00:14:43,470 Мадам замечталась. 232 00:14:47,800 --> 00:14:51,271 Тыщу лет в метро не ездил. 233 00:14:51,480 --> 00:14:53,199 Никогда там не нравилось. 234 00:14:54,520 --> 00:14:55,715 Всё хорошо? 235 00:14:55,920 --> 00:14:57,274 Да. 236 00:15:00,840 --> 00:15:02,957 Узнаю этот взгляд. 237 00:15:03,200 --> 00:15:04,919 - В смысле? - С таким видом ты 238 00:15:05,160 --> 00:15:08,836 сообщал мне, что будешь работать всю ночь. 239 00:15:12,080 --> 00:15:15,073 Я ещё не такой старый. Полин пришла? 240 00:15:15,320 --> 00:15:16,834 Ещё нет. 241 00:15:20,000 --> 00:15:22,231 Мечтает, что ты останешься в Париже. 242 00:15:24,120 --> 00:15:25,315 Знаю. 243 00:15:26,120 --> 00:15:27,110 В прошлом году 244 00:15:27,360 --> 00:15:29,192 она так страдала. 245 00:15:32,040 --> 00:15:34,680 Поэтому когда поедешь, будь с ней поласковей. 246 00:15:41,880 --> 00:15:44,190 - Присоединишься? - Я - пас. 247 00:15:44,440 --> 00:15:45,556 Нужно работать. 248 00:15:45,800 --> 00:15:47,359 Спокойной ночи. 249 00:15:49,120 --> 00:15:50,713 Спокойной ночи, Алекс. 250 00:16:30,000 --> 00:16:31,753 Вот дерьмо! 251 00:16:36,240 --> 00:16:38,072 Вот так. 252 00:17:10,440 --> 00:17:12,113 Прости. 253 00:17:12,320 --> 00:17:14,118 Фен в доме есть? 254 00:17:14,920 --> 00:17:16,991 Внизу, на полке. 255 00:17:19,400 --> 00:17:20,595 Спасибо. 256 00:17:25,640 --> 00:17:27,836 Филипп, ты всё-таки, поосторожнее. 257 00:18:34,960 --> 00:18:37,031 Он говорил: - "Оскорбления... оранжевый"... 258 00:18:41,280 --> 00:18:42,953 "Апрель 2008-го." 259 00:18:46,800 --> 00:18:48,712 "Апрель 2008-го." 260 00:18:49,960 --> 00:18:50,950 "Май 2008-го." 261 00:18:52,800 --> 00:18:55,156 "Рай - не для меня." 262 00:18:55,360 --> 00:18:57,317 "Остальные должны умереть." 263 00:18:58,880 --> 00:19:02,760 "Кто бы поверил, тому, что происходит у меня в голове?" 264 00:19:06,560 --> 00:19:09,075 "То, что происходит у меня в голове". 265 00:19:09,840 --> 00:19:11,433 Где же я это уже видел? 266 00:19:11,680 --> 00:19:13,319 "У меня в голове"... 267 00:19:16,400 --> 00:19:19,120 "То, что происходит в голове убийцы кукол." 268 00:19:19,680 --> 00:19:21,319 "У меня в голове". 269 00:19:24,440 --> 00:19:28,070 То, что происходит в голове убийцы кукол. Сабин Энлар. 270 00:19:28,280 --> 00:19:29,475 Вот оно! 271 00:19:34,640 --> 00:19:35,630 Доброе утро, дорогая. 272 00:19:35,880 --> 00:19:36,870 Доброе утро. 273 00:19:38,880 --> 00:19:40,200 Алекс? - Да? 274 00:19:40,440 --> 00:19:42,636 - Ты не ложился? - Да. 275 00:19:45,400 --> 00:19:46,390 Поехали. 276 00:20:02,640 --> 00:20:03,437 Да? 277 00:20:03,680 --> 00:20:05,717 Это я. Интернет под рукой? 278 00:20:05,960 --> 00:20:07,189 Что ты хотел? 279 00:20:07,440 --> 00:20:09,955 В письмах 2008 года речь о ненависти. 280 00:20:10,200 --> 00:20:11,998 Есть кое-какая зацепка. - Какая? 281 00:20:12,240 --> 00:20:14,880 Книга "То, что происходит в голове 282 00:20:15,120 --> 00:20:17,954 убийцы кукол". Когда она вышла? 283 00:20:20,160 --> 00:20:22,117 2 апреля 2008-го. 284 00:20:22,360 --> 00:20:23,999 Автор Сабин Энлар? - Да. 285 00:20:24,240 --> 00:20:25,469 Есть её адрес? 286 00:20:29,200 --> 00:20:33,160 Более того - скажу, где она сейчас. Включай "Эл-Се-И". 287 00:20:33,400 --> 00:20:35,153 Кароль, включи "Эл-Се-И". 288 00:20:36,600 --> 00:20:37,397 В колледже 289 00:20:37,640 --> 00:20:40,792 на меня было совершено нападение, которое могло меня уничтожить, 290 00:20:41,920 --> 00:20:46,870 но я предпочла попытку понять таких монстров, как Друэ. 291 00:20:47,120 --> 00:20:49,840 - Он принял ваше предложение о встрече? - Да. 292 00:20:50,080 --> 00:20:52,549 У него раздутое эго. 293 00:20:53,200 --> 00:20:53,997 Мы встретились 294 00:20:55,120 --> 00:20:57,874 раз, но моя точка зрения его не устроила. 295 00:20:58,080 --> 00:20:59,070 Что это значит? 296 00:20:59,320 --> 00:21:02,358 В его представлении серийные убийцы - гении. 297 00:21:02,560 --> 00:21:04,711 Но идея их сверхинтеллекта - миф. 298 00:21:04,920 --> 00:21:06,115 Друэ - больной человек, 299 00:21:06,360 --> 00:21:07,714 живущий инстинктами. 1 00:21:07,715 --> 00:21:09,479 Спасибо, Сабин. 2 00:21:09,480 --> 00:21:10,834 Отправил тебе адрес. 3 00:21:11,080 --> 00:21:14,630 Найди мне её номер. Буду на связи. Спасибо. 4 00:21:14,840 --> 00:21:17,116 Где ключи от машины Филиппа? 5 00:21:17,320 --> 00:21:18,071 Спасибо. 6 00:21:19,200 --> 00:21:20,236 Ему это не понравится. 7 00:21:20,400 --> 00:21:22,198 Наплети ему что-нибудь. 8 00:21:30,240 --> 00:21:31,310 Давай! Шевелись! 9 00:21:42,360 --> 00:21:43,635 Дорогая. 10 00:21:45,760 --> 00:21:47,797 Хорошо себя вела? - Идеально. 11 00:21:48,000 --> 00:21:48,797 Умница! 12 00:21:50,400 --> 00:21:51,595 Идём? 13 00:21:54,240 --> 00:21:56,516 - Большое спасибо. - Хорошего дня. 14 00:21:56,760 --> 00:22:00,674 С вами говорит автоответчик Сабин Энлар. Оставьте сообщение. 15 00:22:00,880 --> 00:22:02,633 Добрый день. Это Александр Фалько. 16 00:22:02,840 --> 00:22:06,277 Хочу поговорить с вами о Мишеле Друэ. Перезвоните. 17 00:22:07,840 --> 00:22:09,513 Шевелись! 18 00:22:15,840 --> 00:22:16,591 Эва? 19 00:22:16,840 --> 00:22:18,194 Не могу говорить. 20 00:22:18,440 --> 00:22:20,352 Переджи не хочет... - Послушай. 21 00:22:20,560 --> 00:22:23,394 Вышел на след его жертвы. Пока ничего конкретного. 22 00:22:23,640 --> 00:22:25,871 Когда Друэ находился в тюрьме, 23 00:22:26,120 --> 00:22:27,520 Сабин Энлар написала о нём книгу. 24 00:22:27,760 --> 00:22:29,274 Сейчас она в студии 25 00:22:29,520 --> 00:22:30,636 канала "Эл-Се-И". Еду туда. 26 00:22:30,880 --> 00:22:34,920 Переджи в бешенстве. Запретила общаться вне управления. 27 00:22:35,160 --> 00:22:36,560 Даже с тобой. - Что? 28 00:22:36,800 --> 00:22:38,598 Эва? - Не могу говорить. 29 00:22:38,840 --> 00:22:40,274 Пришлю ребят, 30 00:22:40,520 --> 00:22:42,000 как только смогу. 31 00:22:42,200 --> 00:22:45,477 Понял. Буду держать тебя в курсе. Пока. 32 00:22:45,680 --> 00:22:46,431 Вот дерьмо! 33 00:22:50,400 --> 00:22:51,197 Алло? 34 00:22:51,440 --> 00:22:54,717 - Это Сабин Энлар. Получила ваше сообщение. - Спасибо, что перезвонили. 35 00:22:54,960 --> 00:22:57,395 Труэ на свободе. Есть риск... 36 00:22:59,640 --> 00:23:00,869 Алло? 37 00:23:01,080 --> 00:23:02,719 Я на парковке. Не слышу вас. 38 00:23:02,920 --> 00:23:03,910 Да? 39 00:23:04,120 --> 00:23:05,349 Алло? 40 00:23:06,400 --> 00:23:07,754 Простите, связь прерывается. 41 00:23:08,000 --> 00:23:10,754 Возвращайтесь в холл, в безопасное... 42 00:23:11,000 --> 00:23:13,196 Я в подвале. Не слышу вас. 43 00:23:13,440 --> 00:23:15,238 Перезвоню. 44 00:23:16,480 --> 00:23:17,675 Я вам перезвоню. 45 00:23:18,840 --> 00:23:20,115 Дерьмо! 46 00:23:22,160 --> 00:23:23,150 Луиза? 47 00:23:48,560 --> 00:23:49,880 Чёрт! 48 00:24:18,160 --> 00:24:19,389 Сабин? 49 00:24:56,400 --> 00:24:59,074 Сабин Энлар, журналистка и писательница, 50 00:24:59,320 --> 00:25:01,630 была в эфире канала "Эл-Се-И" сегодня 51 00:25:01,880 --> 00:25:03,394 с 9.02 по 9.16. 52 00:25:03,640 --> 00:25:05,199 Затем забрала дочку 53 00:25:05,440 --> 00:25:06,430 из аппаратной. 54 00:25:06,640 --> 00:25:09,678 В 9:22 говорила по телефону, спускаясь на подземную 55 00:25:09,920 --> 00:25:10,910 парковку. 56 00:25:13,240 --> 00:25:16,472 Мужчина встаёт за её спиной, делает ей укол и тащит. 57 00:25:18,560 --> 00:25:19,880 А вот и лицо похитителя - 58 00:25:20,120 --> 00:25:21,998 Мишель Друэ. 59 00:25:22,240 --> 00:25:25,392 Спустя 12 минут появляется наш одинокий ковбой - 60 00:25:25,600 --> 00:25:27,080 Александр Фалько. 61 00:25:27,320 --> 00:25:29,391 Почему нас не предупредили? 62 00:25:29,640 --> 00:25:31,233 Решение было интуитивным. 63 00:25:31,800 --> 00:25:33,280 "Интуитивным"? 64 00:25:33,520 --> 00:25:36,115 А что мне сказать семье Сабин Энлар? 65 00:25:36,320 --> 00:25:37,959 Что какой-то гражданский, спустившись с гор, 66 00:25:38,200 --> 00:25:40,237 доверился своей интуиции, 67 00:25:40,480 --> 00:25:44,713 а Друэ снова на свободе? У нас нет права на ошибку. 68 00:25:44,960 --> 00:25:47,998 Вы же возвращаетесь к гражданской жизни. Езжайте домой. 69 00:25:49,280 --> 00:25:51,112 Если, конечно, не собрались сюда вернуться. 70 00:25:53,720 --> 00:25:55,120 До свидания, мадам. 71 00:26:00,880 --> 00:26:01,950 Фалько, погоди. 72 00:26:06,880 --> 00:26:08,394 Прости, это моя вина. 73 00:26:11,560 --> 00:26:13,756 Друэ хочет не просто её убить. 74 00:26:14,440 --> 00:26:18,070 А сделать это символически. Он знает, что вот-вот умрёт, 75 00:26:18,280 --> 00:26:21,193 поэтому хочет доказать, что мы его недооценили. 76 00:26:21,440 --> 00:26:24,911 Переджи успокоится. Ты нам очень нужен. 77 00:26:25,160 --> 00:26:28,232 Нет. Я возвращаюсь домой. 78 00:26:28,840 --> 00:26:30,320 Ты нас бросаешь? 79 00:26:30,560 --> 00:26:32,119 Она права. 80 00:26:32,320 --> 00:26:34,551 Я больше не полицейский. Мне здесь не место. 81 00:26:34,760 --> 00:26:36,319 Я приехал помочь. 82 00:26:36,560 --> 00:26:38,791 Не пытайся убедить, что не хочешь 83 00:26:39,000 --> 00:26:41,435 вернуться в строй. Твоя жизнь здесь. 84 00:26:41,640 --> 00:26:42,630 Моя жизнь? 85 00:26:42,840 --> 00:26:45,560 Родители, приехавшие, опознать тело своего ребёнка, 86 00:26:45,760 --> 00:26:48,673 наши погибшие коллеги, необходимость убивать? 87 00:26:48,920 --> 00:26:52,231 Для меня это не жизнь. Не нужно мне было приезжать. 88 00:26:52,480 --> 00:26:53,709 Это было ошибкой. 89 00:26:53,920 --> 00:26:56,230 Ошибка - то, что сейчас происходит. 90 00:27:00,560 --> 00:27:02,119 Фалько предупредил вас 91 00:27:02,320 --> 00:27:03,674 о Сабин Энлар? 92 00:27:03,920 --> 00:27:06,640 - Да. - Почему вы ничего не сказали? 93 00:27:06,880 --> 00:27:10,078 Подчинилась приказам. Но, кажется, зря. 94 00:27:31,720 --> 00:27:32,949 Можно тебя? 95 00:27:34,160 --> 00:27:36,470 Хочу сказать, что горжусь тобой. 96 00:27:38,600 --> 00:27:39,795 Любовь моя. 97 00:27:40,000 --> 00:27:41,400 Мадемуазель адвокат. 98 00:27:41,600 --> 00:27:44,399 Итак, это всё? Возвращаешься в свой медвежий угол? 99 00:27:46,000 --> 00:27:47,514 Там мне хорошо. 100 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 Мир и покой... 101 00:27:50,360 --> 00:27:52,829 Достаточно того, что дочь приезжает ко мне. 102 00:27:56,040 --> 00:27:57,633 Знаю, что тебе от этого грустно, 103 00:27:57,880 --> 00:28:00,270 но я этому миру больше не принадлежу. 104 00:28:02,240 --> 00:28:04,277 Однажды мы с тобой об этом поговорим. 105 00:28:06,840 --> 00:28:10,675 Надеюсь, в конце концов, ты найдёшь то, что ищешь. 106 00:28:11,440 --> 00:28:12,715 Я пошёл. 107 00:28:46,720 --> 00:28:47,756 Что будем делать? 108 00:28:47,960 --> 00:28:51,397 Автомобиль мы не нашли, ориентировка ничего не дала. 109 00:28:51,600 --> 00:28:54,672 Утром допросила Дюложа - всё без толку. 110 00:28:54,880 --> 00:28:56,712 Наверняка, она уже мертва. Мы ищем тело. 111 00:28:57,840 --> 00:29:02,153 - Вы всегда такая оптимистка? - Иначе выбрала бы другую профессию. 112 00:29:06,520 --> 00:29:07,874 Чёрт! 113 00:29:08,080 --> 00:29:11,312 Кто-то воспользовался кредиткой Сабин Энлар. 114 00:29:11,920 --> 00:29:13,320 Все - в Сент-Уэн. 115 00:29:15,160 --> 00:29:15,911 Опознали его 116 00:29:16,120 --> 00:29:17,190 автомобиль. 117 00:29:17,440 --> 00:29:20,638 Дождитесь нас. Тем более. Подождите. 118 00:29:21,920 --> 00:29:23,832 Это часть его плана. 119 00:29:24,280 --> 00:29:25,396 И вы всегда такая 120 00:29:25,640 --> 00:29:26,630 оптимистка? 121 00:29:39,520 --> 00:29:40,510 Не двигаться! 122 00:29:41,080 --> 00:29:43,072 Руки вверх! Покажи руки! 123 00:29:43,320 --> 00:29:45,073 Вот мои руки! Это не я. 124 00:29:45,320 --> 00:29:46,515 Откуда машина? 125 00:29:46,760 --> 00:29:49,832 Какой-то старик мне оставил. Ещё "налички" 126 00:29:50,080 --> 00:29:51,070 и банковскую карту. 127 00:29:51,320 --> 00:29:53,312 Клянусь, это правда! 128 00:29:53,560 --> 00:29:55,199 Забирайте этого дебила. 129 00:29:56,080 --> 00:29:57,673 Чёрт, а он-то где? 130 00:31:51,920 --> 00:31:52,910 Сабин? 131 00:32:09,840 --> 00:32:10,876 Ты был прав, 132 00:32:11,120 --> 00:32:11,951 Фалько. 133 00:32:12,160 --> 00:32:15,039 Здесь настоящее царство тишины. 134 00:33:35,760 --> 00:33:39,276 Она жива, Фалько, и совсем рядом. 135 00:33:43,400 --> 00:33:47,030 Я не думал её убивать прямо сейчас, но раз ты объявился, 136 00:33:47,240 --> 00:33:48,435 мне ничего не остаётся. 137 00:33:48,640 --> 00:33:51,394 Ты же знаешь меня: не люблю рисковать. 138 00:34:11,000 --> 00:34:13,913 Неожиданно самому оказаться на мушке? 139 00:34:15,680 --> 00:34:18,673 Послушай совета: не промажь. 140 00:34:20,440 --> 00:34:21,840 Целься в голову. 141 00:34:47,640 --> 00:34:49,199 Где она? - Ай! 142 00:34:49,400 --> 00:34:51,073 Где она? 143 00:34:52,480 --> 00:34:53,994 Я дал ей воды, 144 00:34:54,200 --> 00:34:57,079 но с утра её воплей не слышно. 145 00:35:08,680 --> 00:35:10,433 Сабин! 146 00:35:27,520 --> 00:35:28,715 Сабин! 147 00:35:29,880 --> 00:35:31,075 Сабин! 148 00:35:55,280 --> 00:35:56,270 Дыши! 149 00:35:57,600 --> 00:35:58,795 Ну же! 150 00:36:52,080 --> 00:36:52,911 Я здесь! 151 00:36:53,160 --> 00:36:56,153 Я здесь! Здесь! 152 00:37:03,280 --> 00:37:05,795 Я хотел, чтобы она испытала то, что испытал я. 153 00:37:06,000 --> 00:37:08,435 Пожизненное заключение подобно смерти. 154 00:37:09,480 --> 00:37:11,870 Она не имела права писать об этом. 155 00:37:12,720 --> 00:37:14,996 Это она превратила мою жизнь в кучу дерьма. 156 00:37:17,040 --> 00:37:19,475 Я заслуживаю большего, ты же знаешь. 157 00:37:22,800 --> 00:37:24,234 Не смотри на меня. 158 00:37:25,880 --> 00:37:27,280 Не смотри. 159 00:37:33,960 --> 00:37:35,474 Не смотри на меня. 160 00:38:42,640 --> 00:38:43,915 Пойдёмте. 161 00:38:46,120 --> 00:38:47,395 Иду. 162 00:39:21,840 --> 00:39:23,911 А он шутник: залечь на дно 163 00:39:24,160 --> 00:39:25,389 в ваше доме. 164 00:39:26,880 --> 00:39:28,712 Что вы здесь делаете? 165 00:39:28,960 --> 00:39:30,872 Пришла убрать бардак, который вы оставили. 166 00:39:32,120 --> 00:39:33,554 Как мило с вашей стороны. 167 00:39:36,160 --> 00:39:38,470 Вы подумали о том, чтобы вернуться? 168 00:39:40,440 --> 00:39:43,114 Похоже, это вы шутница. 169 00:39:45,080 --> 00:39:46,799 Эта идея будет вам дорогого стоить. 170 00:39:48,280 --> 00:39:49,794 Зачем вам это? 171 00:39:50,800 --> 00:39:52,519 Вижу некоторые преимущества, 172 00:39:52,720 --> 00:39:54,951 даже если буду жалеть о неудобствах. 173 00:40:01,080 --> 00:40:03,151 За убийство меня посадят. 174 00:40:04,040 --> 00:40:05,269 А вы... 175 00:40:06,240 --> 00:40:08,994 предлагаете мне вернуться в полицию? 176 00:40:09,240 --> 00:40:12,039 Это была самооборона. Любой адвокат вам 177 00:40:12,280 --> 00:40:13,919 это докажет в два счёта. 178 00:40:22,440 --> 00:40:24,875 О другой жизни мне только мечтать. 179 00:40:26,160 --> 00:40:27,480 Понимаете? 180 00:40:35,920 --> 00:40:38,640 Но у меня условие. 181 00:40:53,040 --> 00:40:55,680 - По-моему, он сломан. - По-моему, тоже. 182 00:40:58,080 --> 00:40:59,639 Вот и всё. Уходите? 183 00:40:59,880 --> 00:41:01,837 Мне бы хотелось попрощаться. 184 00:41:04,080 --> 00:41:05,912 Могу угостить вас кофе? 185 00:41:06,160 --> 00:41:07,389 Да. 186 00:41:13,520 --> 00:41:15,512 Зайчик мой, всё готово. 187 00:41:29,400 --> 00:41:30,390 Ого... 188 00:41:31,720 --> 00:41:32,631 Спасибо. 189 00:41:34,920 --> 00:41:37,230 Там. Удачи. 190 00:41:41,880 --> 00:41:42,996 Не хочу есть. 191 00:41:48,040 --> 00:41:49,360 А я голоден. 192 00:41:52,320 --> 00:41:54,198 Уговор ещё в силе? 193 00:41:55,800 --> 00:41:57,553 Возвращаю тебе значок. 194 00:41:59,560 --> 00:42:00,880 И табельное оружие. 195 00:42:06,280 --> 00:42:07,509 Всё как прежде. 196 00:42:08,520 --> 00:42:09,840 Соглашайся. 197 00:42:14,480 --> 00:42:16,915 Твоя девушка приготовила обед, 198 00:42:17,120 --> 00:42:19,430 а заставлять женщин ждать некрасиво. 199 00:42:20,200 --> 00:42:21,395 Увидимся завтра? 200 00:42:22,000 --> 00:42:23,195 Давай, вперёд. 201 00:42:55,640 --> 00:42:58,633 Перевод: Seabiscuit. 202 00:42:58,643 --> 00:43:01,133 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/58507/399451 203 00:43:01,143 --> 00:43:02,133 Переводчики: Seabiscuit, izolenta 43039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.