All language subtitles for falco.s03e01.french.dvdrip.x264-izo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,400 --> 00:01:06,914 Фалько. Третий сезон. 2 00:01:07,440 --> 00:01:09,439 1-я серия. Хаос. 1-я часть. 3 00:01:38,360 --> 00:01:40,192 Чёртовы браконьеры! 4 00:02:16,880 --> 00:02:20,669 "Есть море Моне или Гогена". 5 00:02:20,880 --> 00:02:22,155 Весна на дворе. 6 00:02:23,000 --> 00:02:24,753 Проснулась? - Как дела? 7 00:02:24,960 --> 00:02:26,872 Ну-ка, где мой поцелуй? 8 00:02:29,760 --> 00:02:31,638 Завтрак чемпионки. 9 00:02:33,080 --> 00:02:34,639 Какая же красота! 10 00:02:34,840 --> 00:02:37,196 Вот что я зову раем. 11 00:02:37,400 --> 00:02:38,277 Ага. 12 00:02:38,480 --> 00:02:39,994 На неделю. 13 00:02:40,240 --> 00:02:43,472 Но это же у чёрта на куличках. Уже год, как ты... 14 00:02:43,720 --> 00:02:46,758 Я уже жил на скорости 100 км в час. 15 00:02:46,960 --> 00:02:48,997 Мне этот медвежий угол по душе. 16 00:02:49,240 --> 00:02:53,359 Ты, как будто, не 22 года провёл в коме, а пять веков. 17 00:02:53,560 --> 00:02:55,392 Слышу в голосе иронию. 18 00:02:55,640 --> 00:02:58,792 Осторожнее! Ешь завтрак. И побыстрее. 19 00:03:06,880 --> 00:03:08,872 Нахожусь на А1 в Сен-Дени. 20 00:03:09,080 --> 00:03:12,039 Парень. Лет 20-ти. Голый, без документов. 21 00:03:18,960 --> 00:03:20,235 Уже третий. 22 00:03:21,440 --> 00:03:24,672 Он убивает каждые три дня. И на этом он не остановится. 23 00:03:43,920 --> 00:03:46,560 Тела - ещё куда ни шло, но вскрытие... 24 00:03:46,800 --> 00:03:49,952 Привыкай. С телом найдена та же кукла? 25 00:03:50,200 --> 00:03:52,032 Как в первых двух случаях. 26 00:03:52,280 --> 00:03:54,158 Почерк Мишеля Друэ. 27 00:03:54,400 --> 00:03:57,950 Я сравнила с убийствами в 94-м: схема та же. 28 00:03:58,200 --> 00:04:01,989 За исключением одного: у жертв отсутствуют глаза. 29 00:04:02,240 --> 00:04:04,880 Даже в базе данных искать не нужно. 30 00:04:05,080 --> 00:04:07,311 Убийца подражает ему. Нужны новые данные. 31 00:04:08,880 --> 00:04:12,191 Связи между жертвами нет. Убийца методичен: 32 00:04:12,400 --> 00:04:15,598 никаких следов, мотивов, свидетелей. 33 00:04:16,720 --> 00:04:18,791 Друэ - наша единственная зацепка. 34 00:04:19,040 --> 00:04:20,918 Мы проверили всех: сокамерников, 35 00:04:21,120 --> 00:04:23,191 охранников, посетителей... Ничего. 36 00:04:23,440 --> 00:04:24,874 Допросите его. 37 00:04:25,120 --> 00:04:28,431 Допрашивали 5 раз. Ноль! Он над нами издевается. 38 00:04:28,640 --> 00:04:29,835 Допросите в шестой. 39 00:04:30,280 --> 00:04:33,352 Нельзя, чтобы убийца ушёл. 40 00:04:33,600 --> 00:04:36,035 До следующего убийства у нас три дня. 41 00:04:51,200 --> 00:04:54,272 Свечи перегорели, вот машина и не заводится. 42 00:04:54,480 --> 00:04:57,518 А как же мой автобус? До деревни пешком 5 часов. 43 00:04:57,720 --> 00:05:00,030 Не переживай. Я тебя отведу. 44 00:05:05,760 --> 00:05:07,240 Что такое? 45 00:05:10,840 --> 00:05:13,958 Не понимаю, что ты тут делаешь. 46 00:05:17,120 --> 00:05:18,713 От чего бежишь, пап? 47 00:05:19,480 --> 00:05:21,472 Полин, я не бегу. 48 00:05:21,680 --> 00:05:23,194 Наоборот. 49 00:05:25,480 --> 00:05:28,200 Мне нужно отстраниться, 50 00:05:29,080 --> 00:05:30,480 чтобы прийти в себя. 51 00:05:31,840 --> 00:05:34,958 Но так не противостоят сложностям. 52 00:05:35,160 --> 00:05:36,799 Наоборот. 53 00:05:40,000 --> 00:05:41,992 Знаю, что скучаю по людям, 54 00:05:42,240 --> 00:05:43,833 которых люблю. 55 00:05:44,840 --> 00:05:47,435 Но в Париже мне было бы только хуже. 56 00:05:48,880 --> 00:05:50,553 Как ещё тебе объяснить? 57 00:05:51,800 --> 00:05:53,951 Дорогая, я уже наломал дров. 58 00:05:54,800 --> 00:05:56,314 Не по своей воле... 59 00:05:57,520 --> 00:05:59,876 Но, тем не менее, я это сделал. 60 00:06:03,280 --> 00:06:04,270 Иди сюда. 61 00:07:04,360 --> 00:07:07,432 Этого вы знаете? Давид Кларен, 18 лет. 62 00:07:08,760 --> 00:07:13,391 Месье Друэ, если поможете, с судьёй мы договоримся. 63 00:07:13,600 --> 00:07:16,559 Вы мне сказали, что уже встречались с ним. 64 00:07:16,760 --> 00:07:17,671 Вот. 65 00:07:17,880 --> 00:07:20,475 Год назад я расследовала дело Клары Бенетти. 66 00:07:20,680 --> 00:07:21,750 Помню. 67 00:07:22,000 --> 00:07:24,799 Там ещё был этот противный флик - Фалько. 68 00:07:25,000 --> 00:07:26,514 Мы отлично провели время. 69 00:07:28,000 --> 00:07:29,514 И с тех пор - ни слова. 70 00:07:31,320 --> 00:07:35,075 Фалько? О чём они говорили? 71 00:07:35,920 --> 00:07:38,640 Не знаю. Протоколы были у Фалько, 72 00:07:38,880 --> 00:07:41,998 но искать их будем несколько недель. 73 00:08:25,960 --> 00:08:29,032 - Непросто вас найти. - На это и надеялся. 74 00:08:31,360 --> 00:08:34,990 - На сообщения вы тоже не отвечаете? - Я их не читаю. 75 00:08:35,200 --> 00:08:36,839 Можно выключить эту штуку? 76 00:08:39,560 --> 00:08:41,040 Кофе не предложите? 77 00:08:46,120 --> 00:08:49,875 Говорите при дочери. Ей не привыкать. 78 00:08:51,520 --> 00:08:52,510 Итак, 79 00:08:53,720 --> 00:08:56,030 чем могу быть полезен? 80 00:08:56,560 --> 00:08:58,870 Вам знаком Убийца кукол? 81 00:08:59,080 --> 00:09:00,070 Мишель Друэ. 82 00:09:00,280 --> 00:09:03,273 Эти две недели кто-то копирует его преступления. 83 00:09:03,480 --> 00:09:05,153 Не читаю газет. 84 00:09:05,360 --> 00:09:06,840 И отлично себя чувствую. 85 00:09:08,080 --> 00:09:11,278 Он преследует их, нападает, держит у себя пару дней, 86 00:09:11,800 --> 00:09:15,396 затем душит и оставляет где-нибудь с куклой. Как Друэ. 87 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 На данный момент уже 3 жертвы. 88 00:09:18,480 --> 00:09:21,120 - Маленькие девочки? - Юноши. 89 00:09:22,720 --> 00:09:24,234 Какое отношение это имеет ко мне? 90 00:09:24,680 --> 00:09:28,196 Друэ сотрудничать отказывается. Молчит как рыба. 91 00:09:28,720 --> 00:09:30,757 Вероятно, ему нечего сказать. 92 00:09:31,680 --> 00:09:33,637 Убийца знаком с Друэ. 93 00:09:33,840 --> 00:09:36,560 Если и Друэ с ним знаком, мы до него доберёмся. 94 00:09:37,760 --> 00:09:39,717 Других подозреваемых мы исключили. 95 00:09:40,600 --> 00:09:43,957 Вы с Друэ встречались. Записей допросов у нас нет. 96 00:09:44,640 --> 00:09:46,677 Он ни с кем не желает говорить. 97 00:09:46,880 --> 00:09:49,076 Вы должны помочь. - Нет. 98 00:09:50,440 --> 00:09:53,160 Мне очень жаль, это было в прошлой жизни. 99 00:09:53,640 --> 00:09:54,835 Теперь всё иначе. 100 00:09:57,040 --> 00:09:58,952 Отца уволили со службы. 101 00:09:59,560 --> 00:10:01,119 Нет, его не уволили. 102 00:10:01,360 --> 00:10:02,714 Это не так. 103 00:10:02,920 --> 00:10:05,640 На время следствия его отстранили на полгода. 104 00:10:05,880 --> 00:10:07,951 Вы сами решили не возвращаться из отпуска. 105 00:10:08,720 --> 00:10:11,440 - Это так? - Какая разница, Полин. 106 00:10:14,080 --> 00:10:15,275 Фалько... 107 00:10:17,280 --> 00:10:20,717 Мне просто нужно надавить на Друэ, чтобы он заговорил. 108 00:10:20,920 --> 00:10:23,037 До 4-го преступления у нас два дня. 109 00:10:24,320 --> 00:10:27,313 Друэ - извращенец и манипулятор. 110 00:10:27,520 --> 00:10:30,672 Такому типу давление не поможет. Сожалею. 111 00:10:34,920 --> 00:10:36,149 Ну, что же. 112 00:10:38,040 --> 00:10:41,795 Если надумаете, знаете, где меня найти. 113 00:10:43,920 --> 00:10:44,910 Простите. 114 00:10:46,040 --> 00:10:48,714 Вы летите в Париж? - Да. 115 00:10:54,920 --> 00:10:57,560 Так не хотелось пять часов тащиться пешком. 116 00:10:57,760 --> 00:11:01,470 Представляешь? Вертолёт! - Представляю! Вертолёт! 117 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 Лови момент. - Ура! 118 00:11:03,280 --> 00:11:05,636 - Был рад повидаться. - Я тоже. 119 00:11:06,640 --> 00:11:09,439 Пришлёшь мне сыру? - Договорились. Залезай. 120 00:11:11,280 --> 00:11:14,193 Дочка у меня чокнутая. Не пытайтесь блефовать. 121 00:11:14,440 --> 00:11:16,193 Доставьте её целой и невредимой. 122 00:11:16,440 --> 00:11:18,079 Держи. - Спасибо. 123 00:11:18,280 --> 00:11:19,509 Пристегнись. 124 00:11:32,960 --> 00:11:34,952 Не сильно-то вы настаивали. 125 00:11:36,320 --> 00:11:38,312 Это как посмотреть. 126 00:12:58,313 --> 00:13:01,239 "Кукольный убийца" 127 00:14:52,240 --> 00:14:54,596 Откуда вы знаете, кто это? 128 00:14:54,800 --> 00:14:57,838 Я достаточно знаю о Кларе, чтобы вы пришли ко мне, 129 00:14:58,040 --> 00:14:59,759 умоляя рассказать о ней. 130 00:15:00,600 --> 00:15:02,796 Так, вы знали, что она жива? 131 00:15:03,520 --> 00:15:05,796 Где же моя маленькая награда? 132 00:15:07,240 --> 00:15:10,790 Мы знаем, что вы не убивали Клару. 133 00:15:11,000 --> 00:15:12,992 Вы пускали нам пыль в глаза. 134 00:15:13,200 --> 00:15:15,795 Обожаю, когда ясно выражаются. 135 00:15:40,640 --> 00:15:41,630 Переджи. 136 00:15:41,840 --> 00:15:45,151 Друэ общался с убийцей. 137 00:15:45,360 --> 00:15:46,157 Фалько? 138 00:15:46,360 --> 00:15:49,956 Наткнулся на один протокол. Друэ говорит об убийствах 139 00:15:51,080 --> 00:15:52,275 и куклах, 140 00:15:52,480 --> 00:15:54,437 которые символизируют невинность, 141 00:15:54,680 --> 00:15:56,637 о том, кто играет в них и ломает ради забавы. 142 00:15:57,160 --> 00:15:59,755 Как-то он сослался на статую 143 00:15:59,960 --> 00:16:01,519 Девы Марии, пережившую 144 00:16:01,760 --> 00:16:04,673 бомбардировку Нагасаки. Ему этот символ нравился 145 00:16:04,920 --> 00:16:07,913 и он пожалел, что раньше не воспользовался им. 146 00:16:08,120 --> 00:16:11,113 Я нашёл эту статую. Кажется, будто она не пострадала. 147 00:16:11,720 --> 00:16:14,394 Но её глаза выжжены. 148 00:16:14,600 --> 00:16:17,195 В деле об этом ни слова. 149 00:16:17,440 --> 00:16:19,352 На протоколе нет номера. 150 00:16:19,560 --> 00:16:23,156 Его к делу не приобщили. Об этом знал только Друэ. 151 00:16:24,240 --> 00:16:26,914 А ваш убийца взял этот факт на заметку. - Значит, 152 00:16:27,160 --> 00:16:28,674 Друэ ему об этом рассказал. 153 00:16:29,360 --> 00:16:31,795 Фалько, возвращайтесь в Париж. 154 00:16:32,000 --> 00:16:33,639 Поговорите с Друэ. 155 00:16:33,880 --> 00:16:35,155 У нас нет времени. 156 00:16:35,400 --> 00:16:36,436 Помогите нам. 157 00:16:37,600 --> 00:16:40,559 На снимках вы видели, что он с ними сделал. 158 00:16:42,440 --> 00:16:44,511 Уделю вам максимум два дня. 159 00:16:49,000 --> 00:16:50,275 Он приедет. 160 00:17:56,440 --> 00:17:57,669 Рада тебя видеть. 161 00:17:59,120 --> 00:18:00,440 Я тоже. 162 00:18:00,680 --> 00:18:03,240 Предпочёл бы иные обстоятельства. 163 00:18:04,480 --> 00:18:05,470 Александр Фалько, 164 00:18:05,720 --> 00:18:08,030 капитан Абдель Дафри. - Очень рад. 165 00:18:08,280 --> 00:18:10,033 Наслышан о вас. 166 00:18:10,240 --> 00:18:12,835 Особенно о том, что произошло в прошлом году. 167 00:18:14,520 --> 00:18:15,920 Тебя так достали преступления, 168 00:18:16,160 --> 00:18:18,755 что захотелось перейти в наркоконтроль. 169 00:18:19,000 --> 00:18:21,754 Было бы печально. Как Шевалье? 170 00:18:23,840 --> 00:18:24,956 В порядке. 171 00:18:25,160 --> 00:18:27,470 Хочет больше заниматься архивами. 172 00:18:30,440 --> 00:18:33,080 - Ну что, зажжём? - Вперёд. 173 00:18:33,320 --> 00:18:34,913 Открываю камеру Друэ. 174 00:18:47,000 --> 00:18:48,195 Вы больны? 175 00:18:52,840 --> 00:18:55,992 Полгода назад у него обнаружили диабет. 176 00:18:57,160 --> 00:18:58,355 Он его умело скрывал. 177 00:19:17,360 --> 00:19:18,953 Вам знакомы Юрские горы? 178 00:19:19,800 --> 00:19:21,632 Я живу там. 179 00:19:22,720 --> 00:19:23,949 В Вырубленном лесу. 180 00:19:29,840 --> 00:19:32,071 Странное название, не так ли? 181 00:19:32,720 --> 00:19:34,791 Но там мой дом. 182 00:19:35,000 --> 00:19:36,593 И мне там хорошо. 183 00:19:36,800 --> 00:19:38,712 Никого на сотни километров. 184 00:19:38,920 --> 00:19:40,115 Маленький рай. 185 00:19:42,200 --> 00:19:43,236 Представляю, 186 00:19:43,480 --> 00:19:45,392 как надо было взбесить их, 187 00:19:46,160 --> 00:19:48,231 что они отправились на мои поиски, 188 00:19:48,480 --> 00:19:50,711 чтобы я вас разговорил. 189 00:19:51,360 --> 00:19:52,555 Правда? 190 00:19:54,040 --> 00:19:56,919 Так что я привёз вам небольшой сувенир. 191 00:19:57,920 --> 00:20:01,800 В конце концов, в тюрьме начинаешь скучать по сувенирам. 192 00:20:03,040 --> 00:20:04,759 Ваша Дева Мария из Нагасаки. 193 00:20:09,160 --> 00:20:10,355 А это... 194 00:20:12,640 --> 00:20:13,630 ваш последователь. 195 00:20:21,760 --> 00:20:23,479 Вы не могли бы нас оставить? 196 00:20:24,880 --> 00:20:26,599 Нам с Мишелем нужно поговорить. 197 00:20:32,440 --> 00:20:33,635 Спасибо. 198 00:20:40,200 --> 00:20:44,353 Вы знаете убийцу. Ведь он это сделал ради вас. 199 00:20:46,120 --> 00:20:48,077 А эти куклы - его дань 200 00:20:48,680 --> 00:20:50,160 уважения вам. 201 00:20:54,000 --> 00:20:57,118 В свою бытность вожатым в лагере я провёл незабываемые 202 00:20:57,320 --> 00:20:58,913 каникулы в Юрских горах, 203 00:20:59,520 --> 00:21:01,591 неподалёку от вас. 204 00:21:02,960 --> 00:21:04,792 Повсюду были дети. 205 00:21:05,440 --> 00:21:06,840 Счастливые дети. 206 00:21:07,640 --> 00:21:09,233 Как же им повезло, 207 00:21:09,440 --> 00:21:12,672 потому что я в детстве был одинок. 208 00:21:13,960 --> 00:21:15,679 И это было невыносимо. 209 00:21:17,840 --> 00:21:19,160 А сейчас? 210 00:21:19,920 --> 00:21:21,036 Сейчас, 211 00:21:21,280 --> 00:21:24,079 я, как и вы, предпочитаю, чтобы меня оставили в покое. 212 00:21:27,480 --> 00:21:29,233 В Юрских горах красиво. 213 00:21:46,320 --> 00:21:49,677 Вы заговорите, когда вам это станет выгодно. 214 00:21:49,880 --> 00:21:52,076 Завтра, через месяц... 215 00:21:53,040 --> 00:21:54,599 Возможно, никогда. 216 00:21:56,240 --> 00:21:58,994 Мы с вами это проходили. 217 00:21:59,720 --> 00:22:03,270 Завтра он убьёт снова, и вы ничего не сможете поделать. 218 00:22:04,840 --> 00:22:06,797 Именно это вас всех бесит. 219 00:22:07,000 --> 00:22:09,196 Завтра начнётся паника, скандал. 220 00:22:09,440 --> 00:22:12,638 Затем все начнут вытворять бог знает что. 221 00:22:14,480 --> 00:22:17,075 А сейчас я прошу вас уйти. 222 00:22:25,640 --> 00:22:28,200 До скорой встречи, Мишель. 223 00:23:21,240 --> 00:23:22,435 Мне то же самое. 224 00:23:22,680 --> 00:23:24,273 - Хорошо, шеф. - Спасибо. 225 00:23:28,520 --> 00:23:31,319 - Возвращаетесь на службу? - Нет. 226 00:23:32,120 --> 00:23:35,158 Переджи вынудила меня вернуться, чтобы Друэ заговорил. 227 00:23:37,080 --> 00:23:39,515 Дерьмовая история. 228 00:23:43,920 --> 00:23:45,832 Очень рад видеть вас. 229 00:23:50,560 --> 00:23:53,917 Простите, что не ответил на ваше приглашение, но... 230 00:23:54,120 --> 00:23:56,999 наивно полагать, что я осилю дорогу в горах. 231 00:23:59,040 --> 00:24:00,633 Вы в отличной форме. 232 00:24:02,720 --> 00:24:05,235 - Ваш заказ, шеф. - Хорошо. 233 00:24:05,440 --> 00:24:06,715 Сидите, я принесу. 234 00:24:29,760 --> 00:24:32,594 Самое странное, что я всё чувствую. 235 00:24:38,240 --> 00:24:41,836 Ощущение такое, что я чувствую ногой холодную плитку, 236 00:24:42,040 --> 00:24:43,997 ковёр... 237 00:24:46,400 --> 00:24:47,629 Знаю. 238 00:24:49,280 --> 00:24:52,318 А у меня это образы. Воспоминания. 239 00:24:53,480 --> 00:24:56,598 Рождество в кругу семьи, десятилетие Полин, 240 00:24:57,920 --> 00:25:00,116 каникулы у моря... 241 00:25:01,640 --> 00:25:04,280 Знаю, что этих моментов у меня не было. 242 00:25:04,480 --> 00:25:07,996 Но всё же, они со мной. Вот так. 243 00:25:08,800 --> 00:25:10,712 Мы оба такие зануды. 244 00:25:12,280 --> 00:25:16,752 Вы, лишённый 22 лет жизни, и я, лишённый ноги. 245 00:25:17,680 --> 00:25:20,275 Главное, что я всё помню. 246 00:25:23,600 --> 00:25:26,911 Никогда не забуду, что вы сделали для моего спасения. 247 00:25:29,040 --> 00:25:30,235 Никогда. 248 00:25:33,840 --> 00:25:35,115 За жизнь! 249 00:25:38,280 --> 00:25:39,600 За жизнь! 250 00:25:48,680 --> 00:25:49,909 Это приятно. 251 00:25:51,480 --> 00:25:52,834 Открою. 252 00:25:56,120 --> 00:25:56,871 Оп-ля. 253 00:25:59,080 --> 00:26:00,355 Эспресс-доставка. 254 00:26:02,120 --> 00:26:04,476 Потерпишь минутку? - Да. Как дела? 255 00:26:04,680 --> 00:26:07,559 - Супер. - Классно, что зашёл. 256 00:26:09,840 --> 00:26:11,069 Семья, привет! 257 00:26:13,840 --> 00:26:14,637 Как дела? 258 00:26:14,840 --> 00:26:17,036 - Хорошо. Поужинаешь? - Спасибо, нет. 259 00:26:17,960 --> 00:26:21,032 - Выпьешь? - С удовольствием. Рад видеть тебя. 260 00:26:22,160 --> 00:26:23,753 - Как жизнь? - Отлично. 261 00:26:23,960 --> 00:26:26,429 - Ты надолго? - На пару дней. 262 00:26:27,360 --> 00:26:28,157 Спасибо. 263 00:26:28,360 --> 00:26:30,591 Ну что, Робинзон? 264 00:26:31,440 --> 00:26:32,954 Издевается. 265 00:26:33,200 --> 00:26:35,874 Полин сказала, ты уезжаешь из леса. 266 00:26:36,120 --> 00:26:37,634 Откуда ты узнала? 267 00:26:37,840 --> 00:26:40,036 Комиссар оставила тебе подарок. 268 00:26:40,240 --> 00:26:42,152 А я тебя неплохо знаю. 269 00:26:43,760 --> 00:26:45,080 Где заночуешь? 270 00:26:45,320 --> 00:26:46,436 В гостинице. 271 00:26:46,680 --> 00:26:48,637 Оставайся у нас. Есть гостевая комната. 272 00:26:57,640 --> 00:26:58,960 Вечно делаете из меня 273 00:26:59,200 --> 00:27:00,475 отрицательного героя. 274 00:27:00,720 --> 00:27:02,120 Если не будете целоваться, 275 00:27:02,360 --> 00:27:03,635 я не против. 276 00:27:05,560 --> 00:27:06,550 За семью! 277 00:27:06,760 --> 00:27:08,080 За семью! 278 00:27:08,320 --> 00:27:09,549 За семью! 279 00:27:34,800 --> 00:27:35,790 Да. 280 00:27:36,000 --> 00:27:38,071 Нужно кое-что взять. 281 00:27:38,280 --> 00:27:40,715 Хорошо, что зашёл. 282 00:27:40,920 --> 00:27:43,310 Можешь прочесть вот это? Ничего не понимаю. 283 00:27:43,520 --> 00:27:44,351 Что именно? 284 00:27:44,800 --> 00:27:45,790 Вот. 285 00:27:49,680 --> 00:27:52,639 Результаты анализа крови. - Вижу. 286 00:27:53,760 --> 00:27:55,274 Друэ диабетик? 287 00:27:55,520 --> 00:27:58,433 Он может симулировать диабет? 288 00:28:00,200 --> 00:28:01,395 Нет. 289 00:28:01,600 --> 00:28:03,592 Напротив, без должного ухода, 290 00:28:05,360 --> 00:28:08,000 учитывая его возраст и состояние, умрёт он в тюрьме. 291 00:28:09,360 --> 00:28:11,397 Ему недолго осталось. 292 00:28:13,000 --> 00:28:14,639 В то же время, 293 00:28:15,760 --> 00:28:18,150 кто-то копирует его преступления. 294 00:28:18,360 --> 00:28:20,192 По-твоему, это не странно? 295 00:28:20,680 --> 00:28:23,798 Нашёл кого-то себе на смену? 296 00:28:24,480 --> 00:28:25,755 Не могу сказать. 297 00:28:28,880 --> 00:28:30,997 Как они могут общаться? 298 00:28:31,720 --> 00:28:34,280 Друэ 20 лет сидит в одиночке. 299 00:28:34,480 --> 00:28:36,278 Не знаю. 300 00:28:36,480 --> 00:28:39,040 Судя по всему, ты настроен работать всю ночь. 301 00:28:39,240 --> 00:28:42,358 А мы идём спать. Спокойной ночи. 302 00:28:42,560 --> 00:28:43,789 Спокойной ночи. 303 00:29:28,920 --> 00:29:30,400 Филипп? 304 00:29:31,120 --> 00:29:32,315 Филипп? 305 00:29:33,800 --> 00:29:34,790 Филипп? 306 00:29:39,280 --> 00:29:40,031 Чёрт! 307 00:29:40,280 --> 00:29:41,430 Что такое? 308 00:29:41,680 --> 00:29:42,750 Что ты тут делаешь? 309 00:29:43,000 --> 00:29:46,072 Прости, мне нужно спросить у Филиппа. 310 00:29:47,240 --> 00:29:48,230 Три часа ночи. 311 00:29:49,000 --> 00:29:51,231 Ты знаешь, что это? 312 00:29:51,440 --> 00:29:52,351 Что? 313 00:29:53,040 --> 00:29:54,440 Глюкометр. 314 00:29:54,680 --> 00:29:55,431 Нормально, 315 00:29:55,680 --> 00:29:57,239 что у него внизу динамик? 316 00:29:57,960 --> 00:29:59,155 Посмотри! 317 00:30:01,240 --> 00:30:02,230 Нет. 318 00:30:02,720 --> 00:30:04,677 Спасибо. Спите дальше. 319 00:30:08,920 --> 00:30:10,798 Всё здесь обыскать. 320 00:30:11,000 --> 00:30:11,911 Встать. 321 00:30:16,840 --> 00:30:17,591 Нашла. 322 00:30:17,840 --> 00:30:19,877 Фалько был прав. Здесь передатчик. 323 00:30:20,120 --> 00:30:21,395 Радио-точка, 324 00:30:21,640 --> 00:30:22,790 рация. 325 00:30:23,040 --> 00:30:25,191 Так ты держишь связь с убийцей? 326 00:30:25,440 --> 00:30:26,590 Кто ему это передал? 327 00:30:27,520 --> 00:30:29,910 Продавец в киоске "Медоборудования". 328 00:30:30,160 --> 00:30:32,072 Он общался с Друэ? 329 00:30:32,320 --> 00:30:34,880 Пару раз. Чтобы показать, 330 00:30:35,120 --> 00:30:36,793 как работает устройство. 331 00:30:37,200 --> 00:30:39,112 Несколько месяцев назад. 332 00:30:39,320 --> 00:30:40,640 Его имя? 333 00:30:41,600 --> 00:30:43,512 Мажан. Роже Мажан. 334 00:31:11,920 --> 00:31:12,990 Там кто-то есть. 335 00:31:27,320 --> 00:31:28,310 Роже Мажан. 336 00:31:28,560 --> 00:31:29,880 Что он там делает? 337 00:31:30,800 --> 00:31:32,234 Ящик нужно вскрыть. 338 00:31:32,480 --> 00:31:33,914 Скорее! - Полиция! 339 00:31:34,160 --> 00:31:35,480 Мы вас отсюда вытащим. 340 00:31:36,320 --> 00:31:39,313 Убийца избавился от него, чтобы "украсть" личность. 341 00:31:39,520 --> 00:31:40,715 Это не просто извращенец. 342 00:31:40,880 --> 00:31:43,111 Больше чем, псих. 343 00:31:44,320 --> 00:31:45,959 Ни имени, ни фото. 344 00:31:47,800 --> 00:31:50,190 Вот дерьмо! 345 00:31:50,440 --> 00:31:51,840 Спокойно, месье. 346 00:31:52,920 --> 00:31:54,240 Мажан видел убийцу. 347 00:31:55,200 --> 00:31:57,840 Его держали там несколько недель. 348 00:31:58,040 --> 00:32:01,511 Надеюсь, сможем хоть что-то узнать. 349 00:32:01,920 --> 00:32:04,355 Вот-вот пропадёт ещё один мальчик. 350 00:32:11,200 --> 00:32:13,795 - Портрет составил он? - Да. 351 00:32:14,600 --> 00:32:18,071 Он держал его три месяца. - Отличный выбор: 352 00:32:18,280 --> 00:32:21,273 Мажан - холостяк, пара друзей, семьи нет. 353 00:32:21,520 --> 00:32:24,957 Убийца заставлял его отвечать на почту и звонки. 354 00:32:25,200 --> 00:32:28,352 - Настоящее имя выяснили? - Пока нет. 355 00:32:29,920 --> 00:32:31,070 Что говорит Мажан? 356 00:32:31,280 --> 00:32:34,273 Кроме описания преступника, ничего стоящего. 357 00:32:34,520 --> 00:32:36,398 Убийца с ним не общался. 358 00:32:37,200 --> 00:32:39,112 Пользовался его личностью. 359 00:32:39,360 --> 00:32:42,080 И деньгами. Обчистил счёт в банке на 20 000 евро. 360 00:32:45,440 --> 00:32:46,954 Зона покрытия рации? 361 00:32:47,200 --> 00:32:51,399 500 м. Он стоял на улице, примыкающей к тюрьме. 362 00:32:51,640 --> 00:32:54,872 Просмотрели видео с камер за последние 48 часов, 363 00:32:55,080 --> 00:32:56,912 но там многолюдно. 364 00:32:59,800 --> 00:33:03,396 Ночь - лучшее время для общения с Друэ. 365 00:33:04,920 --> 00:33:07,230 Спального места у Мажана не было. 366 00:33:07,440 --> 00:33:09,352 А если он спал в автомобиле? 367 00:33:09,600 --> 00:33:11,114 Типа фургона? 368 00:33:11,840 --> 00:33:13,115 К примеру. 369 00:33:13,720 --> 00:33:15,757 Я могу просмотреть видеозаписи? 370 00:33:16,880 --> 00:33:17,870 Да. 371 00:33:20,120 --> 00:33:21,554 Поехали. 372 00:33:30,880 --> 00:33:33,156 Нет. Это снова не он. 373 00:33:36,000 --> 00:33:37,912 Стоп. Можно увеличить? 374 00:33:38,160 --> 00:33:39,310 Ну же! 375 00:33:39,560 --> 00:33:41,631 Открой личико. 376 00:33:42,520 --> 00:33:44,273 Этой ночью он был здесь. 377 00:33:46,120 --> 00:33:47,634 Глядите! 378 00:33:49,800 --> 00:33:51,234 У него новая жертва. 379 00:33:54,680 --> 00:33:57,593 Есть! Человек, похожий на фоторобот. 380 00:33:58,840 --> 00:34:00,752 Жером Дюлож, 34 года. 381 00:34:01,000 --> 00:34:02,719 Встретился с Друэ в тюрьме. 382 00:34:02,960 --> 00:34:05,998 Сидел 18 месяцев за поджог. Полгода назад 383 00:34:06,240 --> 00:34:08,516 снова вышел с ним на контакт. 384 00:34:09,840 --> 00:34:11,035 Он похитил 385 00:34:11,280 --> 00:34:13,078 очередную жертву. 386 00:34:13,320 --> 00:34:16,074 Главное - установить её личность. 387 00:34:16,280 --> 00:34:20,035 Если он действует по схеме, убийство произойдёт через 8 часов. 388 00:34:21,000 --> 00:34:23,674 Подросток пропал вчера вечером или чуть раньше. 389 00:34:23,920 --> 00:34:26,515 - Госпожа комиссар? - Господин префект. 390 00:34:26,720 --> 00:34:28,154 Мадам. 391 00:34:32,320 --> 00:34:34,516 Это Пьер Лётрен, 17 лет. 392 00:34:36,480 --> 00:34:37,880 Он не пришёл из лицея Сент-Экзюпери 393 00:34:38,120 --> 00:34:42,114 в Буа-д`Арси. - Он член вашей семьи? 394 00:34:45,000 --> 00:34:46,593 Он мой внук. 395 00:34:46,840 --> 00:34:48,593 В 95-м мадам Лётрен 396 00:34:48,840 --> 00:34:50,479 вела дело Друэ. 397 00:34:50,720 --> 00:34:53,189 Не Дюлож выбирает цель, 398 00:34:53,440 --> 00:34:54,430 а он. 399 00:34:56,000 --> 00:34:56,831 А вы кто? 400 00:34:57,080 --> 00:34:59,356 Александр Фалько, наш бывший служащий. 401 00:34:59,600 --> 00:35:01,717 Помогает сотрудничать с Друэ. 402 00:35:01,960 --> 00:35:05,317 По-вашему, Друэ знает, где Дюлож, 403 00:35:05,560 --> 00:35:08,029 и что он сделает с Пьером? 404 00:35:08,240 --> 00:35:09,879 Возможно, мадам. 405 00:35:11,640 --> 00:35:13,677 Так заставьте его сотрудничать. 406 00:35:26,800 --> 00:35:30,555 Здравствуй, мой зайчик. Я принесла тебе витамины. 407 00:35:30,760 --> 00:35:32,592 Встретилась с Анной, подругой, 408 00:35:32,840 --> 00:35:35,594 с которой мы занимаемся благотворительностью. 409 00:35:35,840 --> 00:35:39,959 Будем заниматься восточными танцами. Это пойдёт мне на пользу. 410 00:35:43,560 --> 00:35:44,755 Котик мой... 411 00:36:07,280 --> 00:36:09,158 Может, снимешь это? 412 00:36:10,280 --> 00:36:11,270 Перестань. 413 00:36:15,960 --> 00:36:18,600 Прости, что не хочется скакать до упаду. 414 00:36:20,520 --> 00:36:22,671 Прекрати свои идиотские шуточки. 415 00:36:25,160 --> 00:36:27,834 Ты замуровываешь себя в четырёх стенах. 416 00:36:28,040 --> 00:36:29,793 Ты жив! А мог погибнуть. 417 00:36:30,000 --> 00:36:31,070 "Жив"? 418 00:36:34,960 --> 00:36:36,838 Это, по-твоему, жизнь? 419 00:36:37,720 --> 00:36:39,598 Она пластиковая! 420 00:36:39,800 --> 00:36:41,029 Пластиковая! 421 00:36:41,280 --> 00:36:43,033 Ненастоящая! 422 00:36:51,000 --> 00:36:53,310 Как ты можешь меня хотеть? 423 00:36:56,880 --> 00:36:59,270 Как можно меня хотеть? 424 00:37:02,760 --> 00:37:04,035 Не надо так. 425 00:37:06,120 --> 00:37:08,760 Нам известно, что это ты выбираешь мальчиков. 426 00:37:08,960 --> 00:37:10,952 Инициатор - ты. 427 00:37:12,720 --> 00:37:16,350 Не слушайте его, комиссар. Фалько меня ненавидит. 428 00:37:17,040 --> 00:37:18,759 Я ни в чём не виноват. 429 00:37:19,000 --> 00:37:21,993 Возможно, Дюлож хотел сделать мне приятное, 430 00:37:22,240 --> 00:37:24,516 но я его ни о чём не просил. 431 00:37:25,360 --> 00:37:28,194 Да вы часами болтали! 432 00:37:28,400 --> 00:37:31,393 Значит, цели создать серийного убийцу не было? 433 00:37:31,640 --> 00:37:34,109 Я считал, что он лишь восхищался, 434 00:37:34,320 --> 00:37:36,596 но переходить к делу не думал. 435 00:37:36,800 --> 00:37:40,874 Жером - мальчик нежный, чувствительный. 436 00:37:41,080 --> 00:37:44,391 Я не обратил внимание на то, что в юности его травили. 437 00:37:44,600 --> 00:37:45,716 Травили? 438 00:37:47,080 --> 00:37:48,070 Как? 439 00:37:50,840 --> 00:37:53,753 В детстве его отправили в пансион. 440 00:37:53,960 --> 00:37:54,757 Дети постоянно 441 00:37:55,000 --> 00:37:56,753 его избивали. 442 00:37:56,960 --> 00:37:59,873 Кошмары стали его постоянными спутниками. 443 00:38:00,080 --> 00:38:02,675 Хватит прятаться за него. 444 00:38:03,280 --> 00:38:05,317 Он похищает жертв 445 00:38:05,560 --> 00:38:06,755 и убивает их для тебя! 446 00:38:06,960 --> 00:38:08,110 Действует он поблизости, 447 00:38:08,360 --> 00:38:11,990 чтобы ты слышал через "приёмник", как они мучаются. 448 00:38:12,920 --> 00:38:14,957 Вы бредите! 449 00:38:16,080 --> 00:38:18,276 Я стар и болен. 450 00:38:18,480 --> 00:38:20,517 Я здесь уже 20 лет. 451 00:38:20,720 --> 00:38:23,633 За это время любой давно бы отсюда вышел. 452 00:38:25,760 --> 00:38:27,353 Дюлож методичен. 453 00:38:27,560 --> 00:38:29,756 У него должно быть тайное укрытие. 454 00:38:30,000 --> 00:38:32,071 Где оно? Отвечай побыстрее. 455 00:38:36,640 --> 00:38:38,916 Что мне с этого будет? 456 00:38:41,240 --> 00:38:42,435 А что вы хотите? 457 00:38:43,600 --> 00:38:46,240 Выйти из изолятора, 458 00:38:46,440 --> 00:38:49,000 иметь возможность принимать посетителей 459 00:38:49,200 --> 00:38:51,237 и участвовать в задержании преступника. 460 00:38:54,520 --> 00:38:55,510 Не поняла? 461 00:38:57,640 --> 00:38:58,756 Госпожа судья, 462 00:38:59,000 --> 00:39:01,720 если ваш внук ещё жив, 463 00:39:01,960 --> 00:39:03,599 я хочу его спасти. 464 00:39:03,840 --> 00:39:07,436 Позвольте мне поехать с вами и поговорить с Жеромом. 465 00:39:07,680 --> 00:39:09,239 Я могу его нейтрализовать. 466 00:39:11,800 --> 00:39:13,029 Да пошёл ты! 467 00:39:16,000 --> 00:39:17,229 У нас нет выбора. 468 00:39:18,400 --> 00:39:20,119 На кону - жизнь ребёнка. 469 00:39:21,160 --> 00:39:22,480 Он дёргает за верёвочки. 470 00:39:23,240 --> 00:39:25,197 А вы на это поддаётесь. 471 00:39:25,440 --> 00:39:28,877 Не принимайте его правил. Я уже допускал эту ошибку. 472 00:39:31,000 --> 00:39:33,435 Если он, по-вашему, манипулирует, 473 00:39:33,640 --> 00:39:36,758 у нас ещё есть шанс спасти Пьера. 474 00:39:37,000 --> 00:39:38,878 А это главное. 475 00:39:39,120 --> 00:39:40,839 Действуйте. 476 00:39:41,040 --> 00:39:44,272 Звоню спецназу. Мне нужна ваша виза. 477 00:39:49,760 --> 00:39:53,231 Месье Фалько, знаю, о чём вы думаете. 478 00:39:55,520 --> 00:39:59,355 Но я бы поступила точно также, будь это не мой внук. 479 00:40:02,480 --> 00:40:06,235 Если есть возможность спасти чью-то жизнь, используйте её. 480 00:40:32,360 --> 00:40:34,238 "Красной бригаде". 481 00:40:34,480 --> 00:40:35,675 Видим фургон. 482 00:40:35,920 --> 00:40:39,357 Припаркован между двумя зданиями на юге. 483 00:40:39,600 --> 00:40:42,354 - Друэ уверен, что это там? - Да. 484 00:40:43,400 --> 00:40:45,631 - Дальнейшие действия? - Ждите. 485 00:40:45,880 --> 00:40:48,714 Никому не двигаться. Это может быть засада. 486 00:40:48,960 --> 00:40:51,475 Нужно убедиться, что Дюлож там. 487 00:40:51,720 --> 00:40:54,155 Если он удерживал мальчика и тот мёртв... 488 00:40:54,400 --> 00:40:56,790 - Красный 1 - на месте. - Красный 2 - на месте. 489 00:40:57,040 --> 00:40:58,838 Нейтрализуем зону. 490 00:41:00,120 --> 00:41:03,716 Красный 1, красный 2, построение в колонну. 491 00:41:11,080 --> 00:41:12,514 Красный 1, к бою! 492 00:41:12,720 --> 00:41:14,359 Красный 2, к бою! 493 00:41:16,640 --> 00:41:18,836 Цель - в автомобиле. 494 00:41:19,080 --> 00:41:20,480 Начинаем штурм. 495 00:41:35,800 --> 00:41:37,359 Взрывчатка на месте. 496 00:41:37,600 --> 00:41:38,795 Поджигаем. 497 00:41:46,600 --> 00:41:48,273 Красный 1, вперёд. 498 00:41:54,280 --> 00:41:56,237 В фургоне пусто. 499 00:42:01,280 --> 00:42:02,953 Где прячется этот придурок? 500 00:42:04,880 --> 00:42:05,870 - Сэм! - Уходим! 501 00:42:06,120 --> 00:42:06,951 На землю! 502 00:42:09,400 --> 00:42:10,914 Вперёд! 503 00:42:12,560 --> 00:42:14,677 Зашли с тыла. 504 00:42:14,920 --> 00:42:16,798 Отступаем. - Блюм, говори со мной. 505 00:42:17,040 --> 00:42:18,110 Раненые есть? 506 00:42:18,360 --> 00:42:19,874 Стреляли в Сэма. 507 00:42:24,040 --> 00:42:25,269 Пригнитесь! 508 00:42:26,600 --> 00:42:27,351 Дерьмо! 509 00:42:31,320 --> 00:42:32,595 Выходим! 510 00:42:33,680 --> 00:42:34,909 Сюда! 511 00:42:35,760 --> 00:42:36,830 Сидим здесь. 512 00:42:37,040 --> 00:42:39,760 Он целится в тебя. - Не может быть. 513 00:42:39,960 --> 00:42:41,440 Ты предал его. 514 00:42:42,720 --> 00:42:44,200 Вызовите подкрепление. 515 00:42:45,240 --> 00:42:47,311 Ваши координаты. 516 00:42:47,520 --> 00:42:49,000 Уходим! 517 00:42:49,240 --> 00:42:50,230 Пошли! Пошли! 518 00:42:53,000 --> 00:42:55,231 Быстрее! Сядь. 519 00:42:55,480 --> 00:42:57,312 - Где вы? - Откуда стрельба? 520 00:42:57,520 --> 00:42:59,751 Юг, юго-восток. Винтовка дальнего боя. 521 00:42:59,960 --> 00:43:01,155 Юг, юго-восток. 522 00:43:01,400 --> 00:43:02,880 Винтовка дальнего боя. 523 00:43:03,120 --> 00:43:07,751 Ищем снайпера. Винтовка дальнего боя. Юг, юго-восток. 524 00:43:08,000 --> 00:43:09,320 Уходим! 525 00:43:09,560 --> 00:43:11,916 Направляемся ко второму заграждению. 526 00:43:22,480 --> 00:43:23,470 Лодыжка! 527 00:43:24,960 --> 00:43:26,633 Поднимайся! 528 00:43:26,880 --> 00:43:28,360 Лодыжка! 529 00:43:29,960 --> 00:43:32,555 Я знаю, где мальчик. - Где? 530 00:43:32,800 --> 00:43:33,677 Где он? 531 00:43:33,920 --> 00:43:36,230 Жером упомянул самолёт. 532 00:43:36,440 --> 00:43:39,194 Называется "Сент-Экзюпери". 533 00:43:39,440 --> 00:43:40,920 Ну же, говори! 534 00:43:42,720 --> 00:43:43,710 Говори! 535 00:43:45,640 --> 00:43:47,836 Он убьёт мальчика. 536 00:43:48,080 --> 00:43:49,958 Осталось мало времени. 537 00:43:50,760 --> 00:43:52,160 Я его найду. 538 00:43:52,360 --> 00:43:53,589 Но там спецназ. 539 00:43:53,800 --> 00:43:56,793 Он им живым не сдастся. Нужно действовать. 540 00:43:57,040 --> 00:43:58,474 Предупреди их. 541 00:43:58,720 --> 00:44:02,157 Нужно искать самолёт "Сент-Экзюпери". 542 00:44:02,360 --> 00:44:05,000 Внутри заложник. - Ликвидируем стрелка. 543 00:44:05,240 --> 00:44:06,879 Займёмся самолётом потом. 544 00:44:54,960 --> 00:44:56,838 Всё кончено. Конец. 545 00:45:04,200 --> 00:45:06,476 Полиция! Бросай оружие! 546 00:45:06,680 --> 00:45:08,034 Оружие на землю! 547 00:45:08,280 --> 00:45:09,680 Бросай оружие! 548 00:45:09,920 --> 00:45:12,879 Руки вверх! Выходи! 549 00:45:13,120 --> 00:45:16,477 Лечь на землю! Руки в стороны! 550 00:45:16,720 --> 00:45:18,677 Подозреваемый задержан. 551 00:45:18,920 --> 00:45:19,671 Ой! 552 00:45:19,920 --> 00:45:22,151 Красный 2, подкрепление к самолёту "Сент-Экзюпери". 553 00:45:23,480 --> 00:45:24,834 Берегись! 554 00:45:25,080 --> 00:45:26,196 Откуда стреляют? 555 00:45:29,240 --> 00:45:32,278 - Со стороны Друэ. - Не двигайся. 556 00:45:40,640 --> 00:45:41,994 Эва, ты ранена? 557 00:45:42,680 --> 00:45:44,114 Ответь! 558 00:45:45,440 --> 00:45:47,318 Где Друэ? 559 00:45:47,520 --> 00:45:50,194 Ответь. Где он? - Не знаю. 560 00:45:50,400 --> 00:45:51,754 Как это так? 561 00:45:53,240 --> 00:45:54,435 Абдель... 562 00:46:16,200 --> 00:46:18,874 Блюм, посмотрите на меня. Что произошло? 563 00:46:19,080 --> 00:46:21,595 Не знаю. У него "пушка". 564 00:46:54,360 --> 00:46:57,353 Перевод: Seabiscuit. 565 00:46:57,363 --> 00:46:59,853 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/58507/399448 566 00:46:59,863 --> 00:47:00,853 Переводчики: Seabiscuit, izolenta 48923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.