Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:06,337
[♪♪♪]
2
00:01:40,200 --> 00:01:42,100
[SNORTING]
3
00:01:46,807 --> 00:01:48,707
[SPEAKING VIETNAMESE]
4
00:01:52,179 --> 00:01:53,311
[SPEAKING VIETNAMESE]
5
00:01:53,313 --> 00:01:55,814
[SPEAKING VIETNAMESE]
6
00:02:01,454 --> 00:02:04,122
[PIG SQUEALING]
7
00:02:23,977 --> 00:02:26,077
[APPLAUSE]
8
00:03:10,891 --> 00:03:12,356
You know, Johnson,
9
00:03:12,358 --> 00:03:14,659
the human body
is like a temple.
10
00:03:14,661 --> 00:03:16,627
I mean,
it's the only thing
11
00:03:16,629 --> 00:03:18,596
that you really,
really own,
12
00:03:18,598 --> 00:03:19,964
so you've got
to maintain it
13
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
the best you can, man.
14
00:03:21,868 --> 00:03:22,934
Yeah, I see you
maintaining
15
00:03:22,936 --> 00:03:24,269
all the time.
16
00:03:24,271 --> 00:03:25,469
Exactly, man,
17
00:03:25,471 --> 00:03:27,338
and that's what
I don't understand.
18
00:03:27,340 --> 00:03:28,840
I mean, I do
everything right.
19
00:03:28,842 --> 00:03:32,410
Everything wrong
happens to me.
20
00:03:32,412 --> 00:03:35,013
I mean, I get
the boils on my butt.
21
00:03:35,015 --> 00:03:36,881
I get jungle rot
on my feet.
22
00:03:36,883 --> 00:03:38,149
Now this?
23
00:03:38,151 --> 00:03:39,483
Baker,
24
00:03:39,485 --> 00:03:41,485
dysentery is the number one
most common affliction
25
00:03:41,487 --> 00:03:43,188
afflicting the American
infantry soldier.
26
00:03:43,190 --> 00:03:46,191
I'm not the common
foot soldier, though.
27
00:03:46,193 --> 00:03:47,826
I mean, I'm always
eating vegetarian.
28
00:03:47,828 --> 00:03:49,160
I'm exercising
29
00:03:49,162 --> 00:03:50,995
and doing
my isometrics.
30
00:03:50,997 --> 00:03:52,630
Did you take your
diphenoxylate tabs?
31
00:03:52,632 --> 00:03:53,932
Huh?
32
00:03:53,934 --> 00:03:56,701
I can't even
say that word, man.
33
00:03:56,703 --> 00:03:58,703
Why me? I mean, why?
34
00:03:58,705 --> 00:04:00,205
Why not a pig, man?
Like...
35
00:04:00,207 --> 00:04:01,806
Like Ruiz?
36
00:04:01,808 --> 00:04:03,341
If I was a germ,
37
00:04:03,343 --> 00:04:05,443
I wouldn't go
anywhere near Ruiz.
38
00:04:05,445 --> 00:04:06,644
Feel how hot
I am, man.
39
00:04:06,646 --> 00:04:07,946
Feel this.
40
00:04:07,948 --> 00:04:10,114
All right, Baker.
All right, all right.
41
00:04:10,116 --> 00:04:11,349
I'll get you
a medevac
42
00:04:11,351 --> 00:04:12,951
when we get
to the village.
43
00:04:12,953 --> 00:04:14,953
I don't know if I
can wait that long.
44
00:04:14,955 --> 00:04:17,455
Oh, God, here
it comes again, man.
45
00:04:17,457 --> 00:04:20,458
Just hold on till
we get to the village.
46
00:04:20,460 --> 00:04:22,260
I don't know
if I can.
47
00:04:22,262 --> 00:04:23,962
[LAUGHS]
48
00:04:23,964 --> 00:04:26,564
Oh, you think
this is funny, huh?
49
00:04:26,566 --> 00:04:27,966
No, Baker,
I don't think it's funny.
50
00:04:27,968 --> 00:04:30,235
There's nothing funny
about the Aztec two-step,
51
00:04:30,237 --> 00:04:31,736
except when it happens
52
00:04:31,738 --> 00:04:33,838
to someone
as undeserving as you.
53
00:04:50,190 --> 00:04:52,190
[SPEAKING VIETNAMESE]
54
00:04:52,192 --> 00:04:54,092
[SPEAKING VIETNAMESE]
55
00:05:28,628 --> 00:05:29,827
Posie, get up there
56
00:05:29,829 --> 00:05:30,962
and check
those battens.
57
00:05:41,874 --> 00:05:43,241
[PIG GRUNTING]
58
00:05:52,285 --> 00:05:53,952
Percell...
What?
59
00:05:53,954 --> 00:05:55,553
I gotta go, man.
60
00:05:55,555 --> 00:05:56,955
Baker, you got
to hold it
61
00:05:56,957 --> 00:05:58,456
is what you
got to do.
62
00:05:58,458 --> 00:06:00,291
Let them finish
searching the village.
63
00:06:00,293 --> 00:06:02,260
I don't care
about them, man.
64
00:06:02,262 --> 00:06:03,894
I got to go.
I'm dying.
65
00:06:03,896 --> 00:06:05,296
I'm going.
66
00:06:11,037 --> 00:06:12,203
Hey there.
67
00:06:12,205 --> 00:06:13,471
Hey there.
68
00:06:13,473 --> 00:06:15,373
We're gonna look
around here, all right?
69
00:06:15,375 --> 00:06:18,776
Johnson, over there.
70
00:06:18,778 --> 00:06:21,279
She looks like she'd be
better off in a hospital.
71
00:06:21,281 --> 00:06:23,314
[SPEAKING
VIETNAMESE]
72
00:06:23,316 --> 00:06:25,649
[SPEAKING VIETNAMESE]
73
00:06:25,651 --> 00:06:28,886
He says she cannot be moved.
74
00:06:28,888 --> 00:06:30,288
If you move her
away from here,
75
00:06:30,290 --> 00:06:31,856
it will kill her.
76
00:06:31,858 --> 00:06:34,892
Sir, this is communist village.
Don't believe all he say.
77
00:06:34,894 --> 00:06:36,160
GOLDMAN:
All right,
you tell him
78
00:06:36,162 --> 00:06:37,428
that we want
to help her.
79
00:06:37,430 --> 00:06:39,397
We want to get her
some medical attention. Help.
80
00:06:39,399 --> 00:06:40,931
[SPEAKING VIETNAMESE]
81
00:06:40,933 --> 00:06:44,102
[SPEAKING VIETNAMESE]
82
00:06:44,104 --> 00:06:45,703
He says her heart
and soul belong here.
83
00:06:45,705 --> 00:06:48,239
She want to die here.
LT, look at this.
84
00:06:50,443 --> 00:06:53,611
Get up! Didi! Didi.
Watch him. Watch him.
85
00:06:53,613 --> 00:06:55,246
Get up, Mama-san.
Come on. Come on.
86
00:06:55,248 --> 00:06:56,414
Come on. Clear it out.
87
00:06:56,416 --> 00:06:57,448
Clear over here, Zeke.
88
00:06:57,450 --> 00:06:58,949
Okay, clear for wire?
89
00:06:58,951 --> 00:07:00,018
Ready?
Yeah.
90
00:07:00,020 --> 00:07:01,552
Get down!
91
00:07:01,554 --> 00:07:03,254
Well, now. Well, now.
92
00:07:06,192 --> 00:07:08,092
Everybody clear.
93
00:07:10,363 --> 00:07:11,562
Fire in the hole!
94
00:07:14,134 --> 00:07:15,633
ANDERSON:
Coming again.
95
00:07:15,635 --> 00:07:17,135
Fire in the hole!
96
00:07:17,137 --> 00:07:18,302
[EXPLODING]
97
00:07:31,084 --> 00:07:34,018
[MEN WHISPERING
IN VIETNAMESE]
98
00:07:38,658 --> 00:07:40,291
[FROG CROAKING]
99
00:07:43,596 --> 00:07:46,931
[WHISPERING
IN VIETNAMESE]
100
00:08:16,196 --> 00:08:17,562
[CROAKING]
101
00:08:17,564 --> 00:08:18,563
Aah!
102
00:08:18,565 --> 00:08:19,964
Aah!
103
00:08:19,966 --> 00:08:20,965
Aah!
104
00:08:20,967 --> 00:08:22,233
Sarge! I think
it's Baker.
105
00:08:22,235 --> 00:08:24,235
He just went
out there.
106
00:08:24,237 --> 00:08:26,237
Try and get on their flank.
Horn, you're with me!
107
00:08:26,239 --> 00:08:27,238
All right.
108
00:08:27,240 --> 00:08:29,807
Percell, Johnson,
come on!
109
00:08:29,809 --> 00:08:32,376
[BAKER WHIMPERING]
110
00:08:32,378 --> 00:08:34,044
PERCELL: Baker,
where are you?
111
00:08:48,595 --> 00:08:50,194
Baker, are you
all right?
112
00:08:50,196 --> 00:08:51,429
It's alive! It's alive!
113
00:08:51,431 --> 00:08:54,232
What's alive?
114
00:08:54,234 --> 00:08:55,600
God!
115
00:08:55,602 --> 00:08:56,667
[CROAKS]
116
00:08:56,669 --> 00:08:58,469
How did that get
in your pants, Baker?
117
00:09:01,741 --> 00:09:02,873
JOHNSON:
Sarge, they're
taking off!
118
00:09:02,875 --> 00:09:05,976
Shut up. Let's go.
119
00:09:05,978 --> 00:09:09,514
Come on.
Spread out!
120
00:09:18,824 --> 00:09:21,058
[SCREAMING]
121
00:09:35,241 --> 00:09:37,275
Percell,
you got the left.
122
00:09:37,277 --> 00:09:38,509
Johnson, you got the right.
123
00:09:40,346 --> 00:09:42,180
Come on, Baker.
You're gonna stay with me.
124
00:09:42,182 --> 00:09:43,414
Get over there.
125
00:10:12,144 --> 00:10:13,777
Johnson, no!
126
00:10:16,583 --> 00:10:18,216
Stay right
where you are.
127
00:10:18,218 --> 00:10:19,383
Stay right
where you are.
128
00:10:21,087 --> 00:10:23,087
What have
we got here?
129
00:10:23,089 --> 00:10:24,622
Oh, LT,
this is a genuine
130
00:10:24,624 --> 00:10:26,190
North Vietnamese
Army colonel.
131
00:10:26,192 --> 00:10:27,191
Yes, sir.
132
00:10:27,193 --> 00:10:28,693
Yeah.
133
00:10:28,695 --> 00:10:29,960
Horn.
134
00:10:31,931 --> 00:10:35,032
Bravo 6, this is
Bravo 2-6. Over.
135
00:10:35,034 --> 00:10:36,534
This is Bravo 6.
136
00:10:36,536 --> 00:10:37,768
Go ahead, 2-6.
137
00:10:37,770 --> 00:10:40,104
6 requesting immediate
dust-off and extraction
138
00:10:40,106 --> 00:10:42,607
for a Papa Oscar Whiskey
and my unit.
139
00:10:42,609 --> 00:10:44,041
The November
Victor Alpha
140
00:10:44,043 --> 00:10:45,543
is Oscar 6.
141
00:10:45,545 --> 00:10:46,910
I repeat, an Oscar 6,
142
00:10:46,912 --> 00:10:48,245
and he's critical.
Over.
143
00:10:48,247 --> 00:10:51,449
Uh, Bravo 2-6, this is Skylark.
We're in your sector.
144
00:10:51,451 --> 00:10:52,750
[GROANS]
145
00:10:52,752 --> 00:10:54,752
Just mark your LZ.
We'll come in and get you.
146
00:10:54,754 --> 00:10:55,786
Negative, negative.
147
00:10:55,788 --> 00:10:57,655
We can't find
a suitable LZ. Over.
148
00:10:57,657 --> 00:10:58,889
Can you move
to your north?
149
00:10:58,891 --> 00:10:59,990
Negative.
150
00:10:59,992 --> 00:11:01,392
We've got to do
a rope extraction.
151
00:11:01,394 --> 00:11:02,426
We're gonna
pop some smoke.
152
00:11:02,428 --> 00:11:03,427
Over.
153
00:11:03,429 --> 00:11:04,662
Roger.
154
00:11:04,664 --> 00:11:06,130
You heard
the man, guys.
155
00:11:06,132 --> 00:11:07,465
Let's get them
out of there.
156
00:11:13,506 --> 00:11:15,239
[SPEAKING VIETNAMESE]
157
00:11:32,692 --> 00:11:34,358
We got your smoke, 2-6.
158
00:11:34,360 --> 00:11:36,960
We got your rope coming down.
159
00:11:36,962 --> 00:11:38,529
We'll have you
out of there
160
00:11:38,531 --> 00:11:40,097
in no time.
161
00:11:40,099 --> 00:11:41,865
[HELICOPTERS
APPROACHING]
162
00:11:59,985 --> 00:12:01,218
Come on!
163
00:12:01,220 --> 00:12:03,921
All right,
here's your rope.
164
00:12:03,923 --> 00:12:05,523
Hop on.
165
00:12:05,525 --> 00:12:07,725
I'm spotting zips
in the bush to your Sierra.
166
00:12:07,727 --> 00:12:10,561
It doesn't look good, so let's
move it, lieutenant.
167
00:12:10,563 --> 00:12:12,296
GOLDMAN:
Affirmative.
168
00:12:12,298 --> 00:12:15,299
Keep your eyes open,
Johnson. Cover us.
169
00:12:15,301 --> 00:12:17,768
I repeat, there's movement
in the bush to your Sierra.
170
00:12:17,770 --> 00:12:18,902
[GUNFIRE]
171
00:12:18,904 --> 00:12:20,771
We're taking fire!
Come on.
172
00:12:20,773 --> 00:12:22,005
Tie the guy
down now!
173
00:12:22,007 --> 00:12:23,507
Let's go!
Aah!
174
00:12:23,509 --> 00:12:24,842
GOLDMAN:
Affirmative.
175
00:12:24,844 --> 00:12:27,177
We're hooking him up
right now! Go!
176
00:12:27,179 --> 00:12:29,012
Go!
177
00:12:30,683 --> 00:12:32,850
LT!
178
00:12:32,852 --> 00:12:34,084
LT!
179
00:12:34,086 --> 00:12:35,853
Is he alive?
180
00:12:35,855 --> 00:12:37,555
I think so.
181
00:12:37,557 --> 00:12:39,022
We got to
get him up there!
182
00:12:39,024 --> 00:12:40,057
Help him out!
183
00:12:40,059 --> 00:12:42,593
Gotta get him
out of here, sarge!
184
00:12:47,633 --> 00:12:50,133
You got him?
185
00:12:50,135 --> 00:12:51,969
Yeah. Yeah.
I think so!
186
00:12:51,971 --> 00:12:53,437
PILOT: Come on!
My gunner's down.
187
00:12:53,439 --> 00:12:54,438
I can't wait
any longer!
188
00:12:54,440 --> 00:12:57,174
Get us
out of here!
189
00:13:19,365 --> 00:13:22,400
[♪♪♪]
190
00:13:27,072 --> 00:13:28,939
Yeah!
191
00:13:28,941 --> 00:13:30,007
JOHNSON:
Okay, let's
go get them.
192
00:13:32,344 --> 00:13:33,911
This way, Baker!
193
00:14:46,719 --> 00:14:50,788
[CONVERSING INDISTINCTLY]
194
00:14:50,790 --> 00:14:52,289
Evac is on the pad.
195
00:14:52,291 --> 00:14:53,624
Triage team,
report to west entrance.
196
00:14:53,626 --> 00:14:54,792
Better move it, guys.
197
00:14:54,794 --> 00:14:57,127
Sounds like we got
more customers coming.
198
00:14:57,129 --> 00:14:59,797
You'd think they could
stop fighting for a few days,
199
00:14:59,799 --> 00:15:01,398
give us a chance
to catch up
200
00:15:01,400 --> 00:15:02,900
with the ones
we got.
201
00:15:02,902 --> 00:15:04,668
This man's got
multiple injuries.
202
00:15:04,670 --> 00:15:06,670
No time for x-rays.
Get him to OR now.
203
00:15:06,672 --> 00:15:08,739
Dr. Ames is gonna need
a metal detector
204
00:15:08,741 --> 00:15:10,908
to get that
shrapnel out.
205
00:15:10,910 --> 00:15:12,042
This man's in shock.
206
00:15:12,044 --> 00:15:13,377
Get him an IV,
207
00:15:13,379 --> 00:15:15,679
or we're gonna
lose him. Fast.
208
00:15:18,283 --> 00:15:20,283
Oh, my God.
Myron!
209
00:15:20,285 --> 00:15:21,852
Myron!
210
00:15:21,854 --> 00:15:23,120
Myron!
211
00:15:23,122 --> 00:15:25,088
He's gonna make it now.
He's gonna make it.
212
00:15:25,090 --> 00:15:26,857
Come on, soldier,
get him out of here.
213
00:15:26,859 --> 00:15:27,725
Come on.
214
00:15:30,229 --> 00:15:32,462
We're going to bring him
out of this, Nikki.
215
00:15:42,207 --> 00:15:44,008
Nikki?
216
00:15:44,010 --> 00:15:46,143
You okay?
217
00:15:47,847 --> 00:15:49,046
Am I?
218
00:15:51,717 --> 00:15:56,186
This is a hospital,
right? Right?
219
00:15:56,188 --> 00:15:58,856
Oh, man.
220
00:15:58,858 --> 00:16:01,391
I'm seeing two of you.
221
00:16:01,393 --> 00:16:02,893
That's not so bad.
222
00:16:02,895 --> 00:16:03,894
Ah!
223
00:16:03,896 --> 00:16:05,395
You know this man?
224
00:16:05,397 --> 00:16:06,797
Yes, very well.
225
00:16:06,799 --> 00:16:08,498
Looks like the bullet
just grazed his skull.
226
00:16:08,500 --> 00:16:09,900
Quarter inch
the other way, and--
227
00:16:09,902 --> 00:16:11,068
Doctor!
228
00:16:11,070 --> 00:16:13,037
This one's
losing blood fast.
229
00:16:13,039 --> 00:16:16,907
WOMAN ON PA;
Dr. Morgan to X-ray.
Dr. Morgan to X-ray.
230
00:16:16,909 --> 00:16:18,241
Prep for op.
231
00:16:18,243 --> 00:16:20,711
Let's move it!
232
00:16:20,713 --> 00:16:22,012
Coming, lieutenant?
233
00:16:22,014 --> 00:16:23,480
Yeah, I'll be
right there.
234
00:16:25,384 --> 00:16:26,750
Nik...
235
00:16:26,752 --> 00:16:28,619
Are you glad to see me?
236
00:16:30,756 --> 00:16:32,255
Not this way.
237
00:16:32,257 --> 00:16:34,458
I'm okay.
238
00:16:34,460 --> 00:16:36,794
Hey.
239
00:16:36,796 --> 00:16:38,796
What's wrong?
240
00:16:38,798 --> 00:16:40,297
What's the matter?
241
00:16:40,299 --> 00:16:42,299
Nothing's wrong.
I've gotta go.
242
00:16:42,301 --> 00:16:44,167
Hey, Nikki, what's the matter?
243
00:16:44,169 --> 00:16:49,172
WOMAN OVER PA:
Major Schnett to X-ray.
Major Schnett to X-ray.
244
00:16:49,174 --> 00:16:51,041
Hell, I didn't even know
I was shot
245
00:16:51,043 --> 00:16:52,643
till I got off the chopper.
246
00:16:52,645 --> 00:16:54,144
I mean, it
didn't hurt none.
247
00:16:54,146 --> 00:16:56,046
Must've just gone
right through me.
248
00:16:56,048 --> 00:16:57,547
Oh, the smell?
249
00:16:57,549 --> 00:16:59,049
Yeah, you're right,
it does smell.
250
00:16:59,051 --> 00:17:00,718
That's American sweat, ma'am.
251
00:17:00,720 --> 00:17:01,986
Where there's sweat,
there's life,
252
00:17:01,988 --> 00:17:03,220
ain't that right?
253
00:17:03,222 --> 00:17:04,621
What is your name again?
254
00:17:04,623 --> 00:17:05,823
Tuyet.
255
00:17:05,825 --> 00:17:08,859
Now, you're going to need this.
256
00:17:08,861 --> 00:17:10,193
Come on.
257
00:17:10,195 --> 00:17:11,495
Whoa!
258
00:17:11,497 --> 00:17:13,764
I about took a header
there, didn't I?
259
00:17:13,766 --> 00:17:15,766
Now, you stay off that foot
for a few days.
260
00:17:15,768 --> 00:17:18,135
Are you gonna be the one
changing my bandages?
261
00:17:18,137 --> 00:17:20,203
Maybe, after
you take shower.
262
00:17:24,644 --> 00:17:28,612
WOMAN OVER PA:
Colonel Poulier, pick up
on three. Colonel Poulier...
263
00:17:39,324 --> 00:17:41,659
We got a big one
for ourselves, sir.
264
00:17:41,661 --> 00:17:42,826
An NVA colonel.
265
00:17:42,828 --> 00:17:43,927
Where is he?
266
00:17:43,929 --> 00:17:45,095
Operating Room.
267
00:17:45,097 --> 00:17:46,596
Is he going
to make it?
268
00:17:46,598 --> 00:17:48,832
He's critical.
It's touch and go right now.
269
00:17:48,834 --> 00:17:50,333
Pray for a medical
miracle, then.
270
00:17:50,335 --> 00:17:51,601
We've got to
keep him alive,
271
00:17:51,603 --> 00:17:52,970
at least until we can
interrogate him.
272
00:17:59,945 --> 00:18:01,845
Almost there.
273
00:18:01,847 --> 00:18:04,682
Just a little more.
274
00:18:04,684 --> 00:18:06,684
Here we are.
275
00:18:06,686 --> 00:18:09,286
End of line.
276
00:18:09,288 --> 00:18:11,155
Come on.
277
00:18:11,157 --> 00:18:12,289
E--Eas--
278
00:18:12,291 --> 00:18:13,290
Ow!
Oh.
279
00:18:13,292 --> 00:18:15,859
Ah!
280
00:18:15,861 --> 00:18:18,295
Okay.
281
00:18:18,297 --> 00:18:20,630
Take off clothes.
282
00:18:20,632 --> 00:18:22,332
All of them?
283
00:18:22,334 --> 00:18:24,334
Just shirt and jacket,
lieutenant,
284
00:18:24,336 --> 00:18:26,937
unless you hurt
someplace I no know about.
285
00:18:26,939 --> 00:18:29,372
Come on, LT.
Strip down for the lady, now.
286
00:18:29,374 --> 00:18:30,674
You gotta understand,
287
00:18:30,676 --> 00:18:32,576
that's a request
we don't get often enough.
288
00:18:32,578 --> 00:18:33,610
[LAUGHS]
289
00:18:35,647 --> 00:18:37,815
So what's the
verdict, sergeant?
290
00:18:37,817 --> 00:18:39,516
Who, me? Oh, this.
291
00:18:39,518 --> 00:18:41,251
It's just a tiny piece of frag.
292
00:18:41,253 --> 00:18:42,652
Ain't gonna keep me down, LT.
293
00:18:42,654 --> 00:18:43,653
At ease, gentlemen.
294
00:18:48,660 --> 00:18:49,827
Lieutenant Goldman?
295
00:18:49,829 --> 00:18:51,161
Right. Sir.
296
00:18:51,163 --> 00:18:52,329
Sergeant Anderson?
297
00:18:52,331 --> 00:18:53,663
You got me.
298
00:18:53,665 --> 00:18:55,099
Good, I got you
both together.
299
00:18:55,101 --> 00:18:56,934
I'm Colonel Trowbridge,
Military Intelligence.
300
00:18:56,936 --> 00:18:59,002
This is Major Ba Tho,
my ARVN liaison,
301
00:18:59,004 --> 00:19:01,105
and of course,
you know Major Braun.
302
00:19:01,107 --> 00:19:02,906
ANDERSON: LT.
303
00:19:04,944 --> 00:19:07,811
LT, look what just
fell out of your shirt here.
304
00:19:07,813 --> 00:19:09,113
A souvenir.
305
00:19:09,115 --> 00:19:12,116
That's why my ribs hurt so bad
306
00:19:12,118 --> 00:19:13,884
and why
I'm not dead.
307
00:19:13,886 --> 00:19:15,219
It must have
ricocheted off...
308
00:19:15,221 --> 00:19:18,088
C-rat jelly saved your life.
309
00:19:18,090 --> 00:19:20,257
Hope it didn't get my Skippy.
310
00:19:20,259 --> 00:19:21,892
Nope.
311
00:19:21,894 --> 00:19:23,326
So you're the guys
312
00:19:23,328 --> 00:19:24,728
that bagged
the NVA colonel.
313
00:19:24,730 --> 00:19:25,762
Yes, sir.
314
00:19:25,764 --> 00:19:28,365
Where exactly
did you capture him?
315
00:19:28,367 --> 00:19:29,833
Quang Tho.
316
00:19:29,835 --> 00:19:31,835
About 30 klicks north of here.
317
00:19:31,837 --> 00:19:33,270
Yeah.
That's unusual.
318
00:19:33,272 --> 00:19:35,505
The first time we've caught
a high ranking officer like that
319
00:19:35,507 --> 00:19:36,506
that far south.
320
00:19:36,508 --> 00:19:38,441
Did he tell you anything?
Uh...
321
00:19:38,443 --> 00:19:40,144
Uh, excuse me, sir.
With all respect,
322
00:19:40,146 --> 00:19:42,679
we didn't have a lot of time
to chat with the man.
323
00:19:42,681 --> 00:19:43,680
I understand.
324
00:19:43,682 --> 00:19:45,082
Name, rank,
and serial number, huh?
325
00:19:45,084 --> 00:19:47,084
No, sir, not even that.
326
00:19:47,086 --> 00:19:48,318
We were on the run.
327
00:19:48,320 --> 00:19:50,720
Oh, he, uh...
328
00:19:50,722 --> 00:19:52,990
had these.
329
00:19:52,992 --> 00:19:54,324
Yeah, when we
captured him,
330
00:19:54,326 --> 00:19:56,326
he was trying
to burn those.
331
00:19:56,328 --> 00:19:57,861
Holy...
332
00:19:57,863 --> 00:20:00,530
This could be a major break.
333
00:20:00,532 --> 00:20:02,299
You guys did good.
You scored big here.
334
00:20:03,535 --> 00:20:05,068
Might be worth
335
00:20:05,070 --> 00:20:06,303
a couple of medals for you.
336
00:20:06,305 --> 00:20:07,805
As you were.
337
00:20:11,743 --> 00:20:13,410
Couple of medals.
338
00:20:13,412 --> 00:20:15,279
Oh, boy.
339
00:20:15,281 --> 00:20:17,514
A Buddhist booklet.
To Help Mankind.
340
00:20:17,516 --> 00:20:19,316
This other one
turned up in November
341
00:20:19,318 --> 00:20:20,483
down in
Tay Ninh province
342
00:20:20,485 --> 00:20:22,319
on the body
of a dead soldier.
343
00:20:22,321 --> 00:20:23,987
Don't let
the cover fool you.
344
00:20:23,989 --> 00:20:25,522
This book contains
Vietcong study documents
345
00:20:25,524 --> 00:20:26,723
for a, quote,
346
00:20:26,725 --> 00:20:28,992
"correct understanding
of the new situation."
347
00:20:28,994 --> 00:20:31,295
What it amounts to
is they're planning
348
00:20:31,297 --> 00:20:33,997
some intense,
large-scale attacks,
349
00:20:33,999 --> 00:20:36,499
only we don't know
where or when.
350
00:20:36,501 --> 00:20:38,501
Khe Sanh's under siege
right now.
351
00:20:38,503 --> 00:20:40,503
We've got 6000 Marines
down in that valley.
352
00:20:40,505 --> 00:20:42,339
Could be another
Dien Bien Phu.
353
00:20:42,341 --> 00:20:44,107
Khe Sanh's way off
by the Laotian border.
354
00:20:44,109 --> 00:20:46,143
A Vietcong victory there,
no matter how big,
355
00:20:46,145 --> 00:20:47,377
wouldn't destabilize
the government,
356
00:20:47,379 --> 00:20:48,511
and after all,
357
00:20:48,513 --> 00:20:50,513
that's what their
ultimate goal is.
358
00:20:50,515 --> 00:20:52,015
Well, well, well.
359
00:20:52,017 --> 00:20:53,183
What is it?
360
00:20:53,185 --> 00:20:55,085
He didn't actually
circle anything in ink,
361
00:20:55,087 --> 00:20:57,087
but you can make out marks
left by a fingernail,
362
00:20:57,089 --> 00:20:58,555
Either circling
a city...
363
00:20:58,557 --> 00:20:59,723
Saigon.
364
00:20:59,725 --> 00:21:00,958
Or a military base...
365
00:21:00,960 --> 00:21:02,059
Danang.
366
00:21:02,061 --> 00:21:03,693
Chu Lai.
367
00:21:03,695 --> 00:21:05,495
Or pointing it out
with his finger like this.
368
00:21:07,733 --> 00:21:10,200
Isn't this near where
he was captured?
369
00:21:10,202 --> 00:21:11,235
Yeah.
370
00:21:11,237 --> 00:21:13,103
We got a forward
firebase there.
371
00:21:13,105 --> 00:21:14,804
Uh, Ladybird.
372
00:21:17,076 --> 00:21:19,209
[MACHINE BEEPING]
373
00:21:23,916 --> 00:21:27,050
WOMAN OVER PA:
OD to nurses' station.
OD to nurses' station.
374
00:21:27,052 --> 00:21:29,319
There's no way you can
interrogate this man.
375
00:21:29,321 --> 00:21:31,488
Now, he's just come out
of a major operation.
376
00:21:31,490 --> 00:21:33,290
For God's sake.
377
00:21:33,292 --> 00:21:34,657
You have to wait.
378
00:21:34,659 --> 00:21:36,326
Doc, let me explain something.
379
00:21:36,328 --> 00:21:37,794
We're in a war here.
380
00:21:37,796 --> 00:21:39,062
Is that so?
381
00:21:39,064 --> 00:21:41,064
Yeah, and if we wait
for that patient to convalesce,
382
00:21:41,066 --> 00:21:42,632
the war might be over.
383
00:21:42,634 --> 00:21:43,867
I seriously doubt that, colonel,
384
00:21:43,869 --> 00:21:46,169
unless you're planning
a nuclear attack.
385
00:21:46,171 --> 00:21:47,637
That man there
has important information
386
00:21:47,639 --> 00:21:48,772
concerning
communist battle plans.
387
00:21:48,774 --> 00:21:50,707
We need to find out
what they are, now.
388
00:21:50,709 --> 00:21:52,142
I'm talking
about saving lives.
389
00:21:52,144 --> 00:21:54,878
Hundreds of lives, maybe
thousands. American lives.
390
00:21:54,880 --> 00:21:56,179
Do you read me?
391
00:22:00,685 --> 00:22:02,585
WOMAN:
I never know...
392
00:22:02,587 --> 00:22:05,322
WOMAN OVER PA:
Lieutenant Turner, pick up
on extension three, please.
393
00:22:05,324 --> 00:22:06,523
Lieutenant Turner...
394
00:22:06,525 --> 00:22:08,358
Oh, now, ladies,
don't judge a man
395
00:22:08,360 --> 00:22:09,893
by how he moves
on one leg.
396
00:22:09,895 --> 00:22:11,128
[LAUGHS]
397
00:22:16,601 --> 00:22:20,804
You know, your, uh,
lieutenant is cute.
398
00:22:20,806 --> 00:22:21,871
Yeah.
399
00:22:21,873 --> 00:22:24,975
I no understand why
you don't marry him.
400
00:22:24,977 --> 00:22:27,177
Tuyet, don't
do this to me. Please.
401
00:22:27,179 --> 00:22:29,313
It's hard enough
as it is.
402
00:22:29,315 --> 00:22:30,814
Will you go see him?
403
00:22:30,816 --> 00:22:32,983
I'll finish up
here for you.
404
00:22:32,985 --> 00:22:34,184
Go on. Go.
405
00:22:41,626 --> 00:22:44,694
Come on in.
406
00:22:44,696 --> 00:22:46,029
I can't stay long.
407
00:22:46,031 --> 00:22:47,130
I'm still on duty.
408
00:22:47,132 --> 00:22:48,131
That's okay.
409
00:22:48,133 --> 00:22:49,899
We'll get together later.
410
00:22:49,901 --> 00:22:51,335
Whenever you want.
411
00:22:51,337 --> 00:22:53,003
I appreciate that.
412
00:22:55,474 --> 00:22:59,376
So are you going
to be here long?
413
00:22:59,378 --> 00:23:01,345
Couple days, anyway.
414
00:23:01,347 --> 00:23:04,714
Got some bruised ribs,
concussion.
415
00:23:04,716 --> 00:23:06,950
Nothing major.
416
00:23:06,952 --> 00:23:08,986
Came pretty close to buying
the rice paddy, though.
417
00:23:08,988 --> 00:23:12,622
Yeah, I know.
Not surprised, either.
418
00:23:12,624 --> 00:23:15,892
Only I envisioned it
a little differently.
419
00:23:15,894 --> 00:23:18,695
A box with a flag
draped over it--
Hey. Hey.
420
00:23:18,697 --> 00:23:21,298
I made it.
421
00:23:21,300 --> 00:23:23,133
I'm lucky.
422
00:23:23,135 --> 00:23:25,802
I've always
been lucky.
423
00:23:25,804 --> 00:23:27,637
Tell you what.
424
00:23:27,639 --> 00:23:28,905
When I get out of here,
425
00:23:28,907 --> 00:23:31,241
you and I take a couple days
and hit Japan, okay?
426
00:23:31,243 --> 00:23:32,309
A little R & R?
427
00:23:32,311 --> 00:23:34,311
I just came back from there
two days ago.
428
00:23:34,313 --> 00:23:35,745
Thought we were
going together.
429
00:23:35,747 --> 00:23:38,548
Things changed.
430
00:23:38,550 --> 00:23:41,118
Who'd you go
to Japan with, Nikki?
431
00:23:41,120 --> 00:23:43,320
No one.
I gotta make my rounds.
432
00:23:43,322 --> 00:23:44,321
Hey.
433
00:23:44,323 --> 00:23:46,189
Nikki,
434
00:23:46,191 --> 00:23:49,326
whatever's going on here,
you'd better let me in on it.
435
00:23:49,328 --> 00:23:50,394
Now, what happened?
436
00:23:50,396 --> 00:23:51,828
Did you meet someone?
437
00:23:51,830 --> 00:23:54,531
I told you,
I went there by myself.
438
00:23:54,533 --> 00:23:56,133
We were gonna go together.
439
00:23:56,135 --> 00:23:57,967
What happened
to change that?
A lot.
440
00:23:57,969 --> 00:24:00,803
What is it with you?
441
00:24:00,805 --> 00:24:02,906
What the hell's hurting you?
442
00:24:02,908 --> 00:24:05,808
The...
443
00:24:05,810 --> 00:24:08,011
The D & C.
444
00:24:08,013 --> 00:24:09,746
What?
445
00:24:09,748 --> 00:24:11,348
The abortion.
446
00:24:11,350 --> 00:24:13,616
I had an abortion.
447
00:24:20,458 --> 00:24:23,159
You got an abortion
without even telling me?
448
00:24:23,161 --> 00:24:24,927
Without even
asking me?
449
00:24:24,929 --> 00:24:26,663
I didn't think I needed
you permission.
450
00:24:26,665 --> 00:24:28,732
Yeah, well, it was
my baby too, wasn't it?
451
00:24:28,734 --> 00:24:30,166
Probably, yes.
452
00:24:30,168 --> 00:24:31,501
"Probably, yes"?
453
00:24:31,503 --> 00:24:34,604
Yes, it was your baby, okay?
Does it make you feel better?
454
00:24:34,606 --> 00:24:36,740
No.
455
00:24:36,742 --> 00:24:38,074
You had no right.
456
00:24:38,076 --> 00:24:39,542
I've got every right.
457
00:24:39,544 --> 00:24:41,544
It was my baby
and it was my decision
458
00:24:41,546 --> 00:24:43,045
and it's my future.
459
00:24:43,047 --> 00:24:44,648
Yeah, well, the least
you could have done
460
00:24:44,650 --> 00:24:47,283
is have the decency to tell me
that you were doing it.
461
00:24:47,285 --> 00:24:48,618
No promises, remember?
462
00:24:48,620 --> 00:24:49,819
That's not fair.
463
00:24:49,821 --> 00:24:51,421
Myron, if I told you
I was pregnant,
464
00:24:51,423 --> 00:24:52,489
what would you have said?
465
00:24:52,491 --> 00:24:54,090
I don't know
what I would have said.
466
00:24:54,092 --> 00:24:54,991
Well, try!
467
00:24:57,262 --> 00:25:00,930
I probably would have
asked you to marry me.
468
00:25:00,932 --> 00:25:05,835
I don't want you to marry me
because you feel you have to.
469
00:25:05,837 --> 00:25:07,704
Well, what if I felt
like I wanted to?
470
00:25:07,706 --> 00:25:08,905
I can't, Myron,
471
00:25:08,907 --> 00:25:10,206
not in the middle
of this,
472
00:25:10,208 --> 00:25:11,207
not now.
473
00:25:11,209 --> 00:25:12,609
Hey, this is almost over.
474
00:25:12,611 --> 00:25:15,445
No, it's not almost over.
Don't you understand?
475
00:25:15,447 --> 00:25:16,946
I don't want
to have a child
476
00:25:16,948 --> 00:25:18,748
whose father could come home
in a body bag.
477
00:25:21,453 --> 00:25:22,985
MAN: Nurse!
Nurse, help!
478
00:25:22,987 --> 00:25:24,086
What is it?
479
00:25:24,088 --> 00:25:25,221
I don't know what happened.
480
00:25:25,223 --> 00:25:27,223
He was like that when
I came in to look.
481
00:25:27,225 --> 00:25:28,858
Code Blue!
Code Blue!
482
00:25:28,860 --> 00:25:30,393
What's going on here?
483
00:25:30,395 --> 00:25:32,028
The tubes were pulled
from his arm, sir.
484
00:25:32,030 --> 00:25:33,229
Somebody was trying to kill him.
485
00:25:33,231 --> 00:25:34,698
Nobody, I mean nobody,
except authorized
486
00:25:34,700 --> 00:25:36,433
military and medical
personnel in this room.
487
00:25:36,435 --> 00:25:37,500
Understood, soldier?
Yes, sir.
488
00:25:37,502 --> 00:25:39,836
You tell me everybody
that came in this room
489
00:25:39,838 --> 00:25:41,471
while you were
on duty.
490
00:25:41,473 --> 00:25:43,105
Well, sir, nobody
but this nurse.
491
00:25:43,107 --> 00:25:45,241
WOMAN OVER PA:
Code Blue. Code Blue.
Four West.
492
00:25:45,243 --> 00:25:47,310
Code Blue. Four West.
493
00:25:47,312 --> 00:25:48,712
TROWBRIDGE:
You admit you were
494
00:25:48,714 --> 00:25:50,613
alone in the room
with that colonel?
495
00:25:50,615 --> 00:25:54,283
I check his vital signs.
I no try to kill him.
496
00:25:54,285 --> 00:25:55,752
But you did know
497
00:25:55,754 --> 00:25:57,420
that pulling those
tubes from his arms
498
00:25:57,422 --> 00:25:58,688
could be fatal.
499
00:25:58,690 --> 00:26:02,058
I no pull out any tube.
500
00:26:02,060 --> 00:26:04,661
I loosen strap a little,
that's all.
501
00:26:04,663 --> 00:26:06,128
That's all?
502
00:26:06,130 --> 00:26:07,697
That man is
a prisoner of war!
503
00:26:07,699 --> 00:26:09,198
Since when do you
have permission
504
00:26:09,200 --> 00:26:10,467
to interfere?
505
00:26:10,469 --> 00:26:13,770
If you're not careful
and strap is too tight,
506
00:26:13,772 --> 00:26:15,271
gangrene set in.
507
00:26:15,273 --> 00:26:16,806
But you weren't worried
about gangrene,
508
00:26:16,808 --> 00:26:18,274
now, were you?
509
00:26:18,276 --> 00:26:20,777
I am a nurse.
510
00:26:20,779 --> 00:26:23,913
I try to help,
not try to kill.
511
00:26:26,718 --> 00:26:28,518
You were born
in Hanoi.
512
00:26:28,520 --> 00:26:32,221
Doan Thi Tuyet.
513
00:26:32,223 --> 00:26:35,224
Yes, that is true.
514
00:26:35,226 --> 00:26:38,728
My family move
from Hué in 1954.
515
00:26:38,730 --> 00:26:42,231
We are Catholic,
not Communist.
516
00:26:45,236 --> 00:26:47,637
Ah, yes.
517
00:26:47,639 --> 00:26:49,639
Now, who gave
you orders
518
00:26:49,641 --> 00:26:51,240
to kill the colonel?
519
00:26:51,242 --> 00:26:52,742
No one!
520
00:26:52,744 --> 00:26:55,745
I tell you.
521
00:26:55,747 --> 00:26:57,380
I am a nurse.
522
00:26:57,382 --> 00:26:58,548
I am not Communist
523
00:26:58,550 --> 00:27:01,250
and I not try
to kill anyone.
524
00:27:01,252 --> 00:27:04,754
Not what you say.
It's just not true.
525
00:27:06,825 --> 00:27:10,460
WOMAN OVER PA:
Paging Dr. Schwerre.
Pick up line 3-2.
526
00:27:10,462 --> 00:27:11,761
Paging Dr. Schwerre...
527
00:27:11,763 --> 00:27:14,130
How are you feeling
today, colonel?
528
00:27:14,132 --> 00:27:15,665
[SPEAKING
VIETNAMESE]
529
00:27:16,902 --> 00:27:19,268
First, we'll start
with your name.
530
00:27:19,270 --> 00:27:20,603
[SPEAKING VIETNAMESE]
531
00:27:22,774 --> 00:27:24,774
According
to the Geneva Convention,
532
00:27:24,776 --> 00:27:26,810
we have the right to know
533
00:27:26,812 --> 00:27:28,511
your name, rank,
and serial number.
534
00:27:28,513 --> 00:27:30,547
[SPEAKING VIETNAMESE]
535
00:27:30,549 --> 00:27:32,882
Nguyen Ai Quoc.
536
00:27:32,884 --> 00:27:34,383
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
537
00:27:34,385 --> 00:27:35,752
He insults our intelligence!
538
00:27:35,754 --> 00:27:38,020
Nguyen Ai Quoc
is pseudonym
539
00:27:38,022 --> 00:27:39,823
Ho Chi Minh use
when French were here.
540
00:27:39,825 --> 00:27:41,223
It means
"Nguyen the Patriot."
541
00:27:41,225 --> 00:27:42,859
He must be punished
for his impudence.
542
00:27:42,861 --> 00:27:44,126
Don't worry.
543
00:27:44,128 --> 00:27:46,195
If he doesn't tell us
what we want to know,
544
00:27:46,197 --> 00:27:47,196
he will be.
545
00:27:48,733 --> 00:27:51,868
We know your name
is Colonel Le Van Trang,
546
00:27:51,870 --> 00:27:53,069
that you are
547
00:27:53,071 --> 00:27:55,237
on the general
planning staff
548
00:27:55,239 --> 00:27:57,239
of General Giap,
549
00:27:57,241 --> 00:28:01,678
and that you speak
fluent French...
550
00:28:01,680 --> 00:28:02,879
and English.
551
00:28:02,881 --> 00:28:05,181
My English not so good.
552
00:28:05,183 --> 00:28:07,684
Is it good enough to tell us
who tried to kill you?
553
00:28:07,686 --> 00:28:11,253
I'm afraid I was unconscious
554
00:28:11,255 --> 00:28:13,756
until all the excitement
was over,
555
00:28:13,758 --> 00:28:15,424
but the nurse,
556
00:28:15,426 --> 00:28:16,759
she was pretty, oui?
557
00:28:16,761 --> 00:28:19,195
Colonel, what were you doing
at Quang Tho?
558
00:28:19,197 --> 00:28:21,263
Seeing the sights.
559
00:28:21,265 --> 00:28:25,034
Some day, I hope to see...
560
00:28:25,036 --> 00:28:27,637
all of my country together.
561
00:28:27,639 --> 00:28:29,906
I bet you do.
562
00:28:29,908 --> 00:28:31,875
What is the meaning
of the phrase,
563
00:28:31,877 --> 00:28:35,411
"Tong cong kich,
tong khoi nghia"?
564
00:28:35,413 --> 00:28:38,014
[COUGHS]
565
00:28:38,016 --> 00:28:39,515
You already know.
566
00:28:39,517 --> 00:28:41,684
Yes, I do.
567
00:28:41,686 --> 00:28:43,152
"General attacks,
general uprisings."
568
00:28:43,154 --> 00:28:46,155
What I want to know from you
is where and when.
569
00:28:46,157 --> 00:28:48,024
Excuse-moi.
570
00:28:48,026 --> 00:28:50,727
I cannot tell you
what I do not know.
571
00:28:52,797 --> 00:28:54,631
This booklet was found
in your possession,
572
00:28:54,633 --> 00:28:55,899
along with a map.
573
00:28:59,638 --> 00:29:02,639
You have all
the pieces to the puzzle.
574
00:29:02,641 --> 00:29:05,441
Please,
put them together yourself.
575
00:29:05,443 --> 00:29:07,710
I want you to tell me,
576
00:29:07,712 --> 00:29:09,345
or I'm gonna hand you over
577
00:29:09,347 --> 00:29:10,914
to my South Vietnamese
colleague here.
578
00:29:10,916 --> 00:29:13,650
LI TRANG:
I will die anyway.
579
00:29:13,652 --> 00:29:16,352
Nothing you do will change that.
580
00:29:16,354 --> 00:29:17,620
Then you
don't care?
581
00:29:17,622 --> 00:29:18,721
My country...
582
00:29:18,723 --> 00:29:20,189
important.
583
00:29:20,191 --> 00:29:23,793
My life not important.
584
00:29:23,795 --> 00:29:26,763
You have never defeated us
in the battlefield, colonel,
585
00:29:26,765 --> 00:29:28,431
and you never will.
586
00:29:28,433 --> 00:29:32,902
We have the firepower to bomb
you back into the Stone Age.
587
00:29:32,904 --> 00:29:35,104
That may be so, colonel,
588
00:29:35,106 --> 00:29:40,309
but you won't ever defeat us
unless you are prepared to stay
589
00:29:40,311 --> 00:29:42,511
and eat rice
for the next thousand years.
590
00:29:47,085 --> 00:29:48,785
What are you
doing this for, Tuyet?
591
00:29:48,787 --> 00:29:50,787
I have to leave
this place, Nikki.
592
00:29:50,789 --> 00:29:52,889
They think I tried
to kill NVA colonel.
593
00:29:52,891 --> 00:29:54,390
Okay, but if
you run away,
594
00:29:54,392 --> 00:29:55,592
that'll only confirm
their accusations
595
00:29:55,594 --> 00:29:57,026
and they'll just
come after you.
596
00:29:57,028 --> 00:29:59,328
I mean, how can they think
I'd do such a thing?
597
00:29:59,330 --> 00:30:00,496
I'm a good Catholic.
598
00:30:00,498 --> 00:30:03,066
I know that,
but they don't know that.
599
00:30:03,068 --> 00:30:05,267
I mean, you were alone
in the room with the colonel,
600
00:30:05,269 --> 00:30:06,268
weren't you?
601
00:30:06,270 --> 00:30:07,503
How can you ask me that?
602
00:30:07,505 --> 00:30:09,005
What, you don't
believe me either?
603
00:30:21,953 --> 00:30:24,921
It's my birthday,
you know.
604
00:30:24,923 --> 00:30:26,589
What, today?
605
00:30:26,591 --> 00:30:28,357
How old are you?
606
00:30:28,359 --> 00:30:30,192
22.
607
00:30:30,194 --> 00:30:33,329
Heck of a way
to celebrate, huh?
608
00:30:33,331 --> 00:30:34,430
Yeah.
609
00:30:34,432 --> 00:30:35,999
I was hoping
610
00:30:36,001 --> 00:30:39,702
I would get a card or something,
611
00:30:39,704 --> 00:30:40,903
from...
612
00:30:40,905 --> 00:30:43,773
Letitia...
613
00:30:43,775 --> 00:30:46,809
and it didn't come.
614
00:30:46,811 --> 00:30:49,311
The mail is slow here,
you know?
615
00:30:49,313 --> 00:30:51,247
I mean, it could
still be coming.
616
00:30:51,249 --> 00:30:54,483
I haven't heard from her
617
00:30:54,485 --> 00:30:58,087
in three months now, sir.
618
00:30:58,089 --> 00:31:00,056
She forgot about me.
619
00:31:00,058 --> 00:31:04,393
No, I don't think
that's what's happened.
620
00:31:04,395 --> 00:31:06,629
No woman's gonna want me now.
621
00:31:10,268 --> 00:31:12,702
You just get better
for us, Tyrone.
622
00:31:12,704 --> 00:31:15,337
The ladies will come around.
Just wait and see.
623
00:31:15,339 --> 00:31:17,006
Please...
624
00:31:18,877 --> 00:31:21,410
Please...
625
00:31:21,412 --> 00:31:23,846
don't leave me.
626
00:31:28,753 --> 00:31:31,487
I'm scared.
627
00:31:31,489 --> 00:31:35,357
I'm gonna die,
ain't I?
628
00:31:35,359 --> 00:31:38,260
On my own birthday.
629
00:31:43,568 --> 00:31:45,935
[EKG FLATLINING]
630
00:31:57,315 --> 00:32:01,217
WOMAN OVER PA:
Major Konig to OR, please.
631
00:32:01,219 --> 00:32:03,652
Major Konig to OR.
632
00:32:18,469 --> 00:32:21,037
Hey.
633
00:32:21,039 --> 00:32:23,773
I can't take this
anymore.
634
00:32:23,775 --> 00:32:26,776
I see this every day.
635
00:32:26,778 --> 00:32:28,144
Nikki...
636
00:32:28,146 --> 00:32:29,645
There's nothing left.
637
00:32:29,647 --> 00:32:32,148
Not for you,
not for a baby--
638
00:32:32,150 --> 00:32:34,050
Nikki, don't do this.
639
00:32:34,052 --> 00:32:36,052
Don't you shut me out.
640
00:32:36,054 --> 00:32:37,620
I love you.
641
00:32:37,622 --> 00:32:38,955
Don't you understand?
642
00:32:38,957 --> 00:32:40,389
That could have been
you in there.
643
00:32:40,391 --> 00:32:43,192
That wasn't me in there, was it?
644
00:32:43,194 --> 00:32:44,660
I'm still here,
645
00:32:44,662 --> 00:32:46,129
and so are you.
646
00:32:48,599 --> 00:32:50,366
I want you
to be with me.
647
00:32:50,368 --> 00:32:52,068
Don't.
648
00:32:52,070 --> 00:32:53,202
Listen...
649
00:32:55,339 --> 00:32:56,973
I want you to marry me.
650
00:32:58,977 --> 00:33:00,743
Marry you?
651
00:33:00,745 --> 00:33:01,978
Yeah.
652
00:33:01,980 --> 00:33:03,646
I got a couple
of days off.
653
00:33:03,648 --> 00:33:06,983
We'll get the hell out of here.
We'll go to Bangkok or Bali.
654
00:33:06,985 --> 00:33:09,886
Come on.
What do you say?
655
00:33:09,888 --> 00:33:12,755
And then you'll come back
and finish your tour?
656
00:33:14,425 --> 00:33:15,591
Yeah.
657
00:33:15,593 --> 00:33:16,859
Then the answer's no.
658
00:33:16,861 --> 00:33:20,830
I'm not gonna let you
break my heart, Myron.
659
00:33:20,832 --> 00:33:22,799
I can't just
walk away,
660
00:33:22,801 --> 00:33:24,400
and neither can you.
661
00:33:24,402 --> 00:33:26,468
I made a commitment.
I'm sorry.
662
00:33:26,470 --> 00:33:28,704
I just cannot take
any more pain,
663
00:33:28,706 --> 00:33:30,739
and being with you,
I'm just asking for it.
664
00:33:30,741 --> 00:33:32,275
Nikki,
don't do this.
665
00:33:32,277 --> 00:33:35,577
Maybe we should just cut it off
and not see each other anymore.
666
00:33:38,783 --> 00:33:40,416
You're kidding.
667
00:33:40,418 --> 00:33:42,084
No, I'm not kidding.
668
00:33:42,086 --> 00:33:44,353
It's over.
669
00:33:51,863 --> 00:33:54,330
[♪♪♪]
670
00:34:11,382 --> 00:34:12,681
MAN:
Go, go, go!
671
00:34:39,377 --> 00:34:40,409
LT.
672
00:34:42,313 --> 00:34:43,946
You look like you got yourself
673
00:34:43,948 --> 00:34:45,614
a double case of the blues
there.
674
00:34:45,616 --> 00:34:46,749
Yeah.
675
00:34:46,751 --> 00:34:49,385
No, you got that right,
sergeant.
676
00:34:49,387 --> 00:34:51,754
Something just happened.
677
00:34:51,756 --> 00:34:54,390
Didn't happen directly to me,
but it feels like it did.
678
00:34:54,392 --> 00:34:56,425
This have something to do
with your nurse?
679
00:34:58,696 --> 00:34:59,762
Oh, come on, LT.
680
00:34:59,764 --> 00:35:01,630
Lay it on me.
You can talk to me.
681
00:35:04,235 --> 00:35:07,636
Yeah. Nikki was pregnant...
with my kid.
682
00:35:07,638 --> 00:35:09,505
She didn't keep it?
683
00:35:09,507 --> 00:35:11,407
No, she didn't.
684
00:35:13,077 --> 00:35:14,410
Well, how's she doing?
685
00:35:14,412 --> 00:35:15,744
I mean,
how does she,
686
00:35:15,746 --> 00:35:16,845
you know,
feel about it?
687
00:35:16,847 --> 00:35:18,147
Have you guys
had a chance
688
00:35:18,149 --> 00:35:19,548
to talk about it
or anything?
689
00:35:19,550 --> 00:35:21,583
She's done all the talking,
690
00:35:21,585 --> 00:35:23,719
and she's done
all the decision-making.
691
00:35:23,721 --> 00:35:24,921
Right now,
692
00:35:24,923 --> 00:35:27,323
she's not happy
about...
693
00:35:27,325 --> 00:35:29,758
what I am or who I am.
694
00:35:29,760 --> 00:35:31,593
You know, I'm a lousy risk.
695
00:35:31,595 --> 00:35:34,397
A soldier.
696
00:35:34,399 --> 00:35:36,399
I got to tell you, LT, uh...
697
00:35:36,401 --> 00:35:38,401
I mean, I hear
what you're saying, and...
698
00:35:38,403 --> 00:35:40,202
and I think I know
what you're going through,
699
00:35:40,204 --> 00:35:41,603
and I'm really sorry,
700
00:35:41,605 --> 00:35:45,408
but, hey, I envy you.
701
00:35:45,410 --> 00:35:46,842
What?
702
00:35:46,844 --> 00:35:48,844
Hey, you got to look at it
from my standpoint.
703
00:35:48,846 --> 00:35:50,146
I mean, I ain't got nobody.
704
00:35:50,148 --> 00:35:52,114
At least you got somebody
mad at you.
705
00:35:52,116 --> 00:35:54,016
I mean,
I got Sin City.
706
00:35:54,018 --> 00:35:55,617
I got people around me
all the time,
707
00:35:55,619 --> 00:35:56,852
but I'm still alone, you know?
708
00:35:56,854 --> 00:35:58,421
You got somebody.
709
00:35:58,423 --> 00:35:59,822
Yeah.
710
00:36:01,625 --> 00:36:05,094
I'm feeling pretty lonely
right now, though.
711
00:36:09,100 --> 00:36:10,632
Come on.
712
00:36:18,409 --> 00:36:21,543
WOMAN OVER PA:
Major Westman
to east nurses' station.
713
00:36:21,545 --> 00:36:23,012
Major Westman
to east nurses' station.
714
00:36:23,014 --> 00:36:25,914
[BABY CRYING]
715
00:36:29,087 --> 00:36:31,820
[COOING
IN VIETNAMESE]
716
00:36:36,660 --> 00:36:39,128
She's beautiful.
717
00:36:44,235 --> 00:36:45,734
I want that sucker
718
00:36:45,736 --> 00:36:47,269
shot so full
of sodium pentothal,
719
00:36:47,271 --> 00:36:48,537
he'll want to confess
720
00:36:48,539 --> 00:36:50,272
the first time
he had dirty dream.
721
00:36:50,274 --> 00:36:51,340
Colonel,
722
00:36:51,342 --> 00:36:52,674
the man's still
in critical condition.
723
00:36:52,676 --> 00:36:53,976
Sodium pentothal
could kill him.
724
00:36:53,978 --> 00:36:56,245
If we don't find out
what he knows, and fast,
725
00:36:56,247 --> 00:36:57,646
there's no telling
what could happen.
726
00:36:57,648 --> 00:36:58,814
The communists
could be planning
727
00:36:58,816 --> 00:37:00,182
to attack Saigon
tomorrow,
728
00:37:00,184 --> 00:37:01,683
or this hospital
tonight!
729
00:37:01,685 --> 00:37:04,053
I expect your
cooperation.
730
00:37:04,055 --> 00:37:06,055
I want you to know
731
00:37:06,057 --> 00:37:08,090
it's against
my better judgment.
732
00:37:08,092 --> 00:37:10,259
Then consider it
an order.
733
00:37:10,261 --> 00:37:12,061
Yes, sir.
734
00:37:15,266 --> 00:37:16,465
WOMAN OVER PA:
Colonel Moore...
735
00:37:16,467 --> 00:37:18,100
Excuse me, sir.
736
00:37:18,102 --> 00:37:19,468
pick up extension 5-0.
737
00:37:19,470 --> 00:37:22,604
Colonel Moore,
extension 5-0.
738
00:37:23,607 --> 00:37:25,207
Hut.
739
00:37:25,209 --> 00:37:27,476
As you were.
740
00:37:42,060 --> 00:37:44,593
Your will is strong,
colonel,
741
00:37:44,595 --> 00:37:47,096
but I'm afraid
742
00:37:47,098 --> 00:37:50,799
even you cannot
resist their drug...
743
00:37:52,870 --> 00:37:56,338
and we can't
allow you
744
00:37:56,340 --> 00:37:58,707
to threaten our plans
745
00:37:58,709 --> 00:38:01,910
by speaking
what you know.
746
00:38:05,450 --> 00:38:06,682
Be at peace.
747
00:38:08,519 --> 00:38:11,087
[SPEAKING VIETNAMESE]
748
00:38:27,105 --> 00:38:28,370
Hey! What are you doing?
749
00:38:52,163 --> 00:38:53,962
NIKKI:
Somebody help!
750
00:38:58,569 --> 00:39:00,336
All right, stay back,
or I'll shoot her!
751
00:39:00,338 --> 00:39:01,737
Get up.
Okay.
752
00:39:01,739 --> 00:39:03,772
NIKKI: Don't hurt me. Okay!
BA THO: Now! Shut up!
753
00:39:03,774 --> 00:39:05,941
MP:
Get the prisoner
out of here, quick!
754
00:39:05,943 --> 00:39:07,009
Take his legs.
755
00:39:07,011 --> 00:39:09,411
MP:
Get Trowbridge!
756
00:39:09,413 --> 00:39:10,912
What are you
doing?
757
00:39:10,914 --> 00:39:12,581
Move back!
758
00:39:12,583 --> 00:39:13,882
Move back!
I want Trang!
759
00:39:13,884 --> 00:39:15,251
Where are you
taking this man?
760
00:39:15,253 --> 00:39:16,552
Anywhere.
Somebody tried to kill him.
761
00:39:16,554 --> 00:39:17,953
WOMAN OVER PA:
Security to South Wing.
762
00:39:17,955 --> 00:39:18,954
What gives?
763
00:39:18,956 --> 00:39:20,456
Careful.
He's got a hostage.
764
00:39:20,458 --> 00:39:22,458
Who?
Ba Tho.
765
00:39:22,460 --> 00:39:24,326
Ba Tho?
766
00:39:24,328 --> 00:39:26,828
Ba Tho, what are you doing?
767
00:39:26,830 --> 00:39:28,030
I want Trang!
768
00:39:28,032 --> 00:39:29,632
I don't find him,
I'll kill her!
769
00:39:29,634 --> 00:39:31,400
I know you hate communists,
but...
770
00:39:31,402 --> 00:39:34,236
You're a trusting man, colonel,
but not too smart.
771
00:39:34,238 --> 00:39:36,605
You play both sides, huh?
772
00:39:36,607 --> 00:39:39,074
With a decided preference.
773
00:39:39,076 --> 00:39:41,043
Give me the girl.
774
00:39:41,045 --> 00:39:42,545
Stay back, colonel!
775
00:39:44,582 --> 00:39:46,182
I'm coming in.
776
00:39:54,958 --> 00:39:56,458
MP:
What's going on?
777
00:39:56,460 --> 00:39:58,260
MAN:
I don't know.
778
00:39:58,262 --> 00:39:59,895
Back!
779
00:39:59,897 --> 00:40:02,064
Everybody clear out!
He's got a gun!
780
00:40:02,066 --> 00:40:03,065
WOMAN:
Move it!
781
00:40:04,935 --> 00:40:07,503
Back, or I'll
kill her!
782
00:40:07,505 --> 00:40:08,604
Get back!
783
00:40:08,606 --> 00:40:09,672
Get back,
784
00:40:09,674 --> 00:40:11,106
or I'll
kill her!
Myron!
785
00:40:11,108 --> 00:40:12,308
Shut up!
786
00:40:12,310 --> 00:40:13,975
Get away!
787
00:40:13,977 --> 00:40:14,976
Nikki--
788
00:40:14,978 --> 00:40:16,144
Get out of here.
789
00:40:16,146 --> 00:40:18,547
Is there a way
I can get at him from the back?
790
00:40:18,549 --> 00:40:20,449
Yeah, right this way.
Where are the weapons?
791
00:40:20,451 --> 00:40:21,450
I'll show you.
792
00:40:21,452 --> 00:40:22,618
Where have you
taken Trang?
793
00:40:22,620 --> 00:40:24,353
I want Trang!
Where is he?
794
00:40:24,355 --> 00:40:26,788
MAN OVER PA:
I want sectors four and seven
completely sealed off.
795
00:40:26,790 --> 00:40:27,889
Evacuate all
non-medical personnel.
796
00:40:27,891 --> 00:40:29,458
Get back,
or I'll kill her!
797
00:40:29,460 --> 00:40:30,526
Move it!
798
00:40:30,528 --> 00:40:31,627
Get back!
799
00:40:31,629 --> 00:40:33,696
Trang! I want Trang!
800
00:40:33,698 --> 00:40:36,665
If I don't get Trang, she dies!
801
00:40:42,206 --> 00:40:43,205
Go.
802
00:40:43,207 --> 00:40:45,507
Come on.
It's up this way.
803
00:40:50,180 --> 00:40:52,047
Trang! Where is he?
I don't know.
804
00:40:52,049 --> 00:40:54,149
You know where they'd take him
in this hospital.
805
00:40:54,151 --> 00:40:55,951
Where is he?
I told you, I don't know!
806
00:40:55,953 --> 00:40:57,486
Get away!
807
00:40:57,488 --> 00:40:59,455
I told you,
get away!
808
00:40:59,457 --> 00:41:01,022
Now, move it!
809
00:41:01,024 --> 00:41:02,958
Now, stay back!
810
00:41:02,960 --> 00:41:05,127
All of you,
stay out of my way!
811
00:41:10,100 --> 00:41:11,700
I'm sure that you know!
812
00:41:11,702 --> 00:41:14,102
BA THO:
I'm going to kill you
if you don't tell me!
813
00:41:14,104 --> 00:41:15,471
Do you want to die?
814
00:41:17,541 --> 00:41:18,607
Trang!
Where is Trang?
815
00:41:18,609 --> 00:41:19,708
I don't know!
816
00:41:19,710 --> 00:41:20,909
Just tell me
where he is,
817
00:41:20,911 --> 00:41:21,910
and I'll let you go.
818
00:41:21,912 --> 00:41:24,112
Let you live.
819
00:41:24,114 --> 00:41:25,714
Where is he?
I don't know.
820
00:41:25,716 --> 00:41:26,948
You work here.
821
00:41:26,950 --> 00:41:28,350
Where would they
take him?
No, no.
822
00:41:28,352 --> 00:41:29,351
TUYET:
Can you see Nikki?
823
00:41:29,353 --> 00:41:30,218
[GUNSHOT]
824
00:42:12,763 --> 00:42:14,262
[DOOR SLAMS]
825
00:43:07,585 --> 00:43:08,717
[GUN BEING COCKED]
826
00:43:56,300 --> 00:43:57,365
ANDERSON: LT!
827
00:43:59,970 --> 00:44:01,069
LT.
828
00:44:01,071 --> 00:44:04,873
Hey, let's
get serious.
829
00:44:46,249 --> 00:44:48,416
[GUNSHOT]
830
00:45:00,831 --> 00:45:02,531
[PEOPLE SHOUTING]
831
00:45:06,403 --> 00:45:07,536
Out of the way,
please.
832
00:45:07,538 --> 00:45:09,538
Let's go.
833
00:45:09,540 --> 00:45:10,672
You okay?
834
00:45:10,674 --> 00:45:11,907
You folks
stay back.
835
00:45:11,909 --> 00:45:12,908
All right take
the weapon
836
00:45:12,910 --> 00:45:13,942
out of his hand.
837
00:45:13,944 --> 00:45:15,477
I got it.
838
00:45:27,892 --> 00:45:29,324
She's gonna be
all right.
839
00:45:29,326 --> 00:45:30,392
Yeah?
840
00:45:30,394 --> 00:45:32,828
Hey, listen,
841
00:45:32,830 --> 00:45:35,096
I'll give you one
of my Purple Hearts.
842
00:45:35,098 --> 00:45:36,732
You're what
we call a hero.
843
00:45:36,734 --> 00:45:38,734
Why don't you take
her to her room?
844
00:45:38,736 --> 00:45:39,735
Yes, ma'am.
845
00:45:39,737 --> 00:45:40,969
What about
the NVA colonel?
846
00:45:40,971 --> 00:45:42,137
Dead.
847
00:45:42,139 --> 00:45:43,805
After all that?
848
00:45:43,807 --> 00:45:45,807
Died on the
operating table,
849
00:45:45,809 --> 00:45:46,942
right after they...
850
00:45:46,944 --> 00:45:48,010
[CLEARS THROAT]
851
00:45:48,012 --> 00:45:49,277
Did you learn
anything, sir?
852
00:45:49,279 --> 00:45:50,646
Not enough.
853
00:45:50,648 --> 00:45:51,647
He'd just
started to talk.
854
00:45:51,649 --> 00:45:53,982
He mentioned
something about Tet,
855
00:45:53,984 --> 00:45:55,483
then he checked out.
856
00:45:55,485 --> 00:45:56,785
Tet?
857
00:45:56,787 --> 00:45:58,153
Yeah, it's the lunar New Year.
858
00:45:58,155 --> 00:45:59,454
It's in a few days.
859
00:45:59,456 --> 00:46:00,989
Maybe they're
planning something
860
00:46:00,991 --> 00:46:02,290
for the holidays.
Probably.
861
00:46:02,292 --> 00:46:04,826
Just exactly what
died with Trang?
862
00:46:04,828 --> 00:46:06,628
Well, we'll have to
piece that together
863
00:46:06,630 --> 00:46:07,729
some other way.
864
00:46:07,731 --> 00:46:08,964
Good work, lieutenant.
Thank you, sir.
865
00:46:08,966 --> 00:46:09,831
Sergeant.
866
00:46:11,602 --> 00:46:13,735
Well, you guys, uh,
867
00:46:13,737 --> 00:46:17,039
want a cup of coffee
or anything?
868
00:46:17,041 --> 00:46:19,841
You want a cup of coffee?
869
00:46:19,843 --> 00:46:21,610
Not really.
870
00:46:23,581 --> 00:46:24,713
Go away.
871
00:46:24,715 --> 00:46:27,649
I'm gone.
872
00:46:27,651 --> 00:46:30,452
[♪♪♪]
873
00:46:47,972 --> 00:46:50,839
[♪♪♪]
56840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.