All language subtitles for Un turco napoletano (Mario Mattoli, 1953) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,284 Lux Film and Toto are pleased to bring you a show 2 00:00:11,327 --> 00:00:14,444 at the San Carlo theater, Naples on the evening of... 3 00:00:14,487 --> 00:00:19,481 ...February 24,1904. 360th performance. 4 00:00:25,607 --> 00:00:28,997 A French-style farce by Eduardo Scarpetta 5 00:00:56,407 --> 00:00:59,399 Setting: between Naples and Sorrento. Time: the present. 6 00:01:24,127 --> 00:01:26,357 Prices: Dress circle boxes-3 liras. Upper circle boxes - 2.30 liras 7 00:01:26,407 --> 00:01:29,080 Stalls - 1.80 liras. Gallery - 0.95 liras. Standing 0.50 liras. 8 00:01:29,127 --> 00:01:32,722 It seems no one wants to miss+D15 this play by Scarpetta. 9 00:01:32,767 --> 00:01:34,837 360 performances. 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,878 "Dress circle 3 liras, stalls 1.80 liras. " 11 00:01:37,527 --> 00:01:40,485 Prices are getting out of hand! 12 00:01:47,127 --> 00:01:49,277 Amalia, it's late, you know. 13 00:01:49,327 --> 00:01:51,158 How are you? 14 00:01:51,207 --> 00:01:53,084 - Fine, and you? - Not too bad. 15 00:01:54,567 --> 00:01:57,286 Pasquale, wait for me in the usual place. 16 00:01:57,647 --> 00:02:00,161 - Shall we go? - Just a moment. Vincenzo, 17 00:02:00,207 --> 00:02:03,119 ...go and pick up the tickets. - It's already late. 18 00:02:03,287 --> 00:02:06,324 Is it true what they say, that it's a risque show? 19 00:02:06,367 --> 00:02:09,439 - Why, are you afraid for...? - Not for me, for Vincenzo. 20 00:02:09,527 --> 00:02:12,724 - Vincenzo? How old is he? - He's 24. 21 00:02:12,767 --> 00:02:15,281 He'll certainly have a lot of experience of these things! 22 00:02:15,327 --> 00:02:17,716 - That may well be, but... - Didn't you read the playbill? 23 00:02:17,767 --> 00:02:20,201 "French-style farce". A light comedy! 24 00:02:20,247 --> 00:02:24,763 It's a play to make you laugh, and laughter chases troubles away. 25 00:02:24,927 --> 00:02:27,157 Maybe you're right. 26 00:02:27,207 --> 00:02:29,960 Any subject is acceptable when we can joke about it! 27 00:02:30,007 --> 00:02:32,043 - Then you agree! Shall we go? - Yes, let's go. 28 00:02:32,087 --> 00:02:34,396 The show's about to start! 29 00:02:50,007 --> 00:02:54,239 - Go on! Keep moving! - Don't be so rough! 30 00:02:54,487 --> 00:02:56,762 You're a vulgar ruffian! I'll teach you manners! 31 00:02:58,767 --> 00:03:00,917 Have another laugh about the style of my hat.! 32 00:03:01,207 --> 00:03:04,916 Excuse me for entering without knocking. 33 00:03:04,967 --> 00:03:07,242 When you're dealing with ruffians of that kind, you must be patient. 34 00:03:07,287 --> 00:03:09,960 - Let me have a look at you.. - Me? 35 00:03:11,647 --> 00:03:13,558 - Why? What's the matter? - Are you new? 36 00:03:13,607 --> 00:03:15,916 Actually, I've already been used a few times but it doesn't show. 37 00:03:15,967 --> 00:03:19,482 I meant is it the first time you've been here? 38 00:03:19,527 --> 00:03:23,076 Yes, it's the first time. People often said I should go to jail.. 39 00:03:23,127 --> 00:03:25,800 I kept putting it off, but now I'm here. 40 00:03:25,847 --> 00:03:28,566 May I introduce myself? Faina, pickpocket. 41 00:03:28,607 --> 00:03:31,337 Pleased to meet you. Felice, womanizer. 42 00:03:33,187 --> 00:03:33,799 I hurt you, didn't I? 43 00:03:33,847 --> 00:03:36,919 - My goodness, how strong you are! - I'm a man of steel. 44 00:03:36,967 --> 00:03:41,597 That's why I'm a womanizer. Women love strong men like me. 45 00:03:42,527 --> 00:03:45,121 To look at you, one wouldn't think you're so strong. 46 00:03:45,167 --> 00:03:48,557 I know. It's because the force in me is well hidden. 47 00:03:48,727 --> 00:03:51,799 I only look weak.. My hands are like vices.. 48 00:03:51,847 --> 00:03:54,759 Every time I touch myself I do damage and come up in bruises. 49 00:03:55,367 --> 00:03:58,484 - Why are you here? - Why am I here? 50 00:03:58,687 --> 00:04:02,362 Because despite my brute force, my very manly force, 51 00:04:02,407 --> 00:04:06,844 I actually have a soft heart, a very tender heart, you see? 52 00:04:07,047 --> 00:04:12,246 Would you imprison a poor father of 5 children for... 53 00:04:12,287 --> 00:04:16,644 throwing from the 5th floor a loan shark who was blackmailing him? 54 00:04:17,647 --> 00:04:20,719 - Would you send him to jail? - I most certainly wouldn't. 55 00:04:21,007 --> 00:04:23,475 See what I mean? Neither would I. 56 00:04:23,527 --> 00:04:26,564 I confessed to the crime in his stead. I left him free. 57 00:04:26,607 --> 00:04:29,121 I let him stay with his family. 58 00:04:30,087 --> 00:04:33,557 Right now, I've nothing to do. I'm free. 59 00:04:33,607 --> 00:04:36,724 Sure, the ladies will miss me. 60 00:04:36,767 --> 00:04:39,645 I'll make up for it when I get out. 61 00:04:39,687 --> 00:04:41,837 I can imagine. 62 00:04:41,887 --> 00:04:44,481 - Who's that? Not a thief? - No, don't worry. 63 00:04:44,527 --> 00:04:47,121 It's the waiter who brings us dinner. 64 00:04:47,167 --> 00:04:49,044 Here's the waiter. 65 00:04:49,087 --> 00:04:51,521 Is this the time to bring us dinner? 66 00:04:51,567 --> 00:04:53,876 Is this the time? 67 00:04:53,927 --> 00:04:55,918 - This is dinner time. - Dinner time. 68 00:04:55,967 --> 00:04:57,958 - What do you want? - What do I want? 69 00:04:58,007 --> 00:05:00,282 If you don't give me a menu, how can I tell you what I want? 70 00:05:00,327 --> 00:05:02,841 - Everyone gets this soup. - Give it here. 71 00:05:02,887 --> 00:05:05,481 I trust you're not expecting a fat tip! 72 00:05:05,527 --> 00:05:08,997 If anyone comes looking for me, I'm not at home. 73 00:05:10,047 --> 00:05:14,802 Listen! I'll correct that! If a pretty girl turns up, 74 00:05:14,847 --> 00:05:17,680 send her on in! 75 00:05:17,887 --> 00:05:20,082 - Is there a private booth in here? - Sure! 76 00:05:20,127 --> 00:05:21,958 Maybe you could keep out of the way for a while. Listen! 77 00:05:22,007 --> 00:05:24,202 - What do you want? - Give my regards to your sister! 78 00:05:26,967 --> 00:05:29,959 What appalling service! 79 00:05:30,367 --> 00:05:33,279 And what food! It's terrible. 80 00:05:33,327 --> 00:05:35,477 - It's delicious! - It's lousy! 81 00:05:35,687 --> 00:05:38,042 This isn't a good advertisement for the management here. 82 00:05:38,087 --> 00:05:40,555 If they're expecting me to come back they've another think coming. 83 00:05:40,607 --> 00:05:43,280 I'd rather sleep under a bridge. 84 00:05:43,847 --> 00:05:45,883 I see you've a healthy appetite, huh? 85 00:05:45,927 --> 00:05:48,395 - I'm starving. - Do you want mine too? 86 00:05:49,167 --> 00:05:52,557 - Thanks. - Here! 87 00:05:52,607 --> 00:05:56,316 I always say you find decent folk only in prison. 88 00:05:56,367 --> 00:05:58,835 I can't stand wobbly stools. 89 00:06:04,727 --> 00:06:06,797 I'll even off the legs. 90 00:06:08,287 --> 00:06:11,279 It's hard wood... there! 91 00:06:11,527 --> 00:06:14,724 - You're incredibly strong! - I told you so, didn't I? 92 00:06:14,967 --> 00:06:17,845 I'm gifted with a Herculean strength. 93 00:06:18,247 --> 00:06:21,603 Listen, do you think you could bend those bars? 94 00:06:21,647 --> 00:06:23,558 - Which ones? - The ones on the window. 95 00:06:23,607 --> 00:06:26,565 Those? A piece of cake! 96 00:06:27,047 --> 00:06:30,323 Just think! Once, to remind myself where my house was, 97 00:06:30,367 --> 00:06:33,996 - I tied a knot in a lamppost. - There, we're home and dry. 98 00:06:34,247 --> 00:06:36,636 - Why do you say that? - Because if you bend the bars 99 00:06:36,687 --> 00:06:39,201 I have the rope to let ourselves down with. It's hidden under there. 100 00:06:39,247 --> 00:06:42,125 What is it you want to do? Escape? Aren't you ashamed of yourself? 101 00:06:42,167 --> 00:06:43,964 - Why should I be? - Because it would be disloyal! 102 00:06:44,007 --> 00:06:46,043 - How? - We're guests. We'd look bad. 103 00:06:46,087 --> 00:06:48,601 - It's this one here- - This one? 104 00:06:48,647 --> 00:06:50,478 - Who's that? - The guard. 105 00:06:50,527 --> 00:06:52,483 - I heard two voices. - Then they must be two guards. 106 00:06:52,527 --> 00:06:54,563 - Do you think so? - Two voices, two guards, 107 00:06:54,607 --> 00:06:56,484 four voices means four guards. 108 00:06:57,847 --> 00:06:59,246 Come in. Who is it? 109 00:07:00,487 --> 00:07:02,478 - Which of the two is it? - This one. 110 00:07:02,527 --> 00:07:04,916 Do you have pen and paper? 111 00:07:04,967 --> 00:07:06,685 - No. - I'll give you what you need. 112 00:07:06,727 --> 00:07:08,479 I'll take the measurements and you write them down. 113 00:07:10,567 --> 00:07:12,478 - What's he writing? - The numbers. 114 00:07:12,527 --> 00:07:14,483 - The what? - The numbers. 115 00:07:14,527 --> 00:07:16,836 Really? Got that? Tomorrow, we'll play the lottery. 116 00:07:16,887 --> 00:07:18,764 We'll fill in the form together. 117 00:07:18,807 --> 00:07:21,241 You misunderstood. He's writing the measurements. 118 00:07:21,287 --> 00:07:24,359 Oh, it's the tailor! I'm getting a new suit! 119 00:07:24,407 --> 00:07:26,796 -65. -65! 120 00:07:26,847 --> 00:07:31,398 Make sure the shoulders are on the wide side. I'd like them padded, 121 00:07:31,487 --> 00:07:34,718 ...while the waist's to be nipped in. - Short waisted? 122 00:07:34,767 --> 00:07:37,327 Don't worry. I have an excellent model. I'll make it straight down. 123 00:07:37,367 --> 00:07:41,679 English-style. I'd like the lining to be strong. 124 00:07:41,767 --> 00:07:44,281 - We'll use zinc. - Zinc? 125 00:07:44,327 --> 00:07:47,046 - Which fabric contains zinc? - Zinc is a metal! 126 00:07:47,087 --> 00:07:49,476 Oh, you mean zinc-colored. OK, that's fine. 127 00:07:49,527 --> 00:07:52,724 -35. - My good man, I want my shoes... 128 00:07:52,767 --> 00:07:55,600 ...wide inside and narrow outside. 129 00:07:55,647 --> 00:07:59,799 My feet aren't what you'd call perfect. 130 00:08:00,207 --> 00:08:02,846 - Don't forget, now. - Have no fear. 131 00:08:02,887 --> 00:08:06,118 No one's ever come back to complain about my work. 132 00:08:06,167 --> 00:08:09,364 I can imagine. This man must be a very skilful craftsman. 133 00:08:09,407 --> 00:08:11,398 Thanks a million and goodbye. 134 00:08:11,447 --> 00:08:14,484 Goodbye? Farewell. Let's go. 135 00:08:19,087 --> 00:08:21,203 I don't understand. I say "goodbye" and he says "farewell"? 136 00:08:21,247 --> 00:08:22,885 When will he do the first fitting? 137 00:08:22,927 --> 00:08:24,565 The first fitting? Then you didn't get it. 138 00:08:24,607 --> 00:08:27,201 - What kind of a tailor is he? - He's no tailor. 139 00:08:27,367 --> 00:08:29,198 - Then what is he? - A carpenter. 140 00:08:29,247 --> 00:08:30,919 What measurements did he take? 141 00:08:30,967 --> 00:08:33,845 - The ones for your casket. - For my casket?! 142 00:08:33,887 --> 00:08:36,959 It's no time to joke. I'm here just as a favor. I confessed... 143 00:08:37,007 --> 00:08:39,475 to a murder I didn't commit simply out of kindness. 144 00:08:39,527 --> 00:08:41,518 - And they sentenced you to death. - Oh, no, not to death. 145 00:08:41,567 --> 00:08:43,478 - Oh, yes. - I won't accept it. 146 00:08:43,527 --> 00:08:45,563 - What do you mean? - I mean I won't accept it. 147 00:08:45,607 --> 00:08:47,563 - It's the law. - Do you still have that rope? 148 00:08:47,607 --> 00:08:49,484 - I sure do. - Do you have the rope? 149 00:08:49,527 --> 00:08:51,518 - Are we escaping? - Yes we are. 150 00:08:54,487 --> 00:08:58,082 - Here!. - Eh, no... 151 00:08:58,487 --> 00:09:01,320 - It's dark! Let's put it off. - Why? 152 00:09:01,367 --> 00:09:03,358 Because it's nighttime. We'll escape in the morning. 153 00:09:03,407 --> 00:09:05,477 - No! At night... - It's not possible. 154 00:09:05,527 --> 00:09:07,483 I'm not thinking of me but of my reputation. We'll be seen. 155 00:09:07,527 --> 00:09:09,722 - What's that got to do with it? - Would you like word to get out? 156 00:09:09,767 --> 00:09:13,123 They'd see us and say: "Those two did a moonlight flit!" 157 00:09:13,167 --> 00:09:15,522 Would you like to be accused of fleeing like a coward? 158 00:09:15,567 --> 00:09:18,718 No, I wouldn't. I'd rather not to have to flee! 159 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 I get it. 160 00:09:20,567 --> 00:09:22,683 You prefer to end up in your casket. 161 00:09:22,727 --> 00:09:25,685 Not in my casket, no! I'd prefer to end up outside. 162 00:09:25,727 --> 00:09:27,922 A free man! 163 00:09:28,047 --> 00:09:30,083 - See if you can do it. - Very well. 164 00:09:30,327 --> 00:09:32,921 - Just a moment. - I can manage. 165 00:09:32,967 --> 00:09:36,198 - Let's see if the rope's enough. - It's very soft metal. 166 00:09:36,247 --> 00:09:39,523 Fine! I hope I made the rope long enough. 167 00:09:40,447 --> 00:09:42,836 - Let's see if it reaches the ground - Right! Let's see. 168 00:09:44,767 --> 00:09:46,644 Does it? 169 00:09:50,567 --> 00:09:53,843 - What are you doing here? - What are you doing? 170 00:09:54,007 --> 00:09:55,998 I'm bringing this suit to the warden. 171 00:09:56,047 --> 00:09:57,685 And you're waiting for him out here? 172 00:09:57,727 --> 00:09:59,797 No, he told me he'd throw down a rope. 173 00:09:59,847 --> 00:10:02,680 - There it is That's the cord! - Oh, there it is. Help her. 174 00:10:02,807 --> 00:10:05,002 Help this pretty young lady. 175 00:10:05,047 --> 00:10:08,323 Make a firm knot, as if it were a love knot 176 00:10:08,447 --> 00:10:11,484 - There!. - Pull it tight. 177 00:10:11,527 --> 00:10:13,677 - Pull it tight! - There we are. 178 00:10:15,967 --> 00:10:18,481 - Thank you. - You're welcome. 179 00:10:18,647 --> 00:10:20,603 At your service! 180 00:10:23,047 --> 00:10:25,607 Goodness! What's this? 181 00:10:25,647 --> 00:10:27,478 - A civilian suit. - How did it get here? 182 00:10:27,527 --> 00:10:30,166 - Do you know anyone in the area? - Yes, I've a lot of friends here. 183 00:10:30,207 --> 00:10:33,404 - Do they know you want to escape? - They've known for a while.. 184 00:10:33,447 --> 00:10:34,562 Someone knew for sure and prepared you a suit. 185 00:10:34,607 --> 00:10:37,326 - Fate is on our side! - Put it on immediately. 186 00:10:37,367 --> 00:10:38,766 A tie, a shirt... There's everything you need. 187 00:10:40,207 --> 00:10:42,596 Come, otherwise we'll be late this evening... 188 00:10:42,767 --> 00:10:45,565 Look what's over there! 189 00:10:45,607 --> 00:10:47,484 - What is it? - Come with me. 190 00:10:50,847 --> 00:10:55,079 - But it's only a rope. - No, it's an escape route.! 191 00:10:55,167 --> 00:10:58,000 - Shall I raise the alarm? - No, let's pull it down. 192 00:10:58,047 --> 00:11:02,199 Pull! Pull! Come on 193 00:11:03,367 --> 00:11:05,517 Another pull and we'll make it. 194 00:11:05,967 --> 00:11:09,118 It must be stuck! Pull! 195 00:11:11,567 --> 00:11:13,876 One more try. Pull! 196 00:11:15,967 --> 00:11:18,879 - How about it? Shall we help them? - Yes, let's help them. 197 00:11:19,367 --> 00:11:21,483 - Excuse us. - What's up? 198 00:11:21,527 --> 00:11:23,563 - Do you want a hand? - Thanks. 199 00:11:26,647 --> 00:11:28,558 Warden! 200 00:11:29,887 --> 00:11:32,196 - Warden... - Are you all right? 201 00:11:32,247 --> 00:11:35,956 It's the Warden. He should have taken the stairs. 202 00:11:36,007 --> 00:11:37,599 He certainly should. 203 00:11:37,647 --> 00:11:41,003 You idiots! I'll have you arrested. 204 00:11:41,447 --> 00:11:44,405 He must be a bit annoyed about coming down so fast. 205 00:11:44,447 --> 00:11:46,677 - I would be too. - Let's get out of here. 206 00:11:47,767 --> 00:11:51,840 Chin up, Warden. We're suffering with you. 207 00:11:51,967 --> 00:11:56,483 My dear friends, here we are. We're back! 208 00:11:56,687 --> 00:11:59,645 - How are you doing? - How are you? 209 00:11:59,687 --> 00:12:02,918 - What a great surprise! - I escaped again. 210 00:12:02,967 --> 00:12:05,959 Hello, darling! 211 00:12:06,007 --> 00:12:08,237 Hello, Don Pepe! 212 00:12:08,287 --> 00:12:10,482 You know lots of people. 213 00:12:10,527 --> 00:12:12,518 I'm popular around here.. 214 00:12:12,567 --> 00:12:15,001 - What are you doing? - We're going into my house. 215 00:12:15,047 --> 00:12:17,083 - You live near the prison? - Yes, I live here. 216 00:12:17,167 --> 00:12:19,886 I see. A home from home! 217 00:12:19,927 --> 00:12:21,963 Right, to cut down on traveling. 218 00:12:22,007 --> 00:12:26,683 Excuse me. Do you know where the Sorrento bus leaves from? 219 00:12:26,727 --> 00:12:29,036 - Shall we tell him? - Yes, let's tell him. 220 00:12:29,087 --> 00:12:31,726 - Thanks. Where from? - You're a grown man... 221 00:12:31,767 --> 00:12:35,157 ...and can't find the bus stop? - I'm a stranger here. 222 00:12:35,207 --> 00:12:39,678 A stranger? Wait... you're... American! 223 00:12:39,727 --> 00:12:42,082 - No, Turkish. - Yet... 224 00:12:42,327 --> 00:12:45,046 ...I once met an American who swore he was a foreigner. 225 00:12:45,087 --> 00:12:47,203 Well done! 226 00:12:47,247 --> 00:12:49,556 Felice, be careful! Don't be rough! 227 00:12:49,607 --> 00:12:52,167 - I just placed my hand on him. - You'll get over it. 228 00:12:52,207 --> 00:12:54,277 - Listen, are you a foreigner? - Yes, I am.. 229 00:12:54,327 --> 00:12:57,478 - Is this your first visit here? - Yes, I just got off the boat. 230 00:12:58,087 --> 00:13:00,203 - And you don't know anyone here? - No, no one. 231 00:13:00,247 --> 00:13:02,920 Come in and I'll explain everything to you. Come!. 232 00:13:02,967 --> 00:13:05,401 - No, I just want to know... - Ask him.. 233 00:13:05,447 --> 00:13:07,756 - Where does the bus leave from? - He knows more about these things. 234 00:13:07,807 --> 00:13:11,436 Hs brother-in-law is a tram driver. He'll know. Enter! Go in! 235 00:13:12,327 --> 00:13:14,238 Come on in! 236 00:13:14,287 --> 00:13:18,121 Have a seat. You're among friends here. 237 00:13:18,687 --> 00:13:20,723 Whatever you want to know we'll tell you. 238 00:13:20,767 --> 00:13:23,361 You don't know when the bus leaves for Sorrento? We'll tell you. 239 00:13:23,407 --> 00:13:26,240 Do you want to know what day it is today? We'll tell you. 240 00:13:26,287 --> 00:13:29,359 Do you want to know if this is a leap year? We'll tell you. 241 00:13:29,527 --> 00:13:33,520 No, I only want to know about the bus for Sorrento. 242 00:13:33,567 --> 00:13:36,479 - Why are you going there? - I've been offered a job.. 243 00:13:37,007 --> 00:13:39,316 - A good job? - A very good job, 244 00:13:39,367 --> 00:13:41,323 otherwise I wouldn't have left Turkey. 245 00:13:41,367 --> 00:13:43,517 This is my letter of introduction. 246 00:13:43,567 --> 00:13:45,876 - Do you have relatives there? - No. 247 00:13:45,927 --> 00:13:48,885 - Friends? Acquaintances? - No, no. 248 00:13:48,927 --> 00:13:50,883 - Mothers? Fathers? - Of course not! 249 00:13:50,927 --> 00:13:53,395 - Why did you say "mothers"? - One never knows? They're Turks. 250 00:13:53,447 --> 00:13:57,645 I'm all alone in the world. I'm a poor Turk alone in the world. 251 00:13:57,687 --> 00:14:00,963 Really? My Turkish friend, look over there. 252 00:14:03,607 --> 00:14:05,677 - What have you done? - I'm going back to work. 253 00:14:05,727 --> 00:14:07,877 You're untiring. 254 00:14:07,927 --> 00:14:10,487 You've just come out of prison and you're going back to work? 255 00:14:10,527 --> 00:14:12,518 - Yes. - Take a vacation. 256 00:14:12,567 --> 00:14:14,922 Life is for the living! 257 00:14:14,967 --> 00:14:16,719 I can't afford it. 258 00:14:16,767 --> 00:14:18,485 - What'll we do now? - I'll get rid of him. 259 00:14:18,527 --> 00:14:20,006 - Will you kill him? - No, no. 260 00:14:20,047 --> 00:14:22,845 - Go on! Kill him. - No. 261 00:14:22,887 --> 00:14:24,923 - Be kind and kill him. - No way! 262 00:14:24,967 --> 00:14:27,242 I'm asking you for a favor. I'm asking as a friend. 263 00:14:27,287 --> 00:14:28,845 - No, I can't. - Shall I kill him? 264 00:14:28,887 --> 00:14:31,276 - No, I'll get him out of sight. - How will you do that? 265 00:14:31,327 --> 00:14:33,283 I've a small room over there. I'll hide him in there. 266 00:14:35,527 --> 00:14:38,485 - Who is it? - The police. 267 00:14:38,527 --> 00:14:40,677 You can't take one step - - 268 00:14:40,727 --> 00:14:43,525 - I'm innocent! - Shut up! Just a moment. 269 00:14:43,607 --> 00:14:45,962 - Open up! - I'm innocent! 270 00:14:46,007 --> 00:14:48,840 - Give me a hand. - No, no, I'm not getting involved. 271 00:14:48,887 --> 00:14:50,957 - I have to hide him. - I'm not getting involved. 272 00:14:51,007 --> 00:14:52,486 I can't do it alone! 273 00:14:52,527 --> 00:14:54,882 - I heard you. I'm coming! - It's concealment of a corpse. 274 00:14:54,927 --> 00:14:56,963 - What? - Concealment. 275 00:14:57,007 --> 00:14:59,237 There! I'm coming. 276 00:14:59,287 --> 00:15:01,847 Gentlemen! 277 00:15:02,487 --> 00:15:05,206 - Sorry to keep you waiting. - No problem. 278 00:15:05,247 --> 00:15:06,885 - Good evening. - Good evening. 279 00:15:06,927 --> 00:15:08,485 - Good evening. - Good evening. 280 00:15:08,527 --> 00:15:10,643 Have you by any chance seen two escapees? 281 00:15:10,687 --> 00:15:13,360 What did I tell you? What did I tell you? 282 00:15:13,407 --> 00:15:15,762 - About what? - Two escapees... 283 00:15:15,887 --> 00:15:17,639 -2 escapees from the madhouse? - What? 284 00:15:17,687 --> 00:15:20,155 - No, from the prison. - The answer's no. 285 00:15:20,207 --> 00:15:22,243 No, we haven't seen them. Have you seen them? 286 00:15:22,287 --> 00:15:24,482 - No, we neither- - Thank goodness.. 287 00:15:24,527 --> 00:15:28,725 If you should see them, please inform us immediately. 288 00:15:28,767 --> 00:15:31,918 - Naturally. - Even if they're hostile? 289 00:15:32,087 --> 00:15:34,237 That doesn't matter. We want them. 290 00:15:34,287 --> 00:15:36,517 - You can count on us. - Thanks. 291 00:15:36,567 --> 00:15:38,478 - Are you armed? - Yes, but not... 292 00:15:38,527 --> 00:15:40,722 Good for you. 293 00:15:40,767 --> 00:15:44,760 With all the criminals around you do well to carry a gun. 294 00:15:44,807 --> 00:15:46,957 - We ourselves advise it.. - Really? 295 00:15:47,007 --> 00:15:50,886 Never go out without a gun. If you see them, let us know. 296 00:15:50,927 --> 00:15:52,599 - Of course. - Good evening. 297 00:15:52,647 --> 00:15:54,717 - Good evening. - Goodbye. 298 00:15:55,327 --> 00:15:57,477 What fine people! 299 00:15:57,767 --> 00:16:00,998 - Where will we go now? - Do you know what I say? 300 00:16:01,047 --> 00:16:06,485 Let's go home. If those two find them they'll bring them to us. 301 00:16:06,527 --> 00:16:08,597 - You're right. - Count on it! 302 00:16:09,487 --> 00:16:11,478 What a scare! 303 00:16:11,527 --> 00:16:13,722 I think we did very well. 304 00:16:18,287 --> 00:16:20,278 A fat wallet! 305 00:16:20,327 --> 00:16:22,841 Goodness! What a lot of money! 306 00:16:22,887 --> 00:16:26,766 I don't want any of that money. It'd burn my hands. 307 00:16:26,807 --> 00:16:29,605 Who said I'd give you any? You can have his papers and I.D. 308 00:16:29,647 --> 00:16:32,639 Sure! Because I eat papers and I.D. cards? 309 00:16:32,687 --> 00:16:35,759 You don't get it Put his papers in your pocket... 310 00:16:35,807 --> 00:16:39,720 ...and wear his clothes. This is his letter of introduction... 311 00:16:39,767 --> 00:16:42,520 ...and tomorrow morning you can go to the job meant for him 312 00:16:42,567 --> 00:16:45,479 - What if it's a nasty job? - I'm not abandoning you. 313 00:16:45,527 --> 00:16:48,041 To keep an eye on you from a distance I'm coming too. 314 00:16:48,087 --> 00:16:50,078 If you need anything, send me a signal and I'll come over. 315 00:16:50,127 --> 00:16:52,687 A signal? For example? A whistle? 316 00:16:52,727 --> 00:16:54,843 - No, not a whistle. - It's common. 317 00:16:54,887 --> 00:16:58,243 - Yes, too common. - I know! 318 00:16:58,687 --> 00:17:01,599 - A raspberry. - No, that's too vulgar! 319 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 We need something that's easy to hear. 320 00:17:03,767 --> 00:17:05,997 A canon shot! 321 00:17:06,047 --> 00:17:09,437 I know! 322 00:17:09,487 --> 00:17:11,045 - A dog-like bark? - A dog's voice. 323 00:17:11,087 --> 00:17:12,645 - Let's have "His Master's Voice". - What are you getting at? 324 00:17:12,687 --> 00:17:15,804 - It'd be clearer. - Felice, stop joking. 325 00:17:15,847 --> 00:17:17,519 Tomorrow morning, we'll leave for Sorrento! 326 00:17:17,567 --> 00:17:19,683 - Sorrento? - Yes, Sorrento! 327 00:17:19,727 --> 00:17:22,321 "Up with Sorrento, the town of beautiful women". 328 00:17:22,367 --> 00:17:24,403 "We are standing in line-... " 329 00:17:41,687 --> 00:17:44,326 Excuse me. 330 00:17:44,407 --> 00:17:47,240 - May I ask you for an information? - Information? What about? 331 00:17:47,287 --> 00:17:50,484 Actually, it's not for me but for this gentleman who's Turkish. 332 00:17:50,567 --> 00:17:53,479 - He's new in town and... 333 00:18:02,967 --> 00:18:05,800 - What was that, Arabic? - I'm a Turkish speaker. 334 00:18:05,847 --> 00:18:07,963 - In Sorrento? - Yes.. 335 00:18:08,007 --> 00:18:10,362 - Are you the only Turkish speaker? - Yes, I am. 336 00:18:10,407 --> 00:18:13,877 Then I'd like to ask you for some information. 337 00:18:13,927 --> 00:18:16,487 - What - Do you know Pasquale Catone? 338 00:18:16,527 --> 00:18:18,757 Certainly! 339 00:18:18,807 --> 00:18:21,480 Do you see that store at the end of the street? 340 00:18:21,527 --> 00:18:23,245 - The second one? - That's where you'll find Catone. 341 00:18:23,287 --> 00:18:24,686 - That's his store? - Yes, it is. 342 00:18:24,727 --> 00:18:26,479 Thank you. Goodbye. 343 00:18:31,167 --> 00:18:34,955 He was speaking Turkish, did you get that? Let's go. 344 00:18:39,967 --> 00:18:41,958 Has the mail bus from Naples arrived? 345 00:18:42,007 --> 00:18:44,840 - Not yet. - Michele, I mean Peppino! 346 00:18:44,887 --> 00:18:46,957 - Yes, Don Pasquale. - Don't forget, 347 00:18:47,007 --> 00:18:51,319 any letter, any note, any communication, 348 00:18:51,367 --> 00:18:55,645 even not addressed to me, must be handed only to me, 349 00:18:55,687 --> 00:18:59,282 Because I must see everything and know everything 350 00:18:59,647 --> 00:19:02,764 and you must keep me updated. Is that clear? 351 00:19:04,807 --> 00:19:08,641 Soon, he'll be censuring even our private correspondence. 352 00:19:08,687 --> 00:19:11,485 No, he just wants to keep tabs on his daughter. 353 00:19:11,527 --> 00:19:14,087 Not his daughter! His wife! He's extremely jealous! 354 00:19:14,127 --> 00:19:16,402 That's what happens when a man of his age... 355 00:19:16,447 --> 00:19:18,836 ...remarries, choosing a bride of 26! 356 00:19:23,327 --> 00:19:26,797 "Carmelo, Carmelo," 357 00:19:26,927 --> 00:19:29,964 "You alone aren't enough for me, I need three like you. " 358 00:19:30,007 --> 00:19:32,475 "Carmelo, Carmelo... " - Concetta! 359 00:19:32,527 --> 00:19:35,166 What are you doing? 360 00:19:35,207 --> 00:19:38,324 I told you to keep watch and you stand here singing? 361 00:19:38,367 --> 00:19:40,597 - But I was keeping watch. - Really? 362 00:19:40,647 --> 00:19:43,923 Tell me, what did you see? What did you hear? Bring me up to date. 363 00:19:43,967 --> 00:19:46,117 Your wife has a visitor. 364 00:19:46,167 --> 00:19:49,125 A visitor? Under my nose? 365 00:19:49,167 --> 00:19:52,284 How did they get in? Go on, speak! Who is it? 366 00:19:52,327 --> 00:19:55,922 - The dressmaker. - You nearly gave me a heart attack! 367 00:19:57,407 --> 00:20:01,446 - Did you set out the alarm clocks? - Yes, sir. 368 00:20:01,487 --> 00:20:04,240 I put one in the wardrobe, 369 00:20:04,287 --> 00:20:07,245 another in the dressing table and the other under the mattress! 370 00:20:07,367 --> 00:20:09,756 What a great idea you came up with! 371 00:20:12,487 --> 00:20:15,479 It's 10:48. We'll see if my wife... 372 00:20:15,527 --> 00:20:18,803 ...is able to tell us the exact time the alarm rang 373 00:20:19,247 --> 00:20:22,523 If she can't, I'll be entitled to suspect... 374 00:20:22,567 --> 00:20:26,446 ...that she was distracted, occupied by other things. 375 00:20:26,487 --> 00:20:28,921 Don Pasquale, there's a letter from Naples! 376 00:20:28,967 --> 00:20:31,401 - Go back down! I'm coming. - Fine, fine. 377 00:20:31,967 --> 00:20:35,676 A man in my house? Never! What a life! 378 00:20:35,727 --> 00:20:38,480 Don't get angry, Don Pasquale. It's bad for your health. 379 00:20:38,527 --> 00:20:40,643 I wish this secretary would arrive. He could... 380 00:20:40,687 --> 00:20:44,646 ...take care of my business and I could keep an eye on Giulietta. 381 00:20:50,887 --> 00:20:53,526 What are you wearing? 382 00:20:53,767 --> 00:20:56,600 - It's a bathing suit. - Have you gone mad? 383 00:20:56,647 --> 00:20:59,525 - Do you expect to swim naked? - Don't exaggerate, Daddy. 384 00:20:59,567 --> 00:21:01,558 These are the new costumes. 385 00:21:01,607 --> 00:21:03,677 You promised to take us to the seaside and we want to swim. 386 00:21:03,727 --> 00:21:07,083 If you don't cover up, you're not going swimming! 387 00:21:07,207 --> 00:21:10,483 - Be reasonable. - Reason is for fools. 388 00:21:10,607 --> 00:21:13,485 Not only are you to wear a blanket, 389 00:21:13,527 --> 00:21:16,166 but also gloves, your black shawl and... 390 00:21:16,407 --> 00:21:18,921 What? No stockings?! 391 00:21:19,127 --> 00:21:21,925 - Put them on immediately. - But they're too hot! 392 00:21:21,967 --> 00:21:23,480 You too. 393 00:21:23,527 --> 00:21:25,563 Daddy, we want to bathe in the sea, not in our own sweat! 394 00:21:25,607 --> 00:21:27,962 You dare to raise your voice to your father? 395 00:21:28,007 --> 00:21:29,998 What will you do when you have a husband? 396 00:21:30,047 --> 00:21:32,083 I haven't yet decided if I want a husband. 397 00:21:32,127 --> 00:21:35,836 Don't start that! I've given my word to Don Carluccio! 398 00:21:35,887 --> 00:21:38,765 - Yours, but not mine! - Mine counts for yours as well! 399 00:21:38,807 --> 00:21:43,164 Anyhow, Carluccio is young, strong and courageous. 400 00:21:43,207 --> 00:21:45,801 I don't like him! He's vulgar, rude and without poetry. 401 00:21:45,847 --> 00:21:48,725 You need to marry a husband not a poet! 402 00:21:48,767 --> 00:21:51,281 - But I... - Stop, or we won't get to the sea. 403 00:21:51,327 --> 00:21:53,363 Don Pasquale, may I come in? 404 00:21:53,407 --> 00:21:55,523 What? Get out! Go downstairs! Close your eyes! 405 00:21:55,567 --> 00:21:57,478 How dare you come into a bedroom? 406 00:21:57,527 --> 00:21:59,882 Excuse me, Don Pasquale, but you told me to call you... 407 00:21:59,927 --> 00:22:02,521 ...on the arrival of the man sent by the Deputy. 408 00:22:02,807 --> 00:22:05,560 He's arrived? What's he like? 409 00:22:08,887 --> 00:22:11,924 - Is the boss coming or not? - Yes, he's on his way.. 410 00:22:12,287 --> 00:22:16,075 - Does the boss have a wife? - Yes but pretend she doesn't exist. 411 00:22:16,127 --> 00:22:18,038 Do they have any children? 412 00:22:18,087 --> 00:22:21,682 - A daughter of twenty. - Fine! That's the best age. 413 00:22:21,727 --> 00:22:24,719 Yes, but pretend she doesn't exist either. 414 00:22:25,007 --> 00:22:27,282 - Do they exist or not? - They do, but they're always... 415 00:22:27,327 --> 00:22:29,716 ...kept under lock and key. - Like prisoners? Poor things. 416 00:22:29,767 --> 00:22:32,600 At last! Welcome! 417 00:22:32,887 --> 00:22:35,162 You're here at last! 418 00:22:35,567 --> 00:22:38,479 My dear Pasquale! How are you? 419 00:22:38,687 --> 00:22:40,962 What a great pleasure! 420 00:22:41,007 --> 00:22:44,204 - Do me know me? - You tell me that. 421 00:22:44,247 --> 00:22:46,044 - Do you know me? - No. 422 00:22:46,087 --> 00:22:48,920 Neither do I. What does that matter? I've a note for you. 423 00:22:50,247 --> 00:22:52,761 And you were sent here by the Deputy? 424 00:22:52,807 --> 00:22:55,116 - Me? By the Deputy? - Yes. 425 00:22:55,167 --> 00:22:56,839 But of course. 426 00:22:57,927 --> 00:23:00,487 - How old are you? - How old am I? 427 00:23:00,527 --> 00:23:03,087 - Yes, you. - "... tyseven"! 428 00:23:03,327 --> 00:23:06,478 -37 or 47? - Whichever you prefer. 429 00:23:06,527 --> 00:23:09,166 I was born in that decade. 430 00:23:09,207 --> 00:23:12,005 What did you do before this? 431 00:23:12,047 --> 00:23:14,163 - Do you want the truth? - Yes, the truth. 432 00:23:14,727 --> 00:23:17,605 - I was a womanizer! - A what? 433 00:23:17,647 --> 00:23:20,320 - A womanizer? You? - A womanizer. 434 00:23:20,367 --> 00:23:22,722 The Deputy has lost his mind! 435 00:23:22,767 --> 00:23:26,601 "Allow me to introduce... Letter following. " The letter! 436 00:23:27,367 --> 00:23:29,358 Here's the letter.. 437 00:23:30,287 --> 00:23:33,245 - You said... - Hurry up! 438 00:23:33,527 --> 00:23:37,839 "My illustrious friend as promised I'm sending you a secretary. 439 00:23:38,087 --> 00:23:42,717 He's an excellent young man, honest, loyal and hard working, 440 00:23:43,047 --> 00:23:46,801 but the poor fellow is the victim of misfortune.. 441 00:23:47,087 --> 00:23:49,362 At the age of 15... " 442 00:23:51,087 --> 00:23:53,681 "he was taken to a harem where he turned into a eunuch. 443 00:23:53,727 --> 00:23:55,877 He's the perfect man for the job. " 444 00:24:12,207 --> 00:24:14,880 "Be kind and never remind him of his handicap. 445 00:24:14,927 --> 00:24:17,487 Very sincerely yours, Federico Cocchelletti. " 446 00:24:26,887 --> 00:24:30,163 We won't mention it again. 447 00:24:30,207 --> 00:24:33,802 - No, no, let's talk about it. - I understand your previous job... 448 00:24:33,847 --> 00:24:36,486 Womanizer. Naturally, you were always surrounded by women. 449 00:24:36,527 --> 00:24:39,325 - I became a womanizer only later. - Oh, really? 450 00:24:39,367 --> 00:24:43,360 I realized my physique is perfect for being around women. 451 00:24:43,407 --> 00:24:46,080 - Sorry!. - No problem. 452 00:24:46,127 --> 00:24:48,322 Anyhow, there are so many other forms of satisfaction in life. 453 00:24:48,367 --> 00:24:51,564 - Yes, but... - They're more trouble than joy! 454 00:24:51,607 --> 00:24:54,360 I know. I'm always at loggerheads with my wife. 455 00:24:54,407 --> 00:24:56,841 Now your worries are over, Pasquale. 456 00:24:56,887 --> 00:24:59,196 I'm here now and I'll give you a hand. 457 00:24:59,247 --> 00:25:02,637 Thanks, thanks, but you must think of your health. 458 00:25:02,687 --> 00:25:05,485 - I'm fine. - Build yourself up! Have you eaten? 459 00:25:05,527 --> 00:25:07,722 Me? Actually, I haven't. 460 00:25:07,767 --> 00:25:10,884 I'll get you something straight away. Concetta! Concetta! 461 00:25:10,927 --> 00:25:14,840 I know how embarrassing your situation is. 462 00:25:14,887 --> 00:25:18,516 Excuse me, I don't want to sound nosey but why is it embarrassing? 463 00:25:18,567 --> 00:25:20,637 It's best not to talk about. 464 00:25:20,687 --> 00:25:23,679 - No, no, let's talk about it! - That's not such a good idea. 465 00:25:24,367 --> 00:25:26,676 Did you call, sir? - Yes, I did. 466 00:25:26,727 --> 00:25:28,922 - Is this your maid? - Yes, her name's Concetta. 467 00:25:28,967 --> 00:25:32,516 - Cute! What's her mistress like?! 468 00:25:32,567 --> 00:25:36,958 Take this young man upstairs and serve him breakfast. 469 00:25:37,007 --> 00:25:39,157 This young man? Upstairs? 470 00:25:39,207 --> 00:25:40,959 - Take this young man upstairs. - Yes, upstairs. 471 00:25:41,007 --> 00:25:44,044 This young man is to be treated like one of the family. 472 00:25:44,087 --> 00:25:47,045 - And don't vex him. - I mustn't be vexed. 473 00:25:47,087 --> 00:25:51,603 Right! This young man can ask for whatever he likes. 474 00:25:52,127 --> 00:25:55,597 Got that? He said I can ask for whatever I like. 475 00:25:55,647 --> 00:25:57,478 - Anything! - Anything I like. 476 00:25:57,527 --> 00:25:59,483 - Even if I wanted... - Chicken? Chicken. 477 00:25:59,527 --> 00:26:01,882 Lobster? Lobster. Absolutely anything. 478 00:26:01,927 --> 00:26:04,043 If that's what you want. You're the boss! 479 00:26:04,087 --> 00:26:06,999 - Go and enjoy your meal. - Thank you. 480 00:26:07,047 --> 00:26:11,120 So everything's agreed, right? You'll receive 100 liras a month. 481 00:26:11,167 --> 00:26:13,886 Board and lodging and your laundry will be washed and ironed. 482 00:26:13,927 --> 00:26:17,476 - I didn't quite get that. -100 liras a month. 483 00:26:17,687 --> 00:26:19,962 Board and lodging and your laundry will be washed and ironed. 484 00:26:20,007 --> 00:26:22,237 - I see.. - We're agreed, right? 485 00:26:22,287 --> 00:26:24,676 Your fun will all be paid for. 486 00:26:24,727 --> 00:26:26,479 - Do you accept? - I do. 487 00:26:26,527 --> 00:26:28,836 100 liras a month, board and lodging, laundry washed... 488 00:26:28,887 --> 00:26:31,481 ...and ironed, all found. - Correct. 489 00:26:31,527 --> 00:26:33,563 - Enjoy your meal. - Don Pasquale, we've agreed, right? 490 00:26:33,607 --> 00:26:36,041 100 liras a month, board and lodging, laundry washed... 491 00:26:36,087 --> 00:26:38,476 ...and ironed. - Precisely. Goodbye. 492 00:26:38,567 --> 00:26:40,717 Poor fellow! 493 00:26:41,607 --> 00:26:45,043 I feel sorry for him! What kind of man is a man who isn't a man? 494 00:26:45,087 --> 00:26:47,123 - I sympathize with him! - What's up, Don Pasquale? 495 00:26:47,167 --> 00:26:49,123 - Nothing. You can't understand. - Good day! 496 00:26:49,167 --> 00:26:51,965 - My dear Ignazio! - How's it going, Pasquale? 497 00:26:52,007 --> 00:26:54,965 How do you think it's going? You're aware of my problems. 498 00:26:55,007 --> 00:26:57,077 You know, my store, my wife... 499 00:26:57,127 --> 00:27:00,597 I know. My worries are the same as yours. 500 00:27:00,687 --> 00:27:03,759 We were wrong to marry two young girls.! 501 00:27:03,807 --> 00:27:07,083 That's true, but I was longing to have a child.. 502 00:27:07,607 --> 00:27:10,599 That's why I married but the baby never came... 503 00:27:10,647 --> 00:27:13,366 ...and my problems stayed the same. - So everything will go... 504 00:27:13,407 --> 00:27:15,079 ...to Don Carluccio, your nephew. - Yes, I know. 505 00:27:15,127 --> 00:27:17,163 - By the way, where is he? - Hasn't he turned up yet? 506 00:27:17,207 --> 00:27:18,879 - Pasquale: No. - He should have arrived before me. 507 00:27:19,327 --> 00:27:21,887 Could he have gotten himself into more trouble? 508 00:27:21,927 --> 00:27:24,361 You know how irascible he is. 509 00:27:24,407 --> 00:27:27,160 He can never keep his mouth shut. 510 00:27:27,367 --> 00:27:29,198 - Yesterday evening... - What did he do? 511 00:27:29,247 --> 00:27:31,477 He grabbed a man and threw him in the air. 512 00:27:31,527 --> 00:27:33,040 - No. - I swear! 513 00:27:33,087 --> 00:27:35,840 - Carluccio: Good day to you all! - Don Carluccio! Do come in! 514 00:27:35,887 --> 00:27:37,639 - This is your second home! - How formal, Don Pasquale! 515 00:27:37,687 --> 00:27:39,996 Tomorrow evening, I'm getting engaged to your daughter, 516 00:27:40,047 --> 00:27:43,164 soon, I'll be marrying her and you still call me Don Carluccio? 517 00:27:43,687 --> 00:27:45,678 Is it your way of making fun of me. 518 00:27:45,727 --> 00:27:48,195 - Absolutely not! - Quiet! Don't provoke him. 519 00:27:48,247 --> 00:27:51,125 From today on, I want you to address me familiarly, OK? 520 00:27:51,167 --> 00:27:53,601 Yes, Don Carluccio. As you wish! 521 00:27:53,647 --> 00:27:56,525 He used the familiar form with you, see? Don't get angry. 522 00:27:57,887 --> 00:27:59,957 Stand up and greet me! 523 00:28:00,007 --> 00:28:01,998 Good day, good day...! 524 00:28:02,047 --> 00:28:03,605 - I'll teach you a lesson. - I'm so sorry. 525 00:28:03,647 --> 00:28:06,115 Calm down, dear nephew. 526 00:28:06,167 --> 00:28:08,362 He's still upset about what happened yesterday evening. 527 00:28:08,407 --> 00:28:10,796 Carluccio, tell Pasquale what happened. 528 00:28:10,847 --> 00:28:14,806 - Nothing important. - That's what he says! 529 00:28:14,967 --> 00:28:17,481 - He threw 4 people into the air. - No! 530 00:28:17,527 --> 00:28:19,961 Yes. Bam! Bam! 531 00:28:20,007 --> 00:28:22,202 4 people? 10 people. 532 00:28:22,247 --> 00:28:23,885 - Ten? - Yes, ten. 533 00:28:23,927 --> 00:28:26,919 They hadn't taken their hats off when I walked by. 534 00:28:26,967 --> 00:28:28,844 How uncouth! 535 00:28:28,887 --> 00:28:31,242 He's worth his weight in gold. 536 00:28:31,287 --> 00:28:33,801 - Let's hope he doesn't slim down! - Marrying him, your daughter... 537 00:28:33,847 --> 00:28:35,917 ...will strike it rich. - I know. I know. 538 00:28:35,967 --> 00:28:38,356 Regards this marriage, I'd like to say something. 539 00:28:38,407 --> 00:28:40,363 - By all means. - I fear that your daughter... 540 00:28:40,407 --> 00:28:43,126 ...doesn't like me much. - That's not true. 541 00:28:43,287 --> 00:28:45,642 Tomorrow evening, if your daughter 542 00:28:45,687 --> 00:28:48,201 ...were to repeat that she doesn't want to marry me, 543 00:28:48,407 --> 00:28:52,161 there'll be all hell to pay for, Don Pasquale! 544 00:28:52,207 --> 00:28:55,085 Heavens no! My daughter can't wait to become your wife. 545 00:28:55,127 --> 00:28:57,880 - Isn't that so? - Of course it is! 546 00:28:58,527 --> 00:29:01,997 Here you are! These are boiled eggs and these are sweet cookies! 547 00:29:02,047 --> 00:29:03,844 - Do you like salami? - Yes, very much. 548 00:29:03,887 --> 00:29:06,321 Then I'll bring some bread and make you a sandwich. 549 00:29:07,487 --> 00:29:11,116 Now, I'll make you a sandwich. Shall I slice it from here? 550 00:29:11,167 --> 00:29:12,805 - No. - Do you prefer it from here? 551 00:29:12,847 --> 00:29:15,964 No, look. Take this loaf and cut it like that. 552 00:29:16,127 --> 00:29:18,960 Fill it with the salami, eggs and cookies... 553 00:29:19,007 --> 00:29:21,123 ...and I'll nibble on it, bit by bit. 554 00:29:27,967 --> 00:29:31,403 - What are you doing? - I'm having a taste. Go on slicing. 555 00:29:31,447 --> 00:29:33,483 - Slice away! Slice away! - Do you like it like this? 556 00:29:33,527 --> 00:29:36,041 I love it like that! Slice away! Slice away! 557 00:29:36,487 --> 00:29:39,559 You kissed me! I shall tell my master. 558 00:29:39,607 --> 00:29:42,167 A great idea! Then Don Pasquale will come and scold you. 559 00:29:42,207 --> 00:29:45,961 Didn't you hear what he said? "You mustn't vex... 560 00:29:46,207 --> 00:29:48,482 ...this young man! You must give him everything he wants!" 561 00:29:48,527 --> 00:29:51,678 But Don Pasquale was talking of chicken and lobster... 562 00:29:51,727 --> 00:29:54,366 Chicken, lobster and kisses! He forget to tell you. 563 00:29:54,407 --> 00:29:56,125 - Kisses... - They were included. 564 00:29:56,167 --> 00:29:58,317 Keep your hands to yourself! 565 00:29:58,367 --> 00:30:00,358 But, my little Concetta, I'm Turkish. You must understand... 566 00:30:00,407 --> 00:30:03,763 ...that I'm like an octopus. You see two hands but I have 6 others. 567 00:30:03,807 --> 00:30:06,526 How witty you are! 568 00:30:07,327 --> 00:30:10,399 So, are we agreed, Pasquale? I'll provide the candles... 569 00:30:10,567 --> 00:30:13,161 and you'll provide the ice creams, liquors, etcetera. 570 00:30:13,207 --> 00:30:15,721 Fine, but don't be stingy as usual. 571 00:30:15,767 --> 00:30:17,758 - Me? - Yes, I know you well. 572 00:30:17,807 --> 00:30:20,765 Tomorrow evening, the Hon. Cocchelleti will be here too so... 573 00:30:20,807 --> 00:30:22,525 - The Deputy? - Yes, him. 574 00:30:22,567 --> 00:30:25,365 - What an honor! - Don't show me up. 575 00:30:25,407 --> 00:30:27,398 - Of course I won't - I'm indebted to him because 576 00:30:27,447 --> 00:30:30,837 he's having me decorated with a title. I set great store by it. 577 00:30:30,887 --> 00:30:33,560 - Congratulations! - Uncle, are you discussing titles? 578 00:30:33,607 --> 00:30:36,565 - We need to discuss the dowry! - Naturally! 579 00:30:36,607 --> 00:30:39,758 - We were just discussing it, right? - Hadn't we already agreed on it? 580 00:30:39,807 --> 00:30:42,719 Yes, we certainly had. 10,000 Ducats. 581 00:30:42,767 --> 00:30:46,282 - And free meals for two years. - No, four years. 582 00:30:46,327 --> 00:30:49,763 No, I can't feed them free of charge for four years. 583 00:30:49,807 --> 00:30:52,480 - Two years is all I can manage. - Very well. 584 00:30:53,207 --> 00:30:56,882 Free meals for 4 years and not a day more. 585 00:30:56,927 --> 00:30:58,758 - Do you agree? - Perfectly. 586 00:30:58,807 --> 00:31:01,082 Uncle, do you want me to go and collect Aunt Angelica? 587 00:31:01,127 --> 00:31:03,083 - That's an excellent idea. - Give me the keys. 588 00:31:03,127 --> 00:31:06,164 You're a good man. She hasn't been out for 3 months. 589 00:31:06,847 --> 00:31:08,803 - Goodbye for now, Pasquale. - Goodbye. 590 00:31:08,847 --> 00:31:10,485 - So, we're agreed? - Certainly. 591 00:31:10,527 --> 00:31:13,280 Take your aunt for a nice walk. I'll catch up with you. 592 00:31:13,887 --> 00:31:15,639 So, everything's agreed. 593 00:31:15,687 --> 00:31:17,803 Do you trust your wife with your nephew? 594 00:31:17,847 --> 00:31:21,726 The poor girl must get out for a breath of fresh air. 595 00:31:22,287 --> 00:31:24,562 Don't worry... 596 00:31:25,767 --> 00:31:28,918 - Jealousy is a terrible thing! - You can say that again. 597 00:31:28,967 --> 00:31:31,197 - It's worse than an illness. - You're right. 598 00:31:31,247 --> 00:31:33,477 Since I got married, I've lost 20 Ibs. 599 00:31:33,527 --> 00:31:35,483 - I've lost 30 Ibs. - Master? 600 00:31:35,527 --> 00:31:37,483 - What's the matter? - Master?! 601 00:31:37,527 --> 00:31:39,483 - What's happened? - Something very serious. 602 00:31:39,527 --> 00:31:41,085 Speak! What is it? 603 00:31:41,127 --> 00:31:43,721 The young man you sent upstairs, the Turk, 604 00:31:43,767 --> 00:31:45,883 is talking with your wife and daughter. 605 00:31:45,927 --> 00:31:47,963 - So what? - They're in the bedroom! 606 00:31:48,007 --> 00:31:50,202 - Why did he go into the bedroom? 607 00:31:50,247 --> 00:31:54,399 I was cooking and he started wandering around the house. 608 00:31:54,447 --> 00:31:56,881 Why are you worried about that? It doesn't matter! 609 00:31:56,927 --> 00:31:59,487 That young man can do whatever he likes. 610 00:31:59,527 --> 00:32:01,677 - What?! - Take it from me. 611 00:32:01,727 --> 00:32:04,639 - If you say so... - Yes, I do say so! 612 00:32:04,687 --> 00:32:07,326 Have you gone mad? 613 00:32:07,367 --> 00:32:09,562 - Why? - You let him talk to your wife? 614 00:32:09,607 --> 00:32:11,962 It was the Deputy who sent him to me. He'll take care of... 615 00:32:12,007 --> 00:32:15,317 ...my business so I can spend more time with Giulietta. 616 00:32:15,367 --> 00:32:18,484 In the meantime you leave your wife in the bedroom with another man? 617 00:32:18,527 --> 00:32:21,087 - But he's not actually a man. - What do you mean? 618 00:32:21,127 --> 00:32:22,719 Read this. 619 00:32:26,847 --> 00:32:28,997 - A eunuch?! - I'll show him to you. 620 00:32:29,047 --> 00:32:31,720 Pasquale, wait. This is a miracle from heaven! 621 00:32:31,767 --> 00:32:33,678 - Why? - Pasquale, 622 00:32:33,727 --> 00:32:35,638 - do me a big favor! - What? 623 00:32:35,687 --> 00:32:37,678 Loan me this young man for a few days! 624 00:32:37,727 --> 00:32:40,195 - What for? - I'll keep him close to my wife... 625 00:32:40,247 --> 00:32:44,035 ...and then return him to you. Do you get it? Close to my wife. 626 00:32:44,087 --> 00:32:47,045 - It's true. You're right! - He'll be a great consolation. 627 00:32:47,087 --> 00:32:49,681 - So, will you loan him to me? - Are you crazy? 628 00:32:49,727 --> 00:32:51,718 You've just given me a brilliant idea! 629 00:32:51,767 --> 00:32:54,839 - What do you mean? - I'll have him watch over my wife! 630 00:32:54,887 --> 00:32:57,276 No, Pasquale! Are you joking? It was my idea! 631 00:32:57,327 --> 00:33:00,683 - Thanks! You're a real friend. - No, Pasquale! No! 632 00:33:01,327 --> 00:33:04,160 Being a Turk is a great job. I'll never want to leave here. 633 00:33:04,207 --> 00:33:06,641 They'll have to kill me off! 634 00:33:06,927 --> 00:33:09,839 There's no salt. Concettina, bring the salt! 635 00:33:09,887 --> 00:33:11,798 - What did you ask for? - The salt. 636 00:33:11,847 --> 00:33:14,725 Do you remember what Don Pasquale said? You mustn't contradict me. 637 00:33:14,927 --> 00:33:16,838 - Where's the salt? - Here it is. 638 00:33:21,327 --> 00:33:23,557 See how cute he is, Ignazio? 639 00:33:23,607 --> 00:33:25,484 You could have done me that favor. 640 00:33:25,527 --> 00:33:27,757 How are you getting on? Enjoy your meal! 641 00:33:28,167 --> 00:33:30,237 - Thank you. - Don't stand up on my account. 642 00:33:30,287 --> 00:33:32,676 - You need to rest. - Thank you, Don Pasquale. 643 00:33:32,807 --> 00:33:36,356 You're so kind, attentive, and understanding. 644 00:33:36,407 --> 00:33:38,557 This is all fresh food of the highest quality 645 00:33:38,607 --> 00:33:41,997 - How did she serve you? - Not badly, poor thing. 646 00:33:42,047 --> 00:33:44,607 She did her best, but it's clear she has no experience. 647 00:33:44,647 --> 00:33:46,763 She'll do better the next time. 648 00:33:46,807 --> 00:33:49,162 Concetta, go and call my wife and daughter. Tell them to come here. 649 00:33:49,287 --> 00:33:51,278 I shall now introduce you to my women. 650 00:33:51,327 --> 00:33:54,478 - Your women? How many are there? - My wife and my daughter. 651 00:33:54,527 --> 00:33:57,121 Oh, I saw then earlier. There are just two of them. 652 00:33:57,167 --> 00:34:00,876 Of course! What are only two women to him? 653 00:34:01,007 --> 00:34:03,805 He's used to being around 40 or 50. 654 00:34:03,847 --> 00:34:05,997 - Even 60. - Right, even 60. 655 00:34:06,047 --> 00:34:10,518 As there are only 2, you'll be able to concentrate on them more. 656 00:34:10,567 --> 00:34:13,320 - I'll certainly do my best. - Thank you. 657 00:34:13,367 --> 00:34:15,801 In order to show you how grateful I am, I'll pay you 658 00:34:15,847 --> 00:34:18,202 120 liras a month, all right? 659 00:34:18,247 --> 00:34:21,762 120 liras? Board, lodging and laundry washed and ironed? 660 00:34:21,807 --> 00:34:23,479 Yes. Do you agree? - I do. 661 00:34:23,527 --> 00:34:25,643 Listen, young man, I'm a friend of Pasquale's. 662 00:34:25,687 --> 00:34:27,837 - Pleased to meet you. - If you come and work for me, 663 00:34:27,887 --> 00:34:29,684 I'll pay you 150 liras a month. 664 00:34:29,727 --> 00:34:31,718 This isn't gentlemanly behavior! 665 00:34:31,767 --> 00:34:35,157 Why do you say that? He's very honest. 666 00:34:35,287 --> 00:34:38,120 - Are you married? - Yes, if not why would I hire you? 667 00:34:38,167 --> 00:34:41,079 - Why would you hire me? - He'll never leave my employ! 668 00:34:41,127 --> 00:34:43,516 Be reasonable, Pasquale. 669 00:34:43,567 --> 00:34:48,243 30 liras more a month! Business is business. I'm going with him. 670 00:34:48,287 --> 00:34:51,199 - I'll give you 170 a month! -170 lire a month? 671 00:34:51,247 --> 00:34:53,886 There's nothing more to be said. He'll give me 170 a month. 672 00:34:53,927 --> 00:34:55,883 Is that so? Then I'll give you 200. 673 00:34:55,927 --> 00:34:58,487 200! I'm going with Ignazio! 674 00:34:58,527 --> 00:35:01,200 -250! -250? On your honor? 675 00:35:01,247 --> 00:35:03,363 - Yes.! - I'm sorry. I can't. 676 00:35:03,407 --> 00:35:06,205 - Why? I'll give you 300. -300? 677 00:35:06,247 --> 00:35:08,807 - He'll give me 300, Pasquale. -300...? 678 00:35:08,847 --> 00:35:11,236 -400! - He'll give me 400. 679 00:35:11,287 --> 00:35:14,484 -450. -450? Come on, Pasquale. 680 00:35:14,527 --> 00:35:17,837 500! 500 going... going... 681 00:35:17,887 --> 00:35:20,845 Just a moment!... 682 00:35:20,887 --> 00:35:24,118 The one who should decide is me, isn't it? I'm the interested party. 683 00:35:24,167 --> 00:35:26,476 - Sorry! -500. How much will you go up to? 684 00:35:26,527 --> 00:35:28,483 700 liras a month. 685 00:35:28,527 --> 00:35:30,916 700? 800! Who said 800? 686 00:35:30,967 --> 00:35:32,525 - Not me. - I heard 800. 687 00:35:32,567 --> 00:35:35,081 - I heard it too. - I know I heard it! 688 00:35:35,127 --> 00:35:37,357 We both heard it. The majority wins. 689 00:35:37,407 --> 00:35:40,717 Right, the majority wins. Very well. 690 00:35:41,007 --> 00:35:43,601 -800 liras a month. - Very well. 691 00:35:43,647 --> 00:35:46,036 -900-1000! -900-1000? 692 00:35:46,367 --> 00:35:49,962 900-1000? Board, lodging, laundry washed and ironed? 693 00:35:50,247 --> 00:35:54,479 Going, going, gone! You win! I'm yours. 694 00:35:54,527 --> 00:35:56,483 - He's mine. - I'm his.. 695 00:35:57,207 --> 00:36:00,483 I could have offered you more but you're so keen on him. 696 00:36:00,527 --> 00:36:03,087 I trust you'll loan him to me from time to time. 697 00:36:03,767 --> 00:36:07,999 We'll see, but he'll certainly be busy working for me. 698 00:36:08,047 --> 00:36:12,404 If he's giving me 1,000 liras a month it means I'm worth something. 699 00:36:12,447 --> 00:36:14,915 - And he knows it.. - It's not your fault.. 700 00:36:14,967 --> 00:36:17,800 You lost one thing of value and acquired another. 701 00:36:17,847 --> 00:36:20,884 Besides the usual things, what will I have to do? 702 00:36:20,927 --> 00:36:25,398 Dear fellow, in this house there are two pretty women... 703 00:36:25,447 --> 00:36:29,599 ...you'll have to watch over and no one can do it better than you. 704 00:36:29,647 --> 00:36:32,286 I see. Word has gotten around. 705 00:36:33,247 --> 00:36:35,283 Someone must have spoken. 706 00:36:35,327 --> 00:36:37,682 Rest assured we'll know how to keep your secret. 707 00:36:37,727 --> 00:36:40,366 - Naturally. - Lisetta! Giulietta! 708 00:36:40,407 --> 00:36:42,716 What on earth can they be doing? 709 00:36:42,767 --> 00:36:44,837 If you're not happy here, come to me. 710 00:36:44,887 --> 00:36:47,196 I can promise you 700 liras a month. 711 00:36:47,727 --> 00:36:49,524 Ignazio! 712 00:36:49,567 --> 00:36:51,478 Here I am, Pasquale. 713 00:36:51,527 --> 00:36:53,483 - Well... - See you tomorrow. 714 00:36:53,527 --> 00:36:56,724 - See you tomorrow evening. - Certainly. Goodbye, my friend. 715 00:36:57,167 --> 00:36:59,203 - Goodbye. - Good day. 716 00:36:59,647 --> 00:37:02,115 See you tomorrow evening. Come! 717 00:37:02,167 --> 00:37:05,955 Wait for me in the drawing room. I'll be right back. 718 00:37:09,407 --> 00:37:12,717 - What are you doing? - We're ready. I must put on my hat. 719 00:37:12,767 --> 00:37:15,486 Hurry up! I must introduce a young man to you. 720 00:37:16,327 --> 00:37:21,481 - You're introducing us to a man?! - A man... Hurry up! 721 00:37:22,367 --> 00:37:25,120 - A man?! - And what a man! 722 00:37:25,167 --> 00:37:28,000 He's so strong! When he gives you a hug... 723 00:37:28,047 --> 00:37:30,197 Who is he? The one who came in here earlier? The one with the fez 724 00:37:42,847 --> 00:37:44,758 - So, everything's agreed? - Certainly. 725 00:37:44,807 --> 00:37:48,083 - You'll watch over them. - I'll be at the ladies' service. 726 00:37:48,127 --> 00:37:50,038 - Exclusively. - At their service. 727 00:37:50,087 --> 00:37:52,282 Every time they need me, I must be ready. 728 00:37:52,327 --> 00:37:53,885 - Right! - Fine! And for this you'll pay me 729 00:37:53,927 --> 00:37:56,680 ...1000 liras a month board, lodging, laundry washed... 730 00:37:56,727 --> 00:38:00,242 ...and ironed, right? - It's a job requiring conscience. 731 00:38:00,287 --> 00:38:02,198 And I'll do it conscientiously. 732 00:38:02,247 --> 00:38:05,796 Hear that? I won't need this any more. Do you know why? 733 00:38:05,847 --> 00:38:07,565 - Because you're here. - Really? 734 00:38:07,607 --> 00:38:09,837 He's taken me for an alarm clock! Listen, 735 00:38:10,047 --> 00:38:12,561 I don't like standing Idle. 736 00:38:12,607 --> 00:38:15,679 - Why? - I'm an active man. 737 00:38:15,727 --> 00:38:17,718 - I need something to do. - For example? 738 00:38:17,767 --> 00:38:21,043 At the times when the ladies don't need me, 739 00:38:21,087 --> 00:38:23,476 since I believe they won't need me all the time, 740 00:38:23,527 --> 00:38:26,121 - I could be useful to you. - Doing what? 741 00:38:26,167 --> 00:38:28,476 Maybe doing your accounts or working at the cash register. 742 00:38:28,527 --> 00:38:30,358 - No. - Yes, at the cash register! 743 00:38:30,407 --> 00:38:32,523 But I already have Peppino. He's the cashier. 744 00:38:32,567 --> 00:38:34,478 Yes, but sometimes cashiers... 745 00:38:34,527 --> 00:38:36,483 - You never know. - No, he's reliable. 746 00:38:36,527 --> 00:38:38,643 - I can't stand about doing nothing. - What would you like to do? 747 00:38:38,687 --> 00:38:40,678 I could give a hand with the housework. 748 00:38:41,047 --> 00:38:44,676 - A little sweep of the store. - But Concettina does that! 749 00:38:44,727 --> 00:38:47,287 - Then there'll be two of us. - May we come in? 750 00:38:47,327 --> 00:38:51,240 Certainly! Giulietta, take the gentleman's arm. 751 00:38:51,407 --> 00:38:54,160 And you take his other one. Closer! Like that. 752 00:38:54,207 --> 00:38:56,357 - Bur Daddy... - Don't worry. 753 00:38:56,407 --> 00:38:58,523 He knows what he has to do. 754 00:38:58,567 --> 00:39:00,797 Yes, I know what I have to do.! 755 00:39:00,847 --> 00:39:02,565 - Off with you, now. - Where 756 00:39:02,607 --> 00:39:05,246 - To the beach. - To the beach?! All 3 of us?! 757 00:39:05,287 --> 00:39:07,243 - Yes. - To the beach! To have fun! 758 00:39:07,287 --> 00:39:09,881 - Yes, enjoy yourselves. - If it's all right by him... 759 00:39:09,927 --> 00:39:12,487 - Off with you! - We're going now! 760 00:39:26,807 --> 00:39:30,083 - Have fun! - We certainly will. 761 00:39:30,127 --> 00:39:34,040 Whatever happens, don't lose sight of them! 762 00:39:34,087 --> 00:39:37,079 Don't worry. I'll even stay in the cabana while they undress.. 763 00:39:37,127 --> 00:39:39,163 They'll have to undress in front of me! 764 00:39:39,207 --> 00:39:40,925 - What a dear fellow! - Are you pleased about that? 765 00:39:40,967 --> 00:39:43,322 - I certainly am! - If it's all right with you... 766 00:39:43,367 --> 00:39:45,403 - Go and have fun! - Thank you. 767 00:39:45,447 --> 00:39:48,359 - Goodbye! How sweet they look! - Don Pasqale is happy! 768 00:39:48,407 --> 00:39:51,080 What are you looking at, guys? Get back to work. 769 00:39:51,127 --> 00:39:54,483 Why are you just standing there? It's incredible! 770 00:39:54,967 --> 00:39:57,561 Come on, Aunt Angelica! I'm taking you for a breath of air. 771 00:39:57,847 --> 00:39:59,758 We're going to have a wonderful stroll! 772 00:39:59,807 --> 00:40:02,196 - Carluccio! - Uncle Ignazio! 773 00:40:02,487 --> 00:40:07,880 As promised, I'm taking your better half for a stroll. 774 00:40:08,487 --> 00:40:11,206 Thanks, but there's no need. I'll take her. 775 00:40:11,247 --> 00:40:13,203 - What about me? - You're free. 776 00:40:13,487 --> 00:40:15,955 As you wish. At your service, Aunt Angelica 777 00:40:16,007 --> 00:40:17,998 - Goodbye, Carluccio. - Take care, Uncle.! 778 00:40:18,167 --> 00:40:20,522 - The keys! - Right! The keys. 779 00:40:20,887 --> 00:40:23,162 - See you! - Bye bye. 780 00:40:24,167 --> 00:40:27,398 Can't I even have a walk with Carluccio? 781 00:40:27,447 --> 00:40:29,677 - You'll have it with me. - Where will you take me? 782 00:40:29,727 --> 00:40:31,524 - To the beach. - The beach? 783 00:40:31,567 --> 00:40:33,558 - Yes, the seaside! - Let's go!. 784 00:41:14,047 --> 00:41:17,483 SIRENA BEACH WOMEN - MEN 785 00:43:17,127 --> 00:43:19,482 Come on, Felice. 786 00:43:19,567 --> 00:43:22,365 Come in. Sit here. 787 00:43:22,407 --> 00:43:24,682 - They're all dying to met you. - Really? 788 00:43:24,727 --> 00:43:28,322 I too am happy... 789 00:43:28,367 --> 00:43:31,279 ...to be among these bathing beauties! 790 00:43:33,687 --> 00:43:36,076 Felice, tell us about the Orient! 791 00:43:36,127 --> 00:43:40,962 The Orient! Allah! Allah! Mohammed! 792 00:43:41,167 --> 00:43:44,716 If you've been there, you must know the Ottomans. 793 00:43:44,767 --> 00:43:47,486 I know the ottomans, the sofas, the armchairs... 794 00:43:53,527 --> 00:43:55,324 I met a footstool... 795 00:43:55,367 --> 00:43:56,561 You mean an Ottoman! 796 00:43:56,607 --> 00:43:59,246 It was an ottoman, but it lost some of its stuffing... 797 00:43:59,287 --> 00:44:02,245 ...so it was turned into a footstool! 798 00:44:05,647 --> 00:44:09,799 A footstool that had such long legs... 799 00:44:09,847 --> 00:44:13,157 ...that it was only good for a giant! 800 00:44:35,607 --> 00:44:40,078 Is it true that in the Orient the women are all hot-blooded? 801 00:44:40,127 --> 00:44:42,641 I wouldn't go so far as to say it. They're not really hot-blooded. 802 00:44:42,687 --> 00:44:44,484 - No? - But not cold-blooded, either. 803 00:44:44,527 --> 00:44:46,483 - What are they like, then? - They're at room temperature. 804 00:44:48,967 --> 00:44:51,197 Is it true they're extraordinarily fascinating? 805 00:44:51,487 --> 00:44:54,399 Yes, it's true. I met a woman who, 806 00:44:54,447 --> 00:44:58,725 as soon as she looked at a man, made him drop to the floor. 807 00:44:58,767 --> 00:45:00,917 - Was she so beautiful? - No, she just brought bad luck. 808 00:45:00,967 --> 00:45:05,040 She brought bad luck. 809 00:45:06,967 --> 00:45:10,482 Felice, do some men over there really have 50 wives? 810 00:45:10,527 --> 00:45:13,883 Yes! The worst part is that they also have 49 mothers-in-law! 811 00:45:13,927 --> 00:45:15,565 Why 49? 812 00:45:15,607 --> 00:45:17,643 Among 50 wives there's always one orphan.! 813 00:45:20,287 --> 00:45:23,597 - Where's Lisetta? - She stepped out a moment. 814 00:45:23,647 --> 00:45:27,083 A good thing! Now we're all ladies. She's just a girl. 815 00:45:28,247 --> 00:45:30,397 Is it true the engagement will be announced tomorrow? 816 00:45:30,447 --> 00:45:33,359 Yes, but I don't want to be there. I swear I'll never marry that man. 817 00:45:33,727 --> 00:45:36,878 Thank you. Here, this poem is for you. 818 00:45:36,927 --> 00:45:39,361 Thank you. 'Bye! 819 00:45:42,087 --> 00:45:46,365 - Let's go. - No! Tell us some more! Sit down! 820 00:45:46,407 --> 00:45:49,797 Tell us, Felice, in the harems do they have fun? 821 00:45:49,847 --> 00:45:51,724 - Do they sing and dance? - Certainly. 822 00:45:51,767 --> 00:45:54,486 They have fun singing, dancing and... etc. 823 00:45:54,527 --> 00:45:58,918 - What dances do they do? - Oriental ones. 824 00:45:58,967 --> 00:46:01,162 - Can you do them? - Naturally! 825 00:46:01,207 --> 00:46:03,482 I don't like to boast, but it could be said... 826 00:46:03,527 --> 00:46:07,076 ...that the inventor of the famous belly dance... 827 00:46:07,127 --> 00:46:10,961 ...is your truly! 828 00:46:12,287 --> 00:46:16,166 - How did that happen? - It came about by chance. 829 00:46:16,567 --> 00:46:21,243 In a harem I'd prepared for myself a salad of Turkish chilies... 830 00:46:21,287 --> 00:46:23,801 ...and Dutch fennel. 831 00:46:23,847 --> 00:46:26,600 I couldn't digest the Dutch fennel, 832 00:46:26,647 --> 00:46:28,763 and my stomach hurt almost as if I were in labor. 833 00:46:28,807 --> 00:46:31,605 I started moaning and writhing, like this... 834 00:46:52,607 --> 00:46:55,405 - That's enough! Off you go! - You're fantastic! 835 00:46:55,487 --> 00:46:58,126 You haven't told us whether you like our costumes. 836 00:46:58,167 --> 00:47:01,125 This is no costume! It's a deep sea diving suit! 837 00:47:01,167 --> 00:47:05,843 - It's a Parisian model! - What? It's nothing of the sort! 838 00:47:06,007 --> 00:47:09,636 Let me give you a hand. I came from Turkey via Paris. 839 00:47:09,687 --> 00:47:12,485 To turn this into a Parisian model, you have to do like this. 840 00:47:12,527 --> 00:47:16,281 - Remove these sleeves! - Why? Felice! 841 00:47:16,327 --> 00:47:20,206 - And these pants? Off with them! - No, Felice! 842 00:47:20,247 --> 00:47:23,603 Let your skin breathe! Tear this off! 843 00:47:23,647 --> 00:47:26,639 Lift your skirt! Stockings?! 844 00:47:27,087 --> 00:47:30,124 You look like a zebra crossways! Off with those stockings! 845 00:47:30,167 --> 00:47:32,727 Off with your shoes! Off with these rags! 846 00:47:32,767 --> 00:47:36,316 Lisette, come here. Let's remove these sleeves. 847 00:47:36,807 --> 00:47:39,367 What do you have here? A note? 848 00:47:39,647 --> 00:47:41,717 - May I? - Yes.. 849 00:47:41,767 --> 00:47:45,077 "Lisa Lisetta, when I see you my forehead starts to burn... 850 00:47:45,127 --> 00:47:47,925 ...and I feel my heart beating fast" 851 00:47:47,967 --> 00:47:50,197 A nice poem! Magnificent! 852 00:47:50,367 --> 00:47:53,564 - Do you love him a lot? - Yes, I'm lost my head. 853 00:47:53,607 --> 00:47:56,804 Really? You've lost your head for a man who writes such verses? 854 00:47:56,847 --> 00:48:01,125 If you'd met Leopardi, what would you have lost? 855 00:48:01,167 --> 00:48:05,080 Come on! Hurry! Take off these rags! Let it breathe! 856 00:48:05,127 --> 00:48:09,325 Let your skin breathe! Into the sea! The diving! The waves! 857 00:48:39,167 --> 00:48:43,080 Come on, girls! Are we going for a swim or not? 858 00:48:43,127 --> 00:48:47,120 Yes! 859 00:50:07,487 --> 00:50:10,479 Come on down! 860 00:50:21,807 --> 00:50:24,480 How are you? 861 00:50:25,807 --> 00:50:27,798 - Did I hurt you? - As usual. 862 00:50:27,847 --> 00:50:29,838 So, what's up? 863 00:50:29,887 --> 00:50:33,118 - How's it going here? - Badly. 864 00:50:33,167 --> 00:50:34,566 What are they paying you? 865 00:50:34,607 --> 00:50:36,484 1000, washing, ironing... 866 00:50:36,527 --> 00:50:38,483 - What's the matter? - A chill in... 867 00:50:38,527 --> 00:50:40,757 ...my left arm, that also blocks the right one.. 868 00:50:40,807 --> 00:50:44,482 You're paid 1,000, that's 500 liras each. Remember we're partners. 869 00:50:44,527 --> 00:50:46,916 What do you mean 1,000? I think you misunderstood. 870 00:50:46,967 --> 00:50:50,482 I meant 1,000 troubles a month, 1,000 heavy jobs! 871 00:50:50,527 --> 00:50:53,087 - But what's your salary? - What salary? Nothing! 872 00:50:53,127 --> 00:50:54,685 And you're not complaining? 873 00:50:54,727 --> 00:50:57,161 - If I complain, they reduce them. - So, you're happy here. 874 00:50:57,487 --> 00:51:01,162 I'm miserable. They make me work like a Turk. 875 00:51:01,207 --> 00:51:03,084 - I can't take it any more. - What'll you do? Have you decided? 876 00:51:03,127 --> 00:51:05,641 What'll I do? If it goes on like this... 877 00:51:05,687 --> 00:51:08,326 ...I'll have to do the work of 3 men, understood? 3 men! 878 00:51:08,367 --> 00:51:10,676 Where do you work? Do you have an office or some...? 879 00:51:10,727 --> 00:51:14,242 What office? I work wherever I am. 880 00:51:14,407 --> 00:51:16,477 Sometimes, they make me work in the kitchen. 881 00:51:16,527 --> 00:51:18,518 - Good Lord! - Me! 882 00:51:18,567 --> 00:51:21,479 Then leave. We'll find you another job. I'll take care of it. 883 00:51:21,527 --> 00:51:23,483 - I can't leave.. - What do you mean? 884 00:51:23,527 --> 00:51:25,916 The work's tough, it's killing me but I'm staying! 885 00:51:25,967 --> 00:51:28,481 - But it's not worth it! - It's a matter of principle! 886 00:51:28,527 --> 00:51:30,802 - Felice, where are you? 887 00:51:30,847 --> 00:51:32,917 It's the master. I'm here, Don Pasquale! Coming! 888 00:51:32,967 --> 00:51:35,276 - Hurry! We're waiting for you! - I'll be right there.! 889 00:51:35,327 --> 00:51:38,125 Did you hear that? He's calling me to work. 890 00:51:38,167 --> 00:51:40,362 - Even at this time? - Yes. 891 00:51:40,407 --> 00:51:43,080 Considering the job I do this is a good time. 892 00:51:43,567 --> 00:51:46,365 I'll tell you the truth. This is a job I enjoy. 893 00:51:46,407 --> 00:51:48,921 - You do? - Yes, you'd enjoy it too. 894 00:51:48,967 --> 00:51:52,642 - No, no, no, no. - Come on! 895 00:51:53,087 --> 00:51:55,726 - You're so stubborn! Come on! - No, no, no, no. 896 00:51:55,767 --> 00:51:59,077 You know I do a completely different job. 897 00:51:59,127 --> 00:52:01,482 A dishonest one. There's no work for you, here. Go back to Naples. 898 00:52:01,527 --> 00:52:03,483 - No, I'm staying. - No, don't stay. 899 00:52:03,527 --> 00:52:06,041 I want to keep an eye on you. I'm worried about you overworking. 900 00:52:06,087 --> 00:52:09,796 I want to keep an eye on you. If you need me, remember... 901 00:52:09,847 --> 00:52:12,202 And I'll come running. 902 00:52:17,247 --> 00:52:20,762 He's a cross-breed. His father was a Dachshund. 903 00:52:20,807 --> 00:52:22,718 Goodbye. 904 00:52:22,767 --> 00:52:25,679 - Come on, Felice! - Here I am! I'm coming 905 00:52:25,727 --> 00:52:27,718 I'm off, now. 'Bye! 906 00:52:36,887 --> 00:52:39,355 May I? 907 00:52:39,407 --> 00:52:41,602 - Who is it? - It's Concetta! 908 00:52:41,647 --> 00:52:45,799 Concetta, you chose the right time! Come on in! 909 00:52:46,527 --> 00:52:48,757 Open the shutters and let some light in. 910 00:52:52,047 --> 00:52:54,083 Where are you? 911 00:52:54,487 --> 00:52:56,478 - Good morning! - Good morning. 912 00:52:56,527 --> 00:52:58,802 - I've brought you breakfast! - Good! 913 00:52:58,847 --> 00:53:02,965 - Did you sleep well? - Marvelously! 914 00:53:03,007 --> 00:53:05,885 - I had this dream... - What did you dream? 915 00:53:06,207 --> 00:53:09,882 I dreamt that every now and then, I got a visit... 916 00:53:09,927 --> 00:53:12,885 ...from a beautiful woman who stroked my forehead. 917 00:53:12,927 --> 00:53:15,487 - But that wasn't a dream! - Really? 918 00:53:15,527 --> 00:53:19,236 It's was the mistress! From time to time she came to check on you 919 00:53:19,287 --> 00:53:21,323 Oh, really? Good! 920 00:53:21,487 --> 00:53:24,957 - But you never came. - What would I have come for? 921 00:53:25,007 --> 00:53:28,966 You, who are a Jill-of-all-trades ask me this question? 922 00:53:29,007 --> 00:53:31,202 But at night?! What use could I have been to you? 923 00:53:31,247 --> 00:53:33,602 A man can always need something. If he's unwell... 924 00:53:33,647 --> 00:53:35,683 May I, Felice? 925 00:53:36,607 --> 00:53:38,996 - Good morning, Giulietta! - Good morning. 926 00:53:39,047 --> 00:53:42,164 I've brought you some cookies I made myself. 927 00:53:42,207 --> 00:53:45,279 - How kind you are! - May I come in, Felice? 928 00:53:45,327 --> 00:53:47,761 - Enter, Lisetta! - I've brought you some rum babas. 929 00:53:47,807 --> 00:53:50,480 - I thought you might enjoy them. - What a daughter! 930 00:53:50,527 --> 00:53:53,883 Like mother... no, like stepmother, like stepdaughter! 931 00:53:53,927 --> 00:53:56,043 I'll give you a cookie! 932 00:53:56,087 --> 00:53:57,884 - I'll give you a rum baba! - What will you give me? 933 00:53:57,927 --> 00:54:00,236 - Sugar and milk. - How kind! 934 00:54:00,287 --> 00:54:04,485 A sip, a bite and a cookie! 935 00:54:06,047 --> 00:54:08,766 I just don't get it. 936 00:54:08,807 --> 00:54:11,480 - He was with us all day. - But now... 937 00:54:11,887 --> 00:54:14,765 Quiet! 938 00:54:14,807 --> 00:54:17,605 What's happening, gentlemen? Having a meeting? 939 00:54:17,647 --> 00:54:20,878 I'm going for a nice walk. 940 00:54:20,927 --> 00:54:23,919 - What? Where are you going? - You can keep an eye on the store, 941 00:54:23,967 --> 00:54:26,242 he'll keep an eye on them. 942 00:54:26,287 --> 00:54:28,676 Ignazio will organize the party for tonight, 943 00:54:28,727 --> 00:54:31,480 and I'm going to go strolling all day long. 944 00:54:31,527 --> 00:54:33,882 - Goodbye, guys! - Goodbye. 945 00:54:42,207 --> 00:54:46,405 There! This is the last one. Careful it doesn't burn right down! 946 00:54:47,607 --> 00:54:49,484 - Very well. - Is that al right, Don Ignazio? 947 00:54:49,527 --> 00:54:51,483 Yes, that's fine. 948 00:54:51,527 --> 00:54:54,246 We'll put the buffet Pasquale is bringing here, 949 00:54:54,407 --> 00:54:57,365 and we'll put the notary here. Get a move on! 950 00:54:57,407 --> 00:54:58,681 - Ignazio! - Oh, Angelica... 951 00:54:58,727 --> 00:55:00,479 - This isn't the time. - What's the matter 952 00:55:00,527 --> 00:55:02,483 - Did you hang out the lamps? - They're pretty, aren't they? 953 00:55:02,527 --> 00:55:04,916 Don't you see out thriftiness is making us look stingy? 954 00:55:04,967 --> 00:55:07,401 But I spent a ton of money on this reception! 955 00:55:07,447 --> 00:55:10,120 What money? You haven't even bought a bottle of sweet wine. 956 00:55:10,167 --> 00:55:12,886 - May I come in? - Go and see who that is. 957 00:55:12,927 --> 00:55:16,602 Pasquale is to bring the sweet wine. That was the deal. 958 00:55:16,647 --> 00:55:20,686 - Who are you? - Don Ignazio? Good evening! 959 00:55:22,767 --> 00:55:25,759 - Good evening. - What do you want? 960 00:55:25,807 --> 00:55:28,116 - We're the orchestra. - Don Ignazio hired us. 961 00:55:28,167 --> 00:55:30,681 - To enliven the party. - It's true. Wait here. 962 00:55:33,847 --> 00:55:36,805 Angelica, calm down. 963 00:55:37,287 --> 00:55:40,802 - Who are they? - The professional musicians. 964 00:55:40,847 --> 00:55:44,601 - Professional my eye! They're all beggars. 965 00:55:44,647 --> 00:55:48,879 No, they're performers You know performers let themselves go. 966 00:55:48,927 --> 00:55:51,566 But can't you see they're down-and-outs? 967 00:55:51,607 --> 00:55:54,360 In these circumstances, I'm not staying! I'm going to undress. 968 00:55:54,407 --> 00:55:58,161 Did you see how smart the waiter in livery is? 969 00:55:58,207 --> 00:56:00,516 That's hired livery, isn't it? 970 00:56:00,567 --> 00:56:03,035 He's Raffaele, the swineherd. I know him! 971 00:56:03,087 --> 00:56:06,124 - I'm going to undress! - No! The Deputy'll be here shortly! 972 00:56:06,167 --> 00:56:08,635 - I don't care. - Pasquale's wife is coming! 973 00:56:08,687 --> 00:56:11,565 - I couldn't care less! - The Turk is coming! 974 00:56:12,327 --> 00:56:16,559 Well... in that case if we're expecting... 975 00:56:16,607 --> 00:56:19,485 ...the Deputy... - ...and Pasquale's wife... 976 00:56:19,807 --> 00:56:21,684 ...I'd better stay. - Thank you. 977 00:56:21,727 --> 00:56:24,366 Leave me alone. I'm not staying for you but for the guests. 978 00:56:33,407 --> 00:56:36,205 Don Pasquale, do you think I look nice? 979 00:56:36,247 --> 00:56:38,681 For 1,000 liras a month, board, lodging, laundry washed... 980 00:56:39,287 --> 00:56:41,801 ...and ironed, am I to humiliate myself in these clothes? 981 00:56:41,847 --> 00:56:44,441 What do you mean, humiliate yourself? You look marvellous! 982 00:56:44,487 --> 00:56:46,478 - Anyhow, the costume's yours. - Mine? 983 00:56:46,527 --> 00:56:48,483 - It was in your case. - Of course it's mine. 984 00:56:48,527 --> 00:56:50,483 Excuse me a moment. 985 00:56:50,527 --> 00:56:52,643 I don't want to marry him! 986 00:56:52,687 --> 00:56:55,247 - Felice? - What's up? 987 00:56:55,287 --> 00:56:57,676 I beg you to try and convince her. 988 00:56:57,727 --> 00:56:59,638 I'll be grateful to you all my life. 989 00:56:59,687 --> 00:57:01,882 I don't quite understand. You'll be grateful to me... 990 00:57:01,927 --> 00:57:04,316 - All my life. - You? Really? 991 00:57:04,887 --> 00:57:07,481 Madam, you're the only one to understand... 992 00:57:07,527 --> 00:57:09,882 ...that beneath these clothes beats a virile heart. 993 00:57:09,927 --> 00:57:12,487 How kind you are! 994 00:57:12,527 --> 00:57:14,483 - Did I hurt you? - No, Felice. 995 00:57:14,527 --> 00:57:16,916 - You're so kind! 996 00:57:16,967 --> 00:57:21,643 How kind you are! 997 00:57:21,687 --> 00:57:24,326 - I'll convince her. - Thank you, Felice. 998 00:57:24,367 --> 00:57:26,642 - Chin up, Lisetta. - I don't want to go! 999 00:57:26,687 --> 00:57:29,485 Come here! Obey! 1000 00:57:29,527 --> 00:57:31,961 I don't want to marry him! Felice please help me! 1001 00:57:32,007 --> 00:57:36,842 Tell Carluccio you don't want to marry him and that'll be that. 1002 00:57:36,887 --> 00:57:39,640 - A scandal! - Well done! You got it immediately! 1003 00:57:40,167 --> 00:57:42,476 - I'll protect your retreat. - Thanks! 1004 00:57:42,527 --> 00:57:44,483 - How kind you are! 1005 00:57:44,527 --> 00:57:46,279 - Did I hurt you? - No. 1006 00:57:46,327 --> 00:57:48,124 - How kind you are! 1007 00:57:48,167 --> 00:57:51,125 All the women in this house are kind. What a blessing! 1008 00:57:51,367 --> 00:57:54,120 - Here he is! - Come on! Let's go! 1009 00:57:54,327 --> 00:57:57,763 - Let's go! - After you, madam. 1010 00:57:58,727 --> 00:58:00,558 Don't scream! Go on! 1011 00:58:06,487 --> 00:58:08,478 - What's up? - I heard everything. 1012 00:58:08,527 --> 00:58:10,518 - What did you hear? -1,000 liras, board, lodging, 1013 00:58:10,567 --> 00:58:13,081 - laundry washed and ironed. - So what? 1014 00:58:13,127 --> 00:58:15,721 - .Half of it's mine. - What? Are you mad? 1015 00:58:15,767 --> 00:58:18,884 At most, I can leave you the ironing. 1016 00:58:18,927 --> 00:58:21,566 You can keep the ironing. I must get 500 liras. 1017 00:58:21,607 --> 00:58:25,680 My friend, I work very hard and sweat for this money! 1018 00:58:25,727 --> 00:58:27,877 - Felice! - Coming! Do you get it now? 1019 00:58:28,207 --> 00:58:31,279 - I'm giving you nothing! - Really? Fine! 1020 00:58:32,927 --> 00:58:37,364 Do you like this? I did all this myself! I hung them one by one. 1021 00:58:37,487 --> 00:58:39,478 They look nice, don't they? 1022 00:58:39,527 --> 00:58:41,597 - Don Ignazio, here we are. - The buffet has arrived! 1023 00:58:41,647 --> 00:58:43,478 Put everything here. 1024 00:58:46,607 --> 00:58:49,485 - Here's the groom-to-be! - At last! 1025 00:58:50,167 --> 00:58:52,556 - Good evening, everybody! 1026 00:58:52,607 --> 00:58:54,598 Here I am! 1027 00:58:55,047 --> 00:58:58,039 Well? What does that mocking sound mean? 1028 00:58:58,727 --> 00:59:01,799 Do you know who I am? I'm Carluccio, "The Man of Iron". 1029 00:59:01,847 --> 00:59:05,601 Calm down, Carluccio. Why ruin this lovely party? 1030 00:59:05,647 --> 00:59:07,877 You can thank the stars that this is the evening... 1031 00:59:07,927 --> 00:59:09,565 ...of my engagement and I want to avoid a scandal. 1032 00:59:09,607 --> 00:59:12,201 - Where's the buffet? - It's here. Everything's ready. 1033 00:59:12,247 --> 00:59:15,398 - Shall we open the packages? - No, let's wait for Pasquale. 1034 00:59:15,447 --> 00:59:17,836 We're not going to eat with Don Pasquale's mouth! 1035 00:59:18,087 --> 00:59:20,647 I'm the fiance so I must taste everything first. 1036 00:59:20,687 --> 00:59:22,678 - Yes, but you know that... - The bride-to-be! 1037 00:59:22,727 --> 00:59:24,479 Thank goodness! Now we can eat. 1038 00:59:27,927 --> 00:59:30,236 - Madam! - Good evening. 1039 00:59:30,287 --> 00:59:32,676 Come, Pasquale. I want to show you how I've decorated the room. 1040 00:59:32,727 --> 00:59:35,287 - Good evening! - We were waiting for you. 1041 00:59:35,327 --> 00:59:37,477 - How lovely you look, Lisetta! - Thank you. 1042 00:59:37,847 --> 00:59:40,486 - Why are you dressed up like that? - How do I know? Ask Don Pasquale. 1043 00:59:46,287 --> 00:59:48,755 Donna Angelica, do you think this is the way to receive people? 1044 00:59:48,807 --> 00:59:51,560 After all, we're the guests, not Felice. 1045 00:59:51,607 --> 00:59:54,485 - I won't steal him from you. - The fiancee is Lisetta, not me. 1046 00:59:54,607 --> 00:59:58,919 At last, my bride-to-be! 1047 00:59:59,247 --> 01:00:01,397 I was so looking forward to seeing you. 1048 01:00:01,447 --> 01:00:05,235 Come here! Come to the buffet, my love! 1049 01:00:05,287 --> 01:00:09,041 I'm not your wife yet. Who knows who'll have the last word? 1050 01:00:09,487 --> 01:00:12,240 - Did you hear that? - Yes, I did. 1051 01:00:12,287 --> 01:00:15,165 - This comment worries me. - It's nothing, Carluccio. 1052 01:00:15,207 --> 01:00:18,165 She's just nervous.. She was dying to meet you. 1053 01:00:18,207 --> 01:00:20,880 Emotion got the better of her, Carluccio. Calm down now. 1054 01:00:21,047 --> 01:00:23,925 What a hoot! 1055 01:00:28,407 --> 01:00:30,875 Felice! 1056 01:00:31,167 --> 01:00:33,237 - Come here a moment. - What's up? 1057 01:00:33,287 --> 01:00:36,120 Shall be create a scandal now or later? 1058 01:00:36,167 --> 01:00:38,886 Later. Leave it to me. 1059 01:00:38,927 --> 01:00:41,760 First, I want to prepare the female public opinion. 1060 01:00:41,807 --> 01:00:43,479 - I'll take care of it. - Felice! 1061 01:00:43,527 --> 01:00:45,677 - Good evening. - Good evening. 1062 01:00:45,727 --> 01:00:48,685 - How's it going at Don Pasquale's? - Fine. 1063 01:00:49,167 --> 01:00:53,319 In the morning, Concettina brings me cafe au lait in bed! 1064 01:00:53,567 --> 01:00:56,286 Don Ignazio... 1065 01:00:56,487 --> 01:00:59,718 Should you have a falling out come and work for me. 1066 01:01:00,087 --> 01:01:03,363 In the morning, I'll bring you hot chocolate and cookies. 1067 01:01:03,407 --> 01:01:05,045 - In bed? - In bed. 1068 01:01:05,087 --> 01:01:08,557 Will you bring them personally? It wouldn't be worth my while. 1069 01:01:08,727 --> 01:01:11,321 - Uncle Ignazio! - Coming! What's up? 1070 01:01:12,047 --> 01:01:15,881 This evening everyone's interested in the Turk. 1071 01:01:16,247 --> 01:01:18,886 Are we going to draw up this betrothal contract or not? 1072 01:01:18,927 --> 01:01:21,236 of course we will, but we're waiting for the Deputy. 1073 01:01:21,287 --> 01:01:23,801 Then in the meantime, let's eat something from the buffet! 1074 01:01:23,847 --> 01:01:26,566 - Without the Deputy?! No! - How inelegant we'd look! 1075 01:01:26,607 --> 01:01:29,405 No contract, no food... What are supposed to do? 1076 01:01:29,447 --> 01:01:33,360 Would you like some music? Music, maestro! 1077 01:01:38,407 --> 01:01:40,967 Oh, what fun! Felice, sing us this song! 1078 01:01:41,007 --> 01:01:43,396 - No, I can't! - Yes you can! 1079 01:01:43,447 --> 01:01:46,245 No I can't I sing like a Turk! 1080 01:01:46,287 --> 01:01:48,403 Fine! Then sing it Turkish style! 1081 01:01:48,447 --> 01:01:51,996 I sing like a Turk who won't sing even to save his skin. 1082 01:01:52,047 --> 01:01:54,561 Salvatore's a good singer. 1083 01:01:54,607 --> 01:01:56,518 - Me?! No, Don Pasquale! - Go on! 1084 01:01:56,567 --> 01:01:59,035 Sing, Salvatore! 1085 01:01:59,927 --> 01:02:03,966 This year, spring has entered my heart. 1086 01:02:04,007 --> 01:02:07,477 I feel a longing to make love as if I still had the fire of youth. 1087 01:02:07,527 --> 01:02:11,361 Whenever I see a girl, my blood starts heating up, 1088 01:02:11,407 --> 01:02:14,763 my knees shake and I don't understand anything. 1089 01:02:14,807 --> 01:02:18,595 Carmela, Carmela, 1090 01:02:18,927 --> 01:02:22,317 one of you isn't enough, I need three. 1091 01:02:22,367 --> 01:02:25,803 Carmela, Carmela, 1092 01:02:26,327 --> 01:02:29,637 I'm a good-hearted man, I'll satisfy all three of you. 1093 01:02:29,687 --> 01:02:33,157 Carmela, Carmela, 1094 01:02:33,727 --> 01:02:37,037 I didn't choose to be like this and I want you to know it. 1095 01:02:37,087 --> 01:02:41,046 Carmela, Carmela, 1096 01:02:41,207 --> 01:02:44,677 I'm very hard-headed. 1097 01:02:47,287 --> 01:02:51,166 "Three wives for every man". The paper said they'll pass 1098 01:02:51,207 --> 01:02:54,802 a special law. Do you know why? 1099 01:02:54,847 --> 01:02:58,522 Because there are few men but a large number of women. 1100 01:02:58,567 --> 01:03:02,003 I want to have a baby but not only with you. 1101 01:03:02,047 --> 01:03:05,835 Carmela, Carmela 1102 01:03:06,207 --> 01:03:09,483 you alone aren't enough for me, I need three women. 1103 01:03:09,527 --> 01:03:13,202 Carmela, Carmela, 1104 01:03:13,687 --> 01:03:16,997 I'm a good-hearted man, I'll satisfy all three of you. 1105 01:03:17,047 --> 01:03:21,040 Carmela, Carmela, 1106 01:03:21,087 --> 01:03:24,477 I didn't choose to be like this and I want you to know it. 1107 01:03:24,527 --> 01:03:28,281 Carmela, Carmela, 1108 01:03:28,487 --> 01:03:31,923 I'm very heard-headed. 1109 01:03:37,327 --> 01:03:39,966 I'm sorry, but I can't let you in. 1110 01:03:40,007 --> 01:03:43,044 This is a family party. Outsiders can't be admitted. 1111 01:03:43,087 --> 01:03:45,476 It's just a matter of a few minutes. Call Don Pasquale. 1112 01:03:45,527 --> 01:03:48,246 I must offer him a deal. 5 minutes, then I'll be off. 1113 01:03:48,287 --> 01:03:52,246 Do you think Don Pasquale will leave the party to talk business? 1114 01:03:52,927 --> 01:03:56,920 Stop by his store tomorrow, then you can talk business. 1115 01:03:57,047 --> 01:03:59,277 Very well. I'll put it off till tomorrow. Goodbye. 1116 01:03:59,327 --> 01:04:01,716 - Goodbye. - You're too zealous. 1117 01:04:05,527 --> 01:04:07,916 Stop! Ladies! Where do you think you are? 1118 01:04:08,767 --> 01:04:11,486 I'll satisfy all of you one at a time. 1119 01:04:11,527 --> 01:04:13,961 The Turk is here at your service. One dance each. 1120 01:04:14,007 --> 01:04:15,838 - Good for you! - Well done! 1121 01:04:15,887 --> 01:04:18,481 - The lady of the house. - Here she is! My wife! 1122 01:04:18,847 --> 01:04:21,919 First the lady of the house. 1123 01:04:21,967 --> 01:04:24,162 Music, maestro, please. 1124 01:04:49,847 --> 01:04:52,725 What a great guy! He's so helpful! 1125 01:04:52,767 --> 01:04:54,917 He never backs out of anything. 1126 01:04:55,207 --> 01:04:58,324 Don Felice! How strong you are! 1127 01:04:58,367 --> 01:05:00,835 My destiny from birth was to be strong. 1128 01:05:00,887 --> 01:05:03,242 I have the force of destiny. 1129 01:05:35,487 --> 01:05:38,877 Don Felice! Ever since I've known you, 1130 01:05:38,927 --> 01:05:41,885 - I've been sorry to be a lady. - Would you like to be a young man? 1131 01:05:42,487 --> 01:05:45,718 Donna Giulietta, I like you just the way you are. 1132 01:05:45,767 --> 01:05:48,520 Really? What do you like about me? 1133 01:05:48,567 --> 01:05:51,081 - Do you really want to know - Yes.. 1134 01:05:51,127 --> 01:05:53,846 - Your daughter. - My daughter? 1135 01:05:53,887 --> 01:05:55,878 - Yes, your step-daughter. - My step-daughter? 1136 01:05:55,927 --> 01:05:58,077 - Yes. - What do you like about her? 1137 01:05:58,127 --> 01:06:00,925 Her step, I mean her step-mother. You! 1138 01:06:04,047 --> 01:06:06,356 I'm afraid he'll overtire himself. 1139 01:06:06,407 --> 01:06:08,557 He's not like other men. 1140 01:06:11,527 --> 01:06:14,837 Don Felice, you like all women. 1141 01:06:14,887 --> 01:06:18,482 Donna Giulietta, women are fickle and I like fickle people! 1142 01:06:59,207 --> 01:07:01,675 There they are! They're here. 1143 01:07:05,687 --> 01:07:08,485 The Deputy! The Deputy's arriving! 1144 01:07:08,527 --> 01:07:10,597 The Deputy! 1145 01:07:10,647 --> 01:07:13,320 Remember that everyone here thinks you're my wife, 1146 01:07:13,367 --> 01:07:17,406 so don't make any gaffes. Just answer "Yes, thank you". 1147 01:07:17,447 --> 01:07:20,564 Long live the Deputy! 1148 01:07:21,487 --> 01:07:23,478 - Welcome! - Thank you. 1149 01:07:27,487 --> 01:07:29,478 - This is my wife. - Pleased to meet you. 1150 01:07:29,527 --> 01:07:31,483 - The pleasure's all mine. - Long live the Deputy! 1151 01:07:31,527 --> 01:07:34,803 - I'm so pleased to see you. - You wife may want to freshen up... 1152 01:07:34,847 --> 01:07:38,681 Of course! To tell the truth we drove a little too fast. 1153 01:07:38,967 --> 01:07:41,481 You won't believe it, 1154 01:07:41,527 --> 01:07:43,961 but on some stretches, with this car, 1155 01:07:44,007 --> 01:07:46,999 I did 25 kilometers per hour. 1156 01:07:47,047 --> 01:07:49,766 What a daredevil! 1157 01:07:49,807 --> 01:07:52,844 - What's happening? What is it? - It's nothing. 1158 01:07:52,887 --> 01:07:56,038 It's just the last residue of gas in the engine. 1159 01:07:56,087 --> 01:08:00,126 - Come, Deputy. - My house is at your disposal. 1160 01:08:00,167 --> 01:08:03,159 Long live the Deputy! 1161 01:08:07,047 --> 01:08:09,163 At last, we can eat! 1162 01:08:12,767 --> 01:08:15,281 The Deputy is here! 1163 01:08:15,327 --> 01:08:18,239 Use my bedroom. You'll be more comfortable there. 1164 01:08:18,287 --> 01:08:20,847 - Thank you. - Angelica, show her the way. 1165 01:08:20,887 --> 01:08:23,276 No, just a moment. I'll have Felice accompany her. 1166 01:08:23,327 --> 01:08:25,602 Felice! 1167 01:08:25,647 --> 01:08:29,526 - Why him, specifically? - I can accompany her. 1168 01:08:29,687 --> 01:08:32,645 - Don't feel ashamed. - I'm scared. He's a deputy. 1169 01:08:33,047 --> 01:08:36,323 - I'm ashamed. No! - Come on! Accompany her! 1170 01:08:36,367 --> 01:08:39,598 Is this the lady? This way, madam. 1171 01:08:41,927 --> 01:08:44,725 There's no need for you to go too. Felice will look after her. 1172 01:08:44,927 --> 01:08:47,839 Wouldn't it have been better to have a woman accompany her? 1173 01:08:47,887 --> 01:08:51,277 No, Deputy! Felice is the man for the job. 1174 01:08:51,327 --> 01:08:53,158 Who is Felice? 1175 01:08:53,207 --> 01:08:55,277 He's the Turk you sent me. 1176 01:08:55,327 --> 01:08:58,160 Ah! Now I get it. 1177 01:08:58,487 --> 01:09:01,285 - So there's nothing to worry about. - Nothing at all. 1178 01:09:01,327 --> 01:09:03,682 Dear Deputy, I must thank you... 1179 01:09:03,727 --> 01:09:06,321 ...for the great favor you did me in sending me the Turk! 1180 01:09:06,367 --> 01:09:08,801 That's right, Deputy. Do rest assured... 1181 01:09:08,847 --> 01:09:11,156 ...you wife's in safe hands 1182 01:09:12,167 --> 01:09:14,886 - May I? Yes? - Yes, thank you. 1183 01:09:14,927 --> 01:09:16,918 "Yes, thank you"? Goodness me! 1184 01:09:17,607 --> 01:09:19,962 Then I'll close the door. I've closed it. 1185 01:09:20,047 --> 01:09:22,607 What a lot of dust! 1186 01:09:22,647 --> 01:09:26,322 You're covered in dust! Completely covered in dust! 1187 01:09:27,687 --> 01:09:30,076 Take this off! 1188 01:09:30,247 --> 01:09:34,479 Where did it land? 1189 01:09:35,567 --> 01:09:39,355 It's inevitable with these adventurous journeys by car! 1190 01:09:39,407 --> 01:09:42,479 These crazy cars they've invented... Look! 1191 01:09:42,527 --> 01:09:46,122 Around here the roads are terrible, full of bends... 1192 01:09:47,247 --> 01:09:50,125 This is dust you picked up on the bends. 1193 01:09:50,687 --> 01:09:55,317 My dear lady, this isn't a dress. It's a dust bowl! 1194 01:09:55,407 --> 01:09:58,126 - Yes, thank you. - It's a dust bowl. 1195 01:09:58,847 --> 01:10:02,203 I've just one suggestion. Undress! 1196 01:10:02,807 --> 01:10:05,196 I don't understand. 1197 01:10:05,247 --> 01:10:07,602 I can't do it on my own. 1198 01:10:07,647 --> 01:10:10,366 Of course you can't do it on your own. That's why I'm here! 1199 01:10:10,407 --> 01:10:13,001 They pay me. I get my laundry ironed in exchange for this. 1200 01:10:13,047 --> 01:10:15,322 - I'll help you, all right? - Yes. 1201 01:10:15,367 --> 01:10:18,165 I'll help you. 1202 01:10:21,767 --> 01:10:24,964 You even have dust on your skin. 1203 01:10:27,487 --> 01:10:29,557 99! 1204 01:10:30,247 --> 01:10:34,798 Deputy, the next time you must return to the Chamber as minister! 1205 01:10:35,807 --> 01:10:38,719 Dear Don Pasquale, you're very kind, 1206 01:10:38,767 --> 01:10:40,758 but maybe I'm not worthy. 1207 01:10:40,807 --> 01:10:44,561 - As an under-secretary, then! - No! Either a minister or nothing! 1208 01:10:44,607 --> 01:10:46,996 So, let's drink to the health of the Minister 1209 01:10:47,047 --> 01:10:49,356 - Long live the Minister! - Long may he live! 1210 01:10:49,407 --> 01:10:52,319 - Uncle Ignazio! - I'm coming Excuse me. 1211 01:10:53,567 --> 01:10:56,843 - Aren't we performing the ceremony? - I'm waiting for the Deputy's wife. 1212 01:10:56,887 --> 01:10:59,355 In the meantime, shall we put in writing the matter of my free meal? 1213 01:10:59,407 --> 01:11:02,240 - No. Do you think it's necessary? - Of course it is! 1214 01:11:02,287 --> 01:11:04,084 Notary, write this down. 1215 01:11:04,367 --> 01:11:08,121 - Dishes that I don't like. - Fads... 1216 01:11:08,367 --> 01:11:11,006 Potatoes with pork fat. 1217 01:11:11,327 --> 01:11:13,318 With lard. 1218 01:11:14,047 --> 01:11:16,686 Pickled courgettes. 1219 01:11:17,287 --> 01:11:19,482 Pickled courgettes. 1220 01:11:30,207 --> 01:11:33,677 That face looks familiar. Where have I seen it before? 1221 01:11:34,727 --> 01:11:38,720 Madam, washing like that serves no purpose. 1222 01:11:39,607 --> 01:11:42,280 You're covered in dust. It's gotten in everywhere. 1223 01:11:42,327 --> 01:11:46,366 What the Ghibli blowing? It has covered your skin.. 1224 01:11:47,287 --> 01:11:50,962 Your clothes are full of dust in the seams, everywhere! 1225 01:11:51,647 --> 01:11:53,558 There's only one thing to be done. 1226 01:11:53,887 --> 01:11:58,915 Take everything off. Let's lather you up all over! 1227 01:11:58,967 --> 01:12:01,765 Shall we get you nice and soapy? 1228 01:12:02,727 --> 01:12:08,279 Madam, you're French, I'm Turkish... Let's fraternize. 1229 01:12:08,607 --> 01:12:11,997 Give me a hug, my Latin sister! 1230 01:12:12,367 --> 01:12:14,358 Latin sister! 1231 01:12:15,927 --> 01:12:18,316 You're not a real Turk! 1232 01:12:18,367 --> 01:12:20,961 Of course I'm not a Turk. I'm Neapolitan. 1233 01:12:21,967 --> 01:12:23,685 And proud of it! 1234 01:12:24,127 --> 01:12:27,403 - I adore Neapolitans. - I don't understand, Madam.. 1235 01:12:27,447 --> 01:12:30,962 - I adore Neapolitans! - Really? You adore Neapolitans? 1236 01:12:31,207 --> 01:12:34,165 And I adore women like you. And how! 1237 01:12:34,887 --> 01:12:37,560 Occupied! 1238 01:12:37,687 --> 01:12:40,645 We're not in. We're out. 1239 01:12:40,687 --> 01:12:43,485 Look in some other room. He often wanders around the house. 1240 01:12:51,367 --> 01:12:53,722 We came to see if you need anything. 1241 01:12:53,767 --> 01:12:56,201 No, no. The Turk knows how to do everything. 1242 01:12:57,167 --> 01:12:59,727 I do what I can. I get by. You can leave us. 1243 01:12:59,767 --> 01:13:01,678 We're aware that you know how to do everything. 1244 01:13:01,727 --> 01:13:04,878 Madam, your husband is getting impatient. He's waiting for you. 1245 01:13:04,927 --> 01:13:07,157 Fine! I'll be right down. 1246 01:13:07,567 --> 01:13:11,242 Do go, dear ladies. As soon as she's dressed, she'll come down. 1247 01:13:15,527 --> 01:13:18,246 - Here, Deputy, have a cookie. - Oh, no thank you. 1248 01:13:18,287 --> 01:13:20,403 They're a specialty of Sorrento! Taste how good they are! 1249 01:13:20,447 --> 01:13:23,007 Uncle Ignazio! That's it! I've had enough! 1250 01:13:23,047 --> 01:13:25,515 - Are we having the ceremony or not? - Why wouldn't we? 1251 01:13:25,567 --> 01:13:28,604 Go and call the bride, otherwise he'll do something crazy! 1252 01:13:28,647 --> 01:13:30,842 - Right away! Concettina! - Yes, sir? 1253 01:13:30,887 --> 01:13:33,355 - Bring the bride here! - I'll go and get her. 1254 01:13:33,407 --> 01:13:37,036 - Otherwise, what'll I do? - Stay calm. 1255 01:13:37,087 --> 01:13:40,557 Here she is. Come, my dear. 1256 01:13:40,607 --> 01:13:44,043 Here's your bride! 1257 01:13:44,087 --> 01:13:47,204 Don't call me that! I'll never marry him! No! No! No! 1258 01:13:47,247 --> 01:13:49,966 - Lisetta, what are you saying? - Did I hear correctly? 1259 01:13:50,007 --> 01:13:52,601 I'll never marry you not even if you drag me to the altar! 1260 01:13:52,647 --> 01:13:55,923 You have the courage to tell me to my face... 1261 01:13:55,967 --> 01:13:57,958 ...that you won't marry me even if I drag you to the altar? 1262 01:13:58,007 --> 01:14:00,316 - Don Carluccio, calm down.. - Get out of here! 1263 01:14:00,367 --> 01:14:03,643 Donna Lisetta, you're finished! 1264 01:14:04,607 --> 01:14:07,075 Prepare your tomb, Donna Lisetta! 1265 01:14:07,127 --> 01:14:09,800 It's no use. I've created a scandal and I won't marry you. 1266 01:14:09,847 --> 01:14:12,998 Fine! Then call the undertakers'. 1267 01:14:13,047 --> 01:14:15,481 "Tomorrow, in Sorrento, the funeral of Donna Lisetta"! 1268 01:14:15,527 --> 01:14:18,485 No, Carluccio, stop that! Calm down. Do it for me. 1269 01:14:18,527 --> 01:14:20,597 - Uncle, I'm doing it for you. - Thank you. 1270 01:14:20,647 --> 01:14:23,639 Pasquale, don't think this is the end of it. 1271 01:14:23,687 --> 01:14:29,080 Tomorrow morning, I'll come by and there'll be hell to pay! 1272 01:14:29,167 --> 01:14:32,955 Let me through! Out of the way! Out of the way! 1273 01:14:33,407 --> 01:14:35,398 - Why did you act like that? - Don Felice told me to. 1274 01:14:35,447 --> 01:14:37,961 - Don Felice?! - Come! Explain everything to me. 1275 01:14:38,407 --> 01:14:40,363 Waiter?! 1276 01:14:41,727 --> 01:14:45,606 Can you tell me where Donna Angelica's room is? 1277 01:14:45,647 --> 01:14:49,276 Yes, it's down there. 1278 01:14:49,327 --> 01:14:52,285 The second door. 1279 01:14:53,167 --> 01:14:57,763 Pasquale, who'll reimburse me all these expenses? 1280 01:14:57,807 --> 01:15:00,605 - What expenses? - All the lights... 1281 01:15:00,647 --> 01:15:03,480 4 candles and 2 glasses of water? Give me a break! 1282 01:15:03,527 --> 01:15:07,315 Ladies and gentlemen the reception is over. The exit is this way. 1283 01:15:07,367 --> 01:15:09,642 Good evening. Good evening. 1284 01:15:15,807 --> 01:15:17,957 My dear! 1285 01:15:21,287 --> 01:15:23,926 What's going on? I want an explanation. 1286 01:15:24,007 --> 01:15:26,282 - What are you doing? - This. 1287 01:15:26,327 --> 01:15:29,239 - You're not the Turk.. - Why? Don't Turks do it? 1288 01:15:29,287 --> 01:15:32,757 - I mean... You're not the Turk. - Are you Turkish? 1289 01:15:32,807 --> 01:15:34,718 - Am I Turkish? - I don't know. Are you Turkish? 1290 01:15:34,767 --> 01:15:36,485 - You say you are. - Am I Turkish? 1291 01:15:36,527 --> 01:15:38,483 - You're Turkish. - You're Turkish. 1292 01:15:38,527 --> 01:15:40,563 I'm not Turkish! Let's not get confused! 1293 01:15:40,607 --> 01:15:42,484 - Let's clear the matter up! - Very well. 1294 01:15:42,527 --> 01:15:44,597 - If there's a Turk here... - That's me. 1295 01:15:44,647 --> 01:15:47,525 No! What are you making me say? No way am I a Turk! 1296 01:15:47,727 --> 01:15:50,287 I'm not Turkish, but neither are you. 1297 01:15:50,327 --> 01:15:53,558 If you're not the Turk, why are you hugging my wife? 1298 01:15:55,007 --> 01:15:57,726 Sorry! 1299 01:16:00,207 --> 01:16:02,926 - Dear Cocchetelli... - Cocchetelli? 1300 01:16:02,967 --> 01:16:05,481 - Don't be so formal. - I don't want to get chummy! 1301 01:16:05,527 --> 01:16:07,483 What airs you give yourself! 1302 01:16:07,527 --> 01:16:10,485 - Call me Deputy. - Deputy.. 1303 01:16:10,527 --> 01:16:12,836 - Carry on. - Let's talk man to man. 1304 01:16:12,887 --> 01:16:17,005 I may not be Turkish but them she's not your wife. 1305 01:16:17,127 --> 01:16:20,483 What do you mean? I swear she's my wife. 1306 01:16:20,527 --> 01:16:22,483 - The Deputy is a liar. - Why? 1307 01:16:22,527 --> 01:16:25,121 - You'll go to Hell.. - What do you know? 1308 01:16:25,167 --> 01:16:28,045 For various reasons, she's not your wife. Firstly, she speaks French. 1309 01:16:28,087 --> 01:16:30,078 - What's that to do with it? - Secondly, she doesn't wear a ring. 1310 01:16:30,127 --> 01:16:34,405 Thirdly, I recognized her face. 1311 01:16:34,567 --> 01:16:38,401 I've seen her dancing the can-can at the Salone Margherita theater. 1312 01:16:38,447 --> 01:16:41,007 Then there's another thing that clinches it. 1313 01:16:41,047 --> 01:16:43,880 - And what would that be? - Listen to me. 1314 01:16:43,927 --> 01:16:47,556 A cute face like that, a pretty girl like that, 1315 01:16:47,607 --> 01:16:50,679 would never marry a man as ugly as you 1316 01:16:50,727 --> 01:16:53,480 even if that man is a member of parliament! 1317 01:16:53,527 --> 01:16:55,563 That's enough! won't be blackmailed by anyone! 1318 01:16:55,607 --> 01:17:00,635 Stop now, honey! 1319 01:17:00,687 --> 01:17:03,201 I'm thinking of Don Pasquale, 1320 01:17:03,247 --> 01:17:06,125 who thinks he has a Turk in his house but he doesn't! 1321 01:17:06,167 --> 01:17:08,362 - That's true. - What a fine mess! 1322 01:17:08,407 --> 01:17:10,921 - He thinks that... - How dim I look! I recommended you. 1323 01:17:11,487 --> 01:17:15,719 - And you have the cheek to laugh? - The issue itself makes me laugh. 1324 01:17:15,767 --> 01:17:18,201 - You'll soon stop laughing. - Why? 1325 01:17:18,247 --> 01:17:20,397 Why? Do you know what I'll do? 1326 01:17:20,447 --> 01:17:22,677 I'll go to Don Pasquale and tell him the whole truth. 1327 01:17:22,727 --> 01:17:25,400 Carry on laughing. 1328 01:17:26,607 --> 01:17:28,643 What are you doing? 1329 01:17:28,767 --> 01:17:31,076 - You won't be laughing much longer. - I'm getting convulsions! 1330 01:17:31,127 --> 01:17:34,802 - You can't go to Don Pasquale. - Really? And why not? 1331 01:17:34,847 --> 01:17:37,600 Don Pasquale is a very correct person, an honorable man 1332 01:17:37,647 --> 01:17:40,639 who puts his home and his family first, is that clear? 1333 01:17:40,687 --> 01:17:44,077 In Sorrento, everyone votes for whoever Don Pasquale votes for. 1334 01:17:44,127 --> 01:17:46,516 - They vote following his vote. - I see. 1335 01:17:46,567 --> 01:17:49,559 When Pasquale finds out you were a guest in his house... 1336 01:17:49,607 --> 01:17:51,757 not with your wife but your mistress, 1337 01:17:51,807 --> 01:17:56,164 he'll be upset and will get everyone to vote for your rival. 1338 01:17:56,207 --> 01:17:58,516 I think he's right. 1339 01:17:58,567 --> 01:18:01,479 - You're on his side too! - I am right. 1340 01:18:01,527 --> 01:18:05,361 - This is blackmail! - Sometimes, it's a necessary evil. 1341 01:18:05,407 --> 01:18:09,195 But I assure you that I cannot be blackmailed. 1342 01:18:09,247 --> 01:18:12,762 Then let's go to Don Pasquale. Don Pasquale! 1343 01:18:12,927 --> 01:18:15,521 Just a moment! What a hurry you're in! Come here. 1344 01:18:15,567 --> 01:18:18,081 It's best to think things over. 1345 01:18:18,127 --> 01:18:20,118 - Let's go to Don Pasquale. - No, just a moment. 1346 01:18:20,167 --> 01:18:23,876 I'll have to sacrifice myself for the good of the nation. 1347 01:18:24,487 --> 01:18:27,923 The nation needs me and I'll make this sacrifice. 1348 01:18:28,167 --> 01:18:31,284 I'll speak with him but not now. We'll talk about it in the morning. 1349 01:18:31,327 --> 01:18:34,000 Yes, we'll talk about it in the morning. Very well. 1350 01:18:34,407 --> 01:18:36,875 - Would you mind leaving now? - Who? 1351 01:18:36,927 --> 01:18:39,600 - You. - Come off it! 1352 01:18:39,647 --> 01:18:41,603 - Excuse me? - Cocchetelli! 1353 01:18:41,647 --> 01:18:44,161 - Cocchetelli! - Deputy Cocchetelli, if you please! 1354 01:18:44,487 --> 01:18:46,842 - Deputy... - Leave now. 1355 01:18:46,887 --> 01:18:49,481 - Let's fall in with the situation. - What do you mean? 1356 01:18:49,527 --> 01:18:53,805 The lady must get dressed. I must help her. 1357 01:18:53,847 --> 01:18:55,883 - You! - You're not her husband, 1358 01:18:55,927 --> 01:19:00,159 so, therefore, consequently, you can't. 1359 01:19:00,207 --> 01:19:02,801 I'm not allowing you to dress her! Get out of here! 1360 01:19:02,847 --> 01:19:05,566 Then I'll go to Don Pasquale. Don Pasquale! 1361 01:19:05,607 --> 01:19:07,643 No! That's not what I meant. 1362 01:19:07,687 --> 01:19:10,485 I said I couldn't allow it however... 1363 01:19:10,887 --> 01:19:13,765 ...I'll make this sacrifice for the good of the nation. 1364 01:19:13,807 --> 01:19:15,718 The nation will be grateful to you. 1365 01:19:15,767 --> 01:19:18,565 Yes, but remember that's not the end of it. 1366 01:19:19,327 --> 01:19:21,363 - Take this. - Thank you. 1367 01:19:27,727 --> 01:19:29,718 Put your legs up. 1368 01:19:32,087 --> 01:19:35,284 He gave me a note challenging me. 1369 01:19:37,607 --> 01:19:39,882 Oh! It's something different! 1370 01:19:40,047 --> 01:19:43,960 "Vote for the Honorable Enrico Cocchetelli. " 1371 01:19:44,767 --> 01:19:47,156 Right! Votes are secret. 1372 01:19:47,327 --> 01:19:49,477 Honey, to the polls! 1373 01:19:57,847 --> 01:19:59,838 Deputy, we're pleased to have you among us. 1374 01:20:00,007 --> 01:20:02,646 The pleasure's all mine. - A cup of hot chocolate? 1375 01:20:03,167 --> 01:20:05,806 - Please don't put yourself out. - It's no trouble at all. 1376 01:20:06,247 --> 01:20:10,843 Thank you. Of course, having a Turk in the house, 1377 01:20:10,887 --> 01:20:12,878 dear Don Pasquale, is a real stroke of luck. 1378 01:20:12,927 --> 01:20:15,680 Actually, I wanted to keep Felice to myself, 1379 01:20:15,727 --> 01:20:18,639 but then, to help a friend like yourself... 1380 01:20:18,687 --> 01:20:21,645 - You're too kind. - It's true. 1381 01:20:21,967 --> 01:20:25,243 The Deputy is a really fine person 1382 01:20:25,687 --> 01:20:30,602 Madam, you're fortunate to have a husband like him. 1383 01:20:30,647 --> 01:20:33,241 Don Pasquale! Excuse me. 1384 01:20:33,287 --> 01:20:35,755 - A gentleman's asking for you. - Later, later!. 1385 01:20:35,807 --> 01:20:38,526 - He says it's urgent. - Then I'll be right down. 1386 01:20:38,567 --> 01:20:40,683 - Please excuse me a moment. - But of course. 1387 01:20:40,727 --> 01:20:42,922 - Would you like a rum baba? - No, thank you. 1388 01:20:42,967 --> 01:20:45,356 - I made them myself. - Really? 1389 01:20:45,407 --> 01:20:47,477 Then they must be delicious. 1390 01:20:48,287 --> 01:20:50,596 This chocolate is very good, isn't it, dear? 1391 01:20:50,647 --> 01:20:53,161 Good morning. You wanted to speak with me? 1392 01:20:53,327 --> 01:20:56,125 - I want to offer you a deal.. - A deal? 1393 01:20:56,287 --> 01:20:58,881 If I help you save 1,000 liras a month, 1394 01:20:58,927 --> 01:21:01,646 - you give me 500. - How does it work? 1395 01:21:01,687 --> 01:21:05,043 It's very simple. You're paying a salary of 1,000 liras... 1396 01:21:05,087 --> 01:21:08,124 to a person who came into your home under false pretences. 1397 01:21:08,767 --> 01:21:11,600 - Tell me more! - Are we agreed on the 500 liras? 1398 01:21:11,647 --> 01:21:13,478 Agreed! 1399 01:21:14,167 --> 01:21:16,806 - Now... - Would you like some hot chocolate? 1400 01:21:16,847 --> 01:21:19,281 No, chocolate no. It makes me hot. 1401 01:21:19,327 --> 01:21:21,477 It's delicious. - A rum baba? 1402 01:21:21,527 --> 01:21:24,758 One rum baba from both of you. A half from each one. 1403 01:21:26,967 --> 01:21:30,357 Where is he? Out of here! Get away from him! Leave him! 1404 01:21:30,407 --> 01:21:33,080 I know what you're up to. You're no Turk. 1405 01:21:33,127 --> 01:21:35,277 - What? - You're not Turkish! 1406 01:21:35,327 --> 01:21:38,319 What? I'm not Turkish? I even have turquoise eyes! 1407 01:21:38,367 --> 01:21:40,358 I'm a heavy smoker! I smoke like a Turk, so I'm Turkish! 1408 01:21:40,407 --> 01:21:44,116 I'm not falling for it! Come away! Lock yourselves in your rooms. 1409 01:21:44,807 --> 01:21:47,002 - Where are you going? - To lock myself in with them. 1410 01:21:47,047 --> 01:21:49,880 You're staying here! And you, Deputy! 1411 01:21:50,007 --> 01:21:52,680 You shouldn't have played this trick on me. 1412 01:21:52,727 --> 01:21:55,195 Don Pasquale, I assure you, I swear... 1413 01:21:55,247 --> 01:21:57,317 You shouldn't have done this to me. 1414 01:21:57,367 --> 01:22:00,359 - Nobody move! - What do you want? 1415 01:22:00,887 --> 01:22:02,878 - Quiet! - Quiet! 1416 01:22:02,927 --> 01:22:04,758 - I'm here! - He's here! 1417 01:22:05,167 --> 01:22:07,476 Don Pasquale, I'm here about what happened yesterday evening. 1418 01:22:07,527 --> 01:22:10,405 All of Sorrento knows about the affront I suffered... 1419 01:22:10,447 --> 01:22:13,484 and everybody's waiting to see what will happen. 1420 01:22:13,727 --> 01:22:16,878 I have to do something. I must kill someone. 1421 01:22:16,967 --> 01:22:19,481 What can I do if Lisetta doesn't want you? 1422 01:22:19,527 --> 01:22:21,643 Lisetta "must" want me. 1423 01:22:21,687 --> 01:22:24,485 Young man, Lisetta doesn't want to marry you. 1424 01:22:24,527 --> 01:22:27,041 - Why? - 'Cause she wants to marry another. 1425 01:22:27,087 --> 01:22:30,363 That makes me laugh! 1426 01:22:30,407 --> 01:22:32,477 Laughter's good for your health. 1427 01:22:32,607 --> 01:22:36,395 If Lisetta wants to marry another, she'll be marrying a corpse. 1428 01:22:36,447 --> 01:22:38,802 In that case... 1429 01:22:38,847 --> 01:22:40,599 - Get out. - Get out? 1430 01:22:40,647 --> 01:22:42,683 - Uncle, did you hear that? - Yes, I heard that. 1431 01:22:42,727 --> 01:22:44,479 - Auntie, did you hear that? - Yes. 1432 01:22:44,527 --> 01:22:47,087 - Pasquale, did you hear that? - Yes, of course... 1433 01:22:47,367 --> 01:22:49,085 They heard it. 1434 01:22:49,127 --> 01:22:51,561 - Did you all hear it? - They all heard it! 1435 01:22:51,607 --> 01:22:54,041 - I heard it too.. - Right! Get out! 1436 01:22:54,287 --> 01:22:56,482 He said it again.! Uncle Ignazio, did you hear that? 1437 01:22:56,527 --> 01:22:58,483 - Yes, I heard it. - Aunt Angelica, did you hear that? 1438 01:22:58,527 --> 01:23:00,279 - Yes. - What about you, Don Pasquale? 1439 01:23:00,327 --> 01:23:02,283 Everybody heard it! 1440 01:23:02,967 --> 01:23:04,923 What can I say? 1441 01:23:05,407 --> 01:23:07,796 - I shall... 1442 01:23:07,847 --> 01:23:10,680 I feel sorry for you because you're not from Sorrento. 1443 01:23:10,727 --> 01:23:13,719 You certainly don't know I'm Carluccio "The Man of Iron". 1444 01:23:15,207 --> 01:23:17,801 See this tray? 1445 01:23:20,407 --> 01:23:22,875 You're a man of steel? See this tray? 1446 01:23:22,927 --> 01:23:25,805 See it? See it? 1447 01:23:27,647 --> 01:23:30,036 - What are you planning to do? - What am I planning? Turn around. 1448 01:23:32,887 --> 01:23:35,196 - What was that? - A kick. 1449 01:23:35,247 --> 01:23:38,478 - Uncle, did you see that? - Pasquale did you see that? 1450 01:23:38,527 --> 01:23:40,597 French Miss, did you see that? Concettina, did you see that? 1451 01:23:40,647 --> 01:23:43,798 - But he felt it. - Well done! 1452 01:23:43,927 --> 01:23:46,487 Well done! You gave me a kick! 1453 01:23:46,527 --> 01:23:49,485 - What do you want to do now? - What do I want to do? This! 1454 01:23:51,887 --> 01:23:54,276 The man of iron has lost a tooth of steel! 1455 01:23:54,487 --> 01:23:57,126 I'm going to the dentist to have it examined... 1456 01:23:57,247 --> 01:24:01,559 ...and if, by chance, this tooth has no cavity, 1457 01:24:01,927 --> 01:24:04,487 - there'll be hell to pay for. - Don't make me laugh! 1458 01:24:26,607 --> 01:24:28,518 What a funny guy! 1459 01:24:29,527 --> 01:24:33,076 - He's certainly no Turk! - You're right, Pasquale. 1460 01:24:33,127 --> 01:24:36,199 I'm not a real Turk.. I'm a Neapolitan Turk. 1461 01:24:36,287 --> 01:24:39,916 But I'm a gentleman and a fine person. 1462 01:24:39,967 --> 01:24:42,686 No, Deputy! Deputy! 1463 01:24:43,567 --> 01:24:46,798 The Deputy has nothing to do with this affair. 1464 01:24:46,847 --> 01:24:49,042 - He knew nothing about it. - Oh, thank goodness! 1465 01:24:49,087 --> 01:24:51,601 - The cross! - What are you doing? 1466 01:24:52,367 --> 01:24:54,642 Goodness, there are two of them! 1467 01:24:54,687 --> 01:24:58,043 One's for Don Pasquale and one's for Don Ignazio. 1468 01:24:58,087 --> 01:25:00,965 Here you are. I must request something of you. 1469 01:25:01,087 --> 01:25:02,964 - Be less stingy. - Am I stingy?! 1470 01:25:03,007 --> 01:25:06,238 Yes! Extremely stingy As for you, Don Pasquale, 1471 01:25:06,287 --> 01:25:08,676 I mean Cavaliere, 1472 01:25:08,727 --> 01:25:12,720 don't ruin your health with this absurd jealousy. 1473 01:25:12,767 --> 01:25:15,156 Give your wife a little freedom. 1474 01:25:15,207 --> 01:25:18,040 Let her have fun. Nothing bad will come of it. 1475 01:25:18,087 --> 01:25:20,521 As for Lisetta. let her marry whomever she likes. 1476 01:25:20,567 --> 01:25:23,400 Women like men who are romantic, poetic, like themselves. 1477 01:25:23,447 --> 01:25:25,722 Wait! Come here. 1478 01:25:26,047 --> 01:25:29,198 In this store, among all the dried figs, 1479 01:25:29,247 --> 01:25:32,125 a little poetry would be nice. Not out of place. 1480 01:25:32,487 --> 01:25:35,638 Moreover, we'll all help the Deputy at the next elections. 1481 01:25:35,687 --> 01:25:38,759 The lady's leaving tomorrow. She's going back to Paris. 1482 01:25:38,807 --> 01:25:41,116 - Actually, she's not... - The lady is returning to Paris. 1483 01:25:41,167 --> 01:25:43,476 - Think of the next elections. - Very well. She's leaving. 1484 01:25:43,527 --> 01:25:46,200 - What can we do for you? - Nothing, nothing at all. 1485 01:25:46,247 --> 01:25:49,125 I don't want medals or titles, 1486 01:25:49,167 --> 01:25:51,397 nor a standing as a gentleman. 1487 01:25:51,447 --> 01:25:55,565 I want to remain the servant of this audience. 121892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.