All language subtitles for Tour.Of.Duty.S01E20.Angel.Of.Mercy.AC3.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:06,337 [♪♪♪] 2 00:01:40,200 --> 00:01:42,100 [SNORTING] 3 00:01:46,807 --> 00:01:48,707 [SPEAKING VIETNAMESE] 4 00:01:52,179 --> 00:01:53,311 [SPEAKING VIETNAMESE] 5 00:01:53,313 --> 00:01:55,814 [SPEAKING VIETNAMESE] 6 00:02:01,454 --> 00:02:04,122 [PIG SQUEALING] 7 00:02:23,977 --> 00:02:26,077 [APPLAUSE] 8 00:03:10,891 --> 00:03:12,356 You know, Johnson, 9 00:03:12,358 --> 00:03:14,659 the human body is like a temple. 10 00:03:14,661 --> 00:03:16,627 I mean, it's the only thing 11 00:03:16,629 --> 00:03:18,596 that you really, really own, 12 00:03:18,598 --> 00:03:19,964 so you've got to maintain it 13 00:03:19,966 --> 00:03:21,866 the best you can, man. 14 00:03:21,868 --> 00:03:22,934 Yeah, I see you maintaining 15 00:03:22,936 --> 00:03:24,269 all the time. 16 00:03:24,271 --> 00:03:25,469 Exactly, man, 17 00:03:25,471 --> 00:03:27,338 and that's what I don't understand. 18 00:03:27,340 --> 00:03:28,840 I mean, I do everything right. 19 00:03:28,842 --> 00:03:32,410 Everything wrong happens to me. 20 00:03:32,412 --> 00:03:35,013 I mean, I get the boils on my butt. 21 00:03:35,015 --> 00:03:36,881 I get jungle rot on my feet. 22 00:03:36,883 --> 00:03:38,149 Now this? 23 00:03:38,151 --> 00:03:39,483 Baker, 24 00:03:39,485 --> 00:03:41,485 dysentery is the number one most common affliction 25 00:03:41,487 --> 00:03:43,188 afflicting the American infantry soldier. 26 00:03:43,190 --> 00:03:46,191 I'm not the common foot soldier, though. 27 00:03:46,193 --> 00:03:47,826 I mean, I'm always eating vegetarian. 28 00:03:47,828 --> 00:03:49,160 I'm exercising 29 00:03:49,162 --> 00:03:50,995 and doing my isometrics. 30 00:03:50,997 --> 00:03:52,630 Did you take your diphenoxylate tabs? 31 00:03:52,632 --> 00:03:53,932 Huh? 32 00:03:53,934 --> 00:03:56,701 I can't even say that word, man. 33 00:03:56,703 --> 00:03:58,703 Why me? I mean, why? 34 00:03:58,705 --> 00:04:00,205 Why not a pig, man? Like... 35 00:04:00,207 --> 00:04:01,806 Like Ruiz? 36 00:04:01,808 --> 00:04:03,341 If I was a germ, 37 00:04:03,343 --> 00:04:05,443 I wouldn't go anywhere near Ruiz. 38 00:04:05,445 --> 00:04:06,644 Feel how hot I am, man. 39 00:04:06,646 --> 00:04:07,946 Feel this. 40 00:04:07,948 --> 00:04:10,114 All right, Baker. All right, all right. 41 00:04:10,116 --> 00:04:11,349 I'll get you a medevac 42 00:04:11,351 --> 00:04:12,951 when we get to the village. 43 00:04:12,953 --> 00:04:14,953 I don't know if I can wait that long. 44 00:04:14,955 --> 00:04:17,455 Oh, God, here it comes again, man. 45 00:04:17,457 --> 00:04:20,458 Just hold on till we get to the village. 46 00:04:20,460 --> 00:04:22,260 I don't know if I can. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,962 [LAUGHS] 48 00:04:23,964 --> 00:04:26,564 Oh, you think this is funny, huh? 49 00:04:26,566 --> 00:04:27,966 No, Baker, I don't think it's funny. 50 00:04:27,968 --> 00:04:30,235 There's nothing funny about the Aztec two-step, 51 00:04:30,237 --> 00:04:31,736 except when it happens 52 00:04:31,738 --> 00:04:33,838 to someone as undeserving as you. 53 00:04:50,190 --> 00:04:52,190 [SPEAKING VIETNAMESE] 54 00:04:52,192 --> 00:04:54,092 [SPEAKING VIETNAMESE] 55 00:05:28,628 --> 00:05:29,827 Posie, get up there 56 00:05:29,829 --> 00:05:30,962 and check those battens. 57 00:05:41,874 --> 00:05:43,241 [PIG GRUNTING] 58 00:05:52,285 --> 00:05:53,952 Percell... What? 59 00:05:53,954 --> 00:05:55,553 I gotta go, man. 60 00:05:55,555 --> 00:05:56,955 Baker, you got to hold it 61 00:05:56,957 --> 00:05:58,456 is what you got to do. 62 00:05:58,458 --> 00:06:00,291 Let them finish searching the village. 63 00:06:00,293 --> 00:06:02,260 I don't care about them, man. 64 00:06:02,262 --> 00:06:03,894 I got to go. I'm dying. 65 00:06:03,896 --> 00:06:05,296 I'm going. 66 00:06:11,037 --> 00:06:12,203 Hey there. 67 00:06:12,205 --> 00:06:13,471 Hey there. 68 00:06:13,473 --> 00:06:15,373 We're gonna look around here, all right? 69 00:06:15,375 --> 00:06:18,776 Johnson, over there. 70 00:06:18,778 --> 00:06:21,279 She looks like she'd be better off in a hospital. 71 00:06:21,281 --> 00:06:23,314 [SPEAKING VIETNAMESE] 72 00:06:23,316 --> 00:06:25,649 [SPEAKING VIETNAMESE] 73 00:06:25,651 --> 00:06:28,886 He says she cannot be moved. 74 00:06:28,888 --> 00:06:30,288 If you move her away from here, 75 00:06:30,290 --> 00:06:31,856 it will kill her. 76 00:06:31,858 --> 00:06:34,892 Sir, this is communist village. Don't believe all he say. 77 00:06:34,894 --> 00:06:36,160 GOLDMAN: All right, you tell him 78 00:06:36,162 --> 00:06:37,428 that we want to help her. 79 00:06:37,430 --> 00:06:39,397 We want to get her some medical attention. Help. 80 00:06:39,399 --> 00:06:40,931 [SPEAKING VIETNAMESE] 81 00:06:40,933 --> 00:06:44,102 [SPEAKING VIETNAMESE] 82 00:06:44,104 --> 00:06:45,703 He says her heart and soul belong here. 83 00:06:45,705 --> 00:06:48,239 She want to die here. LT, look at this. 84 00:06:50,443 --> 00:06:53,611 Get up! Didi! Didi. Watch him. Watch him. 85 00:06:53,613 --> 00:06:55,246 Get up, Mama-san. Come on. Come on. 86 00:06:55,248 --> 00:06:56,414 Come on. Clear it out. 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,448 Clear over here, Zeke. 88 00:06:57,450 --> 00:06:58,949 Okay, clear for wire? 89 00:06:58,951 --> 00:07:00,018 Ready? Yeah. 90 00:07:00,020 --> 00:07:01,552 Get down! 91 00:07:01,554 --> 00:07:03,254 Well, now. Well, now. 92 00:07:06,192 --> 00:07:08,092 Everybody clear. 93 00:07:10,363 --> 00:07:11,562 Fire in the hole! 94 00:07:14,134 --> 00:07:15,633 ANDERSON: Coming again. 95 00:07:15,635 --> 00:07:17,135 Fire in the hole! 96 00:07:17,137 --> 00:07:18,302 [EXPLODING] 97 00:07:31,084 --> 00:07:34,018 [MEN WHISPERING IN VIETNAMESE] 98 00:07:38,658 --> 00:07:40,291 [FROG CROAKING] 99 00:07:43,596 --> 00:07:46,931 [WHISPERING IN VIETNAMESE] 100 00:08:16,196 --> 00:08:17,562 [CROAKING] 101 00:08:17,564 --> 00:08:18,563 Aah! 102 00:08:18,565 --> 00:08:19,964 Aah! 103 00:08:19,966 --> 00:08:20,965 Aah! 104 00:08:20,967 --> 00:08:22,233 Sarge! I think it's Baker. 105 00:08:22,235 --> 00:08:24,235 He just went out there. 106 00:08:24,237 --> 00:08:26,237 Try and get on their flank. Horn, you're with me! 107 00:08:26,239 --> 00:08:27,238 All right. 108 00:08:27,240 --> 00:08:29,807 Percell, Johnson, come on! 109 00:08:29,809 --> 00:08:32,376 [BAKER WHIMPERING] 110 00:08:32,378 --> 00:08:34,044 PERCELL: Baker, where are you? 111 00:08:48,595 --> 00:08:50,194 Baker, are you all right? 112 00:08:50,196 --> 00:08:51,429 It's alive! It's alive! 113 00:08:51,431 --> 00:08:54,232 What's alive? 114 00:08:54,234 --> 00:08:55,600 God! 115 00:08:55,602 --> 00:08:56,667 [CROAKS] 116 00:08:56,669 --> 00:08:58,469 How did that get in your pants, Baker? 117 00:09:01,741 --> 00:09:02,873 JOHNSON: Sarge, they're taking off! 118 00:09:02,875 --> 00:09:05,976 Shut up. Let's go. 119 00:09:05,978 --> 00:09:09,514 Come on. Spread out! 120 00:09:18,824 --> 00:09:21,058 [SCREAMING] 121 00:09:35,241 --> 00:09:37,275 Percell, you got the left. 122 00:09:37,277 --> 00:09:38,509 Johnson, you got the right. 123 00:09:40,346 --> 00:09:42,180 Come on, Baker. You're gonna stay with me. 124 00:09:42,182 --> 00:09:43,414 Get over there. 125 00:10:12,144 --> 00:10:13,777 Johnson, no! 126 00:10:16,583 --> 00:10:18,216 Stay right where you are. 127 00:10:18,218 --> 00:10:19,383 Stay right where you are. 128 00:10:21,087 --> 00:10:23,087 What have we got here? 129 00:10:23,089 --> 00:10:24,622 Oh, LT, this is a genuine 130 00:10:24,624 --> 00:10:26,190 North Vietnamese Army colonel. 131 00:10:26,192 --> 00:10:27,191 Yes, sir. 132 00:10:27,193 --> 00:10:28,693 Yeah. 133 00:10:28,695 --> 00:10:29,960 Horn. 134 00:10:31,931 --> 00:10:35,032 Bravo 6, this is Bravo 2-6. Over. 135 00:10:35,034 --> 00:10:36,534 This is Bravo 6. 136 00:10:36,536 --> 00:10:37,768 Go ahead, 2-6. 137 00:10:37,770 --> 00:10:40,104 6 requesting immediate dust-off and extraction 138 00:10:40,106 --> 00:10:42,607 for a Papa Oscar Whiskey and my unit. 139 00:10:42,609 --> 00:10:44,041 The November Victor Alpha 140 00:10:44,043 --> 00:10:45,543 is Oscar 6. 141 00:10:45,545 --> 00:10:46,910 I repeat, an Oscar 6, 142 00:10:46,912 --> 00:10:48,245 and he's critical. Over. 143 00:10:48,247 --> 00:10:51,449 Uh, Bravo 2-6, this is Skylark. We're in your sector. 144 00:10:51,451 --> 00:10:52,750 [GROANS] 145 00:10:52,752 --> 00:10:54,752 Just mark your LZ. We'll come in and get you. 146 00:10:54,754 --> 00:10:55,786 Negative, negative. 147 00:10:55,788 --> 00:10:57,655 We can't find a suitable LZ. Over. 148 00:10:57,657 --> 00:10:58,889 Can you move to your north? 149 00:10:58,891 --> 00:10:59,990 Negative. 150 00:10:59,992 --> 00:11:01,392 We've got to do a rope extraction. 151 00:11:01,394 --> 00:11:02,426 We're gonna pop some smoke. 152 00:11:02,428 --> 00:11:03,427 Over. 153 00:11:03,429 --> 00:11:04,662 Roger. 154 00:11:04,664 --> 00:11:06,130 You heard the man, guys. 155 00:11:06,132 --> 00:11:07,465 Let's get them out of there. 156 00:11:13,506 --> 00:11:15,239 [SPEAKING VIETNAMESE] 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,358 We got your smoke, 2-6. 158 00:11:34,360 --> 00:11:36,960 We got your rope coming down. 159 00:11:36,962 --> 00:11:38,529 We'll have you out of there 160 00:11:38,531 --> 00:11:40,097 in no time. 161 00:11:40,099 --> 00:11:41,865 [HELICOPTERS APPROACHING] 162 00:11:59,985 --> 00:12:01,218 Come on! 163 00:12:01,220 --> 00:12:03,921 All right, here's your rope. 164 00:12:03,923 --> 00:12:05,523 Hop on. 165 00:12:05,525 --> 00:12:07,725 I'm spotting zips in the bush to your Sierra. 166 00:12:07,727 --> 00:12:10,561 It doesn't look good, so let's move it, lieutenant. 167 00:12:10,563 --> 00:12:12,296 GOLDMAN: Affirmative. 168 00:12:12,298 --> 00:12:15,299 Keep your eyes open, Johnson. Cover us. 169 00:12:15,301 --> 00:12:17,768 I repeat, there's movement in the bush to your Sierra. 170 00:12:17,770 --> 00:12:18,902 [GUNFIRE] 171 00:12:18,904 --> 00:12:20,771 We're taking fire! Come on. 172 00:12:20,773 --> 00:12:22,005 Tie the guy down now! 173 00:12:22,007 --> 00:12:23,507 Let's go! Aah! 174 00:12:23,509 --> 00:12:24,842 GOLDMAN: Affirmative. 175 00:12:24,844 --> 00:12:27,177 We're hooking him up right now! Go! 176 00:12:27,179 --> 00:12:29,012 Go! 177 00:12:30,683 --> 00:12:32,850 LT! 178 00:12:32,852 --> 00:12:34,084 LT! 179 00:12:34,086 --> 00:12:35,853 Is he alive? 180 00:12:35,855 --> 00:12:37,555 I think so. 181 00:12:37,557 --> 00:12:39,022 We got to get him up there! 182 00:12:39,024 --> 00:12:40,057 Help him out! 183 00:12:40,059 --> 00:12:42,593 Gotta get him out of here, sarge! 184 00:12:47,633 --> 00:12:50,133 You got him? 185 00:12:50,135 --> 00:12:51,969 Yeah. Yeah. I think so! 186 00:12:51,971 --> 00:12:53,437 PILOT: Come on! My gunner's down. 187 00:12:53,439 --> 00:12:54,438 I can't wait any longer! 188 00:12:54,440 --> 00:12:57,174 Get us out of here! 189 00:13:19,365 --> 00:13:22,400 [♪♪♪] 190 00:13:27,072 --> 00:13:28,939 Yeah! 191 00:13:28,941 --> 00:13:30,007 JOHNSON: Okay, let's go get them. 192 00:13:32,344 --> 00:13:33,911 This way, Baker! 193 00:14:46,719 --> 00:14:50,788 [CONVERSING INDISTINCTLY] 194 00:14:50,790 --> 00:14:52,289 Evac is on the pad. 195 00:14:52,291 --> 00:14:53,624 Triage team, report to west entrance. 196 00:14:53,626 --> 00:14:54,792 Better move it, guys. 197 00:14:54,794 --> 00:14:57,127 Sounds like we got more customers coming. 198 00:14:57,129 --> 00:14:59,797 You'd think they could stop fighting for a few days, 199 00:14:59,799 --> 00:15:01,398 give us a chance to catch up 200 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 with the ones we got. 201 00:15:02,902 --> 00:15:04,668 This man's got multiple injuries. 202 00:15:04,670 --> 00:15:06,670 No time for x-rays. Get him to OR now. 203 00:15:06,672 --> 00:15:08,739 Dr. Ames is gonna need a metal detector 204 00:15:08,741 --> 00:15:10,908 to get that shrapnel out. 205 00:15:10,910 --> 00:15:12,042 This man's in shock. 206 00:15:12,044 --> 00:15:13,377 Get him an IV, 207 00:15:13,379 --> 00:15:15,679 or we're gonna lose him. Fast. 208 00:15:18,283 --> 00:15:20,283 Oh, my God. Myron! 209 00:15:20,285 --> 00:15:21,852 Myron! 210 00:15:21,854 --> 00:15:23,120 Myron! 211 00:15:23,122 --> 00:15:25,088 He's gonna make it now. He's gonna make it. 212 00:15:25,090 --> 00:15:26,857 Come on, soldier, get him out of here. 213 00:15:26,859 --> 00:15:27,725 Come on. 214 00:15:30,229 --> 00:15:32,462 We're going to bring him out of this, Nikki. 215 00:15:42,207 --> 00:15:44,008 Nikki? 216 00:15:44,010 --> 00:15:46,143 You okay? 217 00:15:47,847 --> 00:15:49,046 Am I? 218 00:15:51,717 --> 00:15:56,186 This is a hospital, right? Right? 219 00:15:56,188 --> 00:15:58,856 Oh, man. 220 00:15:58,858 --> 00:16:01,391 I'm seeing two of you. 221 00:16:01,393 --> 00:16:02,893 That's not so bad. 222 00:16:02,895 --> 00:16:03,894 Ah! 223 00:16:03,896 --> 00:16:05,395 You know this man? 224 00:16:05,397 --> 00:16:06,797 Yes, very well. 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,498 Looks like the bullet just grazed his skull. 226 00:16:08,500 --> 00:16:09,900 Quarter inch the other way, and-- 227 00:16:09,902 --> 00:16:11,068 Doctor! 228 00:16:11,070 --> 00:16:13,037 This one's losing blood fast. 229 00:16:13,039 --> 00:16:16,907 WOMAN ON PA; Dr. Morgan to X-ray. Dr. Morgan to X-ray. 230 00:16:16,909 --> 00:16:18,241 Prep for op. 231 00:16:18,243 --> 00:16:20,711 Let's move it! 232 00:16:20,713 --> 00:16:22,012 Coming, lieutenant? 233 00:16:22,014 --> 00:16:23,480 Yeah, I'll be right there. 234 00:16:25,384 --> 00:16:26,750 Nik... 235 00:16:26,752 --> 00:16:28,619 Are you glad to see me? 236 00:16:30,756 --> 00:16:32,255 Not this way. 237 00:16:32,257 --> 00:16:34,458 I'm okay. 238 00:16:34,460 --> 00:16:36,794 Hey. 239 00:16:36,796 --> 00:16:38,796 What's wrong? 240 00:16:38,798 --> 00:16:40,297 What's the matter? 241 00:16:40,299 --> 00:16:42,299 Nothing's wrong. I've gotta go. 242 00:16:42,301 --> 00:16:44,167 Hey, Nikki, what's the matter? 243 00:16:44,169 --> 00:16:49,172 WOMAN OVER PA: Major Schnett to X-ray. Major Schnett to X-ray. 244 00:16:49,174 --> 00:16:51,041 Hell, I didn't even know I was shot 245 00:16:51,043 --> 00:16:52,643 till I got off the chopper. 246 00:16:52,645 --> 00:16:54,144 I mean, it didn't hurt none. 247 00:16:54,146 --> 00:16:56,046 Must've just gone right through me. 248 00:16:56,048 --> 00:16:57,547 Oh, the smell? 249 00:16:57,549 --> 00:16:59,049 Yeah, you're right, it does smell. 250 00:16:59,051 --> 00:17:00,718 That's American sweat, ma'am. 251 00:17:00,720 --> 00:17:01,986 Where there's sweat, there's life, 252 00:17:01,988 --> 00:17:03,220 ain't that right? 253 00:17:03,222 --> 00:17:04,621 What is your name again? 254 00:17:04,623 --> 00:17:05,823 Tuyet. 255 00:17:05,825 --> 00:17:08,859 Now, you're going to need this. 256 00:17:08,861 --> 00:17:10,193 Come on. 257 00:17:10,195 --> 00:17:11,495 Whoa! 258 00:17:11,497 --> 00:17:13,764 I about took a header there, didn't I? 259 00:17:13,766 --> 00:17:15,766 Now, you stay off that foot for a few days. 260 00:17:15,768 --> 00:17:18,135 Are you gonna be the one changing my bandages? 261 00:17:18,137 --> 00:17:20,203 Maybe, after you take shower. 262 00:17:24,644 --> 00:17:28,612 WOMAN OVER PA: Colonel Poulier, pick up on three. Colonel Poulier... 263 00:17:39,324 --> 00:17:41,659 We got a big one for ourselves, sir. 264 00:17:41,661 --> 00:17:42,826 An NVA colonel. 265 00:17:42,828 --> 00:17:43,927 Where is he? 266 00:17:43,929 --> 00:17:45,095 Operating Room. 267 00:17:45,097 --> 00:17:46,596 Is he going to make it? 268 00:17:46,598 --> 00:17:48,832 He's critical. It's touch and go right now. 269 00:17:48,834 --> 00:17:50,333 Pray for a medical miracle, then. 270 00:17:50,335 --> 00:17:51,601 We've got to keep him alive, 271 00:17:51,603 --> 00:17:52,970 at least until we can interrogate him. 272 00:17:59,945 --> 00:18:01,845 Almost there. 273 00:18:01,847 --> 00:18:04,682 Just a little more. 274 00:18:04,684 --> 00:18:06,684 Here we are. 275 00:18:06,686 --> 00:18:09,286 End of line. 276 00:18:09,288 --> 00:18:11,155 Come on. 277 00:18:11,157 --> 00:18:12,289 E--Eas-- 278 00:18:12,291 --> 00:18:13,290 Ow! Oh. 279 00:18:13,292 --> 00:18:15,859 Ah! 280 00:18:15,861 --> 00:18:18,295 Okay. 281 00:18:18,297 --> 00:18:20,630 Take off clothes. 282 00:18:20,632 --> 00:18:22,332 All of them? 283 00:18:22,334 --> 00:18:24,334 Just shirt and jacket, lieutenant, 284 00:18:24,336 --> 00:18:26,937 unless you hurt someplace I no know about. 285 00:18:26,939 --> 00:18:29,372 Come on, LT. Strip down for the lady, now. 286 00:18:29,374 --> 00:18:30,674 You gotta understand, 287 00:18:30,676 --> 00:18:32,576 that's a request we don't get often enough. 288 00:18:32,578 --> 00:18:33,610 [LAUGHS] 289 00:18:35,647 --> 00:18:37,815 So what's the verdict, sergeant? 290 00:18:37,817 --> 00:18:39,516 Who, me? Oh, this. 291 00:18:39,518 --> 00:18:41,251 It's just a tiny piece of frag. 292 00:18:41,253 --> 00:18:42,652 Ain't gonna keep me down, LT. 293 00:18:42,654 --> 00:18:43,653 At ease, gentlemen. 294 00:18:48,660 --> 00:18:49,827 Lieutenant Goldman? 295 00:18:49,829 --> 00:18:51,161 Right. Sir. 296 00:18:51,163 --> 00:18:52,329 Sergeant Anderson? 297 00:18:52,331 --> 00:18:53,663 You got me. 298 00:18:53,665 --> 00:18:55,099 Good, I got you both together. 299 00:18:55,101 --> 00:18:56,934 I'm Colonel Trowbridge, Military Intelligence. 300 00:18:56,936 --> 00:18:59,002 This is Major Ba Tho, my ARVN liaison, 301 00:18:59,004 --> 00:19:01,105 and of course, you know Major Braun. 302 00:19:01,107 --> 00:19:02,906 ANDERSON: LT. 303 00:19:04,944 --> 00:19:07,811 LT, look what just fell out of your shirt here. 304 00:19:07,813 --> 00:19:09,113 A souvenir. 305 00:19:09,115 --> 00:19:12,116 That's why my ribs hurt so bad 306 00:19:12,118 --> 00:19:13,884 and why I'm not dead. 307 00:19:13,886 --> 00:19:15,219 It must have ricocheted off... 308 00:19:15,221 --> 00:19:18,088 C-rat jelly saved your life. 309 00:19:18,090 --> 00:19:20,257 Hope it didn't get my Skippy. 310 00:19:20,259 --> 00:19:21,892 Nope. 311 00:19:21,894 --> 00:19:23,326 So you're the guys 312 00:19:23,328 --> 00:19:24,728 that bagged the NVA colonel. 313 00:19:24,730 --> 00:19:25,762 Yes, sir. 314 00:19:25,764 --> 00:19:28,365 Where exactly did you capture him? 315 00:19:28,367 --> 00:19:29,833 Quang Tho. 316 00:19:29,835 --> 00:19:31,835 About 30 klicks north of here. 317 00:19:31,837 --> 00:19:33,270 Yeah. That's unusual. 318 00:19:33,272 --> 00:19:35,505 The first time we've caught a high ranking officer like that 319 00:19:35,507 --> 00:19:36,506 that far south. 320 00:19:36,508 --> 00:19:38,441 Did he tell you anything? Uh... 321 00:19:38,443 --> 00:19:40,144 Uh, excuse me, sir. With all respect, 322 00:19:40,146 --> 00:19:42,679 we didn't have a lot of time to chat with the man. 323 00:19:42,681 --> 00:19:43,680 I understand. 324 00:19:43,682 --> 00:19:45,082 Name, rank, and serial number, huh? 325 00:19:45,084 --> 00:19:47,084 No, sir, not even that. 326 00:19:47,086 --> 00:19:48,318 We were on the run. 327 00:19:48,320 --> 00:19:50,720 Oh, he, uh... 328 00:19:50,722 --> 00:19:52,990 had these. 329 00:19:52,992 --> 00:19:54,324 Yeah, when we captured him, 330 00:19:54,326 --> 00:19:56,326 he was trying to burn those. 331 00:19:56,328 --> 00:19:57,861 Holy... 332 00:19:57,863 --> 00:20:00,530 This could be a major break. 333 00:20:00,532 --> 00:20:02,299 You guys did good. You scored big here. 334 00:20:03,535 --> 00:20:05,068 Might be worth 335 00:20:05,070 --> 00:20:06,303 a couple of medals for you. 336 00:20:06,305 --> 00:20:07,805 As you were. 337 00:20:11,743 --> 00:20:13,410 Couple of medals. 338 00:20:13,412 --> 00:20:15,279 Oh, boy. 339 00:20:15,281 --> 00:20:17,514 A Buddhist booklet. To Help Mankind. 340 00:20:17,516 --> 00:20:19,316 This other one turned up in November 341 00:20:19,318 --> 00:20:20,483 down in Tay Ninh province 342 00:20:20,485 --> 00:20:22,319 on the body of a dead soldier. 343 00:20:22,321 --> 00:20:23,987 Don't let the cover fool you. 344 00:20:23,989 --> 00:20:25,522 This book contains Vietcong study documents 345 00:20:25,524 --> 00:20:26,723 for a, quote, 346 00:20:26,725 --> 00:20:28,992 "correct understanding of the new situation." 347 00:20:28,994 --> 00:20:31,295 What it amounts to is they're planning 348 00:20:31,297 --> 00:20:33,997 some intense, large-scale attacks, 349 00:20:33,999 --> 00:20:36,499 only we don't know where or when. 350 00:20:36,501 --> 00:20:38,501 Khe Sanh's under siege right now. 351 00:20:38,503 --> 00:20:40,503 We've got 6000 Marines down in that valley. 352 00:20:40,505 --> 00:20:42,339 Could be another Dien Bien Phu. 353 00:20:42,341 --> 00:20:44,107 Khe Sanh's way off by the Laotian border. 354 00:20:44,109 --> 00:20:46,143 A Vietcong victory there, no matter how big, 355 00:20:46,145 --> 00:20:47,377 wouldn't destabilize the government, 356 00:20:47,379 --> 00:20:48,511 and after all, 357 00:20:48,513 --> 00:20:50,513 that's what their ultimate goal is. 358 00:20:50,515 --> 00:20:52,015 Well, well, well. 359 00:20:52,017 --> 00:20:53,183 What is it? 360 00:20:53,185 --> 00:20:55,085 He didn't actually circle anything in ink, 361 00:20:55,087 --> 00:20:57,087 but you can make out marks left by a fingernail, 362 00:20:57,089 --> 00:20:58,555 Either circling a city... 363 00:20:58,557 --> 00:20:59,723 Saigon. 364 00:20:59,725 --> 00:21:00,958 Or a military base... 365 00:21:00,960 --> 00:21:02,059 Danang. 366 00:21:02,061 --> 00:21:03,693 Chu Lai. 367 00:21:03,695 --> 00:21:05,495 Or pointing it out with his finger like this. 368 00:21:07,733 --> 00:21:10,200 Isn't this near where he was captured? 369 00:21:10,202 --> 00:21:11,235 Yeah. 370 00:21:11,237 --> 00:21:13,103 We got a forward firebase there. 371 00:21:13,105 --> 00:21:14,804 Uh, Ladybird. 372 00:21:17,076 --> 00:21:19,209 [MACHINE BEEPING] 373 00:21:23,916 --> 00:21:27,050 WOMAN OVER PA: OD to nurses' station. OD to nurses' station. 374 00:21:27,052 --> 00:21:29,319 There's no way you can interrogate this man. 375 00:21:29,321 --> 00:21:31,488 Now, he's just come out of a major operation. 376 00:21:31,490 --> 00:21:33,290 For God's sake. 377 00:21:33,292 --> 00:21:34,657 You have to wait. 378 00:21:34,659 --> 00:21:36,326 Doc, let me explain something. 379 00:21:36,328 --> 00:21:37,794 We're in a war here. 380 00:21:37,796 --> 00:21:39,062 Is that so? 381 00:21:39,064 --> 00:21:41,064 Yeah, and if we wait for that patient to convalesce, 382 00:21:41,066 --> 00:21:42,632 the war might be over. 383 00:21:42,634 --> 00:21:43,867 I seriously doubt that, colonel, 384 00:21:43,869 --> 00:21:46,169 unless you're planning a nuclear attack. 385 00:21:46,171 --> 00:21:47,637 That man there has important information 386 00:21:47,639 --> 00:21:48,772 concerning communist battle plans. 387 00:21:48,774 --> 00:21:50,707 We need to find out what they are, now. 388 00:21:50,709 --> 00:21:52,142 I'm talking about saving lives. 389 00:21:52,144 --> 00:21:54,878 Hundreds of lives, maybe thousands. American lives. 390 00:21:54,880 --> 00:21:56,179 Do you read me? 391 00:22:00,685 --> 00:22:02,585 WOMAN: I never know... 392 00:22:02,587 --> 00:22:05,322 WOMAN OVER PA: Lieutenant Turner, pick up on extension three, please. 393 00:22:05,324 --> 00:22:06,523 Lieutenant Turner... 394 00:22:06,525 --> 00:22:08,358 Oh, now, ladies, don't judge a man 395 00:22:08,360 --> 00:22:09,893 by how he moves on one leg. 396 00:22:09,895 --> 00:22:11,128 [LAUGHS] 397 00:22:16,601 --> 00:22:20,804 You know, your, uh, lieutenant is cute. 398 00:22:20,806 --> 00:22:21,871 Yeah. 399 00:22:21,873 --> 00:22:24,975 I no understand why you don't marry him. 400 00:22:24,977 --> 00:22:27,177 Tuyet, don't do this to me. Please. 401 00:22:27,179 --> 00:22:29,313 It's hard enough as it is. 402 00:22:29,315 --> 00:22:30,814 Will you go see him? 403 00:22:30,816 --> 00:22:32,983 I'll finish up here for you. 404 00:22:32,985 --> 00:22:34,184 Go on. Go. 405 00:22:41,626 --> 00:22:44,694 Come on in. 406 00:22:44,696 --> 00:22:46,029 I can't stay long. 407 00:22:46,031 --> 00:22:47,130 I'm still on duty. 408 00:22:47,132 --> 00:22:48,131 That's okay. 409 00:22:48,133 --> 00:22:49,899 We'll get together later. 410 00:22:49,901 --> 00:22:51,335 Whenever you want. 411 00:22:51,337 --> 00:22:53,003 I appreciate that. 412 00:22:55,474 --> 00:22:59,376 So are you going to be here long? 413 00:22:59,378 --> 00:23:01,345 Couple days, anyway. 414 00:23:01,347 --> 00:23:04,714 Got some bruised ribs, concussion. 415 00:23:04,716 --> 00:23:06,950 Nothing major. 416 00:23:06,952 --> 00:23:08,986 Came pretty close to buying the rice paddy, though. 417 00:23:08,988 --> 00:23:12,622 Yeah, I know. Not surprised, either. 418 00:23:12,624 --> 00:23:15,892 Only I envisioned it a little differently. 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,695 A box with a flag draped over it-- Hey. Hey. 420 00:23:18,697 --> 00:23:21,298 I made it. 421 00:23:21,300 --> 00:23:23,133 I'm lucky. 422 00:23:23,135 --> 00:23:25,802 I've always been lucky. 423 00:23:25,804 --> 00:23:27,637 Tell you what. 424 00:23:27,639 --> 00:23:28,905 When I get out of here, 425 00:23:28,907 --> 00:23:31,241 you and I take a couple days and hit Japan, okay? 426 00:23:31,243 --> 00:23:32,309 A little R & R? 427 00:23:32,311 --> 00:23:34,311 I just came back from there two days ago. 428 00:23:34,313 --> 00:23:35,745 Thought we were going together. 429 00:23:35,747 --> 00:23:38,548 Things changed. 430 00:23:38,550 --> 00:23:41,118 Who'd you go to Japan with, Nikki? 431 00:23:41,120 --> 00:23:43,320 No one. I gotta make my rounds. 432 00:23:43,322 --> 00:23:44,321 Hey. 433 00:23:44,323 --> 00:23:46,189 Nikki, 434 00:23:46,191 --> 00:23:49,326 whatever's going on here, you'd better let me in on it. 435 00:23:49,328 --> 00:23:50,394 Now, what happened? 436 00:23:50,396 --> 00:23:51,828 Did you meet someone? 437 00:23:51,830 --> 00:23:54,531 I told you, I went there by myself. 438 00:23:54,533 --> 00:23:56,133 We were gonna go together. 439 00:23:56,135 --> 00:23:57,967 What happened to change that? A lot. 440 00:23:57,969 --> 00:24:00,803 What is it with you? 441 00:24:00,805 --> 00:24:02,906 What the hell's hurting you? 442 00:24:02,908 --> 00:24:05,808 The... 443 00:24:05,810 --> 00:24:08,011 The D & C. 444 00:24:08,013 --> 00:24:09,746 What? 445 00:24:09,748 --> 00:24:11,348 The abortion. 446 00:24:11,350 --> 00:24:13,616 I had an abortion. 447 00:24:20,458 --> 00:24:23,159 You got an abortion without even telling me? 448 00:24:23,161 --> 00:24:24,927 Without even asking me? 449 00:24:24,929 --> 00:24:26,663 I didn't think I needed you permission. 450 00:24:26,665 --> 00:24:28,732 Yeah, well, it was my baby too, wasn't it? 451 00:24:28,734 --> 00:24:30,166 Probably, yes. 452 00:24:30,168 --> 00:24:31,501 "Probably, yes"? 453 00:24:31,503 --> 00:24:34,604 Yes, it was your baby, okay? Does it make you feel better? 454 00:24:34,606 --> 00:24:36,740 No. 455 00:24:36,742 --> 00:24:38,074 You had no right. 456 00:24:38,076 --> 00:24:39,542 I've got every right. 457 00:24:39,544 --> 00:24:41,544 It was my baby and it was my decision 458 00:24:41,546 --> 00:24:43,045 and it's my future. 459 00:24:43,047 --> 00:24:44,648 Yeah, well, the least you could have done 460 00:24:44,650 --> 00:24:47,283 is have the decency to tell me that you were doing it. 461 00:24:47,285 --> 00:24:48,618 No promises, remember? 462 00:24:48,620 --> 00:24:49,819 That's not fair. 463 00:24:49,821 --> 00:24:51,421 Myron, if I told you I was pregnant, 464 00:24:51,423 --> 00:24:52,489 what would you have said? 465 00:24:52,491 --> 00:24:54,090 I don't know what I would have said. 466 00:24:54,092 --> 00:24:54,991 Well, try! 467 00:24:57,262 --> 00:25:00,930 I probably would have asked you to marry me. 468 00:25:00,932 --> 00:25:05,835 I don't want you to marry me because you feel you have to. 469 00:25:05,837 --> 00:25:07,704 Well, what if I felt like I wanted to? 470 00:25:07,706 --> 00:25:08,905 I can't, Myron, 471 00:25:08,907 --> 00:25:10,206 not in the middle of this, 472 00:25:10,208 --> 00:25:11,207 not now. 473 00:25:11,209 --> 00:25:12,609 Hey, this is almost over. 474 00:25:12,611 --> 00:25:15,445 No, it's not almost over. Don't you understand? 475 00:25:15,447 --> 00:25:16,946 I don't want to have a child 476 00:25:16,948 --> 00:25:18,748 whose father could come home in a body bag. 477 00:25:21,453 --> 00:25:22,985 MAN: Nurse! Nurse, help! 478 00:25:22,987 --> 00:25:24,086 What is it? 479 00:25:24,088 --> 00:25:25,221 I don't know what happened. 480 00:25:25,223 --> 00:25:27,223 He was like that when I came in to look. 481 00:25:27,225 --> 00:25:28,858 Code Blue! Code Blue! 482 00:25:28,860 --> 00:25:30,393 What's going on here? 483 00:25:30,395 --> 00:25:32,028 The tubes were pulled from his arm, sir. 484 00:25:32,030 --> 00:25:33,229 Somebody was trying to kill him. 485 00:25:33,231 --> 00:25:34,698 Nobody, I mean nobody, except authorized 486 00:25:34,700 --> 00:25:36,433 military and medical personnel in this room. 487 00:25:36,435 --> 00:25:37,500 Understood, soldier? Yes, sir. 488 00:25:37,502 --> 00:25:39,836 You tell me everybody that came in this room 489 00:25:39,838 --> 00:25:41,471 while you were on duty. 490 00:25:41,473 --> 00:25:43,105 Well, sir, nobody but this nurse. 491 00:25:43,107 --> 00:25:45,241 WOMAN OVER PA: Code Blue. Code Blue. Four West. 492 00:25:45,243 --> 00:25:47,310 Code Blue. Four West. 493 00:25:47,312 --> 00:25:48,712 TROWBRIDGE: You admit you were 494 00:25:48,714 --> 00:25:50,613 alone in the room with that colonel? 495 00:25:50,615 --> 00:25:54,283 I check his vital signs. I no try to kill him. 496 00:25:54,285 --> 00:25:55,752 But you did know 497 00:25:55,754 --> 00:25:57,420 that pulling those tubes from his arms 498 00:25:57,422 --> 00:25:58,688 could be fatal. 499 00:25:58,690 --> 00:26:02,058 I no pull out any tube. 500 00:26:02,060 --> 00:26:04,661 I loosen strap a little, that's all. 501 00:26:04,663 --> 00:26:06,128 That's all? 502 00:26:06,130 --> 00:26:07,697 That man is a prisoner of war! 503 00:26:07,699 --> 00:26:09,198 Since when do you have permission 504 00:26:09,200 --> 00:26:10,467 to interfere? 505 00:26:10,469 --> 00:26:13,770 If you're not careful and strap is too tight, 506 00:26:13,772 --> 00:26:15,271 gangrene set in. 507 00:26:15,273 --> 00:26:16,806 But you weren't worried about gangrene, 508 00:26:16,808 --> 00:26:18,274 now, were you? 509 00:26:18,276 --> 00:26:20,777 I am a nurse. 510 00:26:20,779 --> 00:26:23,913 I try to help, not try to kill. 511 00:26:26,718 --> 00:26:28,518 You were born in Hanoi. 512 00:26:28,520 --> 00:26:32,221 Doan Thi Tuyet. 513 00:26:32,223 --> 00:26:35,224 Yes, that is true. 514 00:26:35,226 --> 00:26:38,728 My family move from Hué in 1954. 515 00:26:38,730 --> 00:26:42,231 We are Catholic, not Communist. 516 00:26:45,236 --> 00:26:47,637 Ah, yes. 517 00:26:47,639 --> 00:26:49,639 Now, who gave you orders 518 00:26:49,641 --> 00:26:51,240 to kill the colonel? 519 00:26:51,242 --> 00:26:52,742 No one! 520 00:26:52,744 --> 00:26:55,745 I tell you. 521 00:26:55,747 --> 00:26:57,380 I am a nurse. 522 00:26:57,382 --> 00:26:58,548 I am not Communist 523 00:26:58,550 --> 00:27:01,250 and I not try to kill anyone. 524 00:27:01,252 --> 00:27:04,754 Not what you say. It's just not true. 525 00:27:06,825 --> 00:27:10,460 WOMAN OVER PA: Paging Dr. Schwerre. Pick up line 3-2. 526 00:27:10,462 --> 00:27:11,761 Paging Dr. Schwerre... 527 00:27:11,763 --> 00:27:14,130 How are you feeling today, colonel? 528 00:27:14,132 --> 00:27:15,665 [SPEAKING VIETNAMESE] 529 00:27:16,902 --> 00:27:19,268 First, we'll start with your name. 530 00:27:19,270 --> 00:27:20,603 [SPEAKING VIETNAMESE] 531 00:27:22,774 --> 00:27:24,774 According to the Geneva Convention, 532 00:27:24,776 --> 00:27:26,810 we have the right to know 533 00:27:26,812 --> 00:27:28,511 your name, rank, and serial number. 534 00:27:28,513 --> 00:27:30,547 [SPEAKING VIETNAMESE] 535 00:27:30,549 --> 00:27:32,882 Nguyen Ai Quoc. 536 00:27:32,884 --> 00:27:34,383 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 537 00:27:34,385 --> 00:27:35,752 He insults our intelligence! 538 00:27:35,754 --> 00:27:38,020 Nguyen Ai Quoc is pseudonym 539 00:27:38,022 --> 00:27:39,823 Ho Chi Minh use when French were here. 540 00:27:39,825 --> 00:27:41,223 It means "Nguyen the Patriot." 541 00:27:41,225 --> 00:27:42,859 He must be punished for his impudence. 542 00:27:42,861 --> 00:27:44,126 Don't worry. 543 00:27:44,128 --> 00:27:46,195 If he doesn't tell us what we want to know, 544 00:27:46,197 --> 00:27:47,196 he will be. 545 00:27:48,733 --> 00:27:51,868 We know your name is Colonel Le Van Trang, 546 00:27:51,870 --> 00:27:53,069 that you are 547 00:27:53,071 --> 00:27:55,237 on the general planning staff 548 00:27:55,239 --> 00:27:57,239 of General Giap, 549 00:27:57,241 --> 00:28:01,678 and that you speak fluent French... 550 00:28:01,680 --> 00:28:02,879 and English. 551 00:28:02,881 --> 00:28:05,181 My English not so good. 552 00:28:05,183 --> 00:28:07,684 Is it good enough to tell us who tried to kill you? 553 00:28:07,686 --> 00:28:11,253 I'm afraid I was unconscious 554 00:28:11,255 --> 00:28:13,756 until all the excitement was over, 555 00:28:13,758 --> 00:28:15,424 but the nurse, 556 00:28:15,426 --> 00:28:16,759 she was pretty, oui? 557 00:28:16,761 --> 00:28:19,195 Colonel, what were you doing at Quang Tho? 558 00:28:19,197 --> 00:28:21,263 Seeing the sights. 559 00:28:21,265 --> 00:28:25,034 Some day, I hope to see... 560 00:28:25,036 --> 00:28:27,637 all of my country together. 561 00:28:27,639 --> 00:28:29,906 I bet you do. 562 00:28:29,908 --> 00:28:31,875 What is the meaning of the phrase, 563 00:28:31,877 --> 00:28:35,411 "Tong cong kich, tong khoi nghia"? 564 00:28:35,413 --> 00:28:38,014 [COUGHS] 565 00:28:38,016 --> 00:28:39,515 You already know. 566 00:28:39,517 --> 00:28:41,684 Yes, I do. 567 00:28:41,686 --> 00:28:43,152 "General attacks, general uprisings." 568 00:28:43,154 --> 00:28:46,155 What I want to know from you is where and when. 569 00:28:46,157 --> 00:28:48,024 Excuse-moi. 570 00:28:48,026 --> 00:28:50,727 I cannot tell you what I do not know. 571 00:28:52,797 --> 00:28:54,631 This booklet was found in your possession, 572 00:28:54,633 --> 00:28:55,899 along with a map. 573 00:28:59,638 --> 00:29:02,639 You have all the pieces to the puzzle. 574 00:29:02,641 --> 00:29:05,441 Please, put them together yourself. 575 00:29:05,443 --> 00:29:07,710 I want you to tell me, 576 00:29:07,712 --> 00:29:09,345 or I'm gonna hand you over 577 00:29:09,347 --> 00:29:10,914 to my South Vietnamese colleague here. 578 00:29:10,916 --> 00:29:13,650 LI TRANG: I will die anyway. 579 00:29:13,652 --> 00:29:16,352 Nothing you do will change that. 580 00:29:16,354 --> 00:29:17,620 Then you don't care? 581 00:29:17,622 --> 00:29:18,721 My country... 582 00:29:18,723 --> 00:29:20,189 important. 583 00:29:20,191 --> 00:29:23,793 My life not important. 584 00:29:23,795 --> 00:29:26,763 You have never defeated us in the battlefield, colonel, 585 00:29:26,765 --> 00:29:28,431 and you never will. 586 00:29:28,433 --> 00:29:32,902 We have the firepower to bomb you back into the Stone Age. 587 00:29:32,904 --> 00:29:35,104 That may be so, colonel, 588 00:29:35,106 --> 00:29:40,309 but you won't ever defeat us unless you are prepared to stay 589 00:29:40,311 --> 00:29:42,511 and eat rice for the next thousand years. 590 00:29:47,085 --> 00:29:48,785 What are you doing this for, Tuyet? 591 00:29:48,787 --> 00:29:50,787 I have to leave this place, Nikki. 592 00:29:50,789 --> 00:29:52,889 They think I tried to kill NVA colonel. 593 00:29:52,891 --> 00:29:54,390 Okay, but if you run away, 594 00:29:54,392 --> 00:29:55,592 that'll only confirm their accusations 595 00:29:55,594 --> 00:29:57,026 and they'll just come after you. 596 00:29:57,028 --> 00:29:59,328 I mean, how can they think I'd do such a thing? 597 00:29:59,330 --> 00:30:00,496 I'm a good Catholic. 598 00:30:00,498 --> 00:30:03,066 I know that, but they don't know that. 599 00:30:03,068 --> 00:30:05,267 I mean, you were alone in the room with the colonel, 600 00:30:05,269 --> 00:30:06,268 weren't you? 601 00:30:06,270 --> 00:30:07,503 How can you ask me that? 602 00:30:07,505 --> 00:30:09,005 What, you don't believe me either? 603 00:30:21,953 --> 00:30:24,921 It's my birthday, you know. 604 00:30:24,923 --> 00:30:26,589 What, today? 605 00:30:26,591 --> 00:30:28,357 How old are you? 606 00:30:28,359 --> 00:30:30,192 22. 607 00:30:30,194 --> 00:30:33,329 Heck of a way to celebrate, huh? 608 00:30:33,331 --> 00:30:34,430 Yeah. 609 00:30:34,432 --> 00:30:35,999 I was hoping 610 00:30:36,001 --> 00:30:39,702 I would get a card or something, 611 00:30:39,704 --> 00:30:40,903 from... 612 00:30:40,905 --> 00:30:43,773 Letitia... 613 00:30:43,775 --> 00:30:46,809 and it didn't come. 614 00:30:46,811 --> 00:30:49,311 The mail is slow here, you know? 615 00:30:49,313 --> 00:30:51,247 I mean, it could still be coming. 616 00:30:51,249 --> 00:30:54,483 I haven't heard from her 617 00:30:54,485 --> 00:30:58,087 in three months now, sir. 618 00:30:58,089 --> 00:31:00,056 She forgot about me. 619 00:31:00,058 --> 00:31:04,393 No, I don't think that's what's happened. 620 00:31:04,395 --> 00:31:06,629 No woman's gonna want me now. 621 00:31:10,268 --> 00:31:12,702 You just get better for us, Tyrone. 622 00:31:12,704 --> 00:31:15,337 The ladies will come around. Just wait and see. 623 00:31:15,339 --> 00:31:17,006 Please... 624 00:31:18,877 --> 00:31:21,410 Please... 625 00:31:21,412 --> 00:31:23,846 don't leave me. 626 00:31:28,753 --> 00:31:31,487 I'm scared. 627 00:31:31,489 --> 00:31:35,357 I'm gonna die, ain't I? 628 00:31:35,359 --> 00:31:38,260 On my own birthday. 629 00:31:43,568 --> 00:31:45,935 [EKG FLATLINING] 630 00:31:57,315 --> 00:32:01,217 WOMAN OVER PA: Major Konig to OR, please. 631 00:32:01,219 --> 00:32:03,652 Major Konig to OR. 632 00:32:18,469 --> 00:32:21,037 Hey. 633 00:32:21,039 --> 00:32:23,773 I can't take this anymore. 634 00:32:23,775 --> 00:32:26,776 I see this every day. 635 00:32:26,778 --> 00:32:28,144 Nikki... 636 00:32:28,146 --> 00:32:29,645 There's nothing left. 637 00:32:29,647 --> 00:32:32,148 Not for you, not for a baby-- 638 00:32:32,150 --> 00:32:34,050 Nikki, don't do this. 639 00:32:34,052 --> 00:32:36,052 Don't you shut me out. 640 00:32:36,054 --> 00:32:37,620 I love you. 641 00:32:37,622 --> 00:32:38,955 Don't you understand? 642 00:32:38,957 --> 00:32:40,389 That could have been you in there. 643 00:32:40,391 --> 00:32:43,192 That wasn't me in there, was it? 644 00:32:43,194 --> 00:32:44,660 I'm still here, 645 00:32:44,662 --> 00:32:46,129 and so are you. 646 00:32:48,599 --> 00:32:50,366 I want you to be with me. 647 00:32:50,368 --> 00:32:52,068 Don't. 648 00:32:52,070 --> 00:32:53,202 Listen... 649 00:32:55,339 --> 00:32:56,973 I want you to marry me. 650 00:32:58,977 --> 00:33:00,743 Marry you? 651 00:33:00,745 --> 00:33:01,978 Yeah. 652 00:33:01,980 --> 00:33:03,646 I got a couple of days off. 653 00:33:03,648 --> 00:33:06,983 We'll get the hell out of here. We'll go to Bangkok or Bali. 654 00:33:06,985 --> 00:33:09,886 Come on. What do you say? 655 00:33:09,888 --> 00:33:12,755 And then you'll come back and finish your tour? 656 00:33:14,425 --> 00:33:15,591 Yeah. 657 00:33:15,593 --> 00:33:16,859 Then the answer's no. 658 00:33:16,861 --> 00:33:20,830 I'm not gonna let you break my heart, Myron. 659 00:33:20,832 --> 00:33:22,799 I can't just walk away, 660 00:33:22,801 --> 00:33:24,400 and neither can you. 661 00:33:24,402 --> 00:33:26,468 I made a commitment. I'm sorry. 662 00:33:26,470 --> 00:33:28,704 I just cannot take any more pain, 663 00:33:28,706 --> 00:33:30,739 and being with you, I'm just asking for it. 664 00:33:30,741 --> 00:33:32,275 Nikki, don't do this. 665 00:33:32,277 --> 00:33:35,577 Maybe we should just cut it off and not see each other anymore. 666 00:33:38,783 --> 00:33:40,416 You're kidding. 667 00:33:40,418 --> 00:33:42,084 No, I'm not kidding. 668 00:33:42,086 --> 00:33:44,353 It's over. 669 00:33:51,863 --> 00:33:54,330 [♪♪♪] 670 00:34:11,382 --> 00:34:12,681 MAN: Go, go, go! 671 00:34:39,377 --> 00:34:40,409 LT. 672 00:34:42,313 --> 00:34:43,946 You look like you got yourself 673 00:34:43,948 --> 00:34:45,614 a double case of the blues there. 674 00:34:45,616 --> 00:34:46,749 Yeah. 675 00:34:46,751 --> 00:34:49,385 No, you got that right, sergeant. 676 00:34:49,387 --> 00:34:51,754 Something just happened. 677 00:34:51,756 --> 00:34:54,390 Didn't happen directly to me, but it feels like it did. 678 00:34:54,392 --> 00:34:56,425 This have something to do with your nurse? 679 00:34:58,696 --> 00:34:59,762 Oh, come on, LT. 680 00:34:59,764 --> 00:35:01,630 Lay it on me. You can talk to me. 681 00:35:04,235 --> 00:35:07,636 Yeah. Nikki was pregnant... with my kid. 682 00:35:07,638 --> 00:35:09,505 She didn't keep it? 683 00:35:09,507 --> 00:35:11,407 No, she didn't. 684 00:35:13,077 --> 00:35:14,410 Well, how's she doing? 685 00:35:14,412 --> 00:35:15,744 I mean, how does she, 686 00:35:15,746 --> 00:35:16,845 you know, feel about it? 687 00:35:16,847 --> 00:35:18,147 Have you guys had a chance 688 00:35:18,149 --> 00:35:19,548 to talk about it or anything? 689 00:35:19,550 --> 00:35:21,583 She's done all the talking, 690 00:35:21,585 --> 00:35:23,719 and she's done all the decision-making. 691 00:35:23,721 --> 00:35:24,921 Right now, 692 00:35:24,923 --> 00:35:27,323 she's not happy about... 693 00:35:27,325 --> 00:35:29,758 what I am or who I am. 694 00:35:29,760 --> 00:35:31,593 You know, I'm a lousy risk. 695 00:35:31,595 --> 00:35:34,397 A soldier. 696 00:35:34,399 --> 00:35:36,399 I got to tell you, LT, uh... 697 00:35:36,401 --> 00:35:38,401 I mean, I hear what you're saying, and... 698 00:35:38,403 --> 00:35:40,202 and I think I know what you're going through, 699 00:35:40,204 --> 00:35:41,603 and I'm really sorry, 700 00:35:41,605 --> 00:35:45,408 but, hey, I envy you. 701 00:35:45,410 --> 00:35:46,842 What? 702 00:35:46,844 --> 00:35:48,844 Hey, you got to look at it from my standpoint. 703 00:35:48,846 --> 00:35:50,146 I mean, I ain't got nobody. 704 00:35:50,148 --> 00:35:52,114 At least you got somebody mad at you. 705 00:35:52,116 --> 00:35:54,016 I mean, I got Sin City. 706 00:35:54,018 --> 00:35:55,617 I got people around me all the time, 707 00:35:55,619 --> 00:35:56,852 but I'm still alone, you know? 708 00:35:56,854 --> 00:35:58,421 You got somebody. 709 00:35:58,423 --> 00:35:59,822 Yeah. 710 00:36:01,625 --> 00:36:05,094 I'm feeling pretty lonely right now, though. 711 00:36:09,100 --> 00:36:10,632 Come on. 712 00:36:18,409 --> 00:36:21,543 WOMAN OVER PA: Major Westman to east nurses' station. 713 00:36:21,545 --> 00:36:23,012 Major Westman to east nurses' station. 714 00:36:23,014 --> 00:36:25,914 [BABY CRYING] 715 00:36:29,087 --> 00:36:31,820 [COOING IN VIETNAMESE] 716 00:36:36,660 --> 00:36:39,128 She's beautiful. 717 00:36:44,235 --> 00:36:45,734 I want that sucker 718 00:36:45,736 --> 00:36:47,269 shot so full of sodium pentothal, 719 00:36:47,271 --> 00:36:48,537 he'll want to confess 720 00:36:48,539 --> 00:36:50,272 the first time he had dirty dream. 721 00:36:50,274 --> 00:36:51,340 Colonel, 722 00:36:51,342 --> 00:36:52,674 the man's still in critical condition. 723 00:36:52,676 --> 00:36:53,976 Sodium pentothal could kill him. 724 00:36:53,978 --> 00:36:56,245 If we don't find out what he knows, and fast, 725 00:36:56,247 --> 00:36:57,646 there's no telling what could happen. 726 00:36:57,648 --> 00:36:58,814 The communists could be planning 727 00:36:58,816 --> 00:37:00,182 to attack Saigon tomorrow, 728 00:37:00,184 --> 00:37:01,683 or this hospital tonight! 729 00:37:01,685 --> 00:37:04,053 I expect your cooperation. 730 00:37:04,055 --> 00:37:06,055 I want you to know 731 00:37:06,057 --> 00:37:08,090 it's against my better judgment. 732 00:37:08,092 --> 00:37:10,259 Then consider it an order. 733 00:37:10,261 --> 00:37:12,061 Yes, sir. 734 00:37:15,266 --> 00:37:16,465 WOMAN OVER PA: Colonel Moore... 735 00:37:16,467 --> 00:37:18,100 Excuse me, sir. 736 00:37:18,102 --> 00:37:19,468 pick up extension 5-0. 737 00:37:19,470 --> 00:37:22,604 Colonel Moore, extension 5-0. 738 00:37:23,607 --> 00:37:25,207 Hut. 739 00:37:25,209 --> 00:37:27,476 As you were. 740 00:37:42,060 --> 00:37:44,593 Your will is strong, colonel, 741 00:37:44,595 --> 00:37:47,096 but I'm afraid 742 00:37:47,098 --> 00:37:50,799 even you cannot resist their drug... 743 00:37:52,870 --> 00:37:56,338 and we can't allow you 744 00:37:56,340 --> 00:37:58,707 to threaten our plans 745 00:37:58,709 --> 00:38:01,910 by speaking what you know. 746 00:38:05,450 --> 00:38:06,682 Be at peace. 747 00:38:08,519 --> 00:38:11,087 [SPEAKING VIETNAMESE] 748 00:38:27,105 --> 00:38:28,370 Hey! What are you doing? 749 00:38:52,163 --> 00:38:53,962 NIKKI: Somebody help! 750 00:38:58,569 --> 00:39:00,336 All right, stay back, or I'll shoot her! 751 00:39:00,338 --> 00:39:01,737 Get up. Okay. 752 00:39:01,739 --> 00:39:03,772 NIKKI: Don't hurt me. Okay! BA THO: Now! Shut up! 753 00:39:03,774 --> 00:39:05,941 MP: Get the prisoner out of here, quick! 754 00:39:05,943 --> 00:39:07,009 Take his legs. 755 00:39:07,011 --> 00:39:09,411 MP: Get Trowbridge! 756 00:39:09,413 --> 00:39:10,912 What are you doing? 757 00:39:10,914 --> 00:39:12,581 Move back! 758 00:39:12,583 --> 00:39:13,882 Move back! I want Trang! 759 00:39:13,884 --> 00:39:15,251 Where are you taking this man? 760 00:39:15,253 --> 00:39:16,552 Anywhere. Somebody tried to kill him. 761 00:39:16,554 --> 00:39:17,953 WOMAN OVER PA: Security to South Wing. 762 00:39:17,955 --> 00:39:18,954 What gives? 763 00:39:18,956 --> 00:39:20,456 Careful. He's got a hostage. 764 00:39:20,458 --> 00:39:22,458 Who? Ba Tho. 765 00:39:22,460 --> 00:39:24,326 Ba Tho? 766 00:39:24,328 --> 00:39:26,828 Ba Tho, what are you doing? 767 00:39:26,830 --> 00:39:28,030 I want Trang! 768 00:39:28,032 --> 00:39:29,632 I don't find him, I'll kill her! 769 00:39:29,634 --> 00:39:31,400 I know you hate communists, but... 770 00:39:31,402 --> 00:39:34,236 You're a trusting man, colonel, but not too smart. 771 00:39:34,238 --> 00:39:36,605 You play both sides, huh? 772 00:39:36,607 --> 00:39:39,074 With a decided preference. 773 00:39:39,076 --> 00:39:41,043 Give me the girl. 774 00:39:41,045 --> 00:39:42,545 Stay back, colonel! 775 00:39:44,582 --> 00:39:46,182 I'm coming in. 776 00:39:54,958 --> 00:39:56,458 MP: What's going on? 777 00:39:56,460 --> 00:39:58,260 MAN: I don't know. 778 00:39:58,262 --> 00:39:59,895 Back! 779 00:39:59,897 --> 00:40:02,064 Everybody clear out! He's got a gun! 780 00:40:02,066 --> 00:40:03,065 WOMAN: Move it! 781 00:40:04,935 --> 00:40:07,503 Back, or I'll kill her! 782 00:40:07,505 --> 00:40:08,604 Get back! 783 00:40:08,606 --> 00:40:09,672 Get back, 784 00:40:09,674 --> 00:40:11,106 or I'll kill her! Myron! 785 00:40:11,108 --> 00:40:12,308 Shut up! 786 00:40:12,310 --> 00:40:13,975 Get away! 787 00:40:13,977 --> 00:40:14,976 Nikki-- 788 00:40:14,978 --> 00:40:16,144 Get out of here. 789 00:40:16,146 --> 00:40:18,547 Is there a way I can get at him from the back? 790 00:40:18,549 --> 00:40:20,449 Yeah, right this way. Where are the weapons? 791 00:40:20,451 --> 00:40:21,450 I'll show you. 792 00:40:21,452 --> 00:40:22,618 Where have you taken Trang? 793 00:40:22,620 --> 00:40:24,353 I want Trang! Where is he? 794 00:40:24,355 --> 00:40:26,788 MAN OVER PA: I want sectors four and seven completely sealed off. 795 00:40:26,790 --> 00:40:27,889 Evacuate all non-medical personnel. 796 00:40:27,891 --> 00:40:29,458 Get back, or I'll kill her! 797 00:40:29,460 --> 00:40:30,526 Move it! 798 00:40:30,528 --> 00:40:31,627 Get back! 799 00:40:31,629 --> 00:40:33,696 Trang! I want Trang! 800 00:40:33,698 --> 00:40:36,665 If I don't get Trang, she dies! 801 00:40:42,206 --> 00:40:43,205 Go. 802 00:40:43,207 --> 00:40:45,507 Come on. It's up this way. 803 00:40:50,180 --> 00:40:52,047 Trang! Where is he? I don't know. 804 00:40:52,049 --> 00:40:54,149 You know where they'd take him in this hospital. 805 00:40:54,151 --> 00:40:55,951 Where is he? I told you, I don't know! 806 00:40:55,953 --> 00:40:57,486 Get away! 807 00:40:57,488 --> 00:40:59,455 I told you, get away! 808 00:40:59,457 --> 00:41:01,022 Now, move it! 809 00:41:01,024 --> 00:41:02,958 Now, stay back! 810 00:41:02,960 --> 00:41:05,127 All of you, stay out of my way! 811 00:41:10,100 --> 00:41:11,700 I'm sure that you know! 812 00:41:11,702 --> 00:41:14,102 BA THO: I'm going to kill you if you don't tell me! 813 00:41:14,104 --> 00:41:15,471 Do you want to die? 814 00:41:17,541 --> 00:41:18,607 Trang! Where is Trang? 815 00:41:18,609 --> 00:41:19,708 I don't know! 816 00:41:19,710 --> 00:41:20,909 Just tell me where he is, 817 00:41:20,911 --> 00:41:21,910 and I'll let you go. 818 00:41:21,912 --> 00:41:24,112 Let you live. 819 00:41:24,114 --> 00:41:25,714 Where is he? I don't know. 820 00:41:25,716 --> 00:41:26,948 You work here. 821 00:41:26,950 --> 00:41:28,350 Where would they take him? No, no. 822 00:41:28,352 --> 00:41:29,351 TUYET: Can you see Nikki? 823 00:41:29,353 --> 00:41:30,218 [GUNSHOT] 824 00:42:12,763 --> 00:42:14,262 [DOOR SLAMS] 825 00:43:07,585 --> 00:43:08,717 [GUN BEING COCKED] 826 00:43:56,300 --> 00:43:57,365 ANDERSON: LT! 827 00:43:59,970 --> 00:44:01,069 LT. 828 00:44:01,071 --> 00:44:04,873 Hey, let's get serious. 829 00:44:46,249 --> 00:44:48,416 [GUNSHOT] 830 00:45:00,831 --> 00:45:02,531 [PEOPLE SHOUTING] 831 00:45:06,403 --> 00:45:07,536 Out of the way, please. 832 00:45:07,538 --> 00:45:09,538 Let's go. 833 00:45:09,540 --> 00:45:10,672 You okay? 834 00:45:10,674 --> 00:45:11,907 You folks stay back. 835 00:45:11,909 --> 00:45:12,908 All right take the weapon 836 00:45:12,910 --> 00:45:13,942 out of his hand. 837 00:45:13,944 --> 00:45:15,477 I got it. 838 00:45:27,892 --> 00:45:29,324 She's gonna be all right. 839 00:45:29,326 --> 00:45:30,392 Yeah? 840 00:45:30,394 --> 00:45:32,828 Hey, listen, 841 00:45:32,830 --> 00:45:35,096 I'll give you one of my Purple Hearts. 842 00:45:35,098 --> 00:45:36,732 You're what we call a hero. 843 00:45:36,734 --> 00:45:38,734 Why don't you take her to her room? 844 00:45:38,736 --> 00:45:39,735 Yes, ma'am. 845 00:45:39,737 --> 00:45:40,969 What about the NVA colonel? 846 00:45:40,971 --> 00:45:42,137 Dead. 847 00:45:42,139 --> 00:45:43,805 After all that? 848 00:45:43,807 --> 00:45:45,807 Died on the operating table, 849 00:45:45,809 --> 00:45:46,942 right after they... 850 00:45:46,944 --> 00:45:48,010 [CLEARS THROAT] 851 00:45:48,012 --> 00:45:49,277 Did you learn anything, sir? 852 00:45:49,279 --> 00:45:50,646 Not enough. 853 00:45:50,648 --> 00:45:51,647 He'd just started to talk. 854 00:45:51,649 --> 00:45:53,982 He mentioned something about Tet, 855 00:45:53,984 --> 00:45:55,483 then he checked out. 856 00:45:55,485 --> 00:45:56,785 Tet? 857 00:45:56,787 --> 00:45:58,153 Yeah, it's the lunar New Year. 858 00:45:58,155 --> 00:45:59,454 It's in a few days. 859 00:45:59,456 --> 00:46:00,989 Maybe they're planning something 860 00:46:00,991 --> 00:46:02,290 for the holidays. Probably. 861 00:46:02,292 --> 00:46:04,826 Just exactly what died with Trang? 862 00:46:04,828 --> 00:46:06,628 Well, we'll have to piece that together 863 00:46:06,630 --> 00:46:07,729 some other way. 864 00:46:07,731 --> 00:46:08,964 Good work, lieutenant. Thank you, sir. 865 00:46:08,966 --> 00:46:09,831 Sergeant. 866 00:46:11,602 --> 00:46:13,735 Well, you guys, uh, 867 00:46:13,737 --> 00:46:17,039 want a cup of coffee or anything? 868 00:46:17,041 --> 00:46:19,841 You want a cup of coffee? 869 00:46:19,843 --> 00:46:21,610 Not really. 870 00:46:23,581 --> 00:46:24,713 Go away. 871 00:46:24,715 --> 00:46:27,649 I'm gone. 872 00:46:27,651 --> 00:46:30,452 [♪♪♪] 873 00:46:47,972 --> 00:46:50,839 [♪♪♪] 56840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.