Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,860 --> 00:00:04,988
Vrei alta?
2
00:00:05,828 --> 00:00:08,206
UM, nu.
3
00:00:08,230 --> 00:00:10,141
Este în regulă. Mulțumiri.
4
00:00:23,445 --> 00:00:24,923
Hei, Blair. Eu sunt.
5
00:00:24,947 --> 00:00:26,991
Te-am sunat o grămadă de ori.
6
00:00:27,015 --> 00:00:29,430
Ți-am lăsat o grămadă de mesaje
încercate la birou și...
7
00:00:30,556 --> 00:00:31,930
Mă voi întoarce acasă
pentru că a fost o zi lungă
8
00:00:31,954 --> 00:00:33,892
dar dacă ai putea să mă
suni, asta ar fi...
9
00:00:34,556 --> 00:00:35,985
într-adevăr mare.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,789
Kev, vreau să-mi faci o favoare,
11
00:00:57,813 --> 00:00:59,958
și o vreau în afara cărților.
12
00:01:14,663 --> 00:01:17,832
Da, mașina lui e aici.
13
00:01:18,195 --> 00:01:20,463
O să încerc să-l sun din nou.
Te voi suna înapoi, Kev.
14
00:01:20,487 --> 00:01:21,980
Mulțumiri.
15
00:01:24,873 --> 00:01:26,612
Blair?
16
00:02:05,247 --> 00:02:06,693
Blair!
17
00:02:07,883 --> 00:02:09,928
Hei! Hei, hei, hei, hei, hei!
18
00:02:09,952 --> 00:02:11,729
Hei, hei! Rămâi cu mine, bine?
19
00:02:11,753 --> 00:02:14,032
Rămâi cu mine că... sun 911.
20
00:02:14,056 --> 00:02:16,092
Blair, vreau să stai cu mine, bine?
Blair!
21
00:02:16,116 --> 00:02:17,468
Rămâi cu mine, stai cu mine.
22
00:02:17,492 --> 00:02:19,637
Respiră, bine? Sunt chiar aici.
Sunt chiar aici.
23
00:02:19,661 --> 00:02:21,306
Suntem în regulă. Suntem în regulă.
Hei, hei, hei, hei.
24
00:02:21,330 --> 00:02:22,440
Hei hei hei!
25
00:02:22,464 --> 00:02:28,269
Sincronizat și corectat de
către -robtor-www.addic7ed.com.
26
00:02:29,838 --> 00:02:32,450
Burgess? Kim?
27
00:02:32,474 --> 00:02:34,385
- Kim! Kim, uită-te la mine.
- Da.
28
00:02:34,409 --> 00:02:36,621
L-au prins. Pulsul său este încă constant.
29
00:02:36,645 --> 00:02:38,723
Ai făcut bine. Ce s-a întâmplat?
30
00:02:38,747 --> 00:02:40,625
Nu stiu.
31
00:02:40,649 --> 00:02:42,760
I-am văzut mașina, telefonul mobil a sunat,
32
00:02:42,784 --> 00:02:44,262
ma adus aici.
33
00:02:44,286 --> 00:02:46,164
Dar eu... eu...
se pare că două runde de calibru mic,
34
00:02:46,188 --> 00:02:47,732
dar nu am văzut nicio coajă de coajă,
35
00:02:47,756 --> 00:02:49,467
- așa că nu știu cu adevărat.
- Hei, Kim.
36
00:02:49,491 --> 00:02:51,169
Esti bine?
37
00:02:51,193 --> 00:02:53,338
Când am ajuns aici,
strada era complet goală
38
00:02:53,362 --> 00:02:54,806
și mașina lui era rece.
39
00:02:54,830 --> 00:02:56,975
Așa că zic că ne pingem
telefonul mobil, nu?
40
00:02:56,999 --> 00:02:58,576
- Hank.
- Pentru că asta ne va permite
41
00:02:58,600 --> 00:03:00,144
afla exact ce oră a ajuns aici.
42
00:03:00,168 --> 00:03:01,913
- Bine, o să facem asta. - Da.
43
00:03:01,937 --> 00:03:03,514
Haide. Haide.
44
00:03:03,538 --> 00:03:05,984
Consultantul victimei Kelton, Blair?
45
00:03:06,008 --> 00:03:08,186
Da, două GSW-uri sunt transportate
46
00:03:08,210 --> 00:03:09,854
la Memorialul Lakeshore.
47
00:03:09,878 --> 00:03:11,656
Și ce dracu făcea aici?
48
00:03:11,680 --> 00:03:13,157
Nu am încă un răspuns la asta.
49
00:03:13,181 --> 00:03:15,159
Cu cât spui mai puțin
publicului, cu atât mai bine.
50
00:03:15,183 --> 00:03:16,260
Inteles.
51
00:03:16,284 --> 00:03:19,097
Ține minte, echipa mea are
o legătură cu acest copil.
52
00:03:19,121 --> 00:03:20,932
Avem același program pe această temă.
53
00:03:20,956 --> 00:03:23,434
Vom găsi ceva urât,
o vom păstra privat.
54
00:03:23,458 --> 00:03:25,036
In regula.
55
00:03:25,060 --> 00:03:27,105
Ei bine, campania lui Kelton se
oprește toată săptămâna asta...
56
00:03:27,129 --> 00:03:29,474
Dacă am nevoie de tine,
știu unde să te găsesc.
57
00:03:29,498 --> 00:03:30,527
In regula.
58
00:03:35,537 --> 00:03:37,838
- Kim în regulă? - Da.
59
00:03:38,840 --> 00:03:40,551
Bine, am rulat adresa prin NADIS.
60
00:03:40,575 --> 00:03:41,786
Ceea ce te-ai aștepta.
61
00:03:41,810 --> 00:03:43,321
Zona este cunoscută pentru trafic.
62
00:03:43,345 --> 00:03:45,223
Sunt două case pe bloc
care sunt indexate.
63
00:03:45,247 --> 00:03:46,568
Furnizori cunoscuți în fiecare.
64
00:03:46,592 --> 00:03:48,659
Bine, bine,
va trebui să alergăm pe amândouă.
65
00:03:48,683 --> 00:03:51,896
Întrebarea este că cineva știe dacă
Blair a avut o problemă cu drogurile?
66
00:03:51,920 --> 00:03:55,052
Nu, abia bea.
67
00:03:56,053 --> 00:03:58,859
Sergent, am ceva.
68
00:04:01,596 --> 00:04:03,408
Sunt cel puțin 20k acolo.
69
00:04:03,432 --> 00:04:05,309
Toate denumirile mici.
70
00:04:07,669 --> 00:04:09,107
In regula.
71
00:04:09,704 --> 00:04:11,716
Lucreaza-ti Cls-urile.
72
00:04:11,740 --> 00:04:13,885
Ajungeți la bande, narcotice,
73
00:04:13,909 --> 00:04:17,255
fermă pentru martori, PODS.
74
00:04:17,279 --> 00:04:19,090
Dacă nu au fost împușcați,
am putea avea noroc.
75
00:04:19,114 --> 00:04:20,725
Da, mă duc la spital.
76
00:04:20,749 --> 00:04:22,593
- Kim. - Da?
77
00:04:22,617 --> 00:04:24,896
Tocmai am vorbit cu detaliile spitalului.
78
00:04:24,920 --> 00:04:28,001
Blair codificat în ambulanță.
El a murit pe drum.
79
00:04:28,423 --> 00:04:29,934
Imi pare foarte rau.
80
00:04:42,571 --> 00:04:44,515
- Hei. - Hei. Esti bine?
81
00:04:44,539 --> 00:04:46,717
- Da. - Bine.
82
00:04:46,741 --> 00:04:48,019
Am vorbit cu Platt și,
83
00:04:48,043 --> 00:04:49,520
Familia lui Blair a fost anunțată.
84
00:04:49,544 --> 00:04:51,622
Sânt în avioane din
Connecticut acum.
85
00:04:51,646 --> 00:04:52,984
Bine.
86
00:04:53,548 --> 00:04:55,193
Ai vorbit cu Voight?
87
00:04:55,217 --> 00:04:57,695
Chiar a condus asta ca o
omucidere legată de droguri?
88
00:04:57,719 --> 00:04:59,363
Da, deocamdată.
89
00:04:59,387 --> 00:05:00,965
Dar vom vedea unde
ne duc dovada.
90
00:05:00,989 --> 00:05:02,467
Vrei să te duc la aeroport
91
00:05:02,491 --> 00:05:03,901
astfel încât să puteți întâlni
familia atunci când aterizează?
92
00:05:03,925 --> 00:05:05,747
Nu, nu pot face asta.
93
00:05:06,428 --> 00:05:08,959
Îl întâlnisem noaptea
trecută să se despart.
94
00:05:09,397 --> 00:05:12,376
Așa că i-aș spune să
nu se mute la Chicago.
95
00:05:12,400 --> 00:05:14,045
Nu pentru mine oricum.
96
00:05:14,069 --> 00:05:15,913
Deci eu...
Nu pot să stau cu familia lui, Kev.
97
00:05:15,937 --> 00:05:18,549
Nu sunt acolo. Nu sunt acolo.
98
00:05:18,885 --> 00:05:20,585
Nu, înțeleg.
99
00:05:20,609 --> 00:05:22,253
Deci, ce vrei sa faci?
100
00:05:22,277 --> 00:05:23,432
Vreau să lucrez.
101
00:05:24,933 --> 00:05:26,977
Copiază asta. Hai sa muncim.
102
00:05:31,586 --> 00:05:33,598
Blair Williams, 32 de ani.
103
00:05:33,622 --> 00:05:37,101
Născut și crescut în
Connecticut, familie bogată.
104
00:05:37,125 --> 00:05:38,469
Studiind politica de la Princeton,
105
00:05:38,493 --> 00:05:41,072
sa mutat la DC la scurt
timp după absolvire.
106
00:05:41,096 --> 00:05:43,808
A petrecut intreaga cariera
ca consultant politic.
107
00:05:43,832 --> 00:05:45,409
Bună reputație.
108
00:05:45,433 --> 00:05:48,012
Am fost în Chicago în ultimele
două luni lucrand pentru Kelton.
109
00:05:48,036 --> 00:05:50,915
S-au găsit noaptea trecută,
ora 1018, două GSW-uri.
110
00:05:50,939 --> 00:05:52,517
Până acum, nimic pe
criminalistică sau balistică încă.
111
00:05:52,541 --> 00:05:54,585
Bine. Blair are legătură cu drogurile?
112
00:05:54,609 --> 00:05:55,685
Orice priori?
113
00:05:55,709 --> 00:05:56,921
Da, crezi sau nu,
114
00:05:56,945 --> 00:05:58,422
a intrat în posesie la 17 ani.
115
00:05:58,446 --> 00:06:00,191
A fost tras pe o oprire a traficului
116
00:06:00,215 --> 00:06:03,027
iar polițiștii au găsit șapte
grame de cocaină asupra lui.
117
00:06:03,051 --> 00:06:05,763
Bine, deci nu a fost acuzat
de intenția de a distribui?
118
00:06:05,787 --> 00:06:07,165
Nu.
119
00:06:07,189 --> 00:06:09,000
Se pare că părinții lui
aveau avocați destul de buni.
120
00:06:09,024 --> 00:06:11,838
A trecut prin textele
și apelurile lui Blair.
121
00:06:11,862 --> 00:06:13,273
Um...
122
00:06:13,628 --> 00:06:15,973
mai ales afaceri, texte personale,
123
00:06:15,997 --> 00:06:18,009
dar există unul care se
remarcă ca fiind puțin ciudat.
124
00:06:18,033 --> 00:06:19,877
A fost o conversație cu
un telefon cu arzător.
125
00:06:19,901 --> 00:06:21,879
Se pare că Blair
încearcă să cumpere ceva.
126
00:06:21,903 --> 00:06:24,048
Blair către arzător: "Vă
va oferi un preț bun".
127
00:06:24,072 --> 00:06:25,516
Arzatorul raspunde: "Intalneste-ma
la ora 8 pm Green Lounge."
128
00:06:25,540 --> 00:06:26,784
Stați să văd.
129
00:06:26,808 --> 00:06:28,386
Sună ca o afacere de droguri pentru mine.
130
00:06:28,410 --> 00:06:30,988
Green Lounge, adică barul
din afara lui Englewood, nu?
131
00:06:31,012 --> 00:06:33,191
Da. O mulțime de droguri, multe lupte.
132
00:06:33,215 --> 00:06:35,793
- Rotiți-l.
- Ai înțeles, șefule.
133
00:06:35,817 --> 00:06:37,506
- Kev? - Da.
134
00:06:38,353 --> 00:06:40,698
Kev, mă duc.
135
00:06:41,468 --> 00:06:42,990
Bine.
136
00:06:43,925 --> 00:06:45,636
Nu suntem deschiși încă două ore.
137
00:06:45,660 --> 00:06:47,538
Nu bem.
138
00:06:50,665 --> 00:06:53,211
- Trebuie să vă pun câteva întrebări.
- Poți cere tot ce vrei
139
00:06:53,235 --> 00:06:55,246
dar am un punct de a nu acorda
atenție clienților noștri.
140
00:06:55,270 --> 00:06:57,048
- Chiar așa? - Da.
141
00:06:57,072 --> 00:06:59,069
E mult mai ușor
să nu vă răspund.
142
00:06:59,574 --> 00:07:01,819
L-ai văzut aici azi-noapte?
143
00:07:01,843 --> 00:07:04,755
Nah. Nu credeți așa.
144
00:07:04,779 --> 00:07:06,324
Yo! Ce naiba?
145
00:07:06,348 --> 00:07:08,826
Partenerul meu ți-a cerut să te uiți
la o fotografie, așa că privește.
146
00:07:08,850 --> 00:07:12,165
În caz contrar văd sticla spartă.
Aceasta este o încălcare clară a codului.
147
00:07:13,088 --> 00:07:14,835
Da-mi telefonul.
148
00:07:16,725 --> 00:07:19,337
Da, a fost azi-noapte.
149
00:07:19,361 --> 00:07:21,038
A petrecut o jumătate de oră la bar.
150
00:07:21,062 --> 00:07:22,340
Cu cine a fost cu el?
151
00:07:22,364 --> 00:07:24,275
Un tip negru pe care nu
l-am mai văzut până acum.
152
00:07:24,299 --> 00:07:26,844
Au intrat, au băut, au vorbit, au plecat.
153
00:07:26,868 --> 00:07:29,013
- Suficient de bun? - Nu.
154
00:07:29,037 --> 00:07:30,348
Ai auzit despre ce vorbeau ei?
155
00:07:30,372 --> 00:07:31,415
Ai auzit un nume?
156
00:07:31,439 --> 00:07:33,851
Aveți o descriere mai
bună decât "tipul negru"?
157
00:07:33,875 --> 00:07:35,686
Vorbeau despre bani.
158
00:07:35,710 --> 00:07:38,222
Dacă vrei opinia
mea, exact cum arăta.
159
00:07:38,246 --> 00:07:39,857
Prick bogat vine la capota
160
00:07:39,881 --> 00:07:42,016
să coborâm pe un cocs de Englewood.
161
00:07:43,285 --> 00:07:47,054
- Ai camere de supraveghere?
- Vezi vreun aparat de fotografiat?
162
00:07:50,058 --> 00:07:52,303
Ieșirea iese la parcare?
163
00:07:52,327 --> 00:07:53,707
Da.
164
00:08:01,469 --> 00:08:04,238
- Esti bine? - Bine. Sunt bine.
165
00:08:05,140 --> 00:08:06,951
Știu că nu l-ai
cunoscut prea mult,
166
00:08:06,975 --> 00:08:08,986
dar te cunosc,
știu că simți lucrurile adânc.
167
00:08:09,010 --> 00:08:10,945
Așa a fost cu noi oricum.
168
00:08:13,415 --> 00:08:17,230
Încerc doar să vă spun, dacă aveți
nevoie de cineva să se sprijine...
169
00:08:18,086 --> 00:08:20,097
Știi, am eu spatele.
170
00:08:28,930 --> 00:08:31,494
Dacă a lăsat spatele,
camera ar fi putut să-l prindă.
171
00:08:32,133 --> 00:08:35,012
- Acolo. - Este Blair?
172
00:08:35,373 --> 00:08:37,250
Hainele se potrivesc.
173
00:08:41,943 --> 00:08:43,029
- L-am prins. - Da.
174
00:08:43,053 --> 00:08:44,588
Blue Buick.
175
00:08:44,612 --> 00:08:47,458
Placa este John 774089.
176
00:08:49,617 --> 00:08:50,961
Ei bine, asta e diferit.
177
00:08:50,985 --> 00:08:52,763
Mașina sa înregistrat la Prima Federație
178
00:08:52,787 --> 00:08:54,532
în Englewood.
179
00:08:54,556 --> 00:08:56,065
Aceasta este o biserică.
180
00:09:01,796 --> 00:09:04,542
Jay. Blue Buick.
181
00:09:04,566 --> 00:09:06,811
Ce face Blair să se
întâlnească cu un reverend
182
00:09:06,835 --> 00:09:08,713
la un bar cunoscut pentru
stânci și lovituri?
183
00:09:08,737 --> 00:09:09,908
Da.
184
00:09:12,073 --> 00:09:13,870
Reverendul Dennis?
185
00:09:20,482 --> 00:09:23,127
Reverendul Dennis, Chicago PD.
186
00:09:26,421 --> 00:09:28,422
Corp.
187
00:09:33,061 --> 00:09:34,672
5021 Henry.
188
00:09:34,696 --> 00:09:36,674
Male victimă, GSW la
șold, GSW la gât.
189
00:09:36,698 --> 00:09:40,144
Rotiți un ambo la 4329 South 51st Street.
190
00:09:40,168 --> 00:09:43,481
Reverendul? Dennis? Dennis, poți vorbi?
191
00:09:43,505 --> 00:09:45,483
Cine te-a împușcat?
192
00:09:45,507 --> 00:09:48,586
Ajută-i pe drum, bine?
Stai cu noi. Stai cu noi.
193
00:09:59,038 --> 00:10:01,182
Cred că a sângerat o vreme.
194
00:10:01,206 --> 00:10:02,653
Nu există martori, nici telefon.
195
00:10:02,677 --> 00:10:04,264
Impuscatoarea probabil a smuls-o.
196
00:10:04,725 --> 00:10:06,536
Se pare că Dennis ar fi putut
să-l cunoască pe shooter.
197
00:10:06,560 --> 00:10:08,438
El a fost în spatele a face
ceai atunci când sa întâmplat.
198
00:10:08,462 --> 00:10:10,840
- Nu există semne de luptă.
- Da, au fost patru carcase
199
00:10:10,864 --> 00:10:13,042
ceea ce înseamnă că șoferul a
ratat de două ori la distanță.
200
00:10:13,066 --> 00:10:14,077
Deci nu era un profesionist.
201
00:10:14,101 --> 00:10:16,245
Hei, tipul ăsta Dennis?
202
00:10:16,269 --> 00:10:18,281
Suntem siguri că el este
un reverend legitim?
203
00:10:18,305 --> 00:10:19,515
Da, a fost hirotonit.
204
00:10:19,539 --> 00:10:21,017
Blair nu era religios.
205
00:10:21,041 --> 00:10:23,619
Deci nu am nici o idee de ce
se întâlnea cu un reverend.
206
00:10:23,643 --> 00:10:25,688
Ballistica sa întors ca un meci.
207
00:10:25,712 --> 00:10:28,714
9mm care la ucis pe Blair
la ucis și pe Dennis.
208
00:10:30,050 --> 00:10:31,489
Bine.
209
00:10:31,885 --> 00:10:33,429
Poate că este un donator politic.
210
00:10:33,453 --> 00:10:35,565
Se întâlneau să
vorbească despre alegeri.
211
00:10:35,589 --> 00:10:37,100
Am rulat acea teorie pe scară.
212
00:10:37,124 --> 00:10:38,542
- Da?
- Nimeni din personalul lui Kelton
213
00:10:38,566 --> 00:10:39,702
a recunoscut numele.
214
00:10:39,726 --> 00:10:41,270
Au știut dacă Blair a avut vreun dușman?
215
00:10:41,294 --> 00:10:43,206
Nimic care nu a stat mai mult
216
00:10:43,230 --> 00:10:44,607
decât diviziunile politice.
217
00:10:44,631 --> 00:10:46,743
Vreau să spun, tot ce au spus a
fost că Kelton e chiar supărat
218
00:10:46,767 --> 00:10:48,377
că este în urmă în sondaje,
219
00:10:48,401 --> 00:10:51,748
că toată lumea sa înecat
destul de mult în ea.
220
00:10:51,772 --> 00:10:53,282
Cu excepția lui Blair.
221
00:10:53,306 --> 00:10:55,251
Vorbea despre o nouă
oportunitate pe care o avea,
222
00:10:55,275 --> 00:10:56,819
dar nimeni nu știa ce a
vrut să spună prin asta.
223
00:10:56,843 --> 00:10:58,955
Băieți, ascultă asta
224
00:10:58,979 --> 00:11:00,289
Dacă acest frate este un
om al lui Dumnezeu acum,
225
00:11:00,313 --> 00:11:01,924
nu a fost întotdeauna cazul.
226
00:11:01,948 --> 00:11:03,092
Are trei acuzații de droguri.
227
00:11:03,116 --> 00:11:04,460
Dennis Reed,
228
00:11:04,484 --> 00:11:06,062
a petrecut un deceniu
din viața sa de droguri
229
00:11:06,086 --> 00:11:08,431
pentru G Lords Park
înainte de a găsi biserica.
230
00:11:08,455 --> 00:11:09,665
Bine bine bine.
231
00:11:09,689 --> 00:11:11,167
Poate că nu a fost niciodată
o întoarcere completă.
232
00:11:11,191 --> 00:11:13,136
Doar credința ca pe o față.
233
00:11:13,160 --> 00:11:14,670
Biserica este un loc
bun pentru a face bani.
234
00:11:14,694 --> 00:11:17,140
Încă se ocupă,
întâlnește într-un fel Blair,
235
00:11:17,164 --> 00:11:19,220
ei văd o șansă de a face niște bani,
236
00:11:19,244 --> 00:11:21,344
face o afacere, o nouă oportunitate.
237
00:11:21,368 --> 00:11:22,745
Apoi, cineva se învârte,
238
00:11:22,769 --> 00:11:24,447
îi ucide pe amândoi să pună capăt vânzării.
239
00:11:24,471 --> 00:11:26,182
Bine, să o luăm pas cu pas.
240
00:11:26,206 --> 00:11:29,152
Mai întâi să confirmăm că
Dennis se ocupa de fapt.
241
00:11:29,176 --> 00:11:30,820
Și căutați hotelul lui Blair.
242
00:11:30,844 --> 00:11:32,822
Vreau să spun, dacă acești
doi oameni se mișcau împreună,
243
00:11:32,846 --> 00:11:35,678
ei purtau măști
bune pentru lume.
244
00:11:36,602 --> 00:11:38,670
Să-i îndoim.
245
00:11:41,488 --> 00:11:44,100
Hei, Burgess, Dawson?
246
00:11:44,124 --> 00:11:46,602
Aceasta este Maya Williams, sora lui Blair.
247
00:11:46,626 --> 00:11:48,828
Spera să obțină o
actualizare a cazului.
248
00:11:49,629 --> 00:11:51,340
Bună. Tocmai am aterizat și am venit aici
249
00:11:51,364 --> 00:11:53,109
pentru că speram să
primesc niște răspunsuri.
250
00:11:53,133 --> 00:11:55,178
Ceva? Orice?
251
00:11:55,202 --> 00:11:56,612
Hei, știi ce?
252
00:11:56,636 --> 00:11:57,880
De ce nu mergem să vorbim aici?
253
00:11:57,904 --> 00:11:59,079
Nu, am eu asta.
254
00:11:59,103 --> 00:12:00,983
Primi cutiile.
Te voi întâlni în mașină?
255
00:12:01,007 --> 00:12:02,007
OK sigur.
256
00:12:02,709 --> 00:12:03,832
Bine.
257
00:12:07,877 --> 00:12:09,892
Deci există încă suspecți oficial?
258
00:12:09,916 --> 00:12:12,528
- Da, avem câțiva conducători.
- Bine.
259
00:12:12,552 --> 00:12:16,699
Bine. Um, Maya?
260
00:12:19,492 --> 00:12:22,371
Fratele tău are o
problemă cu droguri?
261
00:12:22,395 --> 00:12:24,310
Utilizarea sau negocierea sau...
262
00:12:26,166 --> 00:12:28,744
Mă întrebi asta din cauza
arestării sale în liceu.
263
00:12:28,768 --> 00:12:29,931
Cocaina.
264
00:12:29,955 --> 00:12:32,381
Sunt, dar a fost găsit și într-o zonă
265
00:12:32,405 --> 00:12:34,654
cunoscut pentru traficul de
droguri, așa că...
266
00:12:35,408 --> 00:12:37,866
Știi, familia noastră a
fost întotdeauna un pic...
267
00:12:39,325 --> 00:12:41,057
complicat.
268
00:12:44,784 --> 00:12:47,430
În noaptea când Blair a fost arestat.
269
00:12:47,454 --> 00:12:49,002
Tatăl meu a fost cu el.
270
00:12:51,091 --> 00:12:52,958
Drogurile erau ale lui.
271
00:12:54,127 --> 00:12:56,362
Tatăl meu e dependent.
272
00:12:57,430 --> 00:12:59,208
Blair a luat rapul?
273
00:12:59,232 --> 00:13:00,376
Da.
274
00:13:00,400 --> 00:13:02,807
Așa am făcut, știi?
275
00:13:03,236 --> 00:13:07,250
Ne-am acoperit cu toții
pentru boala tatălui meu.
276
00:13:11,077 --> 00:13:13,089
Intențiile lui erau bune.
277
00:13:20,487 --> 00:13:22,231
- Dați-i drumul. - Mulțumesc.
278
00:14:03,997 --> 00:14:06,204
- Kim. - Da.
279
00:14:10,170 --> 00:14:12,989
L-am găsit în noptieră.
Are numele tău pe el.
280
00:14:13,013 --> 00:14:14,671
Credeam că ai putea să o deschizi.
281
00:14:34,227 --> 00:14:35,638
- Sarge. - Orice?
282
00:14:35,662 --> 00:14:37,306
Nu, nici droguri, nici bani.
Găsit un laptop.
283
00:14:37,330 --> 00:14:39,308
Permiteți-mi să-l duc acum la
CPIC, să văd dacă pot intra în ea.
284
00:14:39,332 --> 00:14:40,609
- Grozav.
- Fișiere, documente, lianți.
285
00:14:40,633 --> 00:14:42,278
Mai multe în mașină. Mai mult pe preț.
286
00:14:42,302 --> 00:14:43,813
Unii pe fiica sa, Jasmine.
287
00:14:43,837 --> 00:14:46,115
Probabil că o caută să
găsească murdărie pe Ray.
288
00:14:46,139 --> 00:14:47,350
Căutați un loc slab.
289
00:14:47,374 --> 00:14:48,484
Dreapta.
290
00:14:48,508 --> 00:14:50,353
- Șefu. - Da.
291
00:14:50,377 --> 00:14:51,988
Cred că am primit ceva pe Dennis.
292
00:14:52,012 --> 00:14:53,856
Câțiva membri ai bisericii
sale erau îngrijorați
293
00:14:53,880 --> 00:14:56,212
avea un picior înăuntru,
cu un picior în afară.
294
00:14:56,716 --> 00:14:58,561
Piciorul lui este chiar aici.
295
00:14:58,585 --> 00:14:59,895
Kasey Hartman?
296
00:14:59,919 --> 00:15:01,964
Da, ea este cunoscută
din zilele lui de glorie
297
00:15:01,988 --> 00:15:02,988
cu parcurile G.
298
00:15:03,012 --> 00:15:04,133
Ei rămân în contact greu,
299
00:15:04,157 --> 00:15:06,702
numai ea nu este atât de curată,
ea nu este atât de sfântă.
300
00:15:06,726 --> 00:15:10,429
Mă gândeam că ne-ar putea spune
cine este adevăratul Dennis.
301
00:15:11,630 --> 00:15:12,963
Tu si eu.
302
00:15:15,902 --> 00:15:18,381
Nimeni nu sa gândit să vină
la mine când a fost găsit.
303
00:15:18,405 --> 00:15:20,049
O aud de la acei biserici
304
00:15:20,073 --> 00:15:22,084
și acum vino în sfârșit
și vrei doar să știi
305
00:15:22,108 --> 00:15:23,384
dacă ar avea de lucru?
306
00:15:23,408 --> 00:15:25,488
Ce, de când ma înșelat,
trebuia să fie?
307
00:15:25,512 --> 00:15:27,156
Nu cred că.
308
00:15:27,180 --> 00:15:28,953
Cred că l-ai cunoscut și...
309
00:15:29,449 --> 00:15:31,360
Cred că asta înseamnă
că ai putea să ne ajuți.
310
00:15:31,384 --> 00:15:32,895
Ei bine, nu știu la ce trebuia
311
00:15:32,919 --> 00:15:35,220
și nu cunosc pe nimeni
numit Blair Williams.
312
00:15:35,955 --> 00:15:38,000
Ei bine, Kasey, doar încercăm să ajutăm.
313
00:15:38,024 --> 00:15:41,727
Deci orice te-ai putea gândi ar
fi un ajutor important pentru noi.
314
00:15:42,629 --> 00:15:44,407
Probabil că nu este nimic.
315
00:15:44,431 --> 00:15:47,472
Știi, de multe ori nu este nimic
care ne ajută cel mai mult.
316
00:15:48,768 --> 00:15:50,846
L-am întâlnit la cină
cu câteva zile în urmă.
317
00:15:50,870 --> 00:15:53,449
El a intarziat. El nu întârzie niciodată.
318
00:15:53,473 --> 00:15:55,384
20 de minute după ce
trebuia să ne întâlnim,
319
00:15:55,408 --> 00:15:57,086
un Escalade de argint îl scapă.
320
00:15:57,110 --> 00:15:59,422
El era suparat. N-ar spune cine era.
321
00:15:59,446 --> 00:16:02,358
M-am gândit că... poate că a căzut.
322
00:16:02,382 --> 00:16:04,260
Bine, ai spus argintul Escalade.
323
00:16:04,284 --> 00:16:05,628
Ai văzut cine era înăuntru?
324
00:16:05,652 --> 00:16:07,730
Nu, ferestrele erau colorate.
325
00:16:08,117 --> 00:16:09,765
Dar a fost un fel de mașină oficială.
326
00:16:09,789 --> 00:16:12,935
Avea... o placă și un autocolant de slogan.
327
00:16:12,959 --> 00:16:16,072
Viitorul... Viitorul Chicago.
Ceva de genul
328
00:16:28,975 --> 00:16:30,119
Scul.
329
00:16:30,143 --> 00:16:32,655
Hei, Alicia. Este soțul tău...
330
00:16:32,679 --> 00:16:34,256
Hei, iubito, ți-am spus că am ușa...
331
00:16:34,280 --> 00:16:35,558
Scul.
332
00:16:37,984 --> 00:16:39,628
Ce se întâmplă?
333
00:16:39,652 --> 00:16:42,187
Spune-mi, Ray.
334
00:16:51,922 --> 00:16:54,232
Rezervă specială. Vrei un pahar?
335
00:16:54,256 --> 00:16:56,291
Nu multumesc. Sunt la datorie.
336
00:16:57,026 --> 00:17:00,105
Deci vă voi da o scurtă scurgere.
337
00:17:00,129 --> 00:17:02,107
Și ce se întâmplă, Hank?
338
00:17:02,131 --> 00:17:03,942
Reverendul Dennis Reed.
339
00:17:04,424 --> 00:17:06,945
- Ce spui despre el?
- De unde îl cunoști?
340
00:17:07,301 --> 00:17:10,405
Ei bine, el este trăit în
secția mea toată viața.
341
00:17:11,140 --> 00:17:13,452
Când ai văzut-o ultima oară?
342
00:17:13,476 --> 00:17:16,988
Hank, întrebările, tonul.
343
00:17:17,012 --> 00:17:19,091
Spune-mi ce naiba se întâmplă.
344
00:17:19,439 --> 00:17:21,960
Când ai vorbit ultima oară cu
el, Ray?
345
00:17:21,984 --> 00:17:23,795
Cu câteva zile în urmă.
346
00:17:23,819 --> 00:17:26,298
Și ce ați discutat
cu reverendul bun?
347
00:17:26,322 --> 00:17:29,468
"Bunul reverend"?
348
00:17:29,492 --> 00:17:30,959
Fii serios omule.
349
00:17:32,118 --> 00:17:35,878
Dennis Reed este un punk rece de cocaină.
350
00:17:35,902 --> 00:17:37,309
- Așa? - Da.
351
00:17:37,333 --> 00:17:39,144
Acest lucru reverendant este doar o glumă.
352
00:17:40,803 --> 00:17:44,449
Cuvântul era că vinde
din nou un produs.
353
00:17:44,735 --> 00:17:46,880
Pe cont propriu.
354
00:17:46,904 --> 00:17:50,150
Așa că m-am dus la el și am spus: "Înapoi."
355
00:17:50,636 --> 00:17:52,786
Și, știi, găsești niște agitații
noi sau ceva de genul ăsta
356
00:17:52,810 --> 00:17:54,755
că nu l-ar fi omorât.
357
00:17:54,779 --> 00:17:56,556
Sunt la trei săptămâni de la alegeri.
358
00:17:56,580 --> 00:18:00,183
Nu mai am nevoie de
cadavre în salon.
359
00:18:01,825 --> 00:18:04,727
Se pare că Dennis nu
ți-a ascultat sfaturile.
360
00:18:05,856 --> 00:18:08,168
A fost găsit mort în biserica sa.
361
00:18:08,192 --> 00:18:09,503
Shot de două ori.
362
00:18:09,527 --> 00:18:10,990
Fecior de curva.
363
00:18:11,629 --> 00:18:14,202
N-ar putea să-și dea drumul la fel?
364
00:18:15,032 --> 00:18:17,444
Ai idee cine ar fi putut trage trăgaciul?
365
00:18:18,803 --> 00:18:21,281
Dacă ar fi cu adevărat, să se ocupe.
366
00:18:21,305 --> 00:18:24,240
Gândesc că l-au scos afară.
367
00:18:24,975 --> 00:18:26,881
Guy pe numele lui Nate Lewis.
368
00:18:28,512 --> 00:18:31,124
Straight up, gangster cu sânge rece.
369
00:18:33,150 --> 00:18:35,529
Vânzase lovituri și
ucide tineri negri
370
00:18:35,553 --> 00:18:37,264
pentru ultimii zece ani.
371
00:18:38,956 --> 00:18:43,336
Dacă aș fi fost un jucător de
pariuri, el este shooter-ul tău.
372
00:18:46,564 --> 00:18:47,974
Chicago PD!
373
00:18:52,069 --> 00:18:54,147
Nate Lewis, deschide ușa!
374
00:18:54,171 --> 00:18:56,149
Bine bine. Te poți opri cu
tot felul de strigăte, omule.
375
00:18:56,173 --> 00:18:58,149
- Despre ce naiba e vorba?
- Domnule, vrem doar să vorbim.
376
00:18:58,173 --> 00:18:59,964
- Ai un mandat? - Nu.
377
00:18:59,988 --> 00:19:02,137
Apoi, puteți continua.
Nu vorbesc cu poliția.
378
00:19:02,161 --> 00:19:03,824
Știi,
uneori vorbește mult mai ușor
379
00:19:03,848 --> 00:19:04,991
decât să nu vorbești.
380
00:19:05,015 --> 00:19:06,540
- Ma ameninta? - Desigur că nu.
381
00:19:06,564 --> 00:19:08,061
Spun doar,
dacă răspundeți la câteva întrebări,
382
00:19:08,085 --> 00:19:09,266
ne vei salva o mulțime de timp...
383
00:19:09,290 --> 00:19:11,234
Ceea ce spune cu adevărat,
Nate, este fie că vorbim acum
384
00:19:11,258 --> 00:19:13,124
sau ne întoarcem în
mijlocul nopții cu un mandat
385
00:19:13,148 --> 00:19:15,869
- și ne aruncăm casa și mașina.
- Omule, poți să-mi săruți fundul.
386
00:19:15,893 --> 00:19:17,859
Văd drogurile pe masă în mod obișnuit.
387
00:19:17,883 --> 00:19:19,688
Du-te la perete! De perete!
388
00:19:19,712 --> 00:19:21,244
Omule, nu am droguri aici.
Nu sunt un idiot, omule!
389
00:19:21,268 --> 00:19:22,955
- Îl cunoști pe Blair Williams?
- Nu, n-ai auzit de el.
390
00:19:22,979 --> 00:19:24,321
Întoarce-te, pune-ți mâinile pe perete.
391
00:19:24,345 --> 00:19:25,463
- Ce naiba, omule? - Yo Yo yo.
392
00:19:25,487 --> 00:19:26,563
Vreau să nu mă urci pe mine.
393
00:19:26,587 --> 00:19:27,733
Întoarceți-vă și puneți-vă
mâinile pe perete.
394
00:19:27,757 --> 00:19:28,791
- Rezistând arestării? - Nu!
395
00:19:28,815 --> 00:19:31,228
Asta e suficient ca să te perceapă.
Așezați-vă. Vreau să stai jos.
396
00:19:31,252 --> 00:19:33,057
Mâinile sus, omule.
Mainile sus. Așezați-vă.
397
00:19:33,081 --> 00:19:34,187
Clar.
398
00:19:42,286 --> 00:19:43,499
Ruze.
399
00:19:45,422 --> 00:19:46,733
Norocos.
400
00:19:48,692 --> 00:19:50,737
Avem un rezultat pozitiv.
401
00:19:53,197 --> 00:19:54,875
Antonio, verificăm acum garajul.
402
00:19:54,899 --> 00:19:56,376
Copiază asta.
403
00:20:20,558 --> 00:20:22,235
Gun.
404
00:20:27,998 --> 00:20:30,066
9mm.
405
00:20:31,902 --> 00:20:33,413
După cum spuneam,
406
00:20:33,437 --> 00:20:35,303
Nu știu nimic despre acele crime
sau nici o arma blestemată.
407
00:20:35,327 --> 00:20:36,560
Da, problema e, frate,
408
00:20:36,584 --> 00:20:38,575
acea arma blestemată este arma ucigașă
409
00:20:38,599 --> 00:20:40,287
de Dennis Reed și Blair Williams.
410
00:20:40,311 --> 00:20:42,455
Blair Williams? Eu...
Nu l-am întâlnit niciodată pe tipul ăla!
411
00:20:42,479 --> 00:20:44,291
Nate, nu-mi pasă dacă nu
l-ai întâlnit niciodată
412
00:20:44,315 --> 00:20:46,126
sau l-ați cunoscut sau ați
mers împreună la camping.
413
00:20:46,150 --> 00:20:47,594
Ceea ce contează este că l-ai omorât.
414
00:20:47,618 --> 00:20:49,462
Nu știu despre cine
sau despre ce vorbești.
415
00:20:49,486 --> 00:20:50,635
Dar l-ai cunoscut pe Dennis?
416
00:20:50,659 --> 00:20:51,919
Sigur, l-am cunoscut ani de zile.
417
00:20:51,943 --> 00:20:54,113
Și te-ai supărat pentru că a
început să se ocupe din nou
418
00:20:54,137 --> 00:20:55,710
- pe teritoriul dumneavoastră.
- Nu Nu NU NU.
419
00:20:55,734 --> 00:20:57,812
M-am supărat pentru că
mi-a scuturat fundul
420
00:20:57,813 --> 00:20:59,390
- pentru donații bisericii sale.
- Haide, Nate. Nate, Nate!
421
00:20:59,414 --> 00:21:00,658
N-am vorbit niciodată cu el despre droguri!
422
00:21:00,682 --> 00:21:02,160
Asculta-ma.
423
00:21:02,184 --> 00:21:04,596
Avem arma crimei și avem motive.
424
00:21:04,620 --> 00:21:06,731
Voi ați vrut să încheiați vânzarea.
425
00:21:06,755 --> 00:21:08,166
Cu CV-ul tău,
426
00:21:08,190 --> 00:21:09,934
care este suficient pentru a
vă pune departe pentru viață.
427
00:21:09,958 --> 00:21:11,169
Înțelegi?
428
00:21:11,193 --> 00:21:13,839
Așa că încercăm să vă facem o favoare.
429
00:21:15,132 --> 00:21:16,774
Acum, dă-ne versiunea ta despre poveste,
430
00:21:16,798 --> 00:21:19,934
ASA va lua în
considerare acest lucru.
431
00:21:21,103 --> 00:21:22,780
Omule, am terminat să vorbesc.
432
00:21:22,804 --> 00:21:24,305
Avocat.
433
00:21:25,518 --> 00:21:28,119
Avocat sau nici un avocat,
avem destui bani să-l acuzăm.
434
00:21:29,978 --> 00:21:32,290
Hei, Kim, uite,
știu că nu este un rezultat perfect,
435
00:21:32,314 --> 00:21:34,026
dar cel puțin este ceva.
436
00:21:35,486 --> 00:21:37,662
Da cred.
437
00:21:55,648 --> 00:21:58,273
_
438
00:22:03,973 --> 00:22:05,857
Nu sunt o păpușă de china, Adam.
439
00:22:06,267 --> 00:22:08,015
Nu trebuie să continuați să mă verificați.
440
00:22:11,026 --> 00:22:12,660
Vorbește-mi.
441
00:22:14,082 --> 00:22:16,250
Vorbește cu mine.
442
00:22:25,536 --> 00:22:29,881
Blair a vrut să rămână în Chicago,
443
00:22:30,332 --> 00:22:31,516
dar i-aș spune să plece.
444
00:22:31,540 --> 00:22:34,385
Știi, nu m-am văzut
împreună pe termen lung.
445
00:22:38,174 --> 00:22:40,176
Ar fi trebuit să-i spun să rămână.
446
00:22:41,218 --> 00:22:42,344
Da.
447
00:22:43,429 --> 00:22:45,663
Ar fi trebuit să-i spun
că mă îndrăgostesc de el.
448
00:22:50,561 --> 00:22:53,338
Era o persoană bună.
Era o persoană onestă.
449
00:22:53,731 --> 00:22:56,608
Nu există nici o cale în iad că
se uită la o afacere de droguri
450
00:22:57,026 --> 00:22:59,320
cu un reverend jumătate de
mănăstire pe nume Dennis.
451
00:23:00,068 --> 00:23:01,614
În nici un caz.
452
00:23:02,615 --> 00:23:04,282
Acest caz nu are sens.
453
00:23:04,306 --> 00:23:06,117
Nu-i așa.
454
00:23:06,494 --> 00:23:08,746
Nimeni nu mă crede, dar nu.
455
00:23:09,872 --> 00:23:11,389
Te cred.
456
00:23:14,418 --> 00:23:16,394
Te cred și dacă îi spui lui
Voight ceea ce tocmai mi-ai spus,
457
00:23:16,418 --> 00:23:18,085
te va crede și tu.
458
00:23:20,382 --> 00:23:21,464
Mulțumesc.
459
00:23:30,072 --> 00:23:33,601
Îmi pare rău, Kim. Tu stii?
460
00:23:38,192 --> 00:23:40,041
Imi pare rau.
461
00:23:51,976 --> 00:23:53,707
Știu că am fost...
462
00:23:56,101 --> 00:23:57,646
Cu Blair și cu mine dormem împreună.
Guy pe?
463
00:23:57,670 --> 00:24:00,215
Că mi-a plăcut foarte mult.
464
00:24:00,239 --> 00:24:01,673
Sunt aproape de asta.
465
00:24:03,609 --> 00:24:06,011
Sunt încă rațională,
eu sunt încă un polițist,
466
00:24:06,445 --> 00:24:08,390
și știu cine era și cine nu era.
467
00:24:08,414 --> 00:24:10,454
Și nu era un traficant de
droguri sau un utilizator.
468
00:24:10,478 --> 00:24:11,559
Kim,
469
00:24:12,017 --> 00:24:13,261
nu avem dovezi clare
470
00:24:13,285 --> 00:24:14,763
toate acestea sunt legate de politică.
471
00:24:14,787 --> 00:24:17,399
Avem dovezi...
dovezi credibile...
472
00:24:17,423 --> 00:24:18,867
că este legată de droguri.
473
00:24:18,891 --> 00:24:20,484
Atunci dovezile mințesc.
474
00:24:20,893 --> 00:24:23,552
Premisa, Nate Lewis,
ceva e în neregulă aici.
475
00:24:23,576 --> 00:24:25,155
Stiu asta.
476
00:24:25,798 --> 00:24:28,443
Vreau 48 de ore înainte să-l acuzi pe Nate.
477
00:24:28,467 --> 00:24:29,886
Dacă mă înșel despre
Blair, atunci mă înșel,
478
00:24:29,910 --> 00:24:31,453
dar să fiu sigur de asta.
479
00:24:38,744 --> 00:24:40,789
Știu cum arată acest caz,
480
00:24:40,813 --> 00:24:42,924
dar nu este vorba despre droguri.
481
00:24:42,948 --> 00:24:45,301
Viciul lui Blair era politică.
482
00:24:45,751 --> 00:24:47,796
A câștigat fiecare campanie
pe care a lucrat vreodată
483
00:24:47,820 --> 00:24:49,464
și el va câștiga și pe celălalt.
484
00:24:49,488 --> 00:24:51,132
A jucat greu, probabil murdar.
485
00:24:51,156 --> 00:24:53,735
Acum mă gândesc la cele 20 de kilograme
pe care le-am găsit în portbagaj
486
00:24:53,759 --> 00:24:55,672
probabil a avut de-a
face cu ceva politic.
487
00:24:55,696 --> 00:24:57,668
Da, deci întrebarea este,
488
00:24:57,669 --> 00:24:59,914
ce ar putea să știe Dennis
sau să aibă în posesia lui
489
00:24:59,938 --> 00:25:01,583
care a fost în valoare de 20k pentru Blair?
490
00:25:01,607 --> 00:25:03,184
Probabil ceva legat de preț.
491
00:25:03,208 --> 00:25:05,019
Kim, nu încerc să te duc aici,
492
00:25:05,043 --> 00:25:06,221
dar am săpat în Dennis.
493
00:25:06,245 --> 00:25:07,422
Știm că el și Price s-au
cunoscut unul pe celălalt.
494
00:25:07,446 --> 00:25:09,057
Dar nu am găsit nicio discuție
495
00:25:09,081 --> 00:25:10,725
sau conexiuni ilicite între ele.
496
00:25:10,749 --> 00:25:12,727
Am alergat pe Dennis
prin fundalul lui Kelton,
497
00:25:12,751 --> 00:25:14,896
campania lui prin intermediul lui Price.
498
00:25:14,920 --> 00:25:16,790
Nimic nu a lovit.
499
00:25:20,692 --> 00:25:23,204
Prețul Jasmine.
500
00:25:23,228 --> 00:25:24,939
Dar fiica lui, Jasmine?
501
00:25:24,963 --> 00:25:28,209
Blair se uita în ea. A făcut o
verificare completă a fundalului.
502
00:25:28,233 --> 00:25:30,044
Bine, Blair a săpat în Jasmine.
503
00:25:30,068 --> 00:25:32,046
De ce nu facem niște sapaturi?
504
00:25:32,070 --> 00:25:33,891
Vezi dacă este ceva real acolo.
505
00:25:35,607 --> 00:25:38,520
Ești Vanessa?
Putem să vorbim cu tine?
506
00:25:38,544 --> 00:25:40,555
- Despre ce?
- Despre prețul Jasmine.
507
00:25:40,856 --> 00:25:42,290
Este vorba despre tatăl ei devenind primar?
508
00:25:42,314 --> 00:25:43,458
Pentru că nici măcar nu l-am întâlnit.
509
00:25:43,482 --> 00:25:45,794
Nu suntem reporteri. Suntem polițiști.
510
00:25:45,818 --> 00:25:48,062
Scuze. Sigur.
511
00:25:48,086 --> 00:25:49,297
Da, putem vorbi.
512
00:25:49,321 --> 00:25:50,588
- Mă poți acoperi? - Da.
513
00:25:55,287 --> 00:25:57,806
Deci tu și Jasmine,
ai fost colegi de cameră?
514
00:25:57,830 --> 00:25:59,207
Da, timp de doi ani,
515
00:25:59,231 --> 00:26:01,442
dar nu am fost niciodată cei
mai buni prieteni sau nimic.
516
00:26:01,466 --> 00:26:03,278
Am fugit în mulțimi diferite.
517
00:26:03,302 --> 00:26:05,046
Doar că am rămas unul
altuia, știi?
518
00:26:05,070 --> 00:26:06,648
Până când a părăsit școala puțin.
519
00:26:06,672 --> 00:26:08,883
- De ce? Despre ce este vorba?
- De ce a părăsit școala?
520
00:26:08,907 --> 00:26:10,151
Nu sunt sigur.
521
00:26:10,175 --> 00:26:11,986
Nu sa întors
niciodată după pauză.
522
00:26:12,010 --> 00:26:13,721
Ea a dispărut.
523
00:26:13,745 --> 00:26:16,124
Am spus același lucru cu celălalt
tip cu o săptămână în urmă.
524
00:26:16,148 --> 00:26:17,559
Ce alt tip?
525
00:26:17,583 --> 00:26:18,993
Îmi pare rău, am uitat numele lui.
526
00:26:19,017 --> 00:26:20,376
Cum arăta el?
527
00:26:20,400 --> 00:26:22,063
Era de vârsta ta.
528
00:26:22,087 --> 00:26:24,232
Negru, asiatic. Îmbrăcat foarte frumos.
529
00:26:24,256 --> 00:26:26,601
- Blair. - Da, asta este. Blair.
530
00:26:26,625 --> 00:26:28,670
Avea și multe întrebări
despre Jasmine.
531
00:26:28,694 --> 00:26:30,104
Ce fel de întrebări?
532
00:26:30,128 --> 00:26:31,306
Vroia să știe despre un tip
533
00:26:31,330 --> 00:26:33,007
era în oraș
534
00:26:33,031 --> 00:26:34,275
înainte de a lua o concediu de absență.
535
00:26:34,299 --> 00:26:35,844
Nu mi-am amintit numele lui.
536
00:26:35,868 --> 00:26:39,314
L-am întâlnit doar de câteva
ori și a fost cam înfricoșător.
537
00:26:39,338 --> 00:26:41,316
- Un pic sălbatic... - Și el?
538
00:26:41,709 --> 00:26:43,544
Da, acesta este tipul.
539
00:26:44,443 --> 00:26:45,754
Mulțumesc.
540
00:26:47,145 --> 00:26:48,632
O voi numi Voight.
541
00:26:49,181 --> 00:26:51,359
Așa că am înțeles că l-ai
cunoscut pe Dennis Reed.
542
00:26:51,383 --> 00:26:53,194
Da, l-am cunoscut pe Dennis.
543
00:26:53,218 --> 00:26:55,597
Am fost agățați de câteva luni.
544
00:26:55,621 --> 00:26:58,533
Este corect să spun că nu a fost
cea mai bună ceas a lui Jasmine.
545
00:26:58,557 --> 00:27:00,368
- Este corect. - Bine.
546
00:27:00,392 --> 00:27:03,037
Ne-am întâlnit la o
petrecere din vecinătate
547
00:27:03,061 --> 00:27:05,273
și am început să ne întâlnim.
548
00:27:05,297 --> 00:27:07,342
Și ea a început să bea
549
00:27:07,366 --> 00:27:10,144
și petreceri, s-au pierdut.
550
00:27:10,168 --> 00:27:12,313
Așa că am scos-o de
școală pentru un semestru
551
00:27:12,337 --> 00:27:14,048
așa că ar putea să-și pună capul drept.
552
00:27:14,072 --> 00:27:16,493
Si acum?
553
00:27:17,009 --> 00:27:18,486
Ea este pe cale să absolve.
554
00:27:18,510 --> 00:27:19,954
- Cu onoruri. - Wow.
555
00:27:19,978 --> 00:27:21,623
Am fost acceptat la Columbia Law School.
556
00:27:21,647 --> 00:27:25,360
Bine pentru tine. Ăsta e un lucru dracu '.
557
00:27:25,384 --> 00:27:26,995
Multumesc domnule.
558
00:27:27,019 --> 00:27:28,547
Permite-mi sa te intreb,
559
00:27:29,087 --> 00:27:31,467
când a vorbit ultima
oară cu Dennis?
560
00:27:32,090 --> 00:27:35,236
A trecut ceva timp.
561
00:27:35,260 --> 00:27:37,805
- Aproape un an? - Bine.
562
00:27:37,829 --> 00:27:41,743
Când ați fost împreună,
se întâmplă ceva neobișnuit?
563
00:27:41,767 --> 00:27:43,311
Neobișnuit?
564
00:27:43,729 --> 00:27:45,847
Ceva despre care nu v-ați
dori ca lumea să afle.
565
00:27:45,871 --> 00:27:47,888
Hank, ce naiba e întrebarea...
566
00:27:47,912 --> 00:27:50,027
Ray, încerc să fiu respectuos.
567
00:27:50,943 --> 00:27:52,720
Am două cadavre.
568
00:27:52,744 --> 00:27:54,722
Unul dintre morții a fost în mașină
569
00:27:54,746 --> 00:27:58,160
cu o zi înainte de a
muri și a dat fiica ta.
570
00:27:58,951 --> 00:28:00,162
Bine.
571
00:28:01,219 --> 00:28:04,365
Altele decât petrecerea, nu.
572
00:28:04,389 --> 00:28:07,892
Nimic neobișnuit sau rușinos.
573
00:28:11,196 --> 00:28:12,549
Bine.
574
00:28:13,031 --> 00:28:14,575
Bine atunci?
575
00:28:14,599 --> 00:28:16,010
Dacă nu aveți nevoie de altceva,
576
00:28:16,034 --> 00:28:18,046
Jasmine trebuie să se întoarcă la muncă.
577
00:28:18,070 --> 00:28:20,014
- La revedere draga.
- Ne vedem, tati.
578
00:28:20,038 --> 00:28:21,850
- Apreciat. - Mulțumesc.
579
00:28:23,542 --> 00:28:25,219
Omule, pare ca un copil bun.
580
00:28:25,243 --> 00:28:27,922
Da, este. Sunt foarte mandru.
581
00:28:27,946 --> 00:28:29,457
Ar trebui să fii.
582
00:28:29,481 --> 00:28:32,860
Ray, de ce nu mi-ai spus că
Jasmine și Dennis s-au întâlnit?
583
00:28:33,144 --> 00:28:34,822
Mi-a fost rusine.
584
00:28:36,788 --> 00:28:39,300
Am făcut tot ce am putut
pentru a-mi ridica dreapta,
585
00:28:39,324 --> 00:28:40,802
adu-o într-un colegiu bun.
586
00:28:40,826 --> 00:28:42,996
Și apoi începe să se
întâlnească cu un punk?
587
00:28:43,789 --> 00:28:45,440
Ma făcut nebun.
588
00:28:45,749 --> 00:28:47,876
Am încercat să o blochez.
589
00:28:48,600 --> 00:28:51,463
Doar pretinde că nu sa întâmplat.
590
00:28:55,007 --> 00:28:57,386
- Bine, nu? - Da.
591
00:29:01,646 --> 00:29:03,925
Încă trei săptămâni, voi fi primar.
592
00:29:04,950 --> 00:29:06,427
Iadul unui lucru.
593
00:29:06,451 --> 00:29:10,164
Eu și cu tine vom face
împreună lucruri minunate.
594
00:29:14,459 --> 00:29:16,437
- Ai vorbit cu Jasmine?
- Am facut.
595
00:29:16,461 --> 00:29:17,805
Recunoaște că-l cunoaște pe Dennis?
596
00:29:17,829 --> 00:29:19,607
Da, au dat câteva luni.
597
00:29:19,631 --> 00:29:21,609
Mai mult decât ar trebui să aibă,
598
00:29:21,633 --> 00:29:23,954
dar, potrivit ei, este vorba despre asta.
599
00:29:24,603 --> 00:29:26,873
Deci, încă nu știm ce a avut
Blair pe Jasmine sau Ray
600
00:29:26,897 --> 00:29:28,082
care a fost atât de valoros.
601
00:29:28,106 --> 00:29:29,517
Dacă Blair a găsit ceva,
602
00:29:29,541 --> 00:29:31,185
el a găsit că face
cercetare de opoziție, nu?
603
00:29:31,209 --> 00:29:32,854
- Da. - Să facem același lucru.
604
00:29:32,878 --> 00:29:35,478
Concentrați-vă doar pe cele două,
trei luni Jasmine, datează de Dennis.
605
00:29:35,502 --> 00:29:38,426
Dar ascultă-ne, încălzim asta, bine.
606
00:29:38,450 --> 00:29:40,762
Oricine întreabă, este doar pentru fundal.
607
00:29:40,786 --> 00:29:42,946
Niciunul dintre acestea nu
este inclus în raport încă.
608
00:29:43,822 --> 00:29:45,433
Sa mergem.
609
00:29:45,457 --> 00:29:47,301
Băieți, septembrie este un bust.
610
00:29:47,325 --> 00:29:48,469
Să mergem în octombrie.
611
00:29:48,493 --> 00:29:49,837
Octombrie într-un oraș colegiu.
612
00:29:49,861 --> 00:29:52,206
O să fie o mulțime de
rapoarte ale poliției.
613
00:29:52,230 --> 00:29:55,510
Bine, Evanston, octombrie 2016.
614
00:29:55,534 --> 00:29:58,946
Avem DUls, comportament
dezordonat, posesie de droguri.
615
00:29:58,970 --> 00:30:00,782
Nimic nu este legat de
Jasmine sau de Dennis.
616
00:30:00,806 --> 00:30:02,889
Poate că a fost luată,
un polițist știa cine este?
617
00:30:02,913 --> 00:30:04,018
Ei bine, dacă așa este cazul,
618
00:30:04,042 --> 00:30:06,054
nu un întreg Blair poate face
fără o înregistrare oficială.
619
00:30:06,078 --> 00:30:08,122
Poate că nu a fost
luată, dar petrecea.
620
00:30:08,146 --> 00:30:10,558
A șters media socială
pentru toată luna octombrie.
621
00:30:10,582 --> 00:30:11,859
Dar iCloud ei? Uita-te la asta.
622
00:30:11,883 --> 00:30:13,561
Arată ca o persoană diferită.
623
00:30:13,585 --> 00:30:15,296
Vezi, iCloud-ul lui,
tot ce nu se potrivește
624
00:30:15,320 --> 00:30:17,732
rebrandul său reverend
a fost mutat sau șters.
625
00:30:17,756 --> 00:30:21,169
- De ce nu ștergeți totul?
- Asta nu stiu.
626
00:30:21,193 --> 00:30:23,037
Aștepta. Stai, cine e asta?
627
00:30:23,061 --> 00:30:24,922
Fă rectificarea facială
pentru că o recunosc
628
00:30:24,946 --> 00:30:26,974
- din aceste fotografii.
- Trimiterea.
629
00:30:30,102 --> 00:30:32,580
Am înțeles. Anna Welk.
630
00:30:32,604 --> 00:30:34,515
Unul anterior pentru posesie,
631
00:30:34,539 --> 00:30:37,218
decedat, 17 octombrie 2016,
632
00:30:37,242 --> 00:30:38,252
supradozajul cu cocaină.
633
00:30:38,276 --> 00:30:39,821
Da, am un raport EMT.
634
00:30:39,845 --> 00:30:42,156
Paramedicii răspund
unei case din Evanston
635
00:30:42,180 --> 00:30:43,658
în dimineața zilei de 17 octombrie.
636
00:30:43,682 --> 00:30:45,927
Pacienta Anna Welk sa
pronunțat mort la sosire.
637
00:30:45,951 --> 00:30:48,930
Cred că am ceva.
Am nevoie de un salt.
638
00:30:48,954 --> 00:30:50,164
Trebuie să ducem asta la Voight imediat.
639
00:30:50,188 --> 00:30:51,375
Aici.
640
00:30:53,252 --> 00:30:55,103
Hei, yo, yo, yo!
641
00:30:55,127 --> 00:30:57,984
Jasmine Price,
nenorocita de Beverly.
642
00:30:58,008 --> 00:30:59,907
- Bună!
- Vânzarea, luarea de nume!
643
00:31:01,133 --> 00:31:04,212
Vom fi bogați! Bani cash!
644
00:31:04,236 --> 00:31:06,747
Tot ce trebuie să fac este
să-mi vând fetița, Anna.
645
00:31:06,771 --> 00:31:08,716
Hei, vino aici, iubito. Vino aici.
646
00:31:08,740 --> 00:31:11,419
Treci aici.
647
00:31:11,443 --> 00:31:13,221
Lasă-mă să mai fac o altă vodcă.
648
00:31:15,046 --> 00:31:18,526
Ce dracu, Anna? Ooo! Aww, ea jos!
649
00:31:18,550 --> 00:31:21,129
- Anna, nu te mai juca!
- Nu, nu.
650
00:31:21,153 --> 00:31:22,763
Nu te mai juca. Anna!
651
00:31:22,787 --> 00:31:25,233
- Hei, nu... nu!
- Anna! Dumnezeule!
652
00:31:25,257 --> 00:31:28,603
Hei, Jasmine, sună la 911.
Jazzy, sună la 911!
653
00:31:28,627 --> 00:31:29,971
Trebuie să-l sun pe tatăl meu!
654
00:31:29,995 --> 00:31:32,863
- Anna...
- Trebuie să-i sun pe tatăl meu.
655
00:31:38,980 --> 00:31:40,257
Asculta.
656
00:31:41,633 --> 00:31:44,636
Am văzut filmul, Ray. Este rau.
657
00:31:46,513 --> 00:31:49,547
Fiica ta se laudă să
vândă cocaina acestei fete
658
00:31:49,571 --> 00:31:51,673
apoi supradoza.
659
00:31:53,061 --> 00:31:56,077
Apoi te cheamă, în loc de 911.
660
00:31:58,547 --> 00:32:00,225
Nu există nici un raport de poliție.
661
00:32:00,249 --> 00:32:03,488
Deci te ghicesc...
662
00:32:04,659 --> 00:32:06,217
a făcut problema să dispară.
663
00:32:06,450 --> 00:32:10,287
- Ea este fiica mea.
- Ray, ce sa întâmplat, Ray?
664
00:32:13,495 --> 00:32:15,584
Blair a aflat despre videoclip
665
00:32:17,294 --> 00:32:19,032
sau Dennis ajunge la el mai întâi?
666
00:32:19,056 --> 00:32:20,312
Spune-i că are ceva de valoare?
667
00:32:20,336 --> 00:32:21,980
Hank, nu este ceea ce crezi.
668
00:32:22,004 --> 00:32:23,550
Ray!
669
00:32:26,887 --> 00:32:29,056
Este timpul să veniți curat chiar acum.
670
00:32:31,808 --> 00:32:35,260
Sunt atât de obosit de minciuni,
671
00:32:35,770 --> 00:32:38,171
omisiunile.
672
00:32:40,582 --> 00:32:42,819
Nu știți cine sunteți cu adevărat.
673
00:32:49,157 --> 00:32:50,452
Ai dreptate.
674
00:32:53,747 --> 00:32:56,537
Tânărul, Blair, ma sunat.
675
00:32:59,086 --> 00:33:01,553
Mi-a spus că știa despre videoclip
676
00:33:01,577 --> 00:33:05,357
și că a vrut să renunț,
677
00:33:05,381 --> 00:33:07,859
să-mi retrag candidatura.
678
00:33:08,428 --> 00:33:09,694
Și?
679
00:33:10,263 --> 00:33:12,063
I-am spus să meargă în iad.
680
00:33:12,087 --> 00:33:15,533
Eu... nu voi pleca
681
00:33:15,557 --> 00:33:18,203
doar pentru că un pimp de
Ivy League mă exorpora.
682
00:33:18,227 --> 00:33:19,537
In niciun caz!
683
00:33:22,264 --> 00:33:24,444
Deci cine a făcut crimele?
684
00:33:26,068 --> 00:33:27,479
Eu...
685
00:33:27,503 --> 00:33:29,737
Cine a făcut crimele, Ray?
686
00:33:31,807 --> 00:33:34,152
Ray, cine...
687
00:33:34,176 --> 00:33:36,488
Totul este bine aici?
688
00:33:36,512 --> 00:33:40,158
Hank și cu mine suntem, vorbind.
689
00:33:42,751 --> 00:33:45,897
- Cel mai bine e să ne lași în pace.
- Da.
690
00:33:46,174 --> 00:33:47,966
Am spus că e mai bine dacă...
691
00:33:47,990 --> 00:33:49,567
Nu.
692
00:33:49,591 --> 00:33:51,221
Nu vreau să te las singur.
693
00:33:52,094 --> 00:33:53,438
Nu cu el.
694
00:33:53,462 --> 00:33:55,463
Nu acum.
695
00:33:56,432 --> 00:33:58,276
Te rog, Alicia, pleacă.
696
00:33:58,300 --> 00:34:01,135
Acest țipăt ne-a ruinat viața.
697
00:34:02,774 --> 00:34:04,482
Alicia, cred că soțul tău are dreptate.
698
00:34:04,506 --> 00:34:06,017
E mai bine să nu mai vorbești.
699
00:34:06,041 --> 00:34:09,087
Nu-i pasă de noi, familia noastră,
700
00:34:09,406 --> 00:34:12,924
tot ce trecusem,
tot ce trebuia să facem.
701
00:34:12,948 --> 00:34:15,293
Încerca doar să
câștige niște alegeri.
702
00:34:15,317 --> 00:34:17,348
Bine, sergentul Voight
nu vrea să audă...
703
00:34:17,372 --> 00:34:18,763
I-am spus că face o mare greșeală!
704
00:34:18,787 --> 00:34:20,465
- Alicia, închide-ți gura!
- Eu... nu o voi face!
705
00:34:20,489 --> 00:34:21,549
- Doar taci! - Sunt...
706
00:34:21,573 --> 00:34:22,752
Taca-ti gura!
707
00:34:23,559 --> 00:34:25,384
Vă rog!
708
00:34:31,623 --> 00:34:33,221
Am făcut ce am făcut.
709
00:34:34,169 --> 00:34:35,947
Nu am avut de ales.
710
00:34:38,507 --> 00:34:42,981
Nu l-am putut lăsa,
să-i distrugă visele.
711
00:34:43,579 --> 00:34:45,310
Familia noastră.
712
00:34:49,318 --> 00:34:51,198
Deci eu...
713
00:34:53,188 --> 00:34:54,852
L-am omorât pe Blair.
714
00:35:00,562 --> 00:35:02,834
Apoi l-am ucis pe Dennis.
715
00:35:17,613 --> 00:35:19,142
Scul...
716
00:35:21,350 --> 00:35:22,894
Nu știu ce să zic.
717
00:35:22,918 --> 00:35:25,853
- Da. - Nu știu ce să fac.
718
00:35:27,356 --> 00:35:29,534
Nu avea dreptate.
719
00:35:29,861 --> 00:35:31,369
Sa panicat.
720
00:35:32,030 --> 00:35:34,405
Trebuie să încetați să mai vorbiți acum.
721
00:35:34,429 --> 00:35:35,909
Doar...
722
00:35:37,366 --> 00:35:38,662
Scul...
723
00:35:43,792 --> 00:35:46,173
Hei. Ce e sus? Cum a mers cu Price?
724
00:35:48,210 --> 00:35:49,714
Ce naiba a fost aia?
725
00:35:50,840 --> 00:35:53,591
Apreciez că te-ai întâlnit
cu un astfel de anunț.
726
00:35:53,615 --> 00:35:54,926
Lucru sigur.
727
00:35:54,950 --> 00:35:56,910
După cum am spus la telefon,
sunt aici să vă ajut.
728
00:35:57,973 --> 00:35:59,364
Am o mărturisire
729
00:35:59,388 --> 00:36:01,822
în caz de ucidere a lui Blair
Williams, Dennis Reed.
730
00:36:02,891 --> 00:36:05,192
Este solid? Ai înregistrat videoclipul?
731
00:36:05,894 --> 00:36:07,691
Am și în scris
732
00:36:08,497 --> 00:36:10,197
dar este în afara înregistrării.
733
00:36:11,319 --> 00:36:13,044
Dacă nu putem negocia o afacere bună,
734
00:36:13,068 --> 00:36:15,380
se duce ca și cum nu
sa întâmplat niciodată.
735
00:36:15,991 --> 00:36:18,449
Du-te înapoi la dovezile și
faptele vechi pe care le avem
736
00:36:18,473 --> 00:36:20,078
care nu sunt perfecte.
737
00:36:21,204 --> 00:36:22,787
Cred că amândoi știm un avocat decent
738
00:36:22,811 --> 00:36:24,791
ar putea fi o îndoială rezonabilă.
739
00:36:25,584 --> 00:36:27,158
Punctul luat.
740
00:36:27,182 --> 00:36:29,260
Deci, care este întrebarea?
741
00:36:29,284 --> 00:36:31,896
Ucideți doi, șapte ani.
742
00:36:31,920 --> 00:36:34,065
Asculta.
743
00:36:34,089 --> 00:36:35,600
Infracțiunea a fost extrem de emoțională.
744
00:36:35,624 --> 00:36:38,736
Acționat impulsiv, irațional.
745
00:36:38,760 --> 00:36:40,838
Criminalul abordează toate
informațiile din videoclip?
746
00:36:40,862 --> 00:36:42,574
Face parte din proffer?
747
00:36:42,598 --> 00:36:44,742
Totul este detaliat.
748
00:36:44,766 --> 00:36:46,396
Și credeți că este credibil?
749
00:36:48,103 --> 00:36:49,316
Fac.
750
00:36:50,275 --> 00:36:52,773
Lasă-mă să mă uit la film.
Vom merge de acolo.
751
00:36:58,680 --> 00:37:00,425
Numele meu este Ray Price.
752
00:37:00,449 --> 00:37:02,232
Vorbesc cu sergentul Hank Voight
753
00:37:02,256 --> 00:37:04,095
de la Departamentul de Poliție din Chicago
754
00:37:04,119 --> 00:37:06,464
despre uciderea lui Blair Williams
755
00:37:06,668 --> 00:37:08,569
și Dennis Reed.
756
00:37:09,502 --> 00:37:11,102
Când am aflat că Blair Williams
757
00:37:11,126 --> 00:37:12,837
încerca să cumpere un videoclip
758
00:37:12,861 --> 00:37:15,173
care ar face rusine familia mea,
759
00:37:15,197 --> 00:37:16,941
fiica mea,
760
00:37:16,965 --> 00:37:20,645
și, probabil, să-mi ruineze
șansele de a deveni primar,
761
00:37:20,669 --> 00:37:22,807
Am încercat să fac o înțelegere cu el.
762
00:37:24,142 --> 00:37:27,675
Am încercat să-l conving
să îngropheze videoclipul.
763
00:37:28,543 --> 00:37:30,388
Am intrat într-un argument,
764
00:37:30,982 --> 00:37:32,734
a început să lupte,
765
00:37:33,482 --> 00:37:35,362
și am ajuns să-l împușc.
766
00:37:36,905 --> 00:37:42,690
Și apoi l-am împușcat pe Dennis Reed
într-o stare de furie, de panică.
767
00:37:44,746 --> 00:37:47,123
Când mi-aș fi venit simțurile,
768
00:37:47,957 --> 00:37:49,876
când mi-am dat seama ce făcusem,
769
00:37:50,866 --> 00:37:52,977
Am pus dovezi despre un
traficant de droguri cunoscut
770
00:37:53,001 --> 00:37:56,170
pe numele lui Nate Lewis.
771
00:37:58,186 --> 00:38:01,222
Ceea ce am făcut a fost laș și neiertat.
772
00:38:02,944 --> 00:38:04,516
Sunt profund rușine
773
00:38:05,809 --> 00:38:08,478
și plină de regret și de remușcări.
774
00:38:09,751 --> 00:38:11,696
Dar ceea ce am făcut,
775
00:38:11,980 --> 00:38:14,415
Am făcut dintr-un singur motiv simplu.
776
00:38:16,277 --> 00:38:18,269
Îmi iubesc familia.
777
00:38:39,467 --> 00:38:40,969
Ei simt la fel.
778
00:38:42,262 --> 00:38:44,013
Droguri, politică.
779
00:38:45,265 --> 00:38:47,051
Gone e plecat.
780
00:38:55,564 --> 00:38:57,542
Ray Price, candidatul pentru primar?
781
00:38:57,566 --> 00:38:58,810
Da.
782
00:38:58,834 --> 00:39:00,878
Mi-e teamă că va fi
peste toate știrile.
783
00:39:00,902 --> 00:39:02,547
Cred că tu și familia
ta trebuie să te susții.
784
00:39:02,571 --> 00:39:04,392
Vi se va cere multe interviuri
785
00:39:04,416 --> 00:39:06,984
și, vreau să spun,
politica din Chicago se scrie foarte bine.
786
00:39:07,008 --> 00:39:08,619
Egos, oferte în camera din spate.
787
00:39:08,643 --> 00:39:10,588
- Dreapta. - Bine.
788
00:39:12,114 --> 00:39:15,093
Vom lua-o acasă.
789
00:39:15,336 --> 00:39:17,261
Aveți înmormântare în Connecticut.
790
00:39:17,589 --> 00:39:19,424
Se va întoarce cel puțin cu familia.
791
00:39:20,258 --> 00:39:21,843
Mulțumesc pentru...
792
00:39:24,259 --> 00:39:25,430
Mulțumesc.
793
00:39:26,428 --> 00:39:27,682
Maya?
794
00:39:30,799 --> 00:39:32,604
Blair și cu mine eram întâlniți.
795
00:39:33,769 --> 00:39:36,156
Vreau să spun, am fost,
la fel, la început
796
00:39:36,180 --> 00:39:41,308
dar cred că ar fi putut fi
ceva cu adevărat uimitor.
797
00:40:12,040 --> 00:40:14,852
- Nu este rezervă specială.
- Da.
798
00:40:14,876 --> 00:40:16,854
Nu este o durere de cap în sticlă.
799
00:40:20,482 --> 00:40:24,228
Bitul ASA. Ai făcut afacerea?
800
00:40:24,252 --> 00:40:25,897
Șapte ani.
801
00:40:40,068 --> 00:40:42,131
Eram atât de aproape, Hank.
802
00:40:43,591 --> 00:40:44,982
Foarte aproape.
803
00:40:49,013 --> 00:40:54,048
Trei săptămâni distanță de a fi
nenorocitul primar al orașului Chicago.
804
00:41:04,860 --> 00:41:07,129
Da,
ar fi fost un lucru dracului.
59156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.