All language subtitles for Zapped.s02e01.The.Trial.[MPup]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,640 So, here's to Q4 sales figures. 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,240 Well done, you! 3 00:00:07,240 --> 00:00:09,800 Wasn't that hard, things have really picked up 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,000 since that temp left. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Do you remember that idiot with the cycling helmet? 6 00:00:14,240 --> 00:00:15,320 Brendan something? 7 00:00:15,320 --> 00:00:18,520 Brian, Brian Weaver. 8 00:00:18,520 --> 00:00:19,720 I wonder what happened to him? 9 00:00:20,880 --> 00:00:25,520 (SCREAMS) 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,040 Where am I? Munty. 11 00:00:27,040 --> 00:00:28,280 Shut it! 12 00:00:30,360 --> 00:00:32,200 (GROANS) 13 00:00:32,200 --> 00:00:36,080 Somehow, I've moved into a parallel universe. 14 00:00:36,080 --> 00:00:37,760 It's rare, but it does happen. 15 00:00:41,640 --> 00:00:46,080 Soon, you will be standing in front of a mighty army. 16 00:00:46,080 --> 00:00:49,800 That's the guy that kicked me! Charge! 17 00:00:52,040 --> 00:00:53,200 What? 18 00:01:03,640 --> 00:01:06,440 Help, where am I? 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,440 I'm upside down. 20 00:01:09,440 --> 00:01:10,800 No, you're not, Brian. 21 00:01:12,120 --> 00:01:13,800 I am. 22 00:01:13,800 --> 00:01:17,960 Actually, I think you'll find I'm the one who's upside down. 23 00:01:17,960 --> 00:01:19,360 (KEYS RATTLING) 24 00:01:20,800 --> 00:01:22,480 Shut it! 25 00:01:22,480 --> 00:01:24,320 Now, one of you weirdos kicked 26 00:01:24,320 --> 00:01:26,880 the Ambassador for Flint in the shell 27 00:01:26,880 --> 00:01:28,480 and we want to know who! 28 00:01:28,480 --> 00:01:31,040 It caused a major diplomatic incident - 29 00:01:31,040 --> 00:01:33,880 took three days to get the slime off the streets. 30 00:01:33,880 --> 00:01:37,920 And they polished off Munty's entire cabbage crop. 31 00:01:37,920 --> 00:01:40,680 You know what the Protector's favourite vegetable is? 32 00:01:40,680 --> 00:01:43,360 Asparagus! BOTH: Cabbage! 33 00:01:43,360 --> 00:01:45,320 Well, I don't know what you're talking about. 34 00:01:45,320 --> 00:01:46,680 That's it, Brian, stay strong. 35 00:01:46,680 --> 00:01:48,360 Yeah, don't let them know it was you. 36 00:01:48,360 --> 00:01:49,440 Howell! 37 00:01:49,440 --> 00:01:53,520 Right, you, start talking. 38 00:01:53,520 --> 00:01:57,080 It was an accident, I thought the shell was a football. 39 00:01:57,080 --> 00:01:58,840 A foot-ball? 40 00:01:58,840 --> 00:02:00,160 Do you want me to hit him? 41 00:02:00,160 --> 00:02:02,200 Release those two, you, wizard, and, you... 42 00:02:02,200 --> 00:02:04,960 Professional soothsayer. 43 00:02:04,960 --> 00:02:07,720 Get out! Well, we can't leave without Brian! 44 00:02:07,720 --> 00:02:09,480 The elf stays here. 45 00:02:09,480 --> 00:02:11,480 There it is, we tried. 46 00:02:12,920 --> 00:02:14,280 Good luck, Brian! 47 00:02:17,320 --> 00:02:21,280 And, you, my friend, are going to see the judge. 48 00:02:21,280 --> 00:02:22,600 Chestnut, read him his rights. 49 00:02:23,720 --> 00:02:26,480 Ahem. You have no rights. 50 00:02:26,480 --> 00:02:29,360 I'm free, I'm free, ha-ha! Yes! 51 00:02:30,520 --> 00:02:32,160 I can still here ya! 52 00:02:32,160 --> 00:02:34,000 Sorry, mate! 53 00:02:41,560 --> 00:02:44,520 It's all my fault, it was my prophesy. 54 00:02:44,520 --> 00:02:47,920 I mean, Brian was standing in front of a mighty army 55 00:02:47,920 --> 00:02:51,400 but they were coming to attack him, and now he's locked up. 56 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 Reminds me of the time when one of my men 57 00:02:52,880 --> 00:02:54,440 was locked in a cell. 58 00:02:54,440 --> 00:02:56,680 Not now, Herman! What are we going to do? 59 00:02:56,680 --> 00:02:57,880 We? 60 00:02:57,880 --> 00:03:00,040 Calm down, Barbara, the law will protect Brian. 61 00:03:00,040 --> 00:03:01,760 It'll be fine. It will, won't it? 62 00:03:01,760 --> 00:03:02,960 It'll be fine. 63 00:03:02,960 --> 00:03:05,800 I know what will cheer you up, today's special! 64 00:03:05,800 --> 00:03:07,560 Is it fish pie? It is. 65 00:03:07,560 --> 00:03:09,160 Explains why this place smells 66 00:03:09,160 --> 00:03:11,760 like the cesspit at the end of Bung Lane. 67 00:03:11,760 --> 00:03:15,440 Now, here it is. Court House in session, 2pm, today. 68 00:03:15,440 --> 00:03:16,560 Today? 69 00:03:16,560 --> 00:03:18,680 Don't tell me you've actually got a soothsaying appointment? 70 00:03:18,680 --> 00:03:21,680 No, in fact, announcement - 71 00:03:22,680 --> 00:03:26,040 I'm giving up soothsaying, ta-da! 72 00:03:26,040 --> 00:03:28,440 Why? I was never any good at it. 73 00:03:28,440 --> 00:03:30,320 True. 74 00:03:30,320 --> 00:03:32,520 So, what are you going to do? 75 00:03:32,520 --> 00:03:35,400 I'm going to become a blacksmith. What?! 76 00:03:35,400 --> 00:03:38,160 I've got an apprentice with Jones the Anvil. 77 00:03:38,160 --> 00:03:40,400 Apparently, I've got potential. 78 00:03:40,400 --> 00:03:42,640 I'm having my first training session this afternoon. 79 00:03:42,640 --> 00:03:44,840 So I'll just meet you at the Court House. 80 00:03:44,840 --> 00:03:46,840 I've always fancied going in to the law. 81 00:03:46,840 --> 00:03:49,160 Lawyers, just a bunch of leechers and parasites, 82 00:03:49,160 --> 00:03:50,920 feeding off the misery of the people. 83 00:03:50,920 --> 00:03:53,920 Elitist scum, the lot of them. 84 00:03:53,920 --> 00:03:56,320 Yeah, but the perks are amazing. 85 00:03:56,320 --> 00:04:00,080 Food, wine, robes, all on expenses 86 00:04:00,080 --> 00:04:02,480 and you get to travel everywhere on a luxury sedan chair. 87 00:04:02,480 --> 00:04:03,920 Morning, Herman! 88 00:04:03,920 --> 00:04:08,160 Large glass of Screaly's fighting wine, please. 89 00:04:08,160 --> 00:04:10,520 Oh! And some of your fish! 90 00:04:10,520 --> 00:04:12,880 Absolutely, how do you like it done? 91 00:04:12,880 --> 00:04:15,440 Raw, it's for a cat. I'm not eating it, it stinks! 92 00:04:15,440 --> 00:04:16,720 (LAUGHS) 93 00:04:16,720 --> 00:04:19,320 You're getting a cat? How exciting! 94 00:04:19,320 --> 00:04:22,000 I am offering a unique new service, Barbara, 95 00:04:22,000 --> 00:04:25,520 magical cat location and retrieval! 96 00:04:25,520 --> 00:04:27,320 You find missing cats? 97 00:04:27,320 --> 00:04:31,400 Well, sometimes I do have to encourage the cat to get lost 98 00:04:31,400 --> 00:04:34,120 hence the fish! (LAUGHS) 99 00:04:34,120 --> 00:04:35,760 In fact, I do have a sneaking suspicion 100 00:04:35,760 --> 00:04:37,000 that later on this evening, 101 00:04:37,000 --> 00:04:39,160 dear old Mrs Henderson's moggy, Colin, 102 00:04:39,160 --> 00:04:41,840 is going to go walkies. (LAUGHS) 103 00:04:41,840 --> 00:04:43,560 Oh, it breaks my heart. 104 00:04:43,560 --> 00:04:45,520 That cat is all she lives for! 105 00:04:45,520 --> 00:04:47,840 I reckon she'll pay a good few sovs to have him found. 106 00:04:47,840 --> 00:04:51,160 And you know. 107 00:04:53,560 --> 00:04:54,960 (SHOUTS): Screaly's! 108 00:05:01,280 --> 00:05:04,400 That's it, don't hold back! 109 00:05:05,920 --> 00:05:08,280 There's a trick with horse shoes, 110 00:05:08,280 --> 00:05:09,640 plenty of energy. 111 00:05:11,200 --> 00:05:15,480 Yes, go on, harder, yes, harder, yes, 112 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 go on, work up a sweat! 113 00:05:19,000 --> 00:05:21,360 It's hot, isn't it? Ain't it hot? 114 00:05:21,360 --> 00:05:23,080 I'm fine! 115 00:05:24,120 --> 00:05:26,120 Yes, you are. 116 00:05:26,120 --> 00:05:30,240 OK, then, let's see what you have got. 117 00:05:41,320 --> 00:05:43,600 You are a natural. 118 00:05:45,120 --> 00:05:47,440 Now, I've got a special uniform 119 00:05:47,440 --> 00:05:49,680 that I like all my apprentices to wear, 120 00:05:49,680 --> 00:05:51,080 it will be ready for you tomorrow. 121 00:05:51,080 --> 00:05:52,320 But in the meantime, 122 00:05:52,320 --> 00:05:54,880 let's crank up the bellows, right? 123 00:05:54,880 --> 00:05:57,400 And work up a sweat, mm, mm, mm, yeah! 124 00:05:57,400 --> 00:05:59,880 (LAUGHS) Mm, mm, mm! Ha-ha! 125 00:06:05,600 --> 00:06:06,800 Should get good seats. 126 00:06:06,800 --> 00:06:08,840 I haven't been here since that weirdo threw up 127 00:06:08,840 --> 00:06:10,360 over the statue of Olaf for bending. 128 00:06:10,360 --> 00:06:12,920 That was you, wasn't it? 129 00:06:12,920 --> 00:06:14,520 Yes, yes, it was. 130 00:06:14,520 --> 00:06:16,720 Here we go, alright, Bri? Alright, Brian? 131 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 Brian. Shut it, you lot! 132 00:06:20,440 --> 00:06:23,080 My client is now a free man! Release him! 133 00:06:24,400 --> 00:06:26,040 Well done, what was he accused of? 134 00:06:26,040 --> 00:06:27,840 Eating a man. 135 00:06:27,840 --> 00:06:30,480 Right. Not guilty, over in five minutes. 136 00:06:30,480 --> 00:06:32,640 That judge will believe anything you tell her. 137 00:06:32,640 --> 00:06:34,320 Right, you're next! Come on! 138 00:06:35,840 --> 00:06:36,880 Go on, Bri! 139 00:06:36,880 --> 00:06:38,640 Yeah, go on, Bri! 140 00:06:38,640 --> 00:06:40,840 I better file my expenses. 141 00:06:40,840 --> 00:06:42,640 Bring round the sedan chair. 142 00:06:42,640 --> 00:06:45,360 (FANFARE) 143 00:06:49,400 --> 00:06:54,840 Oi, oi! Leave it! Let...! Leave it! 144 00:07:01,800 --> 00:07:03,200 Have I missed anything? 145 00:07:03,200 --> 00:07:05,960 Nah, how's the blacksmith training? 146 00:07:05,960 --> 00:07:09,880 I'm a natural. I'm even getting a special uniform. 147 00:07:09,880 --> 00:07:12,320 Nice, pickled beef? 148 00:07:21,320 --> 00:07:23,240 Call Brian Weaver! 149 00:07:23,240 --> 00:07:24,240 Get in there! 150 00:07:26,240 --> 00:07:28,800 Where is your legal representation? 151 00:07:28,800 --> 00:07:31,520 I don't have any! 152 00:07:31,520 --> 00:07:33,600 Sorry I'm late, Your Honour! 153 00:07:33,600 --> 00:07:35,880 Who are you? 154 00:07:35,880 --> 00:07:38,040 Steg Stegson... Huh? 155 00:07:39,080 --> 00:07:44,360 Brian Weaver's avdocate, avdocate, avdocate. 156 00:07:44,360 --> 00:07:47,360 AD-vocate! Avdocate. 157 00:07:47,360 --> 00:07:48,920 Steg. Huh? 158 00:07:48,920 --> 00:07:51,400 What are you doing? You are not a lawyer. 159 00:07:51,400 --> 00:07:53,880 No, it's all instinct. 160 00:07:53,880 --> 00:07:55,520 Prosecution, state the case! 161 00:07:56,920 --> 00:07:58,600 He did it. 162 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 Excellent, and the defence? 163 00:08:02,880 --> 00:08:04,360 (CLICKS FINGERS) Ah! Ah. 164 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 People of the court! 165 00:08:12,400 --> 00:08:14,560 That's my wine. 166 00:08:14,560 --> 00:08:16,280 Oh, sorry. 167 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 As I was saying, 168 00:08:18,480 --> 00:08:21,560 my client has been charged with assaulting 169 00:08:21,560 --> 00:08:23,160 the ambassador for Flint. 170 00:08:23,160 --> 00:08:25,680 This is what I think of those charges. 171 00:08:31,080 --> 00:08:33,240 Defiling the charge sheet is a criminal offence. 172 00:08:33,240 --> 00:08:35,520 Yes, yes, yes, it is, yes. I just... 173 00:08:35,520 --> 00:08:37,320 (ROBE TEARS) 174 00:08:37,320 --> 00:08:40,960 Damage of court robes is also a criminal offence. 175 00:08:40,960 --> 00:08:42,400 Yes, yes, fine. Thank you. 176 00:08:47,160 --> 00:08:51,200 You see before you, a man, 177 00:08:51,200 --> 00:08:57,040 an innocent man, a guileless fool. Steady on! 178 00:08:57,040 --> 00:09:02,160 A man no more sophisticated than a farmer from Struth. 179 00:09:03,960 --> 00:09:06,560 My husband is a farmer from Struth. 180 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 I didn't mean to say that your husband was stupid. 181 00:09:09,920 --> 00:09:11,240 I mean, he might be, but he's not, 182 00:09:11,240 --> 00:09:14,680 but if he was, not to say that he isn't, but, anyway... 183 00:09:14,680 --> 00:09:16,840 Steg! 184 00:09:16,840 --> 00:09:22,840 Um, what I'm trying to say is that, um, secondly... 185 00:09:22,840 --> 00:09:25,000 Do you have anything else to say? 186 00:09:29,880 --> 00:09:32,840 Um, if I finish now, do I still get the free dinner? 187 00:09:32,840 --> 00:09:36,120 No. No, oh, thank you. 188 00:09:38,280 --> 00:09:40,920 Secondly, um, thirdly, 189 00:09:40,920 --> 00:09:45,480 who is really on trial here, is it this man? 190 00:09:45,480 --> 00:09:49,840 Or is it justice itself? 191 00:09:55,000 --> 00:09:57,200 (CLAPS) 192 00:09:59,160 --> 00:10:00,800 I have heard enough! 193 00:10:00,800 --> 00:10:02,440 Yes. 194 00:10:02,440 --> 00:10:06,000 It's almost as if the advocate had no legal training whatsoever. 195 00:10:06,000 --> 00:10:07,720 Oh, thank you. 196 00:10:07,720 --> 00:10:10,120 I hereby find the defendant... 197 00:10:15,760 --> 00:10:16,760 ..guilty! 198 00:10:16,760 --> 00:10:18,400 (GASPS) 199 00:10:18,400 --> 00:10:20,880 You are sentenced to 12 months' hard labour 200 00:10:20,880 --> 00:10:22,240 in the gas mines of Brevitt. 201 00:10:23,280 --> 00:10:25,480 Thanks, Steg, I'll see you in 12 months. 202 00:10:25,480 --> 00:10:27,000 Or 10 minutes in combat with Radnok. 203 00:10:31,040 --> 00:10:34,080 Here's your chance, bro, 10 minutes with that old goat. 204 00:10:34,080 --> 00:10:35,920 I can't fight. 205 00:10:35,920 --> 00:10:39,000 Look at him, he can barely hold the spear up. 206 00:10:39,000 --> 00:10:40,120 I don't know. 207 00:10:40,120 --> 00:10:41,440 Oh, come on, it's only 10 minutes. 208 00:10:41,440 --> 00:10:43,560 You can run around for 10 minutes. 209 00:10:43,560 --> 00:10:46,480 PUBLIC: Fight Radnok! Gas mines! 210 00:10:46,480 --> 00:10:47,720 Take the gas mines! 211 00:10:47,720 --> 00:10:49,720 Fight him in the gas mines! 212 00:10:49,720 --> 00:10:50,840 Make your decision! 213 00:10:52,800 --> 00:10:56,360 I choose to face Radnok in combat. 214 00:10:56,360 --> 00:10:58,320 (CHEERS) 215 00:10:58,320 --> 00:10:59,920 Call Radnok! 216 00:11:02,680 --> 00:11:06,240 (GROWLS) 217 00:11:09,200 --> 00:11:10,520 That will be Radnok, then! 218 00:11:14,480 --> 00:11:17,400 Wait a minute, hang on, whoa, wait a minute! 219 00:11:17,400 --> 00:11:21,800 I don't want to die! I don't want to fight Radnok! 220 00:11:21,800 --> 00:11:26,000 Afternoon, I'm Kevlar, and you are? 221 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Brian. (SNIFFS) 222 00:11:30,000 --> 00:11:32,480 Yeah, I think I'm just going to go over there. 223 00:11:32,480 --> 00:11:35,080 Oh, good idea, we'll come with you. 224 00:11:35,080 --> 00:11:36,280 We? 225 00:11:36,280 --> 00:11:40,240 Yeah, my family, there's me, my brother, my wife, 226 00:11:40,240 --> 00:11:43,200 my ex-wife, that's awkward. 227 00:11:43,200 --> 00:11:45,920 Hello, everyone! 228 00:11:45,920 --> 00:11:48,560 Elf, you're allowed one message by arrow, 229 00:11:48,560 --> 00:11:50,000 what do you want to say? 230 00:11:50,000 --> 00:11:51,560 Well, what sort of thing? 231 00:11:51,560 --> 00:11:54,440 Whatever you want, but no sexy stuff. 232 00:11:54,440 --> 00:11:59,040 OK, um, please help, I'm from another universe! 233 00:11:59,040 --> 00:12:01,040 Oh, that's good. 234 00:12:01,040 --> 00:12:03,360 "From another universe." 235 00:12:03,360 --> 00:12:08,720 I'm in terrible danger. Brian Weaver, Munty. 236 00:12:08,720 --> 00:12:12,800 "Brian Weaver, Munty." 237 00:12:12,800 --> 00:12:14,520 Right, who is it going to? I don't know. 238 00:12:14,520 --> 00:12:16,040 Who's the most important person here? 239 00:12:16,040 --> 00:12:17,480 Me. 240 00:12:17,480 --> 00:12:19,200 Someone outside of the prison. 241 00:12:19,200 --> 00:12:20,680 Protector? 242 00:12:20,680 --> 00:12:22,920 Well, isn't he the one who had me locked up? 243 00:12:22,920 --> 00:12:24,800 Yeah. Isn't there some sort of organisation 244 00:12:24,800 --> 00:12:26,600 that helps innocent people that are in trouble? 245 00:12:26,600 --> 00:12:27,760 Oh, I'll ask my wife. 246 00:12:27,760 --> 00:12:29,840 She is good at these sort of things. 247 00:12:32,280 --> 00:12:33,920 Would you believe it? She's in the bath. 248 00:12:33,920 --> 00:12:35,160 Hurry up! 249 00:12:35,160 --> 00:12:38,440 I need it to go to somebody important who can help me. 250 00:12:38,440 --> 00:12:44,720 I'll just put that then, "Important who can help me." 251 00:12:44,720 --> 00:12:46,840 Right and that will work, will it? 252 00:12:46,840 --> 00:12:50,160 I doubt it. Well, probably don't... 253 00:12:50,160 --> 00:12:52,040 Off it goes. Hang on! 254 00:12:53,360 --> 00:12:56,960 Relax, Brian, you've got nothing to worry about. 255 00:12:56,960 --> 00:12:58,240 Yeah, why's that? 256 00:12:58,240 --> 00:12:59,680 You'll be dead in a few hours! 257 00:13:04,000 --> 00:13:06,880 This is just absolutely, totally awful. 258 00:13:06,880 --> 00:13:10,120 I know! That luxury Sudan chair was mine for the taking. 259 00:13:10,120 --> 00:13:12,880 It really does remind me of the time one of my men was trapped... 260 00:13:12,880 --> 00:13:15,080 Not now, Herman. 261 00:13:15,080 --> 00:13:17,440 An arrow, it's from Brian! 262 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Steg. 263 00:13:23,120 --> 00:13:28,440 Robe repair bill, nah, it's nothing. I'll put it on expenses. 264 00:13:28,440 --> 00:13:30,720 It's from Brian! 265 00:13:33,440 --> 00:13:35,000 Howell. 266 00:13:35,000 --> 00:13:38,320 Ha! Old Mrs Henderson has lost her cat, 267 00:13:38,320 --> 00:13:40,080 ain't that right, Colin? 268 00:13:40,080 --> 00:13:42,040 I'm in business, Herman. 269 00:13:42,040 --> 00:13:45,760 One large purple slurple, please, heavy on the cheese. 270 00:13:45,760 --> 00:13:49,120 There must be something we can do to help Brian. 271 00:13:49,120 --> 00:13:50,880 Don't worry, Barbara. 272 00:13:50,880 --> 00:13:52,840 I'm confident that this time tomorrow, 273 00:13:52,840 --> 00:13:54,360 Brian will be a free man, 274 00:13:54,360 --> 00:13:59,080 and I will be Munty's most famous avdocate, avdocate. 275 00:14:00,440 --> 00:14:01,800 Anons. 276 00:14:03,760 --> 00:14:05,960 I think we need a backup plan. 277 00:14:05,960 --> 00:14:07,960 That's four sovs, plus one for the cheese. 278 00:14:07,960 --> 00:14:09,120 Ah, I've... 279 00:14:09,120 --> 00:14:11,760 I'll get this. Oh, that's very kind. 280 00:14:11,760 --> 00:14:16,240 Now, Howell, what's the backup plan? 281 00:14:23,000 --> 00:14:28,800 Advocate Steg Stegson - I'll be taking the chair now. 282 00:14:28,800 --> 00:14:31,080 Won a case, have ya? Well... 283 00:14:31,080 --> 00:14:34,040 Get away from the Sudan chair! 284 00:14:34,040 --> 00:14:35,680 Now! 285 00:14:40,680 --> 00:14:42,760 Barbara! 286 00:14:42,760 --> 00:14:44,320 Oh, Brian, it's so good to see you! 287 00:14:45,520 --> 00:14:46,920 Who's this? 288 00:14:46,920 --> 00:14:50,560 Oh, Kevlar, just ignore me. And my brother and my wife 289 00:14:50,560 --> 00:14:53,160 and my ex-wife - don't get me started. 290 00:14:53,160 --> 00:14:55,760 and my Aunty Susan, who's visiting from Pockle. 291 00:14:55,760 --> 00:14:58,120 Can't get rid of her! A nightmare! 292 00:14:58,120 --> 00:15:01,000 Yeah, do you think you could just give us some space? 293 00:15:01,000 --> 00:15:04,760 Oh absolutely, actually, there's a bit of a row kicking off upstairs. 294 00:15:07,280 --> 00:15:10,560 Oh! That was a vase! I'd better go and calm things down. 295 00:15:13,920 --> 00:15:17,840 Anyway, Barbara, thanks for coming, 296 00:15:17,840 --> 00:15:19,080 I've been thinking about you all day. 297 00:15:19,080 --> 00:15:20,160 Oh! 298 00:15:20,160 --> 00:15:21,720 Can you do me a reading, 299 00:15:21,720 --> 00:15:23,480 I need to know what's going to happen to me. 300 00:15:23,480 --> 00:15:25,920 Actually, I don't do soothsaying any more. 301 00:15:25,920 --> 00:15:28,400 I've retrained as a blacksmith. 302 00:15:31,080 --> 00:15:33,720 I get it - a blacksmith. 303 00:15:33,720 --> 00:15:37,640 So you just happen to be carrying a chisel... 304 00:15:38,680 --> 00:15:40,720 ..for work? No. 305 00:15:40,720 --> 00:15:43,200 A file? Well... 306 00:15:43,200 --> 00:15:44,920 A lock pick? Crowbar, plyers? 307 00:15:44,920 --> 00:15:46,560 What was the one before plyers? 308 00:15:46,560 --> 00:15:48,480 A crowbar. No. 309 00:15:48,480 --> 00:15:50,000 So, you've brought nothing? 310 00:15:50,000 --> 00:15:51,280 I have brought something. 311 00:15:51,280 --> 00:15:53,000 Thank God. 312 00:15:53,000 --> 00:15:57,440 Sorry, I'm just, I'm a bit jumpy. What is it? 313 00:15:57,440 --> 00:15:58,600 A cake! 314 00:16:01,040 --> 00:16:04,560 Oh, I see! Brilliant. 315 00:16:04,560 --> 00:16:05,800 What's inside the cake? 316 00:16:06,920 --> 00:16:08,440 Jam. 317 00:16:08,440 --> 00:16:11,480 Right, Oh, God. 318 00:16:11,480 --> 00:16:13,160 I'm going to die, Barbara! 319 00:16:13,160 --> 00:16:17,640 Brian, don't worry, Howell has got a plan. 320 00:16:17,640 --> 00:16:19,440 I just need... 321 00:16:19,440 --> 00:16:21,960 Ow! What was that for? 322 00:16:21,960 --> 00:16:26,960 Oh, it is just something to remember you by. 323 00:16:26,960 --> 00:16:30,440 At midnight, Howell will use this hair 324 00:16:30,440 --> 00:16:31,840 to cast a simple summoning spell 325 00:16:31,840 --> 00:16:34,920 that will instantly transport you from here to the pub. 326 00:16:34,920 --> 00:16:36,560 It's totally foolproof. 327 00:16:36,560 --> 00:16:37,600 Oh, thank you. 328 00:16:37,600 --> 00:16:41,400 Right, that's enough, you get out! 329 00:16:41,400 --> 00:16:43,080 I've got the hair. Now, remember... 330 00:16:45,160 --> 00:16:47,720 Midnight. 331 00:16:54,520 --> 00:16:56,080 Cake? 332 00:16:56,080 --> 00:16:59,040 I would, Brian, but it's the wife - she's on a diet. 333 00:17:01,560 --> 00:17:04,880 Hurry up, Howell, it's nearly midnight! 334 00:17:06,840 --> 00:17:10,640 Brain's hair, pop it on there. 335 00:17:14,240 --> 00:17:15,560 Stand back, Barbara. 336 00:17:15,560 --> 00:17:18,600 Whose hair here? 337 00:17:20,480 --> 00:17:21,680 Oh, Barbara! 338 00:17:21,680 --> 00:17:25,360 Oh, crunt! I must have given you the wrong hair! 339 00:17:27,440 --> 00:17:28,720 It's this one! 340 00:17:28,720 --> 00:17:30,720 Yes! Midnight! 341 00:17:31,760 --> 00:17:34,280 Keep it down, Brian, my wife's got a migraine. 342 00:17:34,280 --> 00:17:35,640 It's alright. 343 00:17:35,640 --> 00:17:38,120 My mate's a wizard. He's summoning me out of here. 344 00:17:39,640 --> 00:17:42,880 Chestnut, he's trying to escape! 345 00:17:42,880 --> 00:17:44,840 What? What are you doing? 346 00:17:44,840 --> 00:17:47,200 He said you were so stupid, you wouldn't notice. 347 00:17:47,200 --> 00:17:48,400 Did he? 348 00:17:48,400 --> 00:17:50,040 Why'd you do that? 349 00:17:50,040 --> 00:17:52,280 That's what happens when you flirt with my wife. 350 00:17:52,280 --> 00:17:53,880 There you go. 351 00:17:56,120 --> 00:17:58,680 Whose hair here? 352 00:18:02,520 --> 00:18:04,200 Barbara! 353 00:18:04,200 --> 00:18:06,240 Is that my special uniform? 354 00:18:07,360 --> 00:18:09,520 Oh, yeah, yeah, it's nearly finished. 355 00:18:09,520 --> 00:18:13,120 I've just got to finish tightening the end nipple screws. 356 00:18:13,120 --> 00:18:15,840 Ha! I'll see you in the morning! 357 00:18:17,280 --> 00:18:18,840 See ya! 358 00:18:20,040 --> 00:18:22,280 I quit! 359 00:18:22,280 --> 00:18:28,240 Oh, look there it is! Ha! I had it on me all the time! 360 00:18:28,240 --> 00:18:30,280 Look, Peanut! Peanut?! 361 00:18:30,280 --> 00:18:31,880 Walnut, whatever! 362 00:18:31,880 --> 00:18:35,320 You've had it, I'm coming in there and I'm going to mash your face in. 363 00:18:35,320 --> 00:18:37,600 No, no, I didn't mean you. I meant someone else! 364 00:18:37,600 --> 00:18:40,880 Oh, come on, Howell, summon! 365 00:18:40,880 --> 00:18:42,640 (BELL CHIMES) 366 00:18:42,640 --> 00:18:44,920 He's over there! Away! 367 00:18:44,920 --> 00:18:45,960 Thanks. 368 00:18:45,960 --> 00:18:49,080 So, third time lucky. 369 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Whose hair... 370 00:18:52,800 --> 00:18:54,840 ..here? 371 00:18:54,840 --> 00:18:58,720 Colin, Colin, come here, boy! Colin! 372 00:19:01,040 --> 00:19:04,200 Look, is there anything I can say to stop you from hurting me? 373 00:19:06,960 --> 00:19:08,120 Peanut. 374 00:19:11,640 --> 00:19:15,240 Poor Brian, I feel so helpless. 375 00:19:15,240 --> 00:19:17,640 You know this really does remind me of a time when... 376 00:19:20,120 --> 00:19:21,160 As I was saying... 377 00:19:22,480 --> 00:19:26,480 Oh, yeah, one time, I rescued a mate from a prison cell. 378 00:19:26,480 --> 00:19:29,560 We lured away the guards with a pie 379 00:19:29,560 --> 00:19:32,040 and smashed our way in with a hammer. 380 00:19:34,040 --> 00:19:35,680 Yep! That's the story. 381 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 Well, that's how we rescue Brian! 382 00:19:38,360 --> 00:19:41,720 All we need is a delicious pie and a heavy hammer. 383 00:20:12,760 --> 00:20:18,120 Colin, fishy-fishy, Colin. Colin, I've got some fish for you! 384 00:20:18,120 --> 00:20:20,120 Oh, thanks very much! 385 00:20:20,120 --> 00:20:21,280 Is your name Colin? 386 00:20:21,280 --> 00:20:22,600 Yeah. 387 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 Really? 388 00:20:23,960 --> 00:20:25,080 Yeah. 389 00:20:27,080 --> 00:20:28,440 Fair enough! 390 00:20:35,600 --> 00:20:37,080 What took you so long? 391 00:20:37,080 --> 00:20:39,440 This, it's heavy! 392 00:20:39,440 --> 00:20:43,520 Right, first thing, get rid of the fairies. 393 00:20:46,640 --> 00:20:47,800 Hey! Do you want a pie? 394 00:20:47,800 --> 00:20:49,400 Oh, thanks very much! 395 00:20:50,440 --> 00:20:52,400 I just held him till he couldn't breathe! 396 00:20:56,080 --> 00:20:57,720 Something smells good. 397 00:20:59,280 --> 00:21:00,640 That should buy us a few minutes. 398 00:21:04,440 --> 00:21:06,240 (SIGHS) 399 00:21:10,120 --> 00:21:11,320 Hurry up! 400 00:21:16,800 --> 00:21:19,040 10, nine... 401 00:21:19,040 --> 00:21:20,960 We haven't got time, Barbara, just start at five. 402 00:21:20,960 --> 00:21:24,600 Sorry. Five, four... 403 00:21:24,600 --> 00:21:25,920 Quicker! Get to three! Three, two... 404 00:21:25,920 --> 00:21:28,280 Look out! The fairies are coming back! 405 00:21:30,160 --> 00:21:32,480 (ROARS) 406 00:21:32,480 --> 00:21:34,160 (CRASH!) 407 00:21:35,680 --> 00:21:38,480 Brian, run! 408 00:21:44,080 --> 00:21:45,640 That was a close one! 409 00:21:45,640 --> 00:21:46,640 Who are you? 410 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 Oh, Kevlar. 411 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Where's Brian? 412 00:21:50,120 --> 00:21:52,040 They moved him to the hospital wing. 413 00:21:52,040 --> 00:21:53,240 Oh, no! 414 00:21:53,240 --> 00:21:55,400 Don't worry, he will be fine for the fight tomorrow. 415 00:21:55,400 --> 00:21:58,840 Anyway, thanks so much for getting us all out. 416 00:22:01,160 --> 00:22:03,920 Oh, no! I left Aunty Susan behind! 417 00:22:05,720 --> 00:22:08,040 Oh! (ROOSTER CROWS) 418 00:22:11,160 --> 00:22:13,280 Bring forward the accused! 419 00:22:13,280 --> 00:22:15,640 (CROWD SHOUTS) 420 00:22:18,000 --> 00:22:19,440 Bit much, ain't it? 421 00:22:30,000 --> 00:22:34,920 Your Honour, I would like to issue an appeal. 422 00:22:34,920 --> 00:22:36,720 Appeal denied. What? 423 00:22:36,720 --> 00:22:39,040 The appeal has been denied. 424 00:22:39,040 --> 00:22:42,280 You can no longer claim expenses or legal privileges. 425 00:22:42,280 --> 00:22:44,360 You are dismissed. 426 00:22:44,360 --> 00:22:46,360 Well, you haven't heard the last of me. 427 00:22:48,480 --> 00:22:50,040 Choose your weapon! 428 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Good choice! 429 00:23:06,000 --> 00:23:07,640 Radnok! 430 00:23:21,000 --> 00:23:22,680 (CROWD CHEERS) 431 00:23:22,680 --> 00:23:24,680 I didn't know you could pick more than one. 432 00:23:24,680 --> 00:23:26,440 Can I pick another one? 433 00:23:26,440 --> 00:23:28,680 No, prepare for battle! 434 00:23:28,680 --> 00:23:30,200 I'm not ready. 435 00:23:30,200 --> 00:23:33,000 Use your speed, Brian! Watch out for all the weapons. 436 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 Let the combat... 437 00:23:35,920 --> 00:23:37,400 Wait! 438 00:23:37,400 --> 00:23:40,080 Oh! There is an extra penalty 439 00:23:40,080 --> 00:23:41,720 for insulting your prison guard. 440 00:23:50,840 --> 00:23:51,960 Tricky. 441 00:23:51,960 --> 00:23:53,320 BARBARA: They can't do that! 442 00:23:53,320 --> 00:23:54,960 JUDGE: Let the combat... 443 00:23:55,960 --> 00:23:57,760 No! Wait! 444 00:23:57,760 --> 00:24:00,240 There is a further penalty 445 00:24:00,240 --> 00:24:02,080 for your involvement in a break out 446 00:24:02,080 --> 00:24:04,320 resulting in damage to prison brickwork. 447 00:24:05,520 --> 00:24:06,920 What?! 448 00:24:17,400 --> 00:24:18,560 Sword up or down? 449 00:24:20,480 --> 00:24:22,280 Up? 450 00:24:24,040 --> 00:24:25,520 Ready? No! 451 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 You can still take him, Bri! 452 00:24:26,600 --> 00:24:27,880 No, he can't. 453 00:24:27,880 --> 00:24:30,200 Let combat begin! 454 00:24:34,280 --> 00:24:36,880 He dropped his sword! Ha-ha! That's not funny! 455 00:24:36,880 --> 00:24:39,520 (SHOUTING) 456 00:24:46,600 --> 00:24:48,520 Go on, Brian! 457 00:24:48,520 --> 00:24:50,760 Only another nine and three-quarter minutes! 458 00:24:52,040 --> 00:24:53,880 It's Mrs Henderson's cat! 459 00:24:53,880 --> 00:24:57,200 Colin, Colin, Colin. 460 00:24:58,200 --> 00:25:01,280 Come here, boy. Come here! 461 00:25:01,280 --> 00:25:02,640 (CAT SCREECHES) 462 00:25:02,640 --> 00:25:04,200 Colin! 463 00:25:06,280 --> 00:25:08,280 (GROWLING) 464 00:25:12,880 --> 00:25:14,560 Who's that? 465 00:25:14,560 --> 00:25:16,960 That's Mrs Henderson. 466 00:25:16,960 --> 00:25:18,640 (SLASHING) 467 00:25:18,640 --> 00:25:20,600 (CROWD GROANS) 468 00:25:23,960 --> 00:25:27,640 Radnok is dead, which means, by law, the defendant is freed. 469 00:25:29,080 --> 00:25:31,560 Springleaf! Release him! 470 00:25:31,560 --> 00:25:32,600 (CHEERING) 471 00:25:32,600 --> 00:25:36,920 Under the circumstances, shall we say half the fee? 472 00:25:36,920 --> 00:25:39,280 (GROWLS) 473 00:25:39,280 --> 00:25:41,080 It's on the house. 474 00:25:41,080 --> 00:25:44,040 We won, Brian, Brian! 475 00:26:00,320 --> 00:26:04,320 Well done, Stegson, here are your expenses. 476 00:26:04,320 --> 00:26:05,920 Yes! Thank you! 477 00:26:05,920 --> 00:26:09,440 And now for the perks. Bring on the golden Sudan chair! 478 00:26:09,440 --> 00:26:10,480 (TRUMPET FANFARE) 479 00:26:10,480 --> 00:26:11,880 Yes! 480 00:26:11,880 --> 00:26:14,640 Many congratulations. Thank you. 481 00:26:17,560 --> 00:26:20,680 Is that paint on your hands? 482 00:26:25,560 --> 00:26:26,840 (COINS JINGLE) 483 00:26:26,840 --> 00:26:28,400 (SIGHS) 484 00:26:32,440 --> 00:26:33,880 Oh, you're a natural, Clarise. 485 00:26:35,560 --> 00:26:38,200 I do have a special uniform 486 00:26:38,200 --> 00:26:40,480 that I like my apprentices to wear. 487 00:26:41,560 --> 00:26:44,560 I say, it's very hot in here, isn't it? 488 00:26:44,560 --> 00:26:49,800 Why don't you, pop, pop, pop, lose a few buttons? 489 00:26:51,080 --> 00:26:54,160 Oi, blacksmith, this your hammer? 490 00:26:54,160 --> 00:26:56,200 Where did you find that? 491 00:26:56,200 --> 00:26:58,680 Exactly where you left it, outside the prison. 492 00:26:58,680 --> 00:27:02,360 You're in very big trouble. (CRASH) 493 00:27:02,360 --> 00:27:03,640 Ow! Oops. 494 00:27:11,080 --> 00:27:12,520 Ah, you know what? 495 00:27:12,520 --> 00:27:13,640 It's good to be back... 496 00:27:15,000 --> 00:27:16,840 ..home. 497 00:27:16,840 --> 00:27:18,160 Yeah, home! 498 00:27:18,160 --> 00:27:20,360 Absolutely, who wants a fish pie? 499 00:27:21,560 --> 00:27:24,240 Oh, Brian, there is the small matter of the cost 500 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 of the summoning spell 501 00:27:25,920 --> 00:27:28,360 plus the subsequent loss of my cat retrieval business. 502 00:27:29,800 --> 00:27:32,000 And if you could settle the robe repair bill, 503 00:27:32,000 --> 00:27:33,280 that's just legal stuff, 504 00:27:33,280 --> 00:27:36,160 although I'm probably going to take a step back from that 505 00:27:36,160 --> 00:27:39,360 and fight against the system, yeah. 506 00:27:39,360 --> 00:27:41,720 Yeah, nothing to do with the fact that you can't say advocate then? 507 00:27:41,720 --> 00:27:43,280 Course not, I can. 508 00:27:46,400 --> 00:27:47,960 Avdocate. 509 00:27:47,960 --> 00:27:51,800 Actually, everyone, little announcement. 510 00:27:51,800 --> 00:27:54,720 I've decided to go back into soothsaying! 511 00:27:56,280 --> 00:27:58,880 I just think it's more me. 512 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 Now, shall I do you a reading? 513 00:28:03,200 --> 00:28:05,720 Go on, then, what's next for me? 514 00:28:15,920 --> 00:28:19,560 That's odd, it's the lightening fork. 515 00:28:20,840 --> 00:28:23,480 Well, suppose something terrible is going to happen to me. 516 00:28:29,040 --> 00:28:30,280 (HE LAUGHS NERVOUSLY) 517 00:28:31,400 --> 00:28:32,720 Scrape! Sir. 518 00:28:32,720 --> 00:28:36,480 I want you to go to Munty, find a man and bring him to me. 519 00:28:36,480 --> 00:28:37,680 Who is this man? 520 00:28:37,680 --> 00:28:44,520 His name is Breenan Wifter. 521 00:28:48,600 --> 00:28:50,600 Captions by Red Bee Media 522 00:28:50,600 --> 00:28:52,600 Copyright Australian Broadcasting Corporation 33890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.