All language subtitles for chicago.pd.s06e19.web.h264-tbs[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,860 --> 00:00:04,988 Vrei alta? 2 00:00:05,828 --> 00:00:08,206 UM, nu. 3 00:00:08,230 --> 00:00:10,141 Este în regulă. Mulțumiri. 4 00:00:23,445 --> 00:00:24,923 Hei, Blair. Eu sunt. 5 00:00:24,947 --> 00:00:26,991 Te-am sunat o grămadă de ori. 6 00:00:27,015 --> 00:00:29,430 Ți-am lăsat o grămadă de mesaje încercate la birou și... 7 00:00:30,556 --> 00:00:31,930 Mă voi întoarce acasă pentru că a fost o zi lungă 8 00:00:31,954 --> 00:00:33,892 dar dacă ai putea să mă suni, asta ar fi... 9 00:00:34,556 --> 00:00:35,985 într-adevăr mare. 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,789 Kev, vreau să-mi faci o favoare, 11 00:00:57,813 --> 00:00:59,958 și o vreau în afara cărților. 12 00:01:14,663 --> 00:01:17,832 Da, mașina lui e aici. 13 00:01:18,195 --> 00:01:20,463 O să încerc să-l sun din nou. Te voi suna înapoi, Kev. 14 00:01:20,487 --> 00:01:21,980 Mulțumiri. 15 00:01:24,873 --> 00:01:26,612 Blair? 16 00:02:05,247 --> 00:02:06,693 Blair! 17 00:02:07,883 --> 00:02:09,928 Hei! Hei, hei, hei, hei, hei! 18 00:02:09,952 --> 00:02:11,729 Hei, hei! Rămâi cu mine, bine? 19 00:02:11,753 --> 00:02:14,032 Rămâi cu mine că... sun 911. 20 00:02:14,056 --> 00:02:16,092 Blair, vreau să stai cu mine, bine? Blair! 21 00:02:16,116 --> 00:02:17,468 Rămâi cu mine, stai cu mine. 22 00:02:17,492 --> 00:02:19,637 Respiră, bine? Sunt chiar aici. Sunt chiar aici. 23 00:02:19,661 --> 00:02:21,306 Suntem în regulă. Suntem în regulă. Hei, hei, hei, hei. 24 00:02:21,330 --> 00:02:22,440 Hei hei hei! 25 00:02:22,464 --> 00:02:28,269 Sincronizat și corectat de către -robtor-www.addic7ed.com. 26 00:02:29,838 --> 00:02:32,450 Burgess? Kim? 27 00:02:32,474 --> 00:02:34,385 - Kim! Kim, uită-te la mine. - Da. 28 00:02:34,409 --> 00:02:36,621 L-au prins. Pulsul său este încă constant. 29 00:02:36,645 --> 00:02:38,723 Ai făcut bine. Ce s-a întâmplat? 30 00:02:38,747 --> 00:02:40,625 Nu stiu. 31 00:02:40,649 --> 00:02:42,760 I-am văzut mașina, telefonul mobil a sunat, 32 00:02:42,784 --> 00:02:44,262 ma adus aici. 33 00:02:44,286 --> 00:02:46,164 Dar eu... eu... se pare că două runde de calibru mic, 34 00:02:46,188 --> 00:02:47,732 dar nu am văzut nicio coajă de coajă, 35 00:02:47,756 --> 00:02:49,467 - așa că nu știu cu adevărat. - Hei, Kim. 36 00:02:49,491 --> 00:02:51,169 Esti bine? 37 00:02:51,193 --> 00:02:53,338 Când am ajuns aici, strada era complet goală 38 00:02:53,362 --> 00:02:54,806 și mașina lui era rece. 39 00:02:54,830 --> 00:02:56,975 Așa că zic că ne pingem telefonul mobil, nu? 40 00:02:56,999 --> 00:02:58,576 - Hank. - Pentru că asta ne va permite 41 00:02:58,600 --> 00:03:00,144 afla exact ce oră a ajuns aici. 42 00:03:00,168 --> 00:03:01,913 - Bine, o să facem asta. - Da. 43 00:03:01,937 --> 00:03:03,514 Haide. Haide. 44 00:03:03,538 --> 00:03:05,984 Consultantul victimei Kelton, Blair? 45 00:03:06,008 --> 00:03:08,186 Da, două GSW-uri sunt transportate 46 00:03:08,210 --> 00:03:09,854 la Memorialul Lakeshore. 47 00:03:09,878 --> 00:03:11,656 Și ce dracu făcea aici? 48 00:03:11,680 --> 00:03:13,157 Nu am încă un răspuns la asta. 49 00:03:13,181 --> 00:03:15,159 Cu cât spui mai puțin publicului, cu atât mai bine. 50 00:03:15,183 --> 00:03:16,260 Inteles. 51 00:03:16,284 --> 00:03:19,097 Ține minte, echipa mea are o legătură cu acest copil. 52 00:03:19,121 --> 00:03:20,932 Avem același program pe această temă. 53 00:03:20,956 --> 00:03:23,434 Vom găsi ceva urât, o vom păstra privat. 54 00:03:23,458 --> 00:03:25,036 In regula. 55 00:03:25,060 --> 00:03:27,105 Ei bine, campania lui Kelton se oprește toată săptămâna asta... 56 00:03:27,129 --> 00:03:29,474 Dacă am nevoie de tine, știu unde să te găsesc. 57 00:03:29,498 --> 00:03:30,527 In regula. 58 00:03:35,537 --> 00:03:37,838 - Kim în regulă? - Da. 59 00:03:38,840 --> 00:03:40,551 Bine, am rulat adresa prin NADIS. 60 00:03:40,575 --> 00:03:41,786 Ceea ce te-ai aștepta. 61 00:03:41,810 --> 00:03:43,321 Zona este cunoscută pentru trafic. 62 00:03:43,345 --> 00:03:45,223 Sunt două case pe bloc care sunt indexate. 63 00:03:45,247 --> 00:03:46,568 Furnizori cunoscuți în fiecare. 64 00:03:46,592 --> 00:03:48,659 Bine, bine, va trebui să alergăm pe amândouă. 65 00:03:48,683 --> 00:03:51,896 Întrebarea este că cineva știe dacă Blair a avut o problemă cu drogurile? 66 00:03:51,920 --> 00:03:55,052 Nu, abia bea. 67 00:03:56,053 --> 00:03:58,859 Sergent, am ceva. 68 00:04:01,596 --> 00:04:03,408 Sunt cel puțin 20k acolo. 69 00:04:03,432 --> 00:04:05,309 Toate denumirile mici. 70 00:04:07,669 --> 00:04:09,107 In regula. 71 00:04:09,704 --> 00:04:11,716 Lucreaza-ti Cls-urile. 72 00:04:11,740 --> 00:04:13,885 Ajungeți la bande, narcotice, 73 00:04:13,909 --> 00:04:17,255 fermă pentru martori, PODS. 74 00:04:17,279 --> 00:04:19,090 Dacă nu au fost împușcați, am putea avea noroc. 75 00:04:19,114 --> 00:04:20,725 Da, mă duc la spital. 76 00:04:20,749 --> 00:04:22,593 - Kim. - Da? 77 00:04:22,617 --> 00:04:24,896 Tocmai am vorbit cu detaliile spitalului. 78 00:04:24,920 --> 00:04:28,001 Blair codificat în ambulanță. El a murit pe drum. 79 00:04:28,423 --> 00:04:29,934 Imi pare foarte rau. 80 00:04:42,571 --> 00:04:44,515 - Hei. - Hei. Esti bine? 81 00:04:44,539 --> 00:04:46,717 - Da. - Bine. 82 00:04:46,741 --> 00:04:48,019 Am vorbit cu Platt și, 83 00:04:48,043 --> 00:04:49,520 Familia lui Blair a fost anunțată. 84 00:04:49,544 --> 00:04:51,622 Sânt în avioane din Connecticut acum. 85 00:04:51,646 --> 00:04:52,984 Bine. 86 00:04:53,548 --> 00:04:55,193 Ai vorbit cu Voight? 87 00:04:55,217 --> 00:04:57,695 Chiar a condus asta ca o omucidere legată de droguri? 88 00:04:57,719 --> 00:04:59,363 Da, deocamdată. 89 00:04:59,387 --> 00:05:00,965 Dar vom vedea unde ne duc dovada. 90 00:05:00,989 --> 00:05:02,467 Vrei să te duc la aeroport 91 00:05:02,491 --> 00:05:03,901 astfel încât să puteți întâlni familia atunci când aterizează? 92 00:05:03,925 --> 00:05:05,747 Nu, nu pot face asta. 93 00:05:06,428 --> 00:05:08,959 Îl întâlnisem noaptea trecută să se despart. 94 00:05:09,397 --> 00:05:12,376 Așa că i-aș spune să nu se mute la Chicago. 95 00:05:12,400 --> 00:05:14,045 Nu pentru mine oricum. 96 00:05:14,069 --> 00:05:15,913 Deci eu... Nu pot să stau cu familia lui, Kev. 97 00:05:15,937 --> 00:05:18,549 Nu sunt acolo. Nu sunt acolo. 98 00:05:18,885 --> 00:05:20,585 Nu, înțeleg. 99 00:05:20,609 --> 00:05:22,253 Deci, ce vrei sa faci? 100 00:05:22,277 --> 00:05:23,432 Vreau să lucrez. 101 00:05:24,933 --> 00:05:26,977 Copiază asta. Hai sa muncim. 102 00:05:31,586 --> 00:05:33,598 Blair Williams, 32 de ani. 103 00:05:33,622 --> 00:05:37,101 Născut și crescut în Connecticut, familie bogată. 104 00:05:37,125 --> 00:05:38,469 Studiind politica de la Princeton, 105 00:05:38,493 --> 00:05:41,072 sa mutat la DC la scurt timp după absolvire. 106 00:05:41,096 --> 00:05:43,808 A petrecut intreaga cariera ca consultant politic. 107 00:05:43,832 --> 00:05:45,409 Bună reputație. 108 00:05:45,433 --> 00:05:48,012 Am fost în Chicago în ultimele două luni lucrand pentru Kelton. 109 00:05:48,036 --> 00:05:50,915 S-au găsit noaptea trecută, ora 1018, două GSW-uri. 110 00:05:50,939 --> 00:05:52,517 Până acum, nimic pe criminalistică sau balistică încă. 111 00:05:52,541 --> 00:05:54,585 Bine. Blair are legătură cu drogurile? 112 00:05:54,609 --> 00:05:55,685 Orice priori? 113 00:05:55,709 --> 00:05:56,921 Da, crezi sau nu, 114 00:05:56,945 --> 00:05:58,422 a intrat în posesie la 17 ani. 115 00:05:58,446 --> 00:06:00,191 A fost tras pe o oprire a traficului 116 00:06:00,215 --> 00:06:03,027 iar polițiștii au găsit șapte grame de cocaină asupra lui. 117 00:06:03,051 --> 00:06:05,763 Bine, deci nu a fost acuzat de intenția de a distribui? 118 00:06:05,787 --> 00:06:07,165 Nu. 119 00:06:07,189 --> 00:06:09,000 Se pare că părinții lui aveau avocați destul de buni. 120 00:06:09,024 --> 00:06:11,838 A trecut prin textele și apelurile lui Blair. 121 00:06:11,862 --> 00:06:13,273 Um... 122 00:06:13,628 --> 00:06:15,973 mai ales afaceri, texte personale, 123 00:06:15,997 --> 00:06:18,009 dar există unul care se remarcă ca fiind puțin ciudat. 124 00:06:18,033 --> 00:06:19,877 A fost o conversație cu un telefon cu arzător. 125 00:06:19,901 --> 00:06:21,879 Se pare că Blair încearcă să cumpere ceva. 126 00:06:21,903 --> 00:06:24,048 Blair către arzător: "Vă va oferi un preț bun". 127 00:06:24,072 --> 00:06:25,516 Arzatorul raspunde: "Intalneste-ma la ora 8 pm Green Lounge." 128 00:06:25,540 --> 00:06:26,784 Stați să văd. 129 00:06:26,808 --> 00:06:28,386 Sună ca o afacere de droguri pentru mine. 130 00:06:28,410 --> 00:06:30,988 Green Lounge, adică barul din afara lui Englewood, nu? 131 00:06:31,012 --> 00:06:33,191 Da. O mulțime de droguri, multe lupte. 132 00:06:33,215 --> 00:06:35,793 - Rotiți-l. - Ai înțeles, șefule. 133 00:06:35,817 --> 00:06:37,506 - Kev? - Da. 134 00:06:38,353 --> 00:06:40,698 Kev, mă duc. 135 00:06:41,468 --> 00:06:42,990 Bine. 136 00:06:43,925 --> 00:06:45,636 Nu suntem deschiși încă două ore. 137 00:06:45,660 --> 00:06:47,538 Nu bem. 138 00:06:50,665 --> 00:06:53,211 - Trebuie să vă pun câteva întrebări. - Poți cere tot ce vrei 139 00:06:53,235 --> 00:06:55,246 dar am un punct de a nu acorda atenție clienților noștri. 140 00:06:55,270 --> 00:06:57,048 - Chiar așa? - Da. 141 00:06:57,072 --> 00:06:59,069 E mult mai ușor să nu vă răspund. 142 00:06:59,574 --> 00:07:01,819 L-ai văzut aici azi-noapte? 143 00:07:01,843 --> 00:07:04,755 Nah. Nu credeți așa. 144 00:07:04,779 --> 00:07:06,324 Yo! Ce naiba? 145 00:07:06,348 --> 00:07:08,826 Partenerul meu ți-a cerut să te uiți la o fotografie, așa că privește. 146 00:07:08,850 --> 00:07:12,165 În caz contrar văd sticla spartă. Aceasta este o încălcare clară a codului. 147 00:07:13,088 --> 00:07:14,835 Da-mi telefonul. 148 00:07:16,725 --> 00:07:19,337 Da, a fost azi-noapte. 149 00:07:19,361 --> 00:07:21,038 A petrecut o jumătate de oră la bar. 150 00:07:21,062 --> 00:07:22,340 Cu cine a fost cu el? 151 00:07:22,364 --> 00:07:24,275 Un tip negru pe care nu l-am mai văzut până acum. 152 00:07:24,299 --> 00:07:26,844 Au intrat, au băut, au vorbit, au plecat. 153 00:07:26,868 --> 00:07:29,013 - Suficient de bun? - Nu. 154 00:07:29,037 --> 00:07:30,348 Ai auzit despre ce vorbeau ei? 155 00:07:30,372 --> 00:07:31,415 Ai auzit un nume? 156 00:07:31,439 --> 00:07:33,851 Aveți o descriere mai bună decât "tipul negru"? 157 00:07:33,875 --> 00:07:35,686 Vorbeau despre bani. 158 00:07:35,710 --> 00:07:38,222 Dacă vrei opinia mea, exact cum arăta. 159 00:07:38,246 --> 00:07:39,857 Prick bogat vine la capota 160 00:07:39,881 --> 00:07:42,016 să coborâm pe un cocs de Englewood. 161 00:07:43,285 --> 00:07:47,054 - Ai camere de supraveghere? - Vezi vreun aparat de fotografiat? 162 00:07:50,058 --> 00:07:52,303 Ieșirea iese la parcare? 163 00:07:52,327 --> 00:07:53,707 Da. 164 00:08:01,469 --> 00:08:04,238 - Esti bine? - Bine. Sunt bine. 165 00:08:05,140 --> 00:08:06,951 Știu că nu l-ai cunoscut prea mult, 166 00:08:06,975 --> 00:08:08,986 dar te cunosc, știu că simți lucrurile adânc. 167 00:08:09,010 --> 00:08:10,945 Așa a fost cu noi oricum. 168 00:08:13,415 --> 00:08:17,230 Încerc doar să vă spun, dacă aveți nevoie de cineva să se sprijine... 169 00:08:18,086 --> 00:08:20,097 Știi, am eu spatele. 170 00:08:28,930 --> 00:08:31,494 Dacă a lăsat spatele, camera ar fi putut să-l prindă. 171 00:08:32,133 --> 00:08:35,012 - Acolo. - Este Blair? 172 00:08:35,373 --> 00:08:37,250 Hainele se potrivesc. 173 00:08:41,943 --> 00:08:43,029 - L-am prins. - Da. 174 00:08:43,053 --> 00:08:44,588 Blue Buick. 175 00:08:44,612 --> 00:08:47,458 Placa este John 774089. 176 00:08:49,617 --> 00:08:50,961 Ei bine, asta e diferit. 177 00:08:50,985 --> 00:08:52,763 Mașina sa înregistrat la Prima Federație 178 00:08:52,787 --> 00:08:54,532 în Englewood. 179 00:08:54,556 --> 00:08:56,065 Aceasta este o biserică. 180 00:09:01,796 --> 00:09:04,542 Jay. Blue Buick. 181 00:09:04,566 --> 00:09:06,811 Ce face Blair să se întâlnească cu un reverend 182 00:09:06,835 --> 00:09:08,713 la un bar cunoscut pentru stânci și lovituri? 183 00:09:08,737 --> 00:09:09,908 Da. 184 00:09:12,073 --> 00:09:13,870 Reverendul Dennis? 185 00:09:20,482 --> 00:09:23,127 Reverendul Dennis, Chicago PD. 186 00:09:26,421 --> 00:09:28,422 Corp. 187 00:09:33,061 --> 00:09:34,672 5021 Henry. 188 00:09:34,696 --> 00:09:36,674 Male victimă, GSW la șold, GSW la gât. 189 00:09:36,698 --> 00:09:40,144 Rotiți un ambo la 4329 South 51st Street. 190 00:09:40,168 --> 00:09:43,481 Reverendul? Dennis? Dennis, poți vorbi? 191 00:09:43,505 --> 00:09:45,483 Cine te-a împușcat? 192 00:09:45,507 --> 00:09:48,586 Ajută-i pe drum, bine? Stai cu noi. Stai cu noi. 193 00:09:59,038 --> 00:10:01,182 Cred că a sângerat o vreme. 194 00:10:01,206 --> 00:10:02,653 Nu există martori, nici telefon. 195 00:10:02,677 --> 00:10:04,264 Impuscatoarea probabil a smuls-o. 196 00:10:04,725 --> 00:10:06,536 Se pare că Dennis ar fi putut să-l cunoască pe shooter. 197 00:10:06,560 --> 00:10:08,438 El a fost în spatele a face ceai atunci când sa întâmplat. 198 00:10:08,462 --> 00:10:10,840 - Nu există semne de luptă. - Da, au fost patru carcase 199 00:10:10,864 --> 00:10:13,042 ceea ce înseamnă că șoferul a ratat de două ori la distanță. 200 00:10:13,066 --> 00:10:14,077 Deci nu era un profesionist. 201 00:10:14,101 --> 00:10:16,245 Hei, tipul ăsta Dennis? 202 00:10:16,269 --> 00:10:18,281 Suntem siguri că el este un reverend legitim? 203 00:10:18,305 --> 00:10:19,515 Da, a fost hirotonit. 204 00:10:19,539 --> 00:10:21,017 Blair nu era religios. 205 00:10:21,041 --> 00:10:23,619 Deci nu am nici o idee de ce se întâlnea cu un reverend. 206 00:10:23,643 --> 00:10:25,688 Ballistica sa întors ca un meci. 207 00:10:25,712 --> 00:10:28,714 9mm care la ucis pe Blair la ucis și pe Dennis. 208 00:10:30,050 --> 00:10:31,489 Bine. 209 00:10:31,885 --> 00:10:33,429 Poate că este un donator politic. 210 00:10:33,453 --> 00:10:35,565 Se întâlneau să vorbească despre alegeri. 211 00:10:35,589 --> 00:10:37,100 Am rulat acea teorie pe scară. 212 00:10:37,124 --> 00:10:38,542 - Da? - Nimeni din personalul lui Kelton 213 00:10:38,566 --> 00:10:39,702 a recunoscut numele. 214 00:10:39,726 --> 00:10:41,270 Au știut dacă Blair a avut vreun dușman? 215 00:10:41,294 --> 00:10:43,206 Nimic care nu a stat mai mult 216 00:10:43,230 --> 00:10:44,607 decât diviziunile politice. 217 00:10:44,631 --> 00:10:46,743 Vreau să spun, tot ce au spus a fost că Kelton e chiar supărat 218 00:10:46,767 --> 00:10:48,377 că este în urmă în sondaje, 219 00:10:48,401 --> 00:10:51,748 că toată lumea sa înecat destul de mult în ea. 220 00:10:51,772 --> 00:10:53,282 Cu excepția lui Blair. 221 00:10:53,306 --> 00:10:55,251 Vorbea despre o nouă oportunitate pe care o avea, 222 00:10:55,275 --> 00:10:56,819 dar nimeni nu știa ce a vrut să spună prin asta. 223 00:10:56,843 --> 00:10:58,955 Băieți, ascultă asta 224 00:10:58,979 --> 00:11:00,289 Dacă acest frate este un om al lui Dumnezeu acum, 225 00:11:00,313 --> 00:11:01,924 nu a fost întotdeauna cazul. 226 00:11:01,948 --> 00:11:03,092 Are trei acuzații de droguri. 227 00:11:03,116 --> 00:11:04,460 Dennis Reed, 228 00:11:04,484 --> 00:11:06,062 a petrecut un deceniu din viața sa de droguri 229 00:11:06,086 --> 00:11:08,431 pentru G Lords Park înainte de a găsi biserica. 230 00:11:08,455 --> 00:11:09,665 Bine bine bine. 231 00:11:09,689 --> 00:11:11,167 Poate că nu a fost niciodată o întoarcere completă. 232 00:11:11,191 --> 00:11:13,136 Doar credința ca pe o față. 233 00:11:13,160 --> 00:11:14,670 Biserica este un loc bun pentru a face bani. 234 00:11:14,694 --> 00:11:17,140 Încă se ocupă, întâlnește într-un fel Blair, 235 00:11:17,164 --> 00:11:19,220 ei văd o șansă de a face niște bani, 236 00:11:19,244 --> 00:11:21,344 face o afacere, o nouă oportunitate. 237 00:11:21,368 --> 00:11:22,745 Apoi, cineva se învârte, 238 00:11:22,769 --> 00:11:24,447 îi ucide pe amândoi să pună capăt vânzării. 239 00:11:24,471 --> 00:11:26,182 Bine, să o luăm pas cu pas. 240 00:11:26,206 --> 00:11:29,152 Mai întâi să confirmăm că Dennis se ocupa de fapt. 241 00:11:29,176 --> 00:11:30,820 Și căutați hotelul lui Blair. 242 00:11:30,844 --> 00:11:32,822 Vreau să spun, dacă acești doi oameni se mișcau împreună, 243 00:11:32,846 --> 00:11:35,678 ei purtau măști bune pentru lume. 244 00:11:36,602 --> 00:11:38,670 Să-i îndoim. 245 00:11:41,488 --> 00:11:44,100 Hei, Burgess, Dawson? 246 00:11:44,124 --> 00:11:46,602 Aceasta este Maya Williams, sora lui Blair. 247 00:11:46,626 --> 00:11:48,828 Spera să obțină o actualizare a cazului. 248 00:11:49,629 --> 00:11:51,340 Bună. Tocmai am aterizat și am venit aici 249 00:11:51,364 --> 00:11:53,109 pentru că speram să primesc niște răspunsuri. 250 00:11:53,133 --> 00:11:55,178 Ceva? Orice? 251 00:11:55,202 --> 00:11:56,612 Hei, știi ce? 252 00:11:56,636 --> 00:11:57,880 De ce nu mergem să vorbim aici? 253 00:11:57,904 --> 00:11:59,079 Nu, am eu asta. 254 00:11:59,103 --> 00:12:00,983 Primi cutiile. Te voi întâlni în mașină? 255 00:12:01,007 --> 00:12:02,007 OK sigur. 256 00:12:02,709 --> 00:12:03,832 Bine. 257 00:12:07,877 --> 00:12:09,892 Deci există încă suspecți oficial? 258 00:12:09,916 --> 00:12:12,528 - Da, avem câțiva conducători. - Bine. 259 00:12:12,552 --> 00:12:16,699 Bine. Um, Maya? 260 00:12:19,492 --> 00:12:22,371 Fratele tău are o problemă cu droguri? 261 00:12:22,395 --> 00:12:24,310 Utilizarea sau negocierea sau... 262 00:12:26,166 --> 00:12:28,744 Mă întrebi asta din cauza arestării sale în liceu. 263 00:12:28,768 --> 00:12:29,931 Cocaina. 264 00:12:29,955 --> 00:12:32,381 Sunt, dar a fost găsit și într-o zonă 265 00:12:32,405 --> 00:12:34,654 cunoscut pentru traficul de droguri, așa că... 266 00:12:35,408 --> 00:12:37,866 Știi, familia noastră a fost întotdeauna un pic... 267 00:12:39,325 --> 00:12:41,057 complicat. 268 00:12:44,784 --> 00:12:47,430 În noaptea când Blair a fost arestat. 269 00:12:47,454 --> 00:12:49,002 Tatăl meu a fost cu el. 270 00:12:51,091 --> 00:12:52,958 Drogurile erau ale lui. 271 00:12:54,127 --> 00:12:56,362 Tatăl meu e dependent. 272 00:12:57,430 --> 00:12:59,208 Blair a luat rapul? 273 00:12:59,232 --> 00:13:00,376 Da. 274 00:13:00,400 --> 00:13:02,807 Așa am făcut, știi? 275 00:13:03,236 --> 00:13:07,250 Ne-am acoperit cu toții pentru boala tatălui meu. 276 00:13:11,077 --> 00:13:13,089 Intențiile lui erau bune. 277 00:13:20,487 --> 00:13:22,231 - Dați-i drumul. - Mulțumesc. 278 00:14:03,997 --> 00:14:06,204 - Kim. - Da. 279 00:14:10,170 --> 00:14:12,989 L-am găsit în noptieră. Are numele tău pe el. 280 00:14:13,013 --> 00:14:14,671 Credeam că ai putea să o deschizi. 281 00:14:34,227 --> 00:14:35,638 - Sarge. - Orice? 282 00:14:35,662 --> 00:14:37,306 Nu, nici droguri, nici bani. Găsit un laptop. 283 00:14:37,330 --> 00:14:39,308 Permiteți-mi să-l duc acum la CPIC, să văd dacă pot intra în ea. 284 00:14:39,332 --> 00:14:40,609 - Grozav. - Fișiere, documente, lianți. 285 00:14:40,633 --> 00:14:42,278 Mai multe în mașină. Mai mult pe preț. 286 00:14:42,302 --> 00:14:43,813 Unii pe fiica sa, Jasmine. 287 00:14:43,837 --> 00:14:46,115 Probabil că o caută să găsească murdărie pe Ray. 288 00:14:46,139 --> 00:14:47,350 Căutați un loc slab. 289 00:14:47,374 --> 00:14:48,484 Dreapta. 290 00:14:48,508 --> 00:14:50,353 - Șefu. - Da. 291 00:14:50,377 --> 00:14:51,988 Cred că am primit ceva pe Dennis. 292 00:14:52,012 --> 00:14:53,856 Câțiva membri ai bisericii sale erau îngrijorați 293 00:14:53,880 --> 00:14:56,212 avea un picior înăuntru, cu un picior în afară. 294 00:14:56,716 --> 00:14:58,561 Piciorul lui este chiar aici. 295 00:14:58,585 --> 00:14:59,895 Kasey Hartman? 296 00:14:59,919 --> 00:15:01,964 Da, ea este cunoscută din zilele lui de glorie 297 00:15:01,988 --> 00:15:02,988 cu parcurile G. 298 00:15:03,012 --> 00:15:04,133 Ei rămân în contact greu, 299 00:15:04,157 --> 00:15:06,702 numai ea nu este atât de curată, ea nu este atât de sfântă. 300 00:15:06,726 --> 00:15:10,429 Mă gândeam că ne-ar putea spune cine este adevăratul Dennis. 301 00:15:11,630 --> 00:15:12,963 Tu si eu. 302 00:15:15,902 --> 00:15:18,381 Nimeni nu sa gândit să vină la mine când a fost găsit. 303 00:15:18,405 --> 00:15:20,049 O aud de la acei biserici 304 00:15:20,073 --> 00:15:22,084 și acum vino în sfârșit și vrei doar să știi 305 00:15:22,108 --> 00:15:23,384 dacă ar avea de lucru? 306 00:15:23,408 --> 00:15:25,488 Ce, de când ma înșelat, trebuia să fie? 307 00:15:25,512 --> 00:15:27,156 Nu cred că. 308 00:15:27,180 --> 00:15:28,953 Cred că l-ai cunoscut și... 309 00:15:29,449 --> 00:15:31,360 Cred că asta înseamnă că ai putea să ne ajuți. 310 00:15:31,384 --> 00:15:32,895 Ei bine, nu știu la ce trebuia 311 00:15:32,919 --> 00:15:35,220 și nu cunosc pe nimeni numit Blair Williams. 312 00:15:35,955 --> 00:15:38,000 Ei bine, Kasey, doar încercăm să ajutăm. 313 00:15:38,024 --> 00:15:41,727 Deci orice te-ai putea gândi ar fi un ajutor important pentru noi. 314 00:15:42,629 --> 00:15:44,407 Probabil că nu este nimic. 315 00:15:44,431 --> 00:15:47,472 Știi, de multe ori nu este nimic care ne ajută cel mai mult. 316 00:15:48,768 --> 00:15:50,846 L-am întâlnit la cină cu câteva zile în urmă. 317 00:15:50,870 --> 00:15:53,449 El a intarziat. El nu întârzie niciodată. 318 00:15:53,473 --> 00:15:55,384 20 de minute după ce trebuia să ne întâlnim, 319 00:15:55,408 --> 00:15:57,086 un Escalade de argint îl scapă. 320 00:15:57,110 --> 00:15:59,422 El era suparat. N-ar spune cine era. 321 00:15:59,446 --> 00:16:02,358 M-am gândit că... poate că a căzut. 322 00:16:02,382 --> 00:16:04,260 Bine, ai spus argintul Escalade. 323 00:16:04,284 --> 00:16:05,628 Ai văzut cine era înăuntru? 324 00:16:05,652 --> 00:16:07,730 Nu, ferestrele erau colorate. 325 00:16:08,117 --> 00:16:09,765 Dar a fost un fel de mașină oficială. 326 00:16:09,789 --> 00:16:12,935 Avea... o placă și un autocolant de slogan. 327 00:16:12,959 --> 00:16:16,072 Viitorul... Viitorul Chicago. Ceva de genul 328 00:16:28,975 --> 00:16:30,119 Scul. 329 00:16:30,143 --> 00:16:32,655 Hei, Alicia. Este soțul tău... 330 00:16:32,679 --> 00:16:34,256 Hei, iubito, ți-am spus că am ușa... 331 00:16:34,280 --> 00:16:35,558 Scul. 332 00:16:37,984 --> 00:16:39,628 Ce se întâmplă? 333 00:16:39,652 --> 00:16:42,187 Spune-mi, Ray. 334 00:16:51,922 --> 00:16:54,232 Rezervă specială. Vrei un pahar? 335 00:16:54,256 --> 00:16:56,291 Nu multumesc. Sunt la datorie. 336 00:16:57,026 --> 00:17:00,105 Deci vă voi da o scurtă scurgere. 337 00:17:00,129 --> 00:17:02,107 Și ce se întâmplă, Hank? 338 00:17:02,131 --> 00:17:03,942 Reverendul Dennis Reed. 339 00:17:04,424 --> 00:17:06,945 - Ce spui despre el? - De unde îl cunoști? 340 00:17:07,301 --> 00:17:10,405 Ei bine, el este trăit în secția mea toată viața. 341 00:17:11,140 --> 00:17:13,452 Când ai văzut-o ultima oară? 342 00:17:13,476 --> 00:17:16,988 Hank, întrebările, tonul. 343 00:17:17,012 --> 00:17:19,091 Spune-mi ce naiba se întâmplă. 344 00:17:19,439 --> 00:17:21,960 Când ai vorbit ultima oară cu el, Ray? 345 00:17:21,984 --> 00:17:23,795 Cu câteva zile în urmă. 346 00:17:23,819 --> 00:17:26,298 Și ce ați discutat cu reverendul bun? 347 00:17:26,322 --> 00:17:29,468 "Bunul reverend"? 348 00:17:29,492 --> 00:17:30,959 Fii serios omule. 349 00:17:32,118 --> 00:17:35,878 Dennis Reed este un punk rece de cocaină. 350 00:17:35,902 --> 00:17:37,309 - Așa? - Da. 351 00:17:37,333 --> 00:17:39,144 Acest lucru reverendant este doar o glumă. 352 00:17:40,803 --> 00:17:44,449 Cuvântul era că vinde din nou un produs. 353 00:17:44,735 --> 00:17:46,880 Pe cont propriu. 354 00:17:46,904 --> 00:17:50,150 Așa că m-am dus la el și am spus: "Înapoi." 355 00:17:50,636 --> 00:17:52,786 Și, știi, găsești niște agitații noi sau ceva de genul ăsta 356 00:17:52,810 --> 00:17:54,755 că nu l-ar fi omorât. 357 00:17:54,779 --> 00:17:56,556 Sunt la trei săptămâni de la alegeri. 358 00:17:56,580 --> 00:18:00,183 Nu mai am nevoie de cadavre în salon. 359 00:18:01,825 --> 00:18:04,727 Se pare că Dennis nu ți-a ascultat sfaturile. 360 00:18:05,856 --> 00:18:08,168 A fost găsit mort în biserica sa. 361 00:18:08,192 --> 00:18:09,503 Shot de două ori. 362 00:18:09,527 --> 00:18:10,990 Fecior de curva. 363 00:18:11,629 --> 00:18:14,202 N-ar putea să-și dea drumul la fel? 364 00:18:15,032 --> 00:18:17,444 Ai idee cine ar fi putut trage trăgaciul? 365 00:18:18,803 --> 00:18:21,281 Dacă ar fi cu adevărat, să se ocupe. 366 00:18:21,305 --> 00:18:24,240 Gândesc că l-au scos afară. 367 00:18:24,975 --> 00:18:26,881 Guy pe numele lui Nate Lewis. 368 00:18:28,512 --> 00:18:31,124 Straight up, gangster cu sânge rece. 369 00:18:33,150 --> 00:18:35,529 Vânzase lovituri și ucide tineri negri 370 00:18:35,553 --> 00:18:37,264 pentru ultimii zece ani. 371 00:18:38,956 --> 00:18:43,336 Dacă aș fi fost un jucător de pariuri, el este shooter-ul tău. 372 00:18:46,564 --> 00:18:47,974 Chicago PD! 373 00:18:52,069 --> 00:18:54,147 Nate Lewis, deschide ușa! 374 00:18:54,171 --> 00:18:56,149 Bine bine. Te poți opri cu tot felul de strigăte, omule. 375 00:18:56,173 --> 00:18:58,149 - Despre ce naiba e vorba? - Domnule, vrem doar să vorbim. 376 00:18:58,173 --> 00:18:59,964 - Ai un mandat? - Nu. 377 00:18:59,988 --> 00:19:02,137 Apoi, puteți continua. Nu vorbesc cu poliția. 378 00:19:02,161 --> 00:19:03,824 Știi, uneori vorbește mult mai ușor 379 00:19:03,848 --> 00:19:04,991 decât să nu vorbești. 380 00:19:05,015 --> 00:19:06,540 - Ma ameninta? - Desigur că nu. 381 00:19:06,564 --> 00:19:08,061 Spun doar, dacă răspundeți la câteva întrebări, 382 00:19:08,085 --> 00:19:09,266 ne vei salva o mulțime de timp... 383 00:19:09,290 --> 00:19:11,234 Ceea ce spune cu adevărat, Nate, este fie că vorbim acum 384 00:19:11,258 --> 00:19:13,124 sau ne întoarcem în mijlocul nopții cu un mandat 385 00:19:13,148 --> 00:19:15,869 - și ne aruncăm casa și mașina. - Omule, poți să-mi săruți fundul. 386 00:19:15,893 --> 00:19:17,859 Văd drogurile pe masă în mod obișnuit. 387 00:19:17,883 --> 00:19:19,688 Du-te la perete! De perete! 388 00:19:19,712 --> 00:19:21,244 Omule, nu am droguri aici. Nu sunt un idiot, omule! 389 00:19:21,268 --> 00:19:22,955 - Îl cunoști pe Blair Williams? - Nu, n-ai auzit de el. 390 00:19:22,979 --> 00:19:24,321 Întoarce-te, pune-ți mâinile pe perete. 391 00:19:24,345 --> 00:19:25,463 - Ce naiba, omule? - Yo Yo yo. 392 00:19:25,487 --> 00:19:26,563 Vreau să nu mă urci pe mine. 393 00:19:26,587 --> 00:19:27,733 Întoarceți-vă și puneți-vă mâinile pe perete. 394 00:19:27,757 --> 00:19:28,791 - Rezistând arestării? - Nu! 395 00:19:28,815 --> 00:19:31,228 Asta e suficient ca să te perceapă. Așezați-vă. Vreau să stai jos. 396 00:19:31,252 --> 00:19:33,057 Mâinile sus, omule. Mainile sus. Așezați-vă. 397 00:19:33,081 --> 00:19:34,187 Clar. 398 00:19:42,286 --> 00:19:43,499 Ruze. 399 00:19:45,422 --> 00:19:46,733 Norocos. 400 00:19:48,692 --> 00:19:50,737 Avem un rezultat pozitiv. 401 00:19:53,197 --> 00:19:54,875 Antonio, verificăm acum garajul. 402 00:19:54,899 --> 00:19:56,376 Copiază asta. 403 00:20:20,558 --> 00:20:22,235 Gun. 404 00:20:27,998 --> 00:20:30,066 9mm. 405 00:20:31,902 --> 00:20:33,413 După cum spuneam, 406 00:20:33,437 --> 00:20:35,303 Nu știu nimic despre acele crime sau nici o arma blestemată. 407 00:20:35,327 --> 00:20:36,560 Da, problema e, frate, 408 00:20:36,584 --> 00:20:38,575 acea arma blestemată este arma ucigașă 409 00:20:38,599 --> 00:20:40,287 de Dennis Reed și Blair Williams. 410 00:20:40,311 --> 00:20:42,455 Blair Williams? Eu... Nu l-am întâlnit niciodată pe tipul ăla! 411 00:20:42,479 --> 00:20:44,291 Nate, nu-mi pasă dacă nu l-ai întâlnit niciodată 412 00:20:44,315 --> 00:20:46,126 sau l-ați cunoscut sau ați mers împreună la camping. 413 00:20:46,150 --> 00:20:47,594 Ceea ce contează este că l-ai omorât. 414 00:20:47,618 --> 00:20:49,462 Nu știu despre cine sau despre ce vorbești. 415 00:20:49,486 --> 00:20:50,635 Dar l-ai cunoscut pe Dennis? 416 00:20:50,659 --> 00:20:51,919 Sigur, l-am cunoscut ani de zile. 417 00:20:51,943 --> 00:20:54,113 Și te-ai supărat pentru că a început să se ocupe din nou 418 00:20:54,137 --> 00:20:55,710 - pe teritoriul dumneavoastră. - Nu Nu NU NU. 419 00:20:55,734 --> 00:20:57,812 M-am supărat pentru că mi-a scuturat fundul 420 00:20:57,813 --> 00:20:59,390 - pentru donații bisericii sale. - Haide, Nate. Nate, Nate! 421 00:20:59,414 --> 00:21:00,658 N-am vorbit niciodată cu el despre droguri! 422 00:21:00,682 --> 00:21:02,160 Asculta-ma. 423 00:21:02,184 --> 00:21:04,596 Avem arma crimei și avem motive. 424 00:21:04,620 --> 00:21:06,731 Voi ați vrut să încheiați vânzarea. 425 00:21:06,755 --> 00:21:08,166 Cu CV-ul tău, 426 00:21:08,190 --> 00:21:09,934 care este suficient pentru a vă pune departe pentru viață. 427 00:21:09,958 --> 00:21:11,169 Înțelegi? 428 00:21:11,193 --> 00:21:13,839 Așa că încercăm să vă facem o favoare. 429 00:21:15,132 --> 00:21:16,774 Acum, dă-ne versiunea ta despre poveste, 430 00:21:16,798 --> 00:21:19,934 ASA va lua în considerare acest lucru. 431 00:21:21,103 --> 00:21:22,780 Omule, am terminat să vorbesc. 432 00:21:22,804 --> 00:21:24,305 Avocat. 433 00:21:25,518 --> 00:21:28,119 Avocat sau nici un avocat, avem destui bani să-l acuzăm. 434 00:21:29,978 --> 00:21:32,290 Hei, Kim, uite, știu că nu este un rezultat perfect, 435 00:21:32,314 --> 00:21:34,026 dar cel puțin este ceva. 436 00:21:35,486 --> 00:21:37,662 Da cred. 437 00:21:55,648 --> 00:21:58,273 _ 438 00:22:03,973 --> 00:22:05,857 Nu sunt o păpușă de china, Adam. 439 00:22:06,267 --> 00:22:08,015 Nu trebuie să continuați să mă verificați. 440 00:22:11,026 --> 00:22:12,660 Vorbește-mi. 441 00:22:14,082 --> 00:22:16,250 Vorbește cu mine. 442 00:22:25,536 --> 00:22:29,881 Blair a vrut să rămână în Chicago, 443 00:22:30,332 --> 00:22:31,516 dar i-aș spune să plece. 444 00:22:31,540 --> 00:22:34,385 Știi, nu m-am văzut împreună pe termen lung. 445 00:22:38,174 --> 00:22:40,176 Ar fi trebuit să-i spun să rămână. 446 00:22:41,218 --> 00:22:42,344 Da. 447 00:22:43,429 --> 00:22:45,663 Ar fi trebuit să-i spun că mă îndrăgostesc de el. 448 00:22:50,561 --> 00:22:53,338 Era o persoană bună. Era o persoană onestă. 449 00:22:53,731 --> 00:22:56,608 Nu există nici o cale în iad că se uită la o afacere de droguri 450 00:22:57,026 --> 00:22:59,320 cu un reverend jumătate de mănăstire pe nume Dennis. 451 00:23:00,068 --> 00:23:01,614 În nici un caz. 452 00:23:02,615 --> 00:23:04,282 Acest caz nu are sens. 453 00:23:04,306 --> 00:23:06,117 Nu-i așa. 454 00:23:06,494 --> 00:23:08,746 Nimeni nu mă crede, dar nu. 455 00:23:09,872 --> 00:23:11,389 Te cred. 456 00:23:14,418 --> 00:23:16,394 Te cred și dacă îi spui lui Voight ceea ce tocmai mi-ai spus, 457 00:23:16,418 --> 00:23:18,085 te va crede și tu. 458 00:23:20,382 --> 00:23:21,464 Mulțumesc. 459 00:23:30,072 --> 00:23:33,601 Îmi pare rău, Kim. Tu stii? 460 00:23:38,192 --> 00:23:40,041 Imi pare rau. 461 00:23:51,976 --> 00:23:53,707 Știu că am fost... 462 00:23:56,101 --> 00:23:57,646 Cu Blair și cu mine dormem împreună. Guy pe? 463 00:23:57,670 --> 00:24:00,215 Că mi-a plăcut foarte mult. 464 00:24:00,239 --> 00:24:01,673 Sunt aproape de asta. 465 00:24:03,609 --> 00:24:06,011 Sunt încă rațională, eu sunt încă un polițist, 466 00:24:06,445 --> 00:24:08,390 și știu cine era și cine nu era. 467 00:24:08,414 --> 00:24:10,454 Și nu era un traficant de droguri sau un utilizator. 468 00:24:10,478 --> 00:24:11,559 Kim, 469 00:24:12,017 --> 00:24:13,261 nu avem dovezi clare 470 00:24:13,285 --> 00:24:14,763 toate acestea sunt legate de politică. 471 00:24:14,787 --> 00:24:17,399 Avem dovezi... dovezi credibile... 472 00:24:17,423 --> 00:24:18,867 că este legată de droguri. 473 00:24:18,891 --> 00:24:20,484 Atunci dovezile mințesc. 474 00:24:20,893 --> 00:24:23,552 Premisa, Nate Lewis, ceva e în neregulă aici. 475 00:24:23,576 --> 00:24:25,155 Stiu asta. 476 00:24:25,798 --> 00:24:28,443 Vreau 48 de ore înainte să-l acuzi pe Nate. 477 00:24:28,467 --> 00:24:29,886 Dacă mă înșel despre Blair, atunci mă înșel, 478 00:24:29,910 --> 00:24:31,453 dar să fiu sigur de asta. 479 00:24:38,744 --> 00:24:40,789 Știu cum arată acest caz, 480 00:24:40,813 --> 00:24:42,924 dar nu este vorba despre droguri. 481 00:24:42,948 --> 00:24:45,301 Viciul lui Blair era politică. 482 00:24:45,751 --> 00:24:47,796 A câștigat fiecare campanie pe care a lucrat vreodată 483 00:24:47,820 --> 00:24:49,464 și el va câștiga și pe celălalt. 484 00:24:49,488 --> 00:24:51,132 A jucat greu, probabil murdar. 485 00:24:51,156 --> 00:24:53,735 Acum mă gândesc la cele 20 de kilograme pe care le-am găsit în portbagaj 486 00:24:53,759 --> 00:24:55,672 probabil a avut de-a face cu ceva politic. 487 00:24:55,696 --> 00:24:57,668 Da, deci întrebarea este, 488 00:24:57,669 --> 00:24:59,914 ce ar putea să știe Dennis sau să aibă în posesia lui 489 00:24:59,938 --> 00:25:01,583 care a fost în valoare de 20k pentru Blair? 490 00:25:01,607 --> 00:25:03,184 Probabil ceva legat de preț. 491 00:25:03,208 --> 00:25:05,019 Kim, nu încerc să te duc aici, 492 00:25:05,043 --> 00:25:06,221 dar am săpat în Dennis. 493 00:25:06,245 --> 00:25:07,422 Știm că el și Price s-au cunoscut unul pe celălalt. 494 00:25:07,446 --> 00:25:09,057 Dar nu am găsit nicio discuție 495 00:25:09,081 --> 00:25:10,725 sau conexiuni ilicite între ele. 496 00:25:10,749 --> 00:25:12,727 Am alergat pe Dennis prin fundalul lui Kelton, 497 00:25:12,751 --> 00:25:14,896 campania lui prin intermediul lui Price. 498 00:25:14,920 --> 00:25:16,790 Nimic nu a lovit. 499 00:25:20,692 --> 00:25:23,204 Prețul Jasmine. 500 00:25:23,228 --> 00:25:24,939 Dar fiica lui, Jasmine? 501 00:25:24,963 --> 00:25:28,209 Blair se uita în ea. A făcut o verificare completă a fundalului. 502 00:25:28,233 --> 00:25:30,044 Bine, Blair a săpat în Jasmine. 503 00:25:30,068 --> 00:25:32,046 De ce nu facem niște sapaturi? 504 00:25:32,070 --> 00:25:33,891 Vezi dacă este ceva real acolo. 505 00:25:35,607 --> 00:25:38,520 Ești Vanessa? Putem să vorbim cu tine? 506 00:25:38,544 --> 00:25:40,555 - Despre ce? - Despre prețul Jasmine. 507 00:25:40,856 --> 00:25:42,290 Este vorba despre tatăl ei devenind primar? 508 00:25:42,314 --> 00:25:43,458 Pentru că nici măcar nu l-am întâlnit. 509 00:25:43,482 --> 00:25:45,794 Nu suntem reporteri. Suntem polițiști. 510 00:25:45,818 --> 00:25:48,062 Scuze. Sigur. 511 00:25:48,086 --> 00:25:49,297 Da, putem vorbi. 512 00:25:49,321 --> 00:25:50,588 - Mă poți acoperi? - Da. 513 00:25:55,287 --> 00:25:57,806 Deci tu și Jasmine, ai fost colegi de cameră? 514 00:25:57,830 --> 00:25:59,207 Da, timp de doi ani, 515 00:25:59,231 --> 00:26:01,442 dar nu am fost niciodată cei mai buni prieteni sau nimic. 516 00:26:01,466 --> 00:26:03,278 Am fugit în mulțimi diferite. 517 00:26:03,302 --> 00:26:05,046 Doar că am rămas unul altuia, știi? 518 00:26:05,070 --> 00:26:06,648 Până când a părăsit școala puțin. 519 00:26:06,672 --> 00:26:08,883 - De ce? Despre ce este vorba? - De ce a părăsit școala? 520 00:26:08,907 --> 00:26:10,151 Nu sunt sigur. 521 00:26:10,175 --> 00:26:11,986 Nu sa întors niciodată după pauză. 522 00:26:12,010 --> 00:26:13,721 Ea a dispărut. 523 00:26:13,745 --> 00:26:16,124 Am spus același lucru cu celălalt tip cu o săptămână în urmă. 524 00:26:16,148 --> 00:26:17,559 Ce alt tip? 525 00:26:17,583 --> 00:26:18,993 Îmi pare rău, am uitat numele lui. 526 00:26:19,017 --> 00:26:20,376 Cum arăta el? 527 00:26:20,400 --> 00:26:22,063 Era de vârsta ta. 528 00:26:22,087 --> 00:26:24,232 Negru, asiatic. Îmbrăcat foarte frumos. 529 00:26:24,256 --> 00:26:26,601 - Blair. - Da, asta este. Blair. 530 00:26:26,625 --> 00:26:28,670 Avea și multe întrebări despre Jasmine. 531 00:26:28,694 --> 00:26:30,104 Ce fel de întrebări? 532 00:26:30,128 --> 00:26:31,306 Vroia să știe despre un tip 533 00:26:31,330 --> 00:26:33,007 era în oraș 534 00:26:33,031 --> 00:26:34,275 înainte de a lua o concediu de absență. 535 00:26:34,299 --> 00:26:35,844 Nu mi-am amintit numele lui. 536 00:26:35,868 --> 00:26:39,314 L-am întâlnit doar de câteva ori și a fost cam înfricoșător. 537 00:26:39,338 --> 00:26:41,316 - Un pic sălbatic... - Și el? 538 00:26:41,709 --> 00:26:43,544 Da, acesta este tipul. 539 00:26:44,443 --> 00:26:45,754 Mulțumesc. 540 00:26:47,145 --> 00:26:48,632 O voi numi Voight. 541 00:26:49,181 --> 00:26:51,359 Așa că am înțeles că l-ai cunoscut pe Dennis Reed. 542 00:26:51,383 --> 00:26:53,194 Da, l-am cunoscut pe Dennis. 543 00:26:53,218 --> 00:26:55,597 Am fost agățați de câteva luni. 544 00:26:55,621 --> 00:26:58,533 Este corect să spun că nu a fost cea mai bună ceas a lui Jasmine. 545 00:26:58,557 --> 00:27:00,368 - Este corect. - Bine. 546 00:27:00,392 --> 00:27:03,037 Ne-am întâlnit la o petrecere din vecinătate 547 00:27:03,061 --> 00:27:05,273 și am început să ne întâlnim. 548 00:27:05,297 --> 00:27:07,342 Și ea a început să bea 549 00:27:07,366 --> 00:27:10,144 și petreceri, s-au pierdut. 550 00:27:10,168 --> 00:27:12,313 Așa că am scos-o de școală pentru un semestru 551 00:27:12,337 --> 00:27:14,048 așa că ar putea să-și pună capul drept. 552 00:27:14,072 --> 00:27:16,493 Si acum? 553 00:27:17,009 --> 00:27:18,486 Ea este pe cale să absolve. 554 00:27:18,510 --> 00:27:19,954 - Cu onoruri. - Wow. 555 00:27:19,978 --> 00:27:21,623 Am fost acceptat la Columbia Law School. 556 00:27:21,647 --> 00:27:25,360 Bine pentru tine. Ăsta e un lucru dracu '. 557 00:27:25,384 --> 00:27:26,995 Multumesc domnule. 558 00:27:27,019 --> 00:27:28,547 Permite-mi sa te intreb, 559 00:27:29,087 --> 00:27:31,467 când a vorbit ultima oară cu Dennis? 560 00:27:32,090 --> 00:27:35,236 A trecut ceva timp. 561 00:27:35,260 --> 00:27:37,805 - Aproape un an? - Bine. 562 00:27:37,829 --> 00:27:41,743 Când ați fost împreună, se întâmplă ceva neobișnuit? 563 00:27:41,767 --> 00:27:43,311 Neobișnuit? 564 00:27:43,729 --> 00:27:45,847 Ceva despre care nu v-ați dori ca lumea să afle. 565 00:27:45,871 --> 00:27:47,888 Hank, ce naiba e întrebarea... 566 00:27:47,912 --> 00:27:50,027 Ray, încerc să fiu respectuos. 567 00:27:50,943 --> 00:27:52,720 Am două cadavre. 568 00:27:52,744 --> 00:27:54,722 Unul dintre morții a fost în mașină 569 00:27:54,746 --> 00:27:58,160 cu o zi înainte de a muri și a dat fiica ta. 570 00:27:58,951 --> 00:28:00,162 Bine. 571 00:28:01,219 --> 00:28:04,365 Altele decât petrecerea, nu. 572 00:28:04,389 --> 00:28:07,892 Nimic neobișnuit sau rușinos. 573 00:28:11,196 --> 00:28:12,549 Bine. 574 00:28:13,031 --> 00:28:14,575 Bine atunci? 575 00:28:14,599 --> 00:28:16,010 Dacă nu aveți nevoie de altceva, 576 00:28:16,034 --> 00:28:18,046 Jasmine trebuie să se întoarcă la muncă. 577 00:28:18,070 --> 00:28:20,014 - La revedere draga. - Ne vedem, tati. 578 00:28:20,038 --> 00:28:21,850 - Apreciat. - Mulțumesc. 579 00:28:23,542 --> 00:28:25,219 Omule, pare ca un copil bun. 580 00:28:25,243 --> 00:28:27,922 Da, este. Sunt foarte mandru. 581 00:28:27,946 --> 00:28:29,457 Ar trebui să fii. 582 00:28:29,481 --> 00:28:32,860 Ray, de ce nu mi-ai spus că Jasmine și Dennis s-au întâlnit? 583 00:28:33,144 --> 00:28:34,822 Mi-a fost rusine. 584 00:28:36,788 --> 00:28:39,300 Am făcut tot ce am putut pentru a-mi ridica dreapta, 585 00:28:39,324 --> 00:28:40,802 adu-o într-un colegiu bun. 586 00:28:40,826 --> 00:28:42,996 Și apoi începe să se întâlnească cu un punk? 587 00:28:43,789 --> 00:28:45,440 Ma făcut nebun. 588 00:28:45,749 --> 00:28:47,876 Am încercat să o blochez. 589 00:28:48,600 --> 00:28:51,463 Doar pretinde că nu sa întâmplat. 590 00:28:55,007 --> 00:28:57,386 - Bine, nu? - Da. 591 00:29:01,646 --> 00:29:03,925 Încă trei săptămâni, voi fi primar. 592 00:29:04,950 --> 00:29:06,427 Iadul unui lucru. 593 00:29:06,451 --> 00:29:10,164 Eu și cu tine vom face împreună lucruri minunate. 594 00:29:14,459 --> 00:29:16,437 - Ai vorbit cu Jasmine? - Am facut. 595 00:29:16,461 --> 00:29:17,805 Recunoaște că-l cunoaște pe Dennis? 596 00:29:17,829 --> 00:29:19,607 Da, au dat câteva luni. 597 00:29:19,631 --> 00:29:21,609 Mai mult decât ar trebui să aibă, 598 00:29:21,633 --> 00:29:23,954 dar, potrivit ei, este vorba despre asta. 599 00:29:24,603 --> 00:29:26,873 Deci, încă nu știm ce a avut Blair pe Jasmine sau Ray 600 00:29:26,897 --> 00:29:28,082 care a fost atât de valoros. 601 00:29:28,106 --> 00:29:29,517 Dacă Blair a găsit ceva, 602 00:29:29,541 --> 00:29:31,185 el a găsit că face cercetare de opoziție, nu? 603 00:29:31,209 --> 00:29:32,854 - Da. - Să facem același lucru. 604 00:29:32,878 --> 00:29:35,478 Concentrați-vă doar pe cele două, trei luni Jasmine, datează de Dennis. 605 00:29:35,502 --> 00:29:38,426 Dar ascultă-ne, încălzim asta, bine. 606 00:29:38,450 --> 00:29:40,762 Oricine întreabă, este doar pentru fundal. 607 00:29:40,786 --> 00:29:42,946 Niciunul dintre acestea nu este inclus în raport încă. 608 00:29:43,822 --> 00:29:45,433 Sa mergem. 609 00:29:45,457 --> 00:29:47,301 Băieți, septembrie este un bust. 610 00:29:47,325 --> 00:29:48,469 Să mergem în octombrie. 611 00:29:48,493 --> 00:29:49,837 Octombrie într-un oraș colegiu. 612 00:29:49,861 --> 00:29:52,206 O să fie o mulțime de rapoarte ale poliției. 613 00:29:52,230 --> 00:29:55,510 Bine, Evanston, octombrie 2016. 614 00:29:55,534 --> 00:29:58,946 Avem DUls, comportament dezordonat, posesie de droguri. 615 00:29:58,970 --> 00:30:00,782 Nimic nu este legat de Jasmine sau de Dennis. 616 00:30:00,806 --> 00:30:02,889 Poate că a fost luată, un polițist știa cine este? 617 00:30:02,913 --> 00:30:04,018 Ei bine, dacă așa este cazul, 618 00:30:04,042 --> 00:30:06,054 nu un întreg Blair poate face fără o înregistrare oficială. 619 00:30:06,078 --> 00:30:08,122 Poate că nu a fost luată, dar petrecea. 620 00:30:08,146 --> 00:30:10,558 A șters media socială pentru toată luna octombrie. 621 00:30:10,582 --> 00:30:11,859 Dar iCloud ei? Uita-te la asta. 622 00:30:11,883 --> 00:30:13,561 Arată ca o persoană diferită. 623 00:30:13,585 --> 00:30:15,296 Vezi, iCloud-ul lui, tot ce nu se potrivește 624 00:30:15,320 --> 00:30:17,732 rebrandul său reverend a fost mutat sau șters. 625 00:30:17,756 --> 00:30:21,169 - De ce nu ștergeți totul? - Asta nu stiu. 626 00:30:21,193 --> 00:30:23,037 Aștepta. Stai, cine e asta? 627 00:30:23,061 --> 00:30:24,922 Fă rectificarea facială pentru că o recunosc 628 00:30:24,946 --> 00:30:26,974 - din aceste fotografii. - Trimiterea. 629 00:30:30,102 --> 00:30:32,580 Am înțeles. Anna Welk. 630 00:30:32,604 --> 00:30:34,515 Unul anterior pentru posesie, 631 00:30:34,539 --> 00:30:37,218 decedat, 17 octombrie 2016, 632 00:30:37,242 --> 00:30:38,252 supradozajul cu cocaină. 633 00:30:38,276 --> 00:30:39,821 Da, am un raport EMT. 634 00:30:39,845 --> 00:30:42,156 Paramedicii răspund unei case din Evanston 635 00:30:42,180 --> 00:30:43,658 în dimineața zilei de 17 octombrie. 636 00:30:43,682 --> 00:30:45,927 Pacienta Anna Welk sa pronunțat mort la sosire. 637 00:30:45,951 --> 00:30:48,930 Cred că am ceva. Am nevoie de un salt. 638 00:30:48,954 --> 00:30:50,164 Trebuie să ducem asta la Voight imediat. 639 00:30:50,188 --> 00:30:51,375 Aici. 640 00:30:53,252 --> 00:30:55,103 Hei, yo, yo, yo! 641 00:30:55,127 --> 00:30:57,984 Jasmine Price, nenorocita de Beverly. 642 00:30:58,008 --> 00:30:59,907 - Bună! - Vânzarea, luarea de nume! 643 00:31:01,133 --> 00:31:04,212 Vom fi bogați! Bani cash! 644 00:31:04,236 --> 00:31:06,747 Tot ce trebuie să fac este să-mi vând fetița, Anna. 645 00:31:06,771 --> 00:31:08,716 Hei, vino aici, iubito. Vino aici. 646 00:31:08,740 --> 00:31:11,419 Treci aici. 647 00:31:11,443 --> 00:31:13,221 Lasă-mă să mai fac o altă vodcă. 648 00:31:15,046 --> 00:31:18,526 Ce dracu, Anna? Ooo! Aww, ea jos! 649 00:31:18,550 --> 00:31:21,129 - Anna, nu te mai juca! - Nu, nu. 650 00:31:21,153 --> 00:31:22,763 Nu te mai juca. Anna! 651 00:31:22,787 --> 00:31:25,233 - Hei, nu... nu! - Anna! Dumnezeule! 652 00:31:25,257 --> 00:31:28,603 Hei, Jasmine, sună la 911. Jazzy, sună la 911! 653 00:31:28,627 --> 00:31:29,971 Trebuie să-l sun pe tatăl meu! 654 00:31:29,995 --> 00:31:32,863 - Anna... - Trebuie să-i sun pe tatăl meu. 655 00:31:38,980 --> 00:31:40,257 Asculta. 656 00:31:41,633 --> 00:31:44,636 Am văzut filmul, Ray. Este rau. 657 00:31:46,513 --> 00:31:49,547 Fiica ta se laudă să vândă cocaina acestei fete 658 00:31:49,571 --> 00:31:51,673 apoi supradoza. 659 00:31:53,061 --> 00:31:56,077 Apoi te cheamă, în loc de 911. 660 00:31:58,547 --> 00:32:00,225 Nu există nici un raport de poliție. 661 00:32:00,249 --> 00:32:03,488 Deci te ghicesc... 662 00:32:04,659 --> 00:32:06,217 a făcut problema să dispară. 663 00:32:06,450 --> 00:32:10,287 - Ea este fiica mea. - Ray, ce sa întâmplat, Ray? 664 00:32:13,495 --> 00:32:15,584 Blair a aflat despre videoclip 665 00:32:17,294 --> 00:32:19,032 sau Dennis ajunge la el mai întâi? 666 00:32:19,056 --> 00:32:20,312 Spune-i că are ceva de valoare? 667 00:32:20,336 --> 00:32:21,980 Hank, nu este ceea ce crezi. 668 00:32:22,004 --> 00:32:23,550 Ray! 669 00:32:26,887 --> 00:32:29,056 Este timpul să veniți curat chiar acum. 670 00:32:31,808 --> 00:32:35,260 Sunt atât de obosit de minciuni, 671 00:32:35,770 --> 00:32:38,171 omisiunile. 672 00:32:40,582 --> 00:32:42,819 Nu știți cine sunteți cu adevărat. 673 00:32:49,157 --> 00:32:50,452 Ai dreptate. 674 00:32:53,747 --> 00:32:56,537 Tânărul, Blair, ma sunat. 675 00:32:59,086 --> 00:33:01,553 Mi-a spus că știa despre videoclip 676 00:33:01,577 --> 00:33:05,357 și că a vrut să renunț, 677 00:33:05,381 --> 00:33:07,859 să-mi retrag candidatura. 678 00:33:08,428 --> 00:33:09,694 Și? 679 00:33:10,263 --> 00:33:12,063 I-am spus să meargă în iad. 680 00:33:12,087 --> 00:33:15,533 Eu... nu voi pleca 681 00:33:15,557 --> 00:33:18,203 doar pentru că un pimp de Ivy League mă exorpora. 682 00:33:18,227 --> 00:33:19,537 In niciun caz! 683 00:33:22,264 --> 00:33:24,444 Deci cine a făcut crimele? 684 00:33:26,068 --> 00:33:27,479 Eu... 685 00:33:27,503 --> 00:33:29,737 Cine a făcut crimele, Ray? 686 00:33:31,807 --> 00:33:34,152 Ray, cine... 687 00:33:34,176 --> 00:33:36,488 Totul este bine aici? 688 00:33:36,512 --> 00:33:40,158 Hank și cu mine suntem, vorbind. 689 00:33:42,751 --> 00:33:45,897 - Cel mai bine e să ne lași în pace. - Da. 690 00:33:46,174 --> 00:33:47,966 Am spus că e mai bine dacă... 691 00:33:47,990 --> 00:33:49,567 Nu. 692 00:33:49,591 --> 00:33:51,221 Nu vreau să te las singur. 693 00:33:52,094 --> 00:33:53,438 Nu cu el. 694 00:33:53,462 --> 00:33:55,463 Nu acum. 695 00:33:56,432 --> 00:33:58,276 Te rog, Alicia, pleacă. 696 00:33:58,300 --> 00:34:01,135 Acest țipăt ne-a ruinat viața. 697 00:34:02,774 --> 00:34:04,482 Alicia, cred că soțul tău are dreptate. 698 00:34:04,506 --> 00:34:06,017 E mai bine să nu mai vorbești. 699 00:34:06,041 --> 00:34:09,087 Nu-i pasă de noi, familia noastră, 700 00:34:09,406 --> 00:34:12,924 tot ce trecusem, tot ce trebuia să facem. 701 00:34:12,948 --> 00:34:15,293 Încerca doar să câștige niște alegeri. 702 00:34:15,317 --> 00:34:17,348 Bine, sergentul Voight nu vrea să audă... 703 00:34:17,372 --> 00:34:18,763 I-am spus că face o mare greșeală! 704 00:34:18,787 --> 00:34:20,465 - Alicia, închide-ți gura! - Eu... nu o voi face! 705 00:34:20,489 --> 00:34:21,549 - Doar taci! - Sunt... 706 00:34:21,573 --> 00:34:22,752 Taca-ti gura! 707 00:34:23,559 --> 00:34:25,384 Vă rog! 708 00:34:31,623 --> 00:34:33,221 Am făcut ce am făcut. 709 00:34:34,169 --> 00:34:35,947 Nu am avut de ales. 710 00:34:38,507 --> 00:34:42,981 Nu l-am putut lăsa, să-i distrugă visele. 711 00:34:43,579 --> 00:34:45,310 Familia noastră. 712 00:34:49,318 --> 00:34:51,198 Deci eu... 713 00:34:53,188 --> 00:34:54,852 L-am omorât pe Blair. 714 00:35:00,562 --> 00:35:02,834 Apoi l-am ucis pe Dennis. 715 00:35:17,613 --> 00:35:19,142 Scul... 716 00:35:21,350 --> 00:35:22,894 Nu știu ce să zic. 717 00:35:22,918 --> 00:35:25,853 - Da. - Nu știu ce să fac. 718 00:35:27,356 --> 00:35:29,534 Nu avea dreptate. 719 00:35:29,861 --> 00:35:31,369 Sa panicat. 720 00:35:32,030 --> 00:35:34,405 Trebuie să încetați să mai vorbiți acum. 721 00:35:34,429 --> 00:35:35,909 Doar... 722 00:35:37,366 --> 00:35:38,662 Scul... 723 00:35:43,792 --> 00:35:46,173 Hei. Ce e sus? Cum a mers cu Price? 724 00:35:48,210 --> 00:35:49,714 Ce naiba a fost aia? 725 00:35:50,840 --> 00:35:53,591 Apreciez că te-ai întâlnit cu un astfel de anunț. 726 00:35:53,615 --> 00:35:54,926 Lucru sigur. 727 00:35:54,950 --> 00:35:56,910 După cum am spus la telefon, sunt aici să vă ajut. 728 00:35:57,973 --> 00:35:59,364 Am o mărturisire 729 00:35:59,388 --> 00:36:01,822 în caz de ucidere a lui Blair Williams, Dennis Reed. 730 00:36:02,891 --> 00:36:05,192 Este solid? Ai înregistrat videoclipul? 731 00:36:05,894 --> 00:36:07,691 Am și în scris 732 00:36:08,497 --> 00:36:10,197 dar este în afara înregistrării. 733 00:36:11,319 --> 00:36:13,044 Dacă nu putem negocia o afacere bună, 734 00:36:13,068 --> 00:36:15,380 se duce ca și cum nu sa întâmplat niciodată. 735 00:36:15,991 --> 00:36:18,449 Du-te înapoi la dovezile și faptele vechi pe care le avem 736 00:36:18,473 --> 00:36:20,078 care nu sunt perfecte. 737 00:36:21,204 --> 00:36:22,787 Cred că amândoi știm un avocat decent 738 00:36:22,811 --> 00:36:24,791 ar putea fi o îndoială rezonabilă. 739 00:36:25,584 --> 00:36:27,158 Punctul luat. 740 00:36:27,182 --> 00:36:29,260 Deci, care este întrebarea? 741 00:36:29,284 --> 00:36:31,896 Ucideți doi, șapte ani. 742 00:36:31,920 --> 00:36:34,065 Asculta. 743 00:36:34,089 --> 00:36:35,600 Infracțiunea a fost extrem de emoțională. 744 00:36:35,624 --> 00:36:38,736 Acționat impulsiv, irațional. 745 00:36:38,760 --> 00:36:40,838 Criminalul abordează toate informațiile din videoclip? 746 00:36:40,862 --> 00:36:42,574 Face parte din proffer? 747 00:36:42,598 --> 00:36:44,742 Totul este detaliat. 748 00:36:44,766 --> 00:36:46,396 Și credeți că este credibil? 749 00:36:48,103 --> 00:36:49,316 Fac. 750 00:36:50,275 --> 00:36:52,773 Lasă-mă să mă uit la film. Vom merge de acolo. 751 00:36:58,680 --> 00:37:00,425 Numele meu este Ray Price. 752 00:37:00,449 --> 00:37:02,232 Vorbesc cu sergentul Hank Voight 753 00:37:02,256 --> 00:37:04,095 de la Departamentul de Poliție din Chicago 754 00:37:04,119 --> 00:37:06,464 despre uciderea lui Blair Williams 755 00:37:06,668 --> 00:37:08,569 și Dennis Reed. 756 00:37:09,502 --> 00:37:11,102 Când am aflat că Blair Williams 757 00:37:11,126 --> 00:37:12,837 încerca să cumpere un videoclip 758 00:37:12,861 --> 00:37:15,173 care ar face rusine familia mea, 759 00:37:15,197 --> 00:37:16,941 fiica mea, 760 00:37:16,965 --> 00:37:20,645 și, probabil, să-mi ruineze șansele de a deveni primar, 761 00:37:20,669 --> 00:37:22,807 Am încercat să fac o înțelegere cu el. 762 00:37:24,142 --> 00:37:27,675 Am încercat să-l conving să îngropheze videoclipul. 763 00:37:28,543 --> 00:37:30,388 Am intrat într-un argument, 764 00:37:30,982 --> 00:37:32,734 a început să lupte, 765 00:37:33,482 --> 00:37:35,362 și am ajuns să-l împușc. 766 00:37:36,905 --> 00:37:42,690 Și apoi l-am împușcat pe Dennis Reed într-o stare de furie, de panică. 767 00:37:44,746 --> 00:37:47,123 Când mi-aș fi venit simțurile, 768 00:37:47,957 --> 00:37:49,876 când mi-am dat seama ce făcusem, 769 00:37:50,866 --> 00:37:52,977 Am pus dovezi despre un traficant de droguri cunoscut 770 00:37:53,001 --> 00:37:56,170 pe numele lui Nate Lewis. 771 00:37:58,186 --> 00:38:01,222 Ceea ce am făcut a fost laș și neiertat. 772 00:38:02,944 --> 00:38:04,516 Sunt profund rușine 773 00:38:05,809 --> 00:38:08,478 și plină de regret și de remușcări. 774 00:38:09,751 --> 00:38:11,696 Dar ceea ce am făcut, 775 00:38:11,980 --> 00:38:14,415 Am făcut dintr-un singur motiv simplu. 776 00:38:16,277 --> 00:38:18,269 Îmi iubesc familia. 777 00:38:39,467 --> 00:38:40,969 Ei simt la fel. 778 00:38:42,262 --> 00:38:44,013 Droguri, politică. 779 00:38:45,265 --> 00:38:47,051 Gone e plecat. 780 00:38:55,564 --> 00:38:57,542 Ray Price, candidatul pentru primar? 781 00:38:57,566 --> 00:38:58,810 Da. 782 00:38:58,834 --> 00:39:00,878 Mi-e teamă că va fi peste toate știrile. 783 00:39:00,902 --> 00:39:02,547 Cred că tu și familia ta trebuie să te susții. 784 00:39:02,571 --> 00:39:04,392 Vi se va cere multe interviuri 785 00:39:04,416 --> 00:39:06,984 și, vreau să spun, politica din Chicago se scrie foarte bine. 786 00:39:07,008 --> 00:39:08,619 Egos, oferte în camera din spate. 787 00:39:08,643 --> 00:39:10,588 - Dreapta. - Bine. 788 00:39:12,114 --> 00:39:15,093 Vom lua-o acasă. 789 00:39:15,336 --> 00:39:17,261 Aveți înmormântare în Connecticut. 790 00:39:17,589 --> 00:39:19,424 Se va întoarce cel puțin cu familia. 791 00:39:20,258 --> 00:39:21,843 Mulțumesc pentru... 792 00:39:24,259 --> 00:39:25,430 Mulțumesc. 793 00:39:26,428 --> 00:39:27,682 Maya? 794 00:39:30,799 --> 00:39:32,604 Blair și cu mine eram întâlniți. 795 00:39:33,769 --> 00:39:36,156 Vreau să spun, am fost, la fel, la început 796 00:39:36,180 --> 00:39:41,308 dar cred că ar fi putut fi ceva cu adevărat uimitor. 797 00:40:12,040 --> 00:40:14,852 - Nu este rezervă specială. - Da. 798 00:40:14,876 --> 00:40:16,854 Nu este o durere de cap în sticlă. 799 00:40:20,482 --> 00:40:24,228 Bitul ASA. Ai făcut afacerea? 800 00:40:24,252 --> 00:40:25,897 Șapte ani. 801 00:40:40,068 --> 00:40:42,131 Eram atât de aproape, Hank. 802 00:40:43,591 --> 00:40:44,982 Foarte aproape. 803 00:40:49,013 --> 00:40:54,048 Trei săptămâni distanță de a fi nenorocitul primar al orașului Chicago. 804 00:41:04,860 --> 00:41:07,129 Da, ar fi fost un lucru dracului. 59156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.