All language subtitles for death.in.the.garden.1956.720p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,725 --> 00:00:20,896 DEATH IN THE GARDEN 2 00:01:57,993 --> 00:02:00,412 Alberto, come and eat! 3 00:02:16,303 --> 00:02:20,307 Just like home, though we have to make do a bit. 4 00:02:21,100 --> 00:02:23,686 When you're broke, anything's good. 5 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 I like a healthy appetite. 6 00:02:27,064 --> 00:02:31,443 It wasn't for nothing that I learned my way around the kitchen. Soon now 7 00:02:31,569 --> 00:02:34,780 You're going to open a restaurant in Marseilles. We know, Castin. 8 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 That's just what I'm going to do. 9 00:02:39,034 --> 00:02:40,828 And not just a restaurant 10 00:02:40,911 --> 00:02:42,621 You're full of ideas. 11 00:02:44,123 --> 00:02:46,125 What do they want? 12 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Never mind.Just eat. 13 00:02:49,587 --> 00:02:51,922 Soldiers. Never a good sign. 14 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 Listen up! This concerns you! 15 00:02:56,886 --> 00:02:57,887 Hurry LIP! 16 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Let's see what's going on. 17 00:03:02,808 --> 00:03:05,436 "With reference to Article 36 of the Constitution... 18 00:03:05,519 --> 00:03:09,732 in the matter of Article 8 of the law dated 7 March, 1945... 19 00:03:09,899 --> 00:03:12,234 it is ordered as follows: 20 00:03:12,401 --> 00:03:18,532 All prospecting in the Guluva Valley diamond fields must cease immediately. 21 00:03:19,617 --> 00:03:23,454 All exploration rights are reserved exclusively by the state... 22 00:03:23,537 --> 00:03:27,708 or agencies appointed by the Governor. 23 00:03:27,750 --> 00:03:31,086 This order is effective from tomorrow. 24 00:03:31,170 --> 00:03:33,714 Claims must be evacuated today. 25 00:03:33,756 --> 00:03:37,968 Any equipment not removed will be confiscated. 26 00:03:38,427 --> 00:03:43,182 Governor of the Province, Roberto Guzman." 27 00:03:46,185 --> 00:03:48,103 Tell the others! 28 00:03:49,939 --> 00:03:51,440 What's he talking about? 29 00:03:51,565 --> 00:03:54,693 It's plain enough. They're kicking us out. 30 00:03:54,735 --> 00:03:55,945 Bastards! 31 00:03:56,111 --> 00:03:58,197 The government's grabbing it all. 32 00:03:58,239 --> 00:04:01,242 We won't let them. We staked our claims. 33 00:04:01,408 --> 00:04:03,202 What can we do? 34 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 I'll find Captain Ferrero and give him a piece of my mind. 35 00:04:06,205 --> 00:04:08,123 He's right, Alberto. 36 00:04:08,207 --> 00:04:11,752 You heard? Those who want to see the captain, follow me. 37 00:05:06,098 --> 00:05:08,267 They seem to be getting excited. 38 00:05:08,267 --> 00:05:10,227 Nervous? 39 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Keep your mind on the game and you won't hear. 40 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 I think there's going to be trouble. 41 00:05:15,858 --> 00:05:19,486 Be quiet, Lieutenant. Let me concentrate. 42 00:05:19,570 --> 00:05:22,823 Captain, a delegation to see you. 43 00:05:23,032 --> 00:05:25,284 - How many? - At least 40. 44 00:05:25,284 --> 00:05:29,788 I'll see them, but follow the book. Understand, Sergeant? 45 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Yes, Captain. 46 00:05:30,998 --> 00:05:34,376 Do what's necessary, then send them in. 47 00:05:35,419 --> 00:05:37,796 Your mistake, Captain. 48 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 - We'll talk about this. - Here comes the sergeant. 49 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 Quiet! 50 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 Quiet! 51 00:05:52,311 --> 00:05:56,648 The captain will see you all, but you must leave your guns outside. 52 00:05:56,774 --> 00:06:00,444 You'll get them back when you leave. That's regulations. 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,074 What do we do, Alberto? 54 00:06:05,157 --> 00:06:07,451 We're not going to give up our guns! 55 00:06:07,576 --> 00:06:09,661 We're here to talk, aren't we? 56 00:06:09,787 --> 00:06:13,332 You really think you can talk to these people? 57 00:06:13,332 --> 00:06:15,376 Don't trust them, comrades! 58 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 Alberto's right! An unarmed man is of no account! 59 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Let's go! 60 00:06:21,340 --> 00:06:23,592 Checkmate, Captain. 61 00:06:26,428 --> 00:06:28,055 There's no doubt. 62 00:06:28,180 --> 00:06:30,349 They refuse to give up their guns. 63 00:06:31,016 --> 00:06:33,310 I'm getting fed up with those guys. 64 00:06:33,936 --> 00:06:36,355 Get rid of them, Lieutenant! 65 00:06:36,355 --> 00:06:37,898 Yes, Captain! 66 00:06:41,151 --> 00:06:43,570 We want to talk to the captain! 67 00:06:53,330 --> 00:06:54,832 Line up! 68 00:07:03,340 --> 00:07:04,383 Go on! 69 00:07:04,383 --> 00:07:06,385 I demand to see the captain! 70 00:07:06,385 --> 00:07:07,970 Sound the bugle! 71 00:07:22,734 --> 00:07:24,236 Prepare arms! 72 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 Reload! 73 00:07:49,928 --> 00:07:51,430 Leave him! 74 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 He's not from here. 75 00:08:25,547 --> 00:08:26,924 Listen! 76 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Any cigarettes? 77 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 You're right. It's unfair. 78 00:08:31,470 --> 00:08:33,180 But what can we do? 79 00:08:33,805 --> 00:08:36,475 We hardly have any guns. 80 00:08:37,142 --> 00:08:40,479 If they bring in reinforcements, we're ruined. 81 00:08:42,272 --> 00:08:45,817 The strong take the law into their own hands. 82 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 The weak knuckle under. 83 00:08:48,195 --> 00:08:50,489 That's the choice we have! 84 00:08:50,572 --> 00:08:51,490 Well said. 85 00:08:51,615 --> 00:08:55,744 We can't let that bunch of bastards walk all over us. 86 00:08:56,495 --> 00:09:00,165 A fine lot we are, running off when they start firing. 87 00:09:00,290 --> 00:09:03,544 They took us by surprise, but it's not over yet! 88 00:09:04,586 --> 00:09:07,422 - Did you understand? - Not a word! 89 00:09:08,590 --> 00:09:11,510 Go to hell, you wretch! 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,369 What's the matter? 91 00:09:44,001 --> 00:09:45,669 Cat got your tongue? 92 00:09:52,551 --> 00:09:54,553 Leave the girl alone! 93 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 - What's it to you? - I'm her father! 94 00:09:58,098 --> 00:10:00,475 You'd be the same if you had kids. 95 00:10:01,101 --> 00:10:03,478 Family men oughtn't act so brave! 96 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 Let me go! 97 00:10:09,568 --> 00:10:11,111 Silly old fart! 98 00:10:13,697 --> 00:10:15,574 I'm all right. 99 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 He didn't hurt you, did he? 100 00:10:19,119 --> 00:10:20,162 Bastard! 101 00:10:20,662 --> 00:10:23,290 How are the boots? 102 00:10:23,373 --> 00:10:24,583 The bastard! 103 00:10:24,583 --> 00:10:28,837 Talk is weak. We've got to fight back! 104 00:10:30,672 --> 00:10:35,385 We'll occupy the claims in the morning. Bring guns. We must be prepared. 105 00:10:36,928 --> 00:10:40,515 There's 40 of them, and over 200 of us. 106 00:10:41,266 --> 00:10:44,603 If we're there in force, they won't dare attack. 107 00:10:46,104 --> 00:10:47,522 Suppose they do? 108 00:10:49,399 --> 00:10:52,986 The mightiest one clay shall stand weakest the next. 109 00:10:54,154 --> 00:10:55,614 Who's this guy? 110 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 It's Father Lizzardi, the missionary. 111 00:10:59,159 --> 00:11:02,329 Why's he poking his nose in here? Did you lose something? 112 00:11:02,454 --> 00:11:06,375 Forgive me, but it's my duty to warn you: You'll get killed! 113 00:11:06,458 --> 00:11:07,959 Don't be so sure! 114 00:11:08,126 --> 00:11:10,754 We can't let them fleece us like sheep! 115 00:11:10,921 --> 00:11:12,881 We're not afraid of Captain Ferrero. 116 00:11:13,006 --> 00:11:18,178 Colonel Sandoval's men are only a day's march away. 117 00:11:18,345 --> 00:11:20,097 We'll worry when they get here. 118 00:11:20,180 --> 00:11:22,557 It'll be a pointless massacre. 119 00:11:22,641 --> 00:11:25,143 Revolt always ends in merciless repression. 120 00:11:25,185 --> 00:11:29,648 You've hardly been here two weeks, Father, so mind your own business. 121 00:11:29,773 --> 00:11:33,652 Save your breath for converting Indians and leave us alone. 122 00:11:33,735 --> 00:11:37,197 We're big boys now. We don't need your advice. 123 00:11:37,322 --> 00:11:41,368 Very well, but defying authority will get you nowhere. 124 00:11:41,910 --> 00:11:44,204 Those who live by the sword, die by the sword. 125 00:11:44,371 --> 00:11:46,623 So it's threats now? 126 00:11:49,668 --> 00:11:52,045 Enough talk. Let's go! 127 00:11:56,633 --> 00:11:58,510 What fine boots you have, Maria. 128 00:11:59,678 --> 00:12:01,763 Good evening, Father Lizzardi. What can I get you? 129 00:12:02,013 --> 00:12:03,598 Good evening, Juan. 130 00:12:06,476 --> 00:12:10,397 You're right, Father. No good ever came of fighting. 131 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 I'm disappointed to find you with these rebels. 132 00:12:12,941 --> 00:12:15,068 You're a peaceable man. 133 00:12:15,235 --> 00:12:16,820 This isn't your fight. 134 00:12:16,987 --> 00:12:22,159 I'm peaceable, but we're in this together- me and my mates. 135 00:12:22,242 --> 00:12:25,036 I'm talking not as a priest, but a friend. 136 00:12:25,203 --> 00:12:29,708 You owe it to your daughter not to throw away your life. You're all she has. 137 00:12:29,833 --> 00:12:35,380 But, Father, you know I plan to get out of here as soon as I've saved enough. 138 00:12:35,464 --> 00:12:38,508 I'm like you. I don't like fights. 139 00:12:39,176 --> 00:12:41,720 - Especially with the government. - You're a sensible man. 140 00:12:41,720 --> 00:12:44,556 Yes, I'm a sensible man. 141 00:12:45,724 --> 00:12:47,267 One must be sensible 142 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Maria, let's go! 143 00:12:52,063 --> 00:12:54,191 - Good-bye, Father. - Good-bye, my son. 144 00:12:58,445 --> 00:13:00,280 Thank you, Mr. Castin. 145 00:13:00,405 --> 00:13:04,409 Tell me, is Chenco's boat due to arrive today? 146 00:13:04,534 --> 00:13:07,454 - What clay is this? - Wednesday. 147 00:13:08,079 --> 00:13:10,332 In that case, tomorrow, at the latest. 148 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 Your watch tells what clay it is? 149 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 YES. 150 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 It must have cost a fortune. 151 00:13:16,004 --> 00:13:20,300 No doubt, but it's not mine. Our order received them as gifts. 152 00:13:20,342 --> 00:13:21,843 Have a look. 153 00:13:22,552 --> 00:13:24,888 - All our missionaries wear them. - Very pretty. 154 00:13:26,014 --> 00:13:28,266 N... R... C. 155 00:13:28,767 --> 00:13:30,852 Northern Refinery Company. 156 00:13:30,977 --> 00:13:33,438 "For the heroic missionaries in Mambuti." 157 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 Magnificent! 158 00:13:36,107 --> 00:13:39,152 Let me know when Chenco gets here. I'm anxious to leave. 159 00:13:39,277 --> 00:13:41,321 Where does Chenco's boat go? 160 00:13:41,363 --> 00:13:47,369 To the Marques plantation, before the Cucumi rapids, on the Brazilian border. 161 00:13:47,494 --> 00:13:50,705 - You'll let me know? - As soon as it arrives. 162 00:13:54,042 --> 00:13:56,127 Father Lizzardi's quite a man! 163 00:13:56,294 --> 00:14:00,465 His first mission and he's sent to replace Father Sanchez with the Venantes Indians. 164 00:14:00,549 --> 00:14:03,343 Awful savages. He might just 165 00:14:03,385 --> 00:14:05,804 get his head shrunk? He wouldn't miss it much. 166 00:14:05,804 --> 00:14:08,807 - How much for this lighter? - Five! 167 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 Do you have rooms for rent? 168 00:14:16,773 --> 00:14:22,028 No vacancies, unless you want to bunk in the stable with your horse. 169 00:14:22,112 --> 00:14:25,031 I'd like to sleep in a bed tonight. 170 00:14:25,115 --> 00:14:27,617 You can find anything here for a price. 171 00:14:27,742 --> 00:14:31,121 - Even a bed? - Even a bed, but it'll cost you! 172 00:14:31,204 --> 00:14:33,039 Just tell me where. 173 00:14:33,164 --> 00:14:35,750 Easy. Turn right as you leave. 174 00:14:35,834 --> 00:14:38,837 The house with the arcade. You can't miss it. 175 00:15:48,698 --> 00:15:50,575 Anybody here? 176 00:17:19,914 --> 00:17:21,499 What are you doing here? 177 00:17:21,541 --> 00:17:23,001 Me? 178 00:17:23,460 --> 00:17:26,004 I'm in my bed. How about you? 179 00:17:27,464 --> 00:17:29,007 It seems I'm in your bed, too. 180 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 Aren't you amazed? 181 00:17:30,800 --> 00:17:33,511 A comfortable bed always amazes me. 182 00:17:34,262 --> 00:17:36,014 You're not very polite. 183 00:17:37,015 --> 00:17:38,725 Nice muscles. 184 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 Powerful men always make a good impression. 185 00:17:41,853 --> 00:17:45,565 Only I'm different. What I need is 186 00:17:46,107 --> 00:17:49,152 Ah, I see. 187 00:17:53,531 --> 00:17:55,784 Small bills aren't my style. 188 00:17:56,534 --> 00:18:00,038 - Do you see big ones often? - Not as often as I'd like. 189 00:18:00,080 --> 00:18:03,041 Ah, diamond prospectors 190 00:18:03,041 --> 00:18:05,001 they excite the imagination. 191 00:18:05,835 --> 00:18:10,131 It's why I came to this hole. Not that I'm complaining, I manage. 192 00:18:10,256 --> 00:18:12,050 You don't look the type. 193 00:18:12,133 --> 00:18:16,012 Hey! Have you forgotten? I'm a professional. 194 00:18:16,054 --> 00:18:19,265 If that's the problem, it can be fixed. 195 00:18:21,059 --> 00:18:23,019 I have what you need. 196 00:18:24,771 --> 00:18:28,149 Aren't you afraid to carry all that money on you? 197 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 A body is perishable. 198 00:18:30,860 --> 00:18:35,031 It could also pick a fight if anyone got too interested. 199 00:18:36,282 --> 00:18:38,368 You've an answer for everything. 200 00:18:39,619 --> 00:18:42,413 What's your name, by the way? 201 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 - Chark. - That packs a punch. 202 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 - Are you scared? - Oh, yes. 203 00:18:49,045 --> 00:18:50,672 And you? 204 00:18:52,882 --> 00:18:54,551 They call me Djin. 205 00:18:56,094 --> 00:18:58,429 In Indian dialect it's the name of a bird. 206 00:18:59,097 --> 00:19:02,642 - Does it suit me? - As well as anybody. 207 00:19:28,835 --> 00:19:31,379 On your feet! Follow me! 208 00:19:31,462 --> 00:19:34,841 - What for? - No time for questions. Get a move on! 209 00:19:34,924 --> 00:19:36,926 - Not unless I know why. - Sergeant! 210 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Take him away! 211 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 You'll pay for this, my friend. 212 00:19:56,237 --> 00:19:58,239 Take him away! 213 00:20:00,158 --> 00:20:02,160 I'll see you again, bitch! 214 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 Maria. 215 00:21:03,972 --> 00:21:06,432 - Here, for you. - Thank you, Mr. Chenco. 216 00:21:06,516 --> 00:21:09,227 - Thank you. - Thank you very much, Mr. Chenco. 217 00:21:09,227 --> 00:21:11,938 Pay me back next month. 218 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 And remember, nothing is more important than making money. 219 00:21:15,566 --> 00:21:19,779 - Right, Mr. Chenco. - This is a good spot for girls who know how. 220 00:21:20,947 --> 00:21:23,574 Diamond prospectors are big spenders. 221 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 I'm the opposite, a real miser. 222 00:21:26,619 --> 00:21:30,498 Right you are. Off you go now. 223 00:21:30,623 --> 00:21:32,041 Good luck, girls! 224 00:21:35,253 --> 00:21:36,254 Hi. 225 00:23:09,680 --> 00:23:13,184 - So is this wallet yours? - Who else's could it be? 226 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 And the money inside of it? 227 00:23:15,353 --> 00:23:17,355 Mine and nobody else's. 228 00:23:19,148 --> 00:23:21,818 Did you pass through Cimarunha? 229 00:23:21,901 --> 00:23:23,653 Never been there. 230 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 Of course not. 231 00:23:25,655 --> 00:23:27,698 Why should you go there? 232 00:23:28,366 --> 00:23:30,368 Yeah, you're a nice guy. 233 00:23:31,160 --> 00:23:35,581 A bank in Cimarunha was held up by some foreigners. 234 00:23:36,833 --> 00:23:39,043 - What do you say to that? - I had nothing to do with it. 235 00:23:39,168 --> 00:23:41,671 Yet you were seen in Cimarunha! 236 00:23:41,754 --> 00:23:44,340 I've never set foot there! 237 00:23:46,050 --> 00:23:47,718 Bring him in! 238 00:23:54,392 --> 00:23:56,394 - Hello, Captain! - Hello, sir! 239 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 Do you know this man? 240 00:24:02,984 --> 00:24:05,945 I've seen him somewhere, but I don't remember where. 241 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Was it in Cimarunha? 242 00:24:08,114 --> 00:24:14,328 Yes! He's one of the bank robbers. I saw his picture on the posters. 243 00:24:14,412 --> 00:24:16,914 How much are they paying you? You bastard! 244 00:24:19,250 --> 00:24:20,334 Sorry, Captain. 245 00:24:21,210 --> 00:24:22,378 Corporal. 246 00:24:22,420 --> 00:24:24,922 Take him in the jeep and turn him over to the Cimarunha police! 247 00:24:25,006 --> 00:24:29,427 I know that one. A bullet in the back for attempted escape! 248 00:24:29,427 --> 00:24:31,387 Lock him up! 249 00:24:37,185 --> 00:24:39,645 Congratulations, Captain. You handled that well. 250 00:24:39,729 --> 00:24:41,981 Just a minute, Chenco. 251 00:24:46,027 --> 00:24:48,571 We have a business matter to discuss. 252 00:25:24,690 --> 00:25:25,608 Well? 253 00:25:25,733 --> 00:25:29,779 They ambushed us. We had no time to defend ourselves, Lieutenant. 254 00:25:33,324 --> 00:25:37,495 Fools! We give you guns so you can use them. 255 00:25:39,038 --> 00:25:40,831 Who killed the corporal? 256 00:25:41,624 --> 00:25:43,292 It wasn't me. 257 00:25:43,417 --> 00:25:46,337 Stick that scumbag in a cell! 258 00:26:29,088 --> 00:26:31,090 Oh, Maria! 259 00:26:43,561 --> 00:26:45,479 Here, toss this. 260 00:26:56,616 --> 00:27:00,953 My poor girl. There's nothing left for us here. 261 00:27:01,621 --> 00:27:04,957 We'll go back to France. France! 262 00:27:05,916 --> 00:27:07,918 It's my country. 263 00:27:08,586 --> 00:27:12,506 We have some money. Quite a bit, in fact. 264 00:27:13,591 --> 00:27:15,551 You'll be happier there... 265 00:27:16,510 --> 00:27:18,179 and you'll get medical treatment! 266 00:27:22,725 --> 00:27:24,810 But we might not be going alone. 267 00:27:25,603 --> 00:27:27,688 There's a lady who likes you... 268 00:27:27,855 --> 00:27:30,608 and I like her. 269 00:27:30,691 --> 00:27:33,152 Maybe she will come with us. 270 00:27:33,277 --> 00:27:35,321 You wouldn't mind? 271 00:27:38,324 --> 00:27:42,453 You're an angel. Always willing to make your clad happy. 272 00:27:44,330 --> 00:27:47,708 There, she is. Isn't she pretty? 273 00:27:50,002 --> 00:27:52,088 She's to answer me tonight. 274 00:27:53,172 --> 00:27:55,549 We have to talk, Chenco. 275 00:27:55,633 --> 00:27:57,635 What's wrong? 276 00:27:58,302 --> 00:28:00,638 Listen, I've thought it over. 277 00:28:00,638 --> 00:28:04,475 Tell your Captain Ferrero that I disagree with the terms. 278 00:28:05,101 --> 00:28:06,977 The lion's share is always his. 279 00:28:07,103 --> 00:28:08,646 Don't get upset. 280 00:28:08,646 --> 00:28:12,149 We need him and you know it. 281 00:28:12,191 --> 00:28:15,653 That's no reason! He needs us too! 282 00:28:15,653 --> 00:28:17,655 I can't continue like this. 283 00:28:18,447 --> 00:28:22,660 All right, don't get mad. I'll convince him to take a smaller cut. 284 00:28:22,660 --> 00:28:23,869 Don't you trust me? 285 00:28:23,953 --> 00:28:27,665 Oh, sure,just looking at you inspires confidence. 286 00:28:29,125 --> 00:28:32,169 - Djin, I want to talk to you. - Go ahead! 287 00:28:32,211 --> 00:28:33,671 Not here. 288 00:28:34,672 --> 00:28:35,881 Over there? 289 00:28:36,006 --> 00:28:37,633 Okay. 290 00:28:51,772 --> 00:28:54,900 What's on your mind? 291 00:28:54,984 --> 00:28:57,194 What do you think of Castin? 292 00:28:59,822 --> 00:29:02,616 - He's a nice guy. - That's all? 293 00:29:02,700 --> 00:29:07,705 That's not so bad considering this town is crawling with nothing but bastards. 294 00:29:07,747 --> 00:29:11,625 Well, this nice guy wants to marry you. 295 00:29:15,212 --> 00:29:18,257 That's hilarious! Did he send you? 296 00:29:18,299 --> 00:29:22,052 Well, I wanted to know what you think. 297 00:29:23,053 --> 00:29:24,722 What I think? Wait! 298 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 There's a gentleman asking for my hand! How about that? 299 00:29:32,730 --> 00:29:34,940 This is serious! 300 00:29:35,024 --> 00:29:38,527 Can't I enjoy it? This is pretty funny! 301 00:29:41,071 --> 00:29:44,450 So, what's your answer? 302 00:29:44,575 --> 00:29:48,496 Listen, Alberto. You know who I am, don't you? 303 00:29:48,579 --> 00:29:51,499 You understand this is a little shocking? 304 00:29:51,582 --> 00:29:56,086 A guy who was always coming around, then two months ago he stopped. 305 00:29:56,253 --> 00:29:58,422 And to top it off, he's always in church. 306 00:29:59,048 --> 00:30:01,133 I don't see how you two can be friends. 307 00:30:02,676 --> 00:30:07,264 Castin wants to marry you because he's free of bourgeois prejudices. 308 00:30:07,431 --> 00:30:10,851 He'd be raising you into a decent family. 309 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 And that fits in with my ideas. 310 00:30:13,604 --> 00:30:17,107 He's a good man, and that means a lot. 311 00:30:17,233 --> 00:30:19,318 Oh, me and decent families. 312 00:30:20,277 --> 00:30:22,738 Besides, he's no spring chicken. 313 00:30:22,780 --> 00:30:24,782 No, I'm not interested. 314 00:30:27,576 --> 00:30:29,078 What is it? 315 00:30:32,164 --> 00:30:34,583 I was going to settle the accounts. I'll come back. 316 00:30:34,708 --> 00:30:36,168 Okay. 317 00:30:37,169 --> 00:30:39,630 Be careful how you subtract. 318 00:30:41,799 --> 00:30:45,386 Castin's 68 and he's rich. 319 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 He wants to open a restaurant in Marseilles. 320 00:30:47,805 --> 00:30:49,807 This climate's taken a lot out of him. 321 00:30:49,807 --> 00:30:52,643 You'll be a young widow before you know it. 322 00:30:55,646 --> 00:30:57,565 Are you sure he's loaded? 323 00:30:57,648 --> 00:31:00,818 He's got more money than any of us. 324 00:31:09,827 --> 00:31:13,497 Tell him to come and see me tonight. We'll talk about it. 325 00:31:15,499 --> 00:31:19,837 You bitch! I wanted to see what you were like. 326 00:31:20,045 --> 00:31:22,131 You're worse than I thought. 327 00:31:22,298 --> 00:31:26,844 A good man offers you a helping hand and all you think of is his money. 328 00:31:26,927 --> 00:31:29,179 You couldn't wait for him to die. 329 00:31:30,389 --> 00:31:32,391 You make me sick! 330 00:31:32,433 --> 00:31:34,852 What's got into you? 331 00:31:34,977 --> 00:31:37,563 I never said I was scared of money! 332 00:31:37,646 --> 00:31:39,690 Nobody make a move! 333 00:31:44,445 --> 00:31:48,198 - Any weapons hidden here? - Yes, in here. 334 00:31:48,908 --> 00:31:51,076 They're looking for weapons because of the riots. 335 00:31:51,201 --> 00:31:52,870 Hands UP! 336 00:31:52,912 --> 00:31:55,331 Take their weapons! 337 00:31:56,332 --> 00:31:58,876 Now get the hell out! 338 00:32:00,210 --> 00:32:02,129 Hey, Alberto! 339 00:32:02,212 --> 00:32:05,215 Don't forget to tell Castin to come see me tonight! 340 00:32:22,191 --> 00:32:23,901 Whenever you wish. 341 00:32:23,901 --> 00:32:25,569 Here, Father. 342 00:32:40,167 --> 00:32:43,462 - How is he? - Like someone with little blood left. 343 00:32:53,931 --> 00:32:58,477 My son, your comrade has tended your body as best he could. 344 00:32:59,520 --> 00:33:04,608 I wish to console you in the name of our Lord and his Holy Church. 345 00:33:04,692 --> 00:33:09,154 Some help that is with a bullet in me. 346 00:33:09,238 --> 00:33:11,907 Do not speak with such bitterness, my son. 347 00:33:11,949 --> 00:33:13,283 Think of your soul. 348 00:33:13,409 --> 00:33:15,661 Ah, shit! 349 00:33:18,706 --> 00:33:20,958 I want to help you. 350 00:33:21,959 --> 00:33:24,503 Do not think of me as an enemy. 351 00:33:25,504 --> 00:33:28,674 I am only here to ease your suffering. 352 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 I ask nothing of you... 353 00:33:33,554 --> 00:33:37,975 except one word of repentance, and I shall lead you to God. 354 00:33:38,183 --> 00:33:40,102 Piss off! 355 00:33:42,980 --> 00:33:47,109 Alvaro, don't refuse the priest. 356 00:33:47,234 --> 00:33:49,445 Listen to him. He can comfort you. 357 00:33:49,528 --> 00:33:52,656 Then you confess and leave me out of this. 358 00:33:53,532 --> 00:33:58,454 You're tough enough to face the barrel of a gun, but what about the afterlife? 359 00:33:59,580 --> 00:34:02,332 The priest can help you with that. 360 00:34:04,084 --> 00:34:07,755 Your comrade is right, my son. We must forget our pride. 361 00:34:07,838 --> 00:34:09,506 God alone is Omnipotent. 362 00:34:09,548 --> 00:34:11,550 And repentance doesn't cost a thing! 363 00:34:11,675 --> 00:34:14,011 Shut up, Bible-thumper! 364 00:34:15,012 --> 00:34:18,515 Poor lad. I can do nothing more here. 365 00:34:21,018 --> 00:34:23,312 You did your best. Thank you. 366 00:34:24,021 --> 00:34:26,023 I'll be outside if you need me. 367 00:34:26,106 --> 00:34:27,274 Okay, Father. 368 00:34:28,025 --> 00:34:29,026 Father! 369 00:34:32,780 --> 00:34:34,990 Would you do me a big favour? 370 00:34:35,032 --> 00:34:37,242 Yes, my son, if I can. 371 00:34:38,285 --> 00:34:41,413 I don't know what they have in store for me... 372 00:34:42,539 --> 00:34:46,376 but I left my old mother in Europe when I set out to make my fortune. 373 00:34:47,586 --> 00:34:52,049 You see the mess I'm in? I'd liked to write to her... 374 00:34:53,008 --> 00:34:55,302 then have you confess me. 375 00:34:55,385 --> 00:34:57,721 I shall, my son. 376 00:34:57,805 --> 00:34:59,973 You have something to write with? 377 00:35:00,057 --> 00:35:03,352 Not on me, but I'll ask the guards. 378 00:35:04,561 --> 00:35:06,063 Guard, open LIP! 379 00:35:10,984 --> 00:35:14,154 - A pen and paper for the prisoner? - But I don't have the authority 380 00:35:14,279 --> 00:35:17,825 Get them, and I will take full responsibility. 381 00:35:18,033 --> 00:35:19,743 - All right, Father. - Thank you. 382 00:35:23,205 --> 00:35:26,750 Father, he's lost consciousness. 383 00:35:27,417 --> 00:35:29,545 Death must be approaching. 384 00:35:34,007 --> 00:35:35,884 Don't get Up 385 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 Works like new. 386 00:36:44,494 --> 00:36:47,164 Have the firing squad ready by midnight. 387 00:36:47,164 --> 00:36:49,875 But, Captain, an execution at night? 388 00:36:50,000 --> 00:36:52,169 Why not? He'll serve as an example! 389 00:36:52,169 --> 00:36:54,963 I'll show these idiots I'm not joking. 390 00:38:29,558 --> 00:38:31,643 Forward march! 391 00:38:42,404 --> 00:38:45,032 - Look, Alberto. - Leave me alone! 392 00:38:45,115 --> 00:38:47,117 Load ! 393 00:38:48,243 --> 00:38:49,286 Arm! 394 00:38:50,370 --> 00:38:51,371 Aim! 395 00:38:51,496 --> 00:38:53,540 - Down with firing squads! - Murderers! 396 00:40:03,902 --> 00:40:05,362 Over there! 397 00:40:06,863 --> 00:40:08,865 To the left! 398 00:40:11,034 --> 00:40:12,494 Here. Give me that! 399 00:40:39,104 --> 00:40:41,398 - Can you bring it right away? - Yes. 400 00:40:41,398 --> 00:40:42,983 Go! 401 00:41:07,215 --> 00:41:09,426 Got any bullets left? 402 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Make do with that. 403 00:41:26,151 --> 00:41:27,736 Here, it's full! 404 00:41:28,778 --> 00:41:31,198 Pass me the revolver! 405 00:41:31,364 --> 00:41:34,451 - Want me to go with you? - No, I know the way. 406 00:41:41,458 --> 00:41:44,544 - What did they say? - Reinforcements arrive at 8:00 a.m. 407 00:41:44,669 --> 00:41:47,130 - Who's in command? - Colonel Sandoval. 408 00:41:47,214 --> 00:41:50,467 A machine gun section, cavalry squadron and 100 infantrymen. 409 00:42:23,792 --> 00:42:25,502 What is it? 410 00:42:25,627 --> 00:42:27,420 It's me, Castin. 411 00:42:32,884 --> 00:42:34,844 - Let me in, quickly. - It's you? 412 00:42:35,595 --> 00:42:39,516 - Are you hurt? - It's nothing. I can explain. 413 00:42:39,599 --> 00:42:41,518 - In the fight, right? - Yes. 414 00:42:41,601 --> 00:42:44,354 This never would have happened if you'd come instead of sending a friend. 415 00:42:44,479 --> 00:42:46,356 But I didn't do anything! 416 00:42:46,481 --> 00:42:48,066 It was the others. 417 00:43:50,045 --> 00:43:51,504 Attention! 418 00:43:57,052 --> 00:43:58,678 Right face! 419 00:44:00,597 --> 00:44:02,474 Forward march! 420 00:44:04,601 --> 00:44:08,605 "In view of the savage and bloody riots... 421 00:44:08,730 --> 00:44:12,025 provoked by mainly foreign adventurers... 422 00:44:12,150 --> 00:44:14,611 martial law has been declared until further notice. 423 00:44:14,736 --> 00:44:19,199 We know the ringleaders. They will be mercilessly hunted down. 424 00:44:19,866 --> 00:44:24,579 Two have met the death they deserved. The other two have fled. 425 00:44:24,621 --> 00:44:30,001 Castin, who inspired the revolt, and one Chark, who blew up the armoury. 426 00:44:30,710 --> 00:44:35,340 A reward of 5,000 pesos is offered for each of them, dead or alive. 427 00:44:35,465 --> 00:44:39,094 If the two culprits are not found within 24 hours... 428 00:44:39,219 --> 00:44:42,972 four of their comrades, selected at random, will be shot. 429 00:44:43,098 --> 00:44:47,352 Signed, Colonel Sandoval, Commandant." 430 00:45:20,677 --> 00:45:23,680 Are you alone? Where's your father? 431 00:45:24,889 --> 00:45:26,933 Your father, where is he? 432 00:45:29,686 --> 00:45:33,690 Wait! Your father, has he gone? 433 00:45:35,191 --> 00:45:38,695 They're shooting outside. It's dangerous. I must talk to him. 434 00:45:38,820 --> 00:45:40,864 Please, tell me! 435 00:45:43,700 --> 00:45:46,619 Didn't he sleep here? 436 00:45:56,129 --> 00:45:59,090 I don't understand. Why did you come here to hide? 437 00:45:59,716 --> 00:46:02,552 I hadn't planned things this way. 438 00:46:02,635 --> 00:46:04,721 You were expecting an invitation? 439 00:46:04,721 --> 00:46:09,976 No, but I thought of you as my wife, so here 440 00:46:10,685 --> 00:46:12,687 Oh, yeah. That's right. 441 00:46:13,730 --> 00:46:16,107 Don't say I'm here! 442 00:46:26,242 --> 00:46:29,120 - What is it? - Please let me in! 443 00:46:32,707 --> 00:46:35,752 I must speak to Castin immediately. It's very important. 444 00:46:37,587 --> 00:46:38,755 Come in. 445 00:46:44,135 --> 00:46:45,762 This way. 446 00:47:02,779 --> 00:47:05,240 I hesitated coming for you in a place like this. 447 00:47:05,323 --> 00:47:08,785 - Father, let me explain - First, listen to what I have to say! 448 00:47:10,328 --> 00:47:13,915 I wouldn't have believed it of you, leading a riot. 449 00:47:13,998 --> 00:47:15,792 But I didn't 450 00:47:17,001 --> 00:47:19,796 The soldiers saw you among the agitators. 451 00:47:19,963 --> 00:47:21,798 They shot at you, didn't they? 452 00:47:21,798 --> 00:47:24,175 One of you has already paid for his sin with his life. 453 00:47:24,926 --> 00:47:26,803 Now they're looking for you. 454 00:47:26,886 --> 00:47:29,222 Me? But I didn't do anything! 455 00:47:29,347 --> 00:47:31,182 You didn't do anything? 456 00:47:31,307 --> 00:47:33,309 I wasn't even there! 457 00:47:35,728 --> 00:47:37,313 Listen. 458 00:47:38,147 --> 00:47:41,484 If you're not found in 24 hours, four hostages will be shot. 459 00:47:42,235 --> 00:47:45,530 The new commandant has put a price of 5,000 pesos on your head. 460 00:47:46,823 --> 00:47:49,492 - 5,000 pesos? - That's awful! 461 00:47:50,243 --> 00:47:53,705 - There's nothing I can do. - Yes, there is 462 00:47:53,788 --> 00:47:58,626 Yeah, like leaving my house at once! I want no part of this mess! 463 00:47:58,710 --> 00:48:00,795 What should I do, Father? 464 00:48:00,837 --> 00:48:03,423 You're asking me? You must give yourself up. 465 00:48:03,506 --> 00:48:05,800 Give myself up? But I didn't do anything! 466 00:48:05,842 --> 00:48:10,555 - Innocents will be shot because of you! - Innocents? I'm innocent, too! 467 00:48:11,389 --> 00:48:15,977 I didn't fire a shot! I wasn't even armed! She can tell you that. 468 00:48:16,060 --> 00:48:17,854 This person's testimony 469 00:48:18,855 --> 00:48:20,523 What are you trying to say? 470 00:48:22,275 --> 00:48:26,112 The colonel believes his soldiers. And to them, you're guilty. 471 00:48:26,279 --> 00:48:28,281 Four innocent lives depend on you. 472 00:48:28,364 --> 00:48:30,867 I told you I did nothing! 473 00:48:30,950 --> 00:48:34,871 I'd be turning in an innocent man if I gave myself up! Tell him, Djin! 474 00:48:34,871 --> 00:48:38,583 Get the hell out! If they find you here, I'm screwed! 475 00:48:38,750 --> 00:48:41,669 - But I'm innocent - Then tell them! 476 00:48:42,378 --> 00:48:44,339 - All right, Father. - Turn yourself in, Castin. 477 00:48:44,464 --> 00:48:47,467 I promise to go with you and talk to the colonel. 478 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Thanks to you, hostages' lives will be saved. 479 00:48:52,347 --> 00:48:54,891 Djin, we just want to know if Castin's in there! 480 00:48:54,891 --> 00:48:56,809 Open the door! 481 00:48:56,893 --> 00:49:00,688 He'll be better off with us than with the soldiers. 482 00:49:00,772 --> 00:49:04,734 Get out of my way! 483 00:49:04,817 --> 00:49:06,527 Open up. Djin! 484 00:49:11,783 --> 00:49:13,785 They'll turn me in. 485 00:49:13,868 --> 00:49:15,912 Do something, Father! 486 00:49:16,037 --> 00:49:19,290 What'll become of my daughter without me? 487 00:49:19,374 --> 00:49:20,917 What about me? 488 00:49:21,000 --> 00:49:22,919 Get out! I won't have you found here! 489 00:49:23,044 --> 00:49:26,547 - How? - Sneak out the kitchen. 490 00:49:26,631 --> 00:49:28,925 They'll see me. 491 00:49:29,092 --> 00:49:31,552 I'll get arrested if they find you here! 492 00:49:33,888 --> 00:49:35,306 Go on! 493 00:49:38,851 --> 00:49:40,353 That's some way to behave! 494 00:49:40,436 --> 00:49:42,480 Where's Castin? 495 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 He's not here. 496 00:49:44,440 --> 00:49:46,859 - Stop pulling our legs! - I told you he's not here! 497 00:49:46,943 --> 00:49:48,945 - So why didn't you open up? - Because I was busy. 498 00:49:49,112 --> 00:49:50,154 Busy, huh? 499 00:49:50,279 --> 00:49:52,782 - We'll see about that. - Let's have a look. 500 00:50:00,581 --> 00:50:05,586 Ferrero's been arrested and his gang is being interrogated. We have to leave town. 501 00:50:06,212 --> 00:50:09,590 Meet me at my boat tonight. We'll take off together. 502 00:50:14,595 --> 00:50:16,222 No sign of him! 503 00:50:17,432 --> 00:50:19,809 - Well? - He's not there. 504 00:50:19,892 --> 00:50:22,478 - And there? - That's my bedroom. 505 00:50:22,562 --> 00:50:23,896 Step aside! 506 00:50:36,951 --> 00:50:40,580 Father Lizzardi, for Gods sake, I never would have imagined it! 507 00:50:41,497 --> 00:50:44,792 I'd never have believed it of a priest either 508 00:50:44,917 --> 00:50:47,086 He's just giving Djin confession. 509 00:50:47,253 --> 00:50:50,923 Brethren, don't judge me by appearances. 510 00:50:51,007 --> 00:50:54,802 Don't call me brother! My family has nothing to hide! 511 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 Wait till everyone hears about this 512 00:50:57,221 --> 00:50:59,682 Happy now? 513 00:50:59,807 --> 00:51:02,018 We've seen enough! 514 00:51:02,018 --> 00:51:03,811 Then beat it! 515 00:51:05,813 --> 00:51:09,025 Sorry for the interruption, Father. 516 00:51:19,035 --> 00:51:20,745 Oh, Father... 517 00:51:20,953 --> 00:51:24,373 I heard everything they said. Dreadful. 518 00:51:24,499 --> 00:51:26,459 Let the matter rest. 519 00:51:27,835 --> 00:51:29,921 I need to collect my thoughts. 520 00:51:34,467 --> 00:51:37,970 It's hard being judged when you aren't guilty, isn't it? 521 00:51:38,679 --> 00:51:41,599 - That was torture! - How do you think he feels? 522 00:51:41,682 --> 00:51:43,559 The bastards! 523 00:51:44,185 --> 00:51:47,480 And you were about to throw me to the wolves! 524 00:51:57,907 --> 00:52:00,618 I don't know what got into me. 525 00:52:08,084 --> 00:52:11,587 Only, try to see my side of it. 526 00:52:11,629 --> 00:52:14,841 I lost my cool. If they'd found you, I would've been cooked, too. 527 00:52:15,007 --> 00:52:16,634 Try to understand. 528 00:52:17,927 --> 00:52:20,596 After all, I did hide you. 529 00:52:21,806 --> 00:52:23,891 I'm only a woman. And I'm all alone 530 00:52:30,106 --> 00:52:33,109 Well, not anymore. 531 00:52:35,111 --> 00:52:37,155 We're together now. 532 00:52:40,908 --> 00:52:43,119 Let's just put it behind us. 533 00:52:43,119 --> 00:52:45,705 After all, I got you into this mess. 534 00:52:47,165 --> 00:52:49,125 I have to get you out of town now. 535 00:52:49,250 --> 00:52:51,794 Sure, but how? 536 00:52:53,462 --> 00:52:55,631 Chenco's boat! 537 00:52:56,799 --> 00:52:58,467 I think he's leaving tonight. 538 00:52:58,593 --> 00:53:00,928 He's going to Marques, near the Mambuti River. 539 00:53:01,053 --> 00:53:03,139 Brazil's on the other side. 540 00:53:06,726 --> 00:53:08,936 I'll get you aboard. 541 00:53:09,145 --> 00:53:10,897 But you know Chenco 542 00:53:11,981 --> 00:53:16,360 Yes, I know Chenco, and he'd jump at the chance to turn me in for the 5000 pesos! 543 00:53:16,444 --> 00:53:18,863 I'm doomed, I tell you! 544 00:53:23,159 --> 00:53:25,995 - But it's different for you. - I said I was coming with you! 545 00:53:26,162 --> 00:53:31,417 Djin, you saved me, and I consider you to be my wife now. 546 00:53:31,500 --> 00:53:34,170 I'll prove it. 547 00:53:34,170 --> 00:53:38,007 Look, diamonds. Our entire fortune! 548 00:53:40,092 --> 00:53:42,178 You carry it. 549 00:53:42,178 --> 00:53:47,183 Take my daughter aboard with you. 550 00:53:47,183 --> 00:53:50,895 I'll hide in the forest till dark, then sneak onto the boat. 551 00:53:50,978 --> 00:53:53,105 It's my only chance. 552 00:53:53,731 --> 00:53:57,443 But if I don't make it... 553 00:53:58,194 --> 00:54:00,780 promise me you'll be a mother to her. 554 00:54:01,280 --> 00:54:02,907 All right? 555 00:54:56,210 --> 00:54:57,295 Castin. 556 00:54:59,380 --> 00:55:01,215 We're casting off now. 557 00:55:01,257 --> 00:55:04,260 When we're farther out, I'll get a price from Chenco. 558 00:55:04,302 --> 00:55:06,846 - And Maria? - Don't worry, she's here. 559 00:55:07,638 --> 00:55:11,225 Your bandage has slipped again. You're all bloody. 560 00:55:36,667 --> 00:55:38,502 Don't move! 561 00:55:39,837 --> 00:55:42,131 Go! 562 00:55:44,550 --> 00:55:46,844 Not a peep. 563 00:55:49,347 --> 00:55:51,849 Where's your boss? Don't move! 564 00:55:53,559 --> 00:55:56,228 Answer me. Where's your boss? 565 00:55:56,312 --> 00:55:59,273 Here I am! Drop the knife! 566 00:56:00,232 --> 00:56:01,901 Take his gun. 567 00:56:03,903 --> 00:56:07,239 He's dangerous, Chenco. Finish him off. 568 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 Get lost! 569 00:56:10,785 --> 00:56:12,870 Go fetch some soldiers! 570 00:56:14,330 --> 00:56:17,333 5,000 pesos right out the sky! 571 00:56:17,375 --> 00:56:19,168 Sorry, Father Lizzardi. 572 00:56:19,335 --> 00:56:22,296 Money is money. And I'm claiming the reward. 573 00:56:29,178 --> 00:56:32,348 Well done! Start the engine. I'll take the helm. 574 00:56:32,431 --> 00:56:34,725 Don't leave us yet! 575 00:56:35,434 --> 00:56:38,562 We're about to go on a nice little trip together! 576 00:56:44,819 --> 00:56:46,445 Stay there and don't move! 577 00:56:50,950 --> 00:56:52,910 So we did meet again. 578 00:56:52,952 --> 00:56:54,328 Full speed! 579 00:57:26,068 --> 00:57:28,529 Get down, you fool! 580 00:57:31,407 --> 00:57:35,953 Here's my share. Chenco has a share, too. 581 00:58:02,688 --> 00:58:04,482 No news, Lieutenant. 582 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 They have 10-hour head start. 583 00:58:06,442 --> 00:58:09,945 They'll get to Brazil if we don't catch them before Marques. 584 00:58:10,029 --> 00:58:13,199 Our boat's three times faster than Chenco's. 585 00:58:13,282 --> 00:58:15,284 We'll catch them by nightfall. 586 00:58:15,826 --> 00:58:17,453 Let's go! 587 00:58:38,557 --> 00:58:42,686 I'm watching you! If anything goes wrong, you're dead. 588 00:58:55,574 --> 00:58:56,617 In the big bag! 589 00:58:56,784 --> 00:58:59,203 There's guns, too. 590 00:59:00,829 --> 00:59:03,040 Castin, take this! 591 00:59:04,250 --> 00:59:05,751 Take some bullets. 592 00:59:10,548 --> 00:59:13,259 - Throw the rest overboard. - Overboard? 593 00:59:13,425 --> 00:59:15,594 We don't want Chenco to get his hands on it. 594 00:59:16,512 --> 00:59:21,016 - Castin, where are you taking me? - Wherever you like, Father. 595 00:59:21,058 --> 00:59:26,605 Leave me near the Santa Rosalia Mission, with the Venantes Indians. 596 00:59:27,523 --> 00:59:30,234 They'd be better off without you. 597 00:59:30,359 --> 00:59:32,528 At least nobody would force them to work. 598 00:59:32,528 --> 00:59:34,363 I'm here to save their souls. 599 00:59:34,488 --> 00:59:37,741 Thanks to the mission, many tribes hear the word of God. 600 00:59:38,534 --> 00:59:40,786 From the mouth of their exploiters. 601 00:59:40,911 --> 00:59:42,580 We're not responsible for the overseers. 602 00:59:42,663 --> 00:59:46,750 No, but they follow you wherever you go. They must really like you guys! 603 00:59:46,834 --> 00:59:48,877 I refuse to argue with you! 604 00:59:50,504 --> 00:59:53,090 I insist on disembarking at once! 605 00:59:55,092 --> 00:59:57,303 I'm in command here. 606 00:59:57,386 --> 01:00:00,055 Get that into your head and we'll get on nicely. 607 01:00:01,557 --> 01:00:04,059 I have only one master. I'm not afraid of you. 608 01:00:04,768 --> 01:00:06,687 We'll see. 609 01:00:07,479 --> 01:00:10,024 Castin, you're wrong to associate with... 610 01:00:10,107 --> 01:00:11,567 a scoundrel. 611 01:00:11,567 --> 01:00:13,360 What could I do? 612 01:00:13,485 --> 01:00:17,114 I was innocent and they put a price on my head. 613 01:00:34,798 --> 01:00:36,842 Do you hear something? 614 01:00:38,552 --> 01:00:40,054 Sounds like a motor! 615 01:00:40,638 --> 01:00:42,348 Any other boats around? 616 01:00:42,514 --> 01:00:44,808 There's a military patrol boat. 617 01:00:46,560 --> 01:00:49,063 Then we better land right now. 618 01:00:49,146 --> 01:00:51,857 Grab what provisions you can. Hurry up! 619 01:01:17,591 --> 01:01:20,719 That's enough! Let's go! 620 01:01:33,357 --> 01:01:36,193 The boat's drifting away! 621 01:01:37,194 --> 01:01:38,570 So? 622 01:01:38,654 --> 01:01:40,656 My suitcase is on board! 623 01:01:40,656 --> 01:01:42,908 You won't carry it very far in the jungle! 624 01:01:42,991 --> 01:01:46,328 That boat will sink. You can't treat other people's property like that! 625 01:01:46,495 --> 01:01:50,332 - That boat's my livelihood. - You won't be needing to make a living! 626 01:01:50,416 --> 01:01:52,751 Walk in front! Walk! 627 01:01:59,216 --> 01:02:01,677 - You can't kill that man! - Keep out of this! 628 01:02:01,677 --> 01:02:04,012 Please don't kill me! 629 01:02:04,179 --> 01:02:06,682 - Take my money. - And leave you here to betray us? 630 01:02:07,266 --> 01:02:12,146 I know the jungle. I'll guide you. Otherwise, you'll never get out alive. 631 01:02:12,229 --> 01:02:14,440 He's right. He knows the jungle inside out. 632 01:02:15,524 --> 01:02:19,987 All right, walk in front with him. If he tries to escape, kill him. 633 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Let's go! 634 01:02:24,199 --> 01:02:26,410 Move it. Move it! 635 01:03:05,032 --> 01:03:07,993 You know this region. 636 01:03:08,076 --> 01:03:09,870 How far are we from the Mambuti? 637 01:03:10,078 --> 01:03:15,292 It could be three days or 20. It depends on the jungle. 638 01:03:15,459 --> 01:03:17,961 You do know the right direction? 639 01:03:18,128 --> 01:03:22,132 That's easy. Due west. 640 01:03:23,592 --> 01:03:26,303 West? Don't make me laugh. 641 01:03:26,428 --> 01:03:29,097 How can we tell which way is west with all this twisting and turning? 642 01:03:29,264 --> 01:03:31,892 Don't be silly! We follow the sun. 643 01:03:32,768 --> 01:03:37,231 The sun? The sun's gotten to your head! That's all you needed! 644 01:03:42,778 --> 01:03:46,573 We have to escape one way or another. 645 01:03:46,740 --> 01:03:50,452 I don't! No one's after me! 646 01:03:52,621 --> 01:03:53,872 I'm going back! 647 01:03:54,748 --> 01:03:59,127 No! I'm not leaving anyone behind to lead them to us. 648 01:03:59,795 --> 01:04:02,381 At least, no one alive. Understand? 649 01:04:02,506 --> 01:04:04,800 We stick together to the end. 650 01:04:07,135 --> 01:04:11,807 You see? Besides, I thought we made a deal yesterday. 651 01:04:12,808 --> 01:04:14,893 When we're in France... 652 01:04:15,018 --> 01:04:16,937 in my little restaurant by the sea 653 01:04:17,062 --> 01:04:19,815 "My little restaurant by the sea." 654 01:04:19,815 --> 01:04:22,317 You stupid old oaf! 655 01:04:24,736 --> 01:04:26,864 I'll never get out of here. 656 01:04:27,030 --> 01:04:29,491 It's your entire fault. You dragged me into this. 657 01:04:29,575 --> 01:04:31,660 Leave me alone! You make me sick! 658 01:04:32,828 --> 01:04:34,830 You're old and ugly! 659 01:04:34,872 --> 01:04:37,374 Here's your nest egg. 660 01:04:37,499 --> 01:04:39,126 I don't want it! 661 01:04:39,835 --> 01:04:43,338 - This woman has no pity! - Butt out! 662 01:04:45,841 --> 01:04:47,593 And you, stop following me! 663 01:04:47,676 --> 01:04:50,429 The show is over! 664 01:04:51,847 --> 01:04:54,892 And stay quiet. Now all of you get some sleep. 665 01:04:55,851 --> 01:04:57,561 Tomorrow is going to be a hard clay. 666 01:04:57,644 --> 01:04:59,980 It can't be true. 667 01:05:03,859 --> 01:05:05,527 Get up! 668 01:05:06,778 --> 01:05:10,782 If I sleep like this, I'll be useless tomorrow. 669 01:05:10,866 --> 01:05:13,911 - If you're tired, you'll sleep. - It's in our interest for him to rest. 670 01:05:14,077 --> 01:05:16,079 Mine is to keep him here. 671 01:05:16,163 --> 01:05:17,873 Where could he go? 672 01:05:17,915 --> 01:05:19,583 I'll answer for him. 673 01:05:20,250 --> 01:05:22,127 Tie his hands in front. 674 01:05:23,211 --> 01:05:24,838 Turn around! 675 01:05:57,746 --> 01:05:59,206 Look! 676 01:06:08,632 --> 01:06:10,300 Bastard! 677 01:06:12,594 --> 01:06:15,389 Those bastards planned carefully. 678 01:06:15,472 --> 01:06:17,933 They had supplies for a week. 679 01:06:17,933 --> 01:06:21,770 - Let them starve! - I'll spoil their appetites. 680 01:06:23,605 --> 01:06:25,232 Let's see the other sack. 681 01:06:29,945 --> 01:06:31,488 How many did they have? 682 01:06:31,530 --> 01:06:37,786 How do I know? We better hurry. They may have left the cave already. 683 01:06:38,662 --> 01:06:40,622 Take this. Let's go! 684 01:07:29,004 --> 01:07:33,467 Lieutenant, may I move round and cut them off? 685 01:07:33,550 --> 01:07:35,135 No need. 686 01:07:37,220 --> 01:07:41,767 The river will save them, but they have to go through us. 687 01:07:42,559 --> 01:07:47,355 The jungle will eat them alive. They'll never get out. 688 01:07:47,481 --> 01:07:49,107 Get him out of here! 689 01:08:05,957 --> 01:08:07,709 Hey, Maria! 690 01:08:09,586 --> 01:08:12,422 That's all we needed! 691 01:08:13,298 --> 01:08:15,050 Don't wander from Papa! 692 01:08:19,846 --> 01:08:21,848 Are you all right? 693 01:08:22,974 --> 01:08:25,060 I twisted my ankle. 694 01:08:28,063 --> 01:08:32,025 It's only a sprain. Keep walking or it'll swell. 695 01:08:33,610 --> 01:08:35,153 - I can't. - Try. 696 01:08:39,074 --> 01:08:40,617 What happened with Chenco? 697 01:08:40,742 --> 01:08:42,202 I took care of it. 698 01:08:42,369 --> 01:08:45,455 - What about the provisions? - Go back for them, if you can. 699 01:08:48,083 --> 01:08:51,086 - What's wrong? - I sprained my ankle. 700 01:08:52,045 --> 01:08:55,090 Helping thy neighbour. Very good, Father! 701 01:08:56,383 --> 01:08:58,802 I pray God forgives you. 702 01:09:00,470 --> 01:09:03,098 - Let's not waste time. - Let's go! 703 01:09:08,103 --> 01:09:11,481 - It hurts! - Walk! You'll get over it. 704 01:09:48,018 --> 01:09:50,103 Shut LIP! 705 01:09:50,145 --> 01:09:52,147 Everyone's sticking it out except you. 706 01:09:53,106 --> 01:09:55,817 You're not the only one suffering. 707 01:11:41,298 --> 01:11:42,340 Well? 708 01:11:43,174 --> 01:11:46,303 - Nothing. - You said you'd find food. 709 01:11:46,428 --> 01:11:48,263 What do you expect me to do? 710 01:11:48,430 --> 01:11:50,932 You can't see game in jungle this thick. 711 01:11:51,683 --> 01:11:53,810 You have to fire blindly. 712 01:11:53,935 --> 01:11:56,146 If only I had a hunting rifle 713 01:11:57,188 --> 01:11:59,858 We can't continue walking without food. 714 01:11:59,941 --> 01:12:03,278 - We have no choice. - I can't go on. 715 01:12:03,278 --> 01:12:07,282 - We'll die if we stay here. - Maybe that would be better. 716 01:12:09,242 --> 01:12:11,619 Trees everywhere, not a clearing in sight. 717 01:12:13,288 --> 01:12:16,958 We'll never cross those high hills out there. 718 01:12:17,000 --> 01:12:20,420 - We have to! - In the state we're in 719 01:12:20,545 --> 01:12:24,716 What's wrong with you people? Do you want to die here? 720 01:12:29,971 --> 01:12:32,307 You fool! The bugs will eat you alive. 721 01:12:32,432 --> 01:12:34,184 I don't care! 722 01:12:34,267 --> 01:12:37,896 You still think we'll make it? 723 01:12:37,979 --> 01:12:40,231 Don't you know God has condemned us? 724 01:12:40,315 --> 01:12:42,317 - Isn't that so, Father? - Leave God out of this. 725 01:12:42,400 --> 01:12:45,987 We'll all go down, one by one, innocent and guilty alike. 726 01:12:47,113 --> 01:12:50,325 Snap out of it! I'm not in the mood to drag a sick man around. 727 01:12:50,325 --> 01:12:54,329 It's no use. There's no escape for us. 728 01:12:55,205 --> 01:12:57,123 God is already refusing to feed us. 729 01:13:05,715 --> 01:13:08,343 Chark, what do we do? 730 01:13:10,678 --> 01:13:13,223 We'll try to find a way further south. 731 01:13:15,058 --> 01:13:19,062 We have to keep moving as long as we have the strength. 732 01:13:38,373 --> 01:13:40,375 Chark, look! 733 01:14:02,397 --> 01:14:04,441 It's no good, too clamp. 734 01:14:14,117 --> 01:14:16,077 It's good. You'll see. 735 01:14:17,704 --> 01:14:21,082 - How's that fire? - It won't start. 736 01:14:24,127 --> 01:14:25,336 Here. 737 01:14:31,009 --> 01:14:33,136 If you do it like that 738 01:14:39,017 --> 01:14:40,560 Pass me some twigs. 739 01:14:43,563 --> 01:14:45,565 I must admit, it's not easy. 740 01:14:46,441 --> 01:14:48,109 Everything's so clamp! 741 01:14:49,068 --> 01:14:50,612 Anything drier? 742 01:14:50,778 --> 01:14:53,114 Try this one. 743 01:14:54,115 --> 01:14:56,409 It's rotten. 744 01:14:56,451 --> 01:14:58,161 Everything's rotten here. 745 01:16:09,524 --> 01:16:13,194 We're doomed. Doomed! 746 01:16:15,655 --> 01:16:20,285 And so are the others. Sooner or later 747 01:16:23,162 --> 01:16:25,415 Maria's clone nothing. 748 01:16:35,174 --> 01:16:37,010 Go on, sit down. 749 01:17:01,034 --> 01:17:04,787 There are animals all around us, hunting, eating each other. 750 01:17:05,580 --> 01:17:07,332 And we never see them. 751 01:17:07,332 --> 01:17:12,253 Naturally! Animals only come out at night. In the daytime, they hide. 752 01:17:12,337 --> 01:17:15,340 Besides, we're not used to hunting for breakfast in the jungle. 753 01:17:16,549 --> 01:17:19,761 My friends, do you hear me? 754 01:17:22,388 --> 01:17:25,391 It may be that hunger is making me delirious... 755 01:17:25,391 --> 01:17:26,976 but I'm obsessed... 756 01:17:28,436 --> 01:17:33,149 with a story about soft-boiled eggs. 757 01:17:35,360 --> 01:17:37,445 It happened when I was at the seminary. 758 01:17:39,364 --> 01:17:41,282 I must tell you about it. 759 01:17:42,617 --> 01:17:44,619 I was in my second year of theology. 760 01:17:46,996 --> 01:17:51,417 I remember the refectory with its rows of tables like it was yesterday. 761 01:17:53,044 --> 01:17:55,254 We were 10 to a table. 762 01:17:56,631 --> 01:18:00,093 The seminarist who served us was a fat kid 763 01:18:01,469 --> 01:18:05,139 a good soul, we had nothing to reproach him for... 764 01:18:06,641 --> 01:18:10,436 except something that happened each time we had soft-boiled eggs. 765 01:18:11,771 --> 01:18:14,524 Four or five always disappeared. 766 01:18:15,441 --> 01:18:18,444 There was no explaining these disappearances. 767 01:18:20,446 --> 01:18:25,410 Until one day someone saw him swallowing the eggs two by two... 768 01:18:26,035 --> 01:18:29,205 on the way from the church to the refectory. 769 01:18:29,747 --> 01:18:33,334 I mean, from the kitchen to the refectory. 770 01:18:34,919 --> 01:18:38,673 It didn't stop him from becoming coadjutor back home. 771 01:18:41,467 --> 01:18:43,678 My mother's name was Mary. 772 01:19:38,733 --> 01:19:40,735 - Are you hurt? - Yes. 773 01:19:41,903 --> 01:19:43,863 I'll help you get LID- 774 01:19:47,533 --> 01:19:50,203 Don't be mad at me for the other night. 775 01:19:51,913 --> 01:19:53,748 I was just upset. 776 01:19:54,582 --> 01:19:57,001 I'm not mad at you. 777 01:19:57,168 --> 01:20:01,339 We're all guilty. None of us are without blame. 778 01:20:02,089 --> 01:20:04,008 Stop talking like that. 779 01:20:04,759 --> 01:20:07,094 We'll have our restaurant, you'll see. 780 01:20:08,513 --> 01:20:14,101 No, there'll be no restaurant. There'll be nothing. 781 01:20:16,103 --> 01:20:19,690 - Come on, Castin. - Leave me alone! 782 01:20:20,775 --> 01:20:23,569 Go without me. 783 01:20:55,810 --> 01:20:57,645 Look. 784 01:21:24,088 --> 01:21:26,716 This fire's pretty recent. 785 01:21:28,801 --> 01:21:30,803 It hasn't even settled. 786 01:21:32,638 --> 01:21:34,640 It's hardly damp. 787 01:21:36,726 --> 01:21:38,728 There must be people nearby. 788 01:21:39,562 --> 01:21:41,564 Are we saved? 789 01:21:42,565 --> 01:21:45,401 Let's catch up to them. They can help us. 790 01:21:46,360 --> 01:21:50,323 We don't know who they are. They could be hostile Indians... 791 01:21:51,574 --> 01:21:53,492 or escaped convicts. 792 01:21:53,618 --> 01:21:55,828 Why imagine the worst? 793 01:21:55,870 --> 01:21:58,748 They may be explorers, people of goodwill. 794 01:21:59,582 --> 01:22:01,584 Shall we see? 795 01:22:03,169 --> 01:22:05,755 Let's look for other signs. 796 01:22:35,451 --> 01:22:37,912 We started this fire. 797 01:22:39,789 --> 01:22:41,791 We've been going in a circle since morning. 798 01:23:07,942 --> 01:23:09,944 If we stay here, we're finished. 799 01:23:10,194 --> 01:23:11,904 Let's get a move on. 800 01:23:12,488 --> 01:23:14,240 Djin, do you hear me? 801 01:23:14,323 --> 01:23:16,742 Come on, you have to try. 802 01:23:18,536 --> 01:23:19,954 Lizzardi. 803 01:23:20,955 --> 01:23:22,915 Try to convince her. 804 01:23:23,958 --> 01:23:27,545 No, hope's all that kept her on her feet. 805 01:23:28,713 --> 01:23:30,214 We have to do something. 806 01:23:31,048 --> 01:23:32,967 I'm going forward. 807 01:23:33,217 --> 01:23:35,219 I won't die here without a fight. 808 01:23:35,970 --> 01:23:37,888 I'll go with you. 809 01:23:39,181 --> 01:23:42,977 We can't leave them alone with that madman. 810 01:23:43,019 --> 01:23:44,895 One of us must stay. 811 01:23:46,897 --> 01:23:48,899 You're right. 812 01:23:50,901 --> 01:23:53,029 If I survive, I'll be back. 813 01:24:13,924 --> 01:24:16,510 - If we don't meet up again... - What? 814 01:24:17,803 --> 01:24:20,765 - I thought you were just... - A rogue? 815 01:26:08,205 --> 01:26:11,041 Our troubles are over, Djin. 816 01:26:11,083 --> 01:26:12,084 Look! 817 01:26:25,139 --> 01:26:29,143 No more bugs, no more forest. You'll see. 818 01:26:36,942 --> 01:26:40,613 Get some strength back. There's still some walking to do. 819 01:26:48,871 --> 01:26:50,497 Where have you been? 820 01:26:52,082 --> 01:26:54,084 Where did you find all this? 821 01:26:54,126 --> 01:26:58,088 You won't believe me. Eat first, and I'll show you. 822 01:28:27,261 --> 01:28:29,263 We'd lost all hope. 823 01:28:30,764 --> 01:28:32,725 God has saved us through a miracle. 824 01:28:34,268 --> 01:28:36,270 Thanks to you, Chark. 825 01:28:36,270 --> 01:28:40,607 That's strange, some 50 people had to die to save us. 826 01:28:40,733 --> 01:28:42,735 Are you sure we're saved? 827 01:28:43,569 --> 01:28:45,404 This looks like a lake. 828 01:28:45,571 --> 01:28:49,408 It must be Lake Tocochapa. The Mambuti runs into it. 829 01:28:49,616 --> 01:28:51,577 Now there's just one thing left to do: 830 01:28:52,286 --> 01:28:54,288 Build a raft and float downstream... 831 01:28:55,289 --> 01:28:57,291 and hope we meet a boat. 832 01:28:57,291 --> 01:28:59,335 That's not all. 833 01:28:59,501 --> 01:29:02,254 We must fulfil our duty to the dead. 834 01:29:03,505 --> 01:29:06,216 Come on, Castin. 835 01:29:21,607 --> 01:29:23,734 Why are you staring at me? 836 01:29:25,319 --> 01:29:27,321 I'm ugly, right? 837 01:29:27,780 --> 01:29:29,782 You don't look good. 838 01:29:31,617 --> 01:29:34,328 Chark, I wanted to thank you for everything. 839 01:29:42,336 --> 01:29:44,338 You know I like you. 840 01:29:46,423 --> 01:29:50,260 I like you, too. Since the day we met. 841 01:29:51,136 --> 01:29:54,348 You were funny, sleeping like a kid with your mouth open. 842 01:29:54,473 --> 01:29:56,767 You proved it to me that first day. 843 01:30:07,027 --> 01:30:09,279 Let's take a bath. 844 01:31:29,401 --> 01:31:30,694 What's that? 845 01:31:32,613 --> 01:31:34,448 Jewels? 846 01:31:35,991 --> 01:31:38,452 Where did you find them? 847 01:31:42,456 --> 01:31:45,209 Give them to me. I'll keep them safe. 848 01:31:45,375 --> 01:31:47,794 So we can give them back, later. 849 01:31:47,920 --> 01:31:49,796 They're not yours, Maria. 850 01:31:50,506 --> 01:31:52,508 They belong to these unfortunate dead people. 851 01:31:52,633 --> 01:31:55,427 The dead! And to their families. 852 01:31:57,471 --> 01:31:59,473 You're being very bad, Maria! 853 01:32:00,891 --> 01:32:03,727 You have no right to take what belongs to the dead! 854 01:32:06,980 --> 01:32:08,440 Here. 855 01:32:11,485 --> 01:32:13,153 You've always liked this, haven't you? 856 01:32:13,862 --> 01:32:17,199 It's yours. Take it! 857 01:33:24,558 --> 01:33:27,102 What's wrong, Maria? 858 01:33:27,936 --> 01:33:29,813 What's the matter, Maria? 859 01:33:34,568 --> 01:33:36,862 Father Lizzardi was mean to you? 860 01:33:37,571 --> 01:33:38,864 Mean! 861 01:33:41,700 --> 01:33:44,036 It's his watch, but I don't understand. 862 01:33:45,829 --> 01:33:47,581 Don't be sad. 863 01:33:47,581 --> 01:33:50,125 Look, we're saved. That's Brazil! 864 01:33:51,585 --> 01:33:52,961 Is it your father? 865 01:33:57,591 --> 01:33:59,301 He's ill. 866 01:34:00,010 --> 01:34:03,055 But don't worry. We can fix that when we get there. 867 01:34:03,138 --> 01:34:05,599 Anyway, I'm here to take his place. 868 01:34:07,601 --> 01:34:10,312 Wouldn't you like to have a father like me? 869 01:34:11,605 --> 01:34:13,607 I like you very much. 870 01:34:55,649 --> 01:34:57,651 God has cursed us. 871 01:34:58,985 --> 01:35:00,237 He's punishing the guilty. 872 01:35:00,362 --> 01:35:02,864 Stop talking like that, Castin. 873 01:35:02,989 --> 01:35:05,075 I forbid you to speak for God! 874 01:35:06,660 --> 01:35:09,871 Until now, I've been very lenient. But no more! 875 01:35:13,250 --> 01:35:17,254 God alone knows whom He will punish or spare. 876 01:35:17,671 --> 01:35:20,799 Soon, God's justice will be known. 877 01:35:48,702 --> 01:35:50,537 - Chark. - What is it? 878 01:35:57,252 --> 01:36:00,714 You look beautiful! A real lady! 879 01:36:02,048 --> 01:36:03,717 Look! 880 01:36:12,726 --> 01:36:15,187 It's a fortune! Where'd you find it? 881 01:36:16,313 --> 01:36:17,939 - In the lake. - Fifty-fifty! 882 01:36:19,733 --> 01:36:21,276 I'm the one who found the plane! 883 01:36:21,485 --> 01:36:26,198 Exactly! It's all yours, including the girl. 884 01:36:28,742 --> 01:36:32,746 I misunderstood. You're nice when you want to be. 885 01:36:32,746 --> 01:36:36,666 No, it's just that we're both alike. 886 01:36:37,292 --> 01:36:41,087 - We could be right for each other. - Just like that? All of a sudden? 887 01:36:41,254 --> 01:36:42,756 Allow me. 888 01:36:42,756 --> 01:36:44,800 To be beautiful, some help is needed. 889 01:36:44,966 --> 01:36:47,928 No, not all of a sudden. 890 01:36:49,554 --> 01:36:51,640 I liked you right off... 891 01:36:51,765 --> 01:36:53,767 but we started on the wrong foot. 892 01:36:55,018 --> 01:36:56,770 You hated me. 893 01:36:56,770 --> 01:36:59,314 I had my reasons. 894 01:37:00,607 --> 01:37:03,151 Walking in the jungle, it came to me: 895 01:37:03,777 --> 01:37:05,779 A woman... 896 01:37:05,779 --> 01:37:07,781 is nothing without a man. 897 01:37:10,325 --> 01:37:11,785 All dressed for your new life. 898 01:37:15,997 --> 01:37:18,333 Beautiful, huh? 899 01:37:19,793 --> 01:37:24,297 We may have trouble with the priest over these. 900 01:37:24,798 --> 01:37:27,384 So, why don't you and I take off? 901 01:37:27,592 --> 01:37:28,802 Sure... 902 01:37:29,636 --> 01:37:32,013 but we can't leave the girl. 903 01:37:32,138 --> 01:37:33,598 The girl? 904 01:37:33,682 --> 01:37:35,600 Forget about her! 905 01:37:36,685 --> 01:37:38,687 I want a man all to myself. 906 01:37:39,354 --> 01:37:41,439 It's never happened to me. 907 01:37:41,606 --> 01:37:43,191 Don't get mushy, okay? 908 01:37:44,150 --> 01:37:46,111 You don't believe me. 909 01:37:46,361 --> 01:37:48,113 You don't trust me. 910 01:37:50,365 --> 01:37:52,367 Sure, I do. 911 01:37:53,368 --> 01:37:55,704 I really do love you, Chark. 912 01:37:55,829 --> 01:37:57,831 It took me a long time to realize, but it's true. 913 01:38:05,130 --> 01:38:09,384 I'm so happy that I feel like crying. 914 01:38:10,844 --> 01:38:12,846 I can't believe it. 915 01:38:43,835 --> 01:38:45,795 Take cover, Lizzardi! 916 01:38:48,882 --> 01:38:51,176 Don't just stand there! You'll get killed! 917 01:38:55,972 --> 01:38:57,891 He'll kill us all! 918 01:38:59,142 --> 01:39:01,645 Stay with the girl. I'll try to get behind him. 919 01:39:01,811 --> 01:39:05,398 - What are you going to do? - I have to kill him! He's raving mad. 920 01:39:05,565 --> 01:39:08,860 Wait! He listens to me. 921 01:39:09,861 --> 01:39:11,404 I'll talk to him. 922 01:39:12,405 --> 01:39:13,907 Castin! 923 01:39:14,908 --> 01:39:16,868 Don't shoot. I want to talk to you. 924 01:39:29,923 --> 01:39:31,925 You know me. Lizzardi. 925 01:39:32,926 --> 01:39:34,886 You see? I trust you! 926 01:39:43,937 --> 01:39:46,523 Castin! In God's name, I beg you! 927 01:40:05,875 --> 01:40:07,210 Get off me! 928 01:41:19,032 --> 01:41:20,992 Stay there! Don't move!67324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.