All language subtitles for Tour of Duty - 1x20 - Angel of Mercy.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,370 --> 00:00:06,838 [���] 2 00:01:40,701 --> 00:01:42,600 [SNORTING] 3 00:01:47,307 --> 00:01:49,207 [SPEAKING VIETNAMESE] 4 00:01:52,679 --> 00:01:53,812 [SPEAKING VIETNAMESE] 5 00:01:53,814 --> 00:01:56,314 [SPEAKING VIETNAMESE] 6 00:02:01,955 --> 00:02:04,622 [PIG SQUEALING] 7 00:02:24,477 --> 00:02:26,577 [APPLAUSE] 8 00:03:11,391 --> 00:03:12,857 You know, Johnson, 9 00:03:12,859 --> 00:03:15,160 the human body is like a temple. 10 00:03:15,162 --> 00:03:17,128 I mean, it's the only thing 11 00:03:17,130 --> 00:03:19,097 that you really, really own, 12 00:03:19,099 --> 00:03:20,464 so you've got to maintain it 13 00:03:20,466 --> 00:03:22,366 the best you can, man. 14 00:03:22,368 --> 00:03:23,434 Yeah, I see you maintaining 15 00:03:23,436 --> 00:03:24,769 all the time. 16 00:03:24,771 --> 00:03:25,970 Exactly, man, 17 00:03:25,972 --> 00:03:27,839 and that's what I don't understand. 18 00:03:27,841 --> 00:03:29,340 I mean, I do everything right. 19 00:03:29,342 --> 00:03:32,911 Everything wrong happens to me. 20 00:03:32,913 --> 00:03:35,513 I mean, I get the boils on my butt. 21 00:03:35,515 --> 00:03:37,381 I get jungle rot on my feet. 22 00:03:37,383 --> 00:03:38,649 Now this? 23 00:03:38,651 --> 00:03:39,984 Baker, 24 00:03:39,986 --> 00:03:41,986 dysentery is the number one most common affliction 25 00:03:41,988 --> 00:03:43,688 afflicting the American infantry soldier. 26 00:03:43,690 --> 00:03:46,691 I'm not the common foot soldier, though. 27 00:03:46,693 --> 00:03:48,326 I mean, I'm always eating vegetarian. 28 00:03:48,328 --> 00:03:49,660 I'm exercising 29 00:03:49,662 --> 00:03:51,495 and doing my isometrics. 30 00:03:51,497 --> 00:03:53,131 Did you take your diphenoxylate tabs? 31 00:03:53,133 --> 00:03:54,432 Huh? 32 00:03:54,434 --> 00:03:57,202 I can't even say that word, man. 33 00:03:57,204 --> 00:03:59,204 Why me? I mean, why? 34 00:03:59,206 --> 00:04:00,705 Why not a pig, man? Like... 35 00:04:00,707 --> 00:04:02,307 Like Ruiz? 36 00:04:02,309 --> 00:04:03,842 If I was a germ, 37 00:04:03,844 --> 00:04:05,944 I wouldn't go anywhere near Ruiz. 38 00:04:05,946 --> 00:04:07,145 Feel how hot I am, man. 39 00:04:07,147 --> 00:04:08,446 Feel this. 40 00:04:08,448 --> 00:04:10,614 All right, Baker. All right, all right. 41 00:04:10,616 --> 00:04:11,850 I'll get you a medevac 42 00:04:11,852 --> 00:04:13,451 when we get to the village. 43 00:04:13,453 --> 00:04:15,453 I don't know if I can wait that long. 44 00:04:15,455 --> 00:04:17,956 Oh, God, here it comes again, man. 45 00:04:17,958 --> 00:04:20,959 Just hold on till we get to the village. 46 00:04:20,961 --> 00:04:22,760 I don't know if I can. 47 00:04:22,762 --> 00:04:24,462 [LAUGHS] 48 00:04:24,464 --> 00:04:27,065 Oh, you think this is funny, huh? 49 00:04:27,067 --> 00:04:28,466 No, Baker, I don't think it's funny. 50 00:04:28,468 --> 00:04:30,735 There's nothing funny about the Aztec two-step, 51 00:04:30,737 --> 00:04:32,237 except when it happens 52 00:04:32,239 --> 00:04:34,339 to someone as undeserving as you. 53 00:04:50,690 --> 00:04:52,690 [SPEAKING VIETNAMESE] 54 00:04:52,692 --> 00:04:54,592 [SPEAKING VIETNAMESE] 55 00:05:29,129 --> 00:05:30,328 Posie, get up there 56 00:05:30,330 --> 00:05:31,462 and check those battens. 57 00:05:42,375 --> 00:05:43,741 [PIG GRUNTING] 58 00:05:52,785 --> 00:05:54,452 Percell... What? 59 00:05:54,454 --> 00:05:56,054 I gotta go, man. 60 00:05:56,056 --> 00:05:57,455 Baker, you got to hold it 61 00:05:57,457 --> 00:05:58,957 is what you got to do. 62 00:05:58,959 --> 00:06:00,791 Let them finish searching the village. 63 00:06:00,793 --> 00:06:02,760 I don't care about them, man. 64 00:06:02,762 --> 00:06:04,395 I got to go. I'm dying. 65 00:06:04,397 --> 00:06:05,796 I'm going. 66 00:06:11,537 --> 00:06:12,703 Hey there. 67 00:06:12,705 --> 00:06:13,972 Hey there. 68 00:06:13,974 --> 00:06:15,873 We're gonna look around here, all right? 69 00:06:15,875 --> 00:06:19,277 Johnson, over there. 70 00:06:19,279 --> 00:06:21,779 She looks like she'd be better off in a hospital. 71 00:06:21,781 --> 00:06:23,814 [SPEAKING VIETNAMESE] 72 00:06:23,816 --> 00:06:26,150 [SPEAKING VIETNAMESE] 73 00:06:26,152 --> 00:06:29,387 He says she cannot be moved. 74 00:06:29,389 --> 00:06:30,788 If you move her away from here, 75 00:06:30,790 --> 00:06:32,357 it will kill her. 76 00:06:32,359 --> 00:06:35,393 Sir, this is communist village. Don't believe all he say. 77 00:06:35,395 --> 00:06:36,660 GOLDMAN: All right, you tell him 78 00:06:36,662 --> 00:06:37,928 that we want to help her. 79 00:06:37,930 --> 00:06:39,897 We want to get her some medical attention. Help. 80 00:06:39,899 --> 00:06:41,432 [SPEAKING VIETNAMESE] 81 00:06:41,434 --> 00:06:44,602 [SPEAKING VIETNAMESE] 82 00:06:44,604 --> 00:06:46,204 He says her heart and soul belong here. 83 00:06:46,206 --> 00:06:48,739 She want to die here. LT, look at this. 84 00:06:50,943 --> 00:06:54,112 Get up! Didi! Didi. Watch him. Watch him. 85 00:06:54,114 --> 00:06:55,746 Get up, Mama-san. Come on. Come on. 86 00:06:55,748 --> 00:06:56,914 Come on. Clear it out. 87 00:06:56,916 --> 00:06:57,948 Clear over here, Zeke. 88 00:06:57,950 --> 00:06:59,450 Okay, clear for wire? 89 00:06:59,452 --> 00:07:00,518 Ready? Yeah. 90 00:07:00,520 --> 00:07:02,053 Get down! 91 00:07:02,055 --> 00:07:03,754 Well, now. Well, now. 92 00:07:06,692 --> 00:07:08,592 Everybody clear. 93 00:07:10,863 --> 00:07:12,063 Fire in the hole! 94 00:07:14,634 --> 00:07:16,134 ANDERSON: Coming again. 95 00:07:16,136 --> 00:07:17,635 Fire in the hole! 96 00:07:17,637 --> 00:07:18,802 [EXPLODING] 97 00:07:31,584 --> 00:07:34,519 [MEN WHISPERING IN VIETNAMESE] 98 00:07:39,159 --> 00:07:40,791 [FROG CROAKING] 99 00:07:44,097 --> 00:07:47,432 [WHISPERING IN VIETNAMESE] 100 00:08:16,696 --> 00:08:18,062 [CROAKING] 101 00:08:18,064 --> 00:08:19,063 Aah! 102 00:08:19,065 --> 00:08:20,465 Aah! 103 00:08:20,467 --> 00:08:21,466 Aah! 104 00:08:21,468 --> 00:08:22,733 Sarge! I think it's Baker. 105 00:08:22,735 --> 00:08:24,735 He just went out there. 106 00:08:24,737 --> 00:08:26,737 Try and get on their flank. Horn, you're with me! 107 00:08:26,739 --> 00:08:27,738 All right. 108 00:08:27,740 --> 00:08:30,308 Percell, Johnson, come on! 109 00:08:30,310 --> 00:08:32,876 [BAKER WHIMPERING] 110 00:08:32,878 --> 00:08:34,545 PERCELL: Baker, where are you? 111 00:08:49,095 --> 00:08:50,694 Baker, are you all right? 112 00:08:50,696 --> 00:08:51,929 It's alive! It's alive! 113 00:08:51,931 --> 00:08:54,732 What's alive? 114 00:08:54,734 --> 00:08:56,100 God! 115 00:08:56,102 --> 00:08:57,168 [CROAKS] 116 00:08:57,170 --> 00:08:58,969 How did that get in your pants, Baker? 117 00:09:02,242 --> 00:09:03,374 JOHNSON: Sarge, they're taking off! 118 00:09:03,376 --> 00:09:06,477 Shut up. Let's go. 119 00:09:06,479 --> 00:09:10,014 Come on. Spread out! 120 00:09:19,325 --> 00:09:21,559 [SCREAMING] 121 00:09:35,741 --> 00:09:37,775 Percell, you got the left. 122 00:09:37,777 --> 00:09:39,009 Johnson, you got the right. 123 00:09:40,846 --> 00:09:42,680 Come on, Baker. You're gonna stay with me. 124 00:09:42,682 --> 00:09:43,914 Get over there. 125 00:10:12,645 --> 00:10:14,278 Johnson, no! 126 00:10:17,083 --> 00:10:18,716 Stay right where you are. 127 00:10:18,718 --> 00:10:19,883 Stay right where you are. 128 00:10:21,588 --> 00:10:23,588 What have we got here? 129 00:10:23,590 --> 00:10:25,122 Oh, LT, this is a genuine 130 00:10:25,124 --> 00:10:26,691 North Vietnamese Army colonel. 131 00:10:26,693 --> 00:10:27,692 Yes, sir. 132 00:10:27,694 --> 00:10:29,193 Yeah. 133 00:10:29,195 --> 00:10:30,461 Horn. 134 00:10:32,432 --> 00:10:35,533 Bravo 6, this is Bravo 2-6. Over. 135 00:10:35,535 --> 00:10:37,034 This is Bravo 6. 136 00:10:37,036 --> 00:10:38,269 Go ahead, 2-6. 137 00:10:38,271 --> 00:10:40,605 6 requesting immediate dust-off and extraction 138 00:10:40,607 --> 00:10:43,107 for a Papa Oscar Whiskey and my unit. 139 00:10:43,109 --> 00:10:44,542 The November Victor Alpha 140 00:10:44,544 --> 00:10:46,043 is Oscar 6. 141 00:10:46,045 --> 00:10:47,411 I repeat, an Oscar 6, 142 00:10:47,413 --> 00:10:48,746 and he's critical. Over. 143 00:10:48,748 --> 00:10:51,949 Uh, Bravo 2-6, this is Skylark. We're in your sector. 144 00:10:51,951 --> 00:10:53,251 [GROANS] 145 00:10:53,253 --> 00:10:55,253 Just mark your LZ. We'll come in and get you. 146 00:10:55,255 --> 00:10:56,287 Negative, negative. 147 00:10:56,289 --> 00:10:58,155 We can't find a suitable LZ. Over. 148 00:10:58,157 --> 00:10:59,390 Can you move to your north? 149 00:10:59,392 --> 00:11:00,491 Negative. 150 00:11:00,493 --> 00:11:01,892 We've got to do a rope extraction. 151 00:11:01,894 --> 00:11:02,926 We're gonna pop some smoke. 152 00:11:02,928 --> 00:11:03,927 Over. 153 00:11:03,929 --> 00:11:05,162 Roger. 154 00:11:05,164 --> 00:11:06,631 You heard the man, guys. 155 00:11:06,633 --> 00:11:07,965 Let's get them out of there. 156 00:11:14,006 --> 00:11:15,740 [SPEAKING VIETNAMESE] 157 00:11:33,192 --> 00:11:34,858 We got your smoke, 2-6. 158 00:11:34,860 --> 00:11:37,461 We got your rope coming down. 159 00:11:37,463 --> 00:11:39,029 We'll have you out of there 160 00:11:39,031 --> 00:11:40,598 in no time. 161 00:11:40,600 --> 00:11:42,366 [HELICOPTERS APPROACHING] 162 00:12:00,486 --> 00:12:01,719 Come on! 163 00:12:01,721 --> 00:12:04,422 All right, here's your rope. 164 00:12:04,424 --> 00:12:06,023 Hop on. 165 00:12:06,025 --> 00:12:08,225 I'm spotting zips in the bush to your Sierra. 166 00:12:08,227 --> 00:12:11,061 It doesn't look good, so let's move it, lieutenant. 167 00:12:11,063 --> 00:12:12,797 GOLDMAN: Affirmative. 168 00:12:12,799 --> 00:12:15,800 Keep your eyes open, Johnson. Cover us. 169 00:12:15,802 --> 00:12:18,268 I repeat, there's movement in the bush to your Sierra. 170 00:12:18,270 --> 00:12:19,403 [GUNFIRE] 171 00:12:19,405 --> 00:12:21,271 We're taking fire! Come on. 172 00:12:21,273 --> 00:12:22,506 Tie the guy down now! 173 00:12:22,508 --> 00:12:24,007 Let's go! Aah! 174 00:12:24,009 --> 00:12:25,343 GOLDMAN: Affirmative. 175 00:12:25,345 --> 00:12:27,678 We're hooking him up right now! Go! 176 00:12:27,680 --> 00:12:29,513 Go! 177 00:12:31,183 --> 00:12:33,351 LT! 178 00:12:33,353 --> 00:12:34,585 LT! 179 00:12:34,587 --> 00:12:36,353 Is he alive? 180 00:12:36,355 --> 00:12:38,055 I think so. 181 00:12:38,057 --> 00:12:39,523 We got to get him up there! 182 00:12:39,525 --> 00:12:40,558 Help him out! 183 00:12:40,560 --> 00:12:43,093 Gotta get him out of here, sarge! 184 00:12:48,133 --> 00:12:50,634 You got him? 185 00:12:50,636 --> 00:12:52,470 Yeah. Yeah. I think so! 186 00:12:52,472 --> 00:12:53,937 PILOT: Come on! My gunner's down. 187 00:12:53,939 --> 00:12:54,938 I can't wait any longer! 188 00:12:54,940 --> 00:12:57,675 Get us out of here! 189 00:13:19,866 --> 00:13:22,900 [���] 190 00:13:27,573 --> 00:13:29,440 Yeah! 191 00:13:29,442 --> 00:13:30,508 JOHNSON: Okay, let's go get them. 192 00:13:32,845 --> 00:13:34,412 This way, Baker! 193 00:14:47,219 --> 00:14:51,288 [CONVERSING INDISTINCTLY] 194 00:14:51,290 --> 00:14:52,790 Evac is on the pad. 195 00:14:52,792 --> 00:14:54,124 Triage team, report to west entrance. 196 00:14:54,126 --> 00:14:55,292 Better move it, guys. 197 00:14:55,294 --> 00:14:57,628 Sounds like we got more customers coming. 198 00:14:57,630 --> 00:15:00,297 You'd think they could stop fighting for a few days, 199 00:15:00,299 --> 00:15:01,899 give us a chance to catch up 200 00:15:01,901 --> 00:15:03,400 with the ones we got. 201 00:15:03,402 --> 00:15:05,168 This man's got multiple injuries. 202 00:15:05,170 --> 00:15:07,170 No time for x-rays. Get him to OR now. 203 00:15:07,172 --> 00:15:09,239 Dr. Ames is gonna need a metal detector 204 00:15:09,241 --> 00:15:11,408 to get that shrapnel out. 205 00:15:11,410 --> 00:15:12,543 This man's in shock. 206 00:15:12,545 --> 00:15:13,878 Get him an IV, 207 00:15:13,880 --> 00:15:16,179 or we're gonna lose him. Fast. 208 00:15:18,784 --> 00:15:20,784 Oh, my God. Myron! 209 00:15:20,786 --> 00:15:22,352 Myron! 210 00:15:22,354 --> 00:15:23,621 Myron! 211 00:15:23,623 --> 00:15:25,589 He's gonna make it now. He's gonna make it. 212 00:15:25,591 --> 00:15:27,357 Come on, soldier, get him out of here. 213 00:15:27,359 --> 00:15:28,225 Come on. 214 00:15:30,763 --> 00:15:32,963 We're going to bring him out of this, Nikki. 215 00:15:42,708 --> 00:15:44,508 Nikki? 216 00:15:44,510 --> 00:15:46,644 You okay? 217 00:15:48,347 --> 00:15:49,547 Am I? 218 00:15:52,217 --> 00:15:56,687 This is a hospital, right? Right? 219 00:15:56,689 --> 00:15:59,356 Oh, man. 220 00:15:59,358 --> 00:16:01,892 I'm seeing two of you. 221 00:16:01,894 --> 00:16:03,393 That's not so bad. 222 00:16:03,395 --> 00:16:04,394 Ah! 223 00:16:04,396 --> 00:16:05,896 You know this man? 224 00:16:05,898 --> 00:16:07,297 Yes, very well. 225 00:16:07,299 --> 00:16:08,999 Looks like the bullet just grazed his skull. 226 00:16:09,001 --> 00:16:10,400 Quarter inch the other way, and-- 227 00:16:10,402 --> 00:16:11,569 Doctor! 228 00:16:11,571 --> 00:16:13,537 This one's losing blood fast. 229 00:16:13,539 --> 00:16:17,407 WOMAN ON PA; Dr. Morgan to X-ray. Dr. Morgan to X-ray. 230 00:16:17,409 --> 00:16:18,742 Prep for op. 231 00:16:18,744 --> 00:16:21,211 Let's move it! 232 00:16:21,213 --> 00:16:22,512 Coming, lieutenant? 233 00:16:22,514 --> 00:16:23,981 Yeah, I'll be right there. 234 00:16:25,885 --> 00:16:27,250 Nik... 235 00:16:27,252 --> 00:16:29,119 Are you glad to see me? 236 00:16:31,256 --> 00:16:32,756 Not this way. 237 00:16:32,758 --> 00:16:34,959 I'm okay. 238 00:16:34,961 --> 00:16:37,294 Hey. 239 00:16:37,296 --> 00:16:39,296 What's wrong? 240 00:16:39,298 --> 00:16:40,798 What's the matter? 241 00:16:40,800 --> 00:16:42,800 Nothing's wrong. I've gotta go. 242 00:16:42,802 --> 00:16:44,668 Hey, Nikki, what's the matter? 243 00:16:44,670 --> 00:16:49,673 WOMAN OVER PA: Major Schnett to X-ray. Major Schnett to X-ray. 244 00:16:49,675 --> 00:16:51,541 Hell, I didn't even know I was shot 245 00:16:51,543 --> 00:16:53,143 till I got off the chopper. 246 00:16:53,145 --> 00:16:54,645 I mean, it didn't hurt none. 247 00:16:54,647 --> 00:16:56,546 Must've just gone right through me. 248 00:16:56,548 --> 00:16:58,048 Oh, the smell? 249 00:16:58,050 --> 00:16:59,549 Yeah, you're right, it does smell. 250 00:16:59,551 --> 00:17:01,218 That's American sweat, ma'am. 251 00:17:01,220 --> 00:17:02,486 Where there's sweat, there's life, 252 00:17:02,488 --> 00:17:03,721 ain't that right? 253 00:17:03,723 --> 00:17:05,122 What is your name again? 254 00:17:05,124 --> 00:17:06,323 Tuyet. 255 00:17:06,325 --> 00:17:09,359 Now, you're going to need this. 256 00:17:09,361 --> 00:17:10,694 Come on. 257 00:17:10,696 --> 00:17:11,996 Whoa! 258 00:17:11,998 --> 00:17:14,264 I about took a header there, didn't I? 259 00:17:14,266 --> 00:17:16,266 Now, you stay off that foot for a few days. 260 00:17:16,268 --> 00:17:18,636 Are you gonna be the one changing my bandages? 261 00:17:18,638 --> 00:17:20,704 Maybe, after you take shower. 262 00:17:25,144 --> 00:17:29,113 WOMAN OVER PA: Colonel Poulier, pick up on three. Colonel Poulier... 263 00:17:39,825 --> 00:17:42,159 We got a big one for ourselves, sir. 264 00:17:42,161 --> 00:17:43,326 An NVA colonel. 265 00:17:43,328 --> 00:17:44,427 Where is he? 266 00:17:44,429 --> 00:17:45,595 Operating Room. 267 00:17:45,597 --> 00:17:47,097 Is he going to make it? 268 00:17:47,099 --> 00:17:49,332 He's critical. It's touch and go right now. 269 00:17:49,334 --> 00:17:50,834 Pray for a medical miracle, then. 270 00:17:50,836 --> 00:17:52,102 We've got to keep him alive, 271 00:17:52,104 --> 00:17:53,470 at least until we can interrogate him. 272 00:18:00,445 --> 00:18:02,345 Almost there. 273 00:18:02,347 --> 00:18:05,182 Just a little more. 274 00:18:05,184 --> 00:18:07,184 Here we are. 275 00:18:07,186 --> 00:18:09,787 End of line. 276 00:18:09,789 --> 00:18:11,655 Come on. 277 00:18:11,657 --> 00:18:12,790 E--Eas-- 278 00:18:12,792 --> 00:18:13,791 Ow! Oh. 279 00:18:13,793 --> 00:18:16,359 Ah! 280 00:18:16,361 --> 00:18:18,796 Okay. 281 00:18:18,798 --> 00:18:21,131 Take off clothes. 282 00:18:21,133 --> 00:18:22,833 All of them? 283 00:18:22,835 --> 00:18:24,835 Just shirt and jacket, lieutenant, 284 00:18:24,837 --> 00:18:27,437 unless you hurt someplace I no know about. 285 00:18:27,439 --> 00:18:29,873 Come on, LT. Strip down for the lady, now. 286 00:18:29,875 --> 00:18:31,175 You gotta understand, 287 00:18:31,177 --> 00:18:33,077 that's a request we don't get often enough. 288 00:18:33,079 --> 00:18:34,111 [LAUGHS] 289 00:18:36,148 --> 00:18:38,315 So what's the verdict, sergeant? 290 00:18:38,317 --> 00:18:40,017 Who, me? Oh, this. 291 00:18:40,019 --> 00:18:41,752 It's just a tiny piece of frag. 292 00:18:41,754 --> 00:18:43,153 Ain't gonna keep me down, LT. 293 00:18:43,155 --> 00:18:44,154 At ease, gentlemen. 294 00:18:49,161 --> 00:18:50,327 Lieutenant Goldman? 295 00:18:50,329 --> 00:18:51,661 Right. Sir. 296 00:18:51,663 --> 00:18:52,830 Sergeant Anderson? 297 00:18:52,832 --> 00:18:54,164 You got me. 298 00:18:54,166 --> 00:18:55,599 Good, I got you both together. 299 00:18:55,601 --> 00:18:57,434 I'm Colonel Trowbridge, Military Intelligence. 300 00:18:57,436 --> 00:18:59,502 This is Major Ba Tho, my ARVN liaison, 301 00:18:59,504 --> 00:19:01,605 and of course, you know Major Braun. 302 00:19:01,607 --> 00:19:03,406 ANDERSON: LT. 303 00:19:05,444 --> 00:19:08,311 LT, look what just fell out of your shirt here. 304 00:19:08,313 --> 00:19:09,613 A souvenir. 305 00:19:09,615 --> 00:19:12,616 That's why my ribs hurt so bad 306 00:19:12,618 --> 00:19:14,384 and why I'm not dead. 307 00:19:14,386 --> 00:19:15,719 It must have ricocheted off... 308 00:19:15,721 --> 00:19:18,588 C-rat jelly saved your life. 309 00:19:18,590 --> 00:19:20,758 Hope it didn't get my Skippy. 310 00:19:20,760 --> 00:19:22,392 Nope. 311 00:19:22,394 --> 00:19:23,827 So you're the guys 312 00:19:23,829 --> 00:19:25,229 that bagged the NVA colonel. 313 00:19:25,231 --> 00:19:26,263 Yes, sir. 314 00:19:26,265 --> 00:19:28,866 Where exactly did you capture him? 315 00:19:28,868 --> 00:19:30,333 Quang Tho. 316 00:19:30,335 --> 00:19:32,335 About 30 klicks north of here. 317 00:19:32,337 --> 00:19:33,771 Yeah. That's unusual. 318 00:19:33,773 --> 00:19:36,006 The first time we've caught a high ranking officer like that 319 00:19:36,008 --> 00:19:37,007 that far south. 320 00:19:37,009 --> 00:19:38,942 Did he tell you anything? Uh... 321 00:19:38,944 --> 00:19:40,644 Uh, excuse me, sir. With all respect, 322 00:19:40,646 --> 00:19:43,180 we didn't have a lot of time to chat with the man. 323 00:19:43,182 --> 00:19:44,181 I understand. 324 00:19:44,183 --> 00:19:45,582 Name, rank, and serial number, huh? 325 00:19:45,584 --> 00:19:47,584 No, sir, not even that. 326 00:19:47,586 --> 00:19:48,819 We were on the run. 327 00:19:48,821 --> 00:19:51,221 Oh, he, uh... 328 00:19:51,223 --> 00:19:53,490 had these. 329 00:19:53,492 --> 00:19:54,825 Yeah, when we captured him, 330 00:19:54,827 --> 00:19:56,827 he was trying to burn those. 331 00:19:56,829 --> 00:19:58,361 Holy... 332 00:19:58,363 --> 00:20:01,031 This could be a major break. 333 00:20:01,033 --> 00:20:02,800 You guys did good. You scored big here. 334 00:20:04,036 --> 00:20:05,568 Might be worth 335 00:20:05,570 --> 00:20:06,804 a couple of medals for you. 336 00:20:06,806 --> 00:20:08,305 As you were. 337 00:20:12,244 --> 00:20:13,911 Couple of medals. 338 00:20:13,913 --> 00:20:15,779 Oh, boy. 339 00:20:15,781 --> 00:20:18,015 A Buddhist booklet. To Help Mankind. 340 00:20:18,017 --> 00:20:19,817 This other one turned up in November 341 00:20:19,819 --> 00:20:20,984 down in Tay Ninh province 342 00:20:20,986 --> 00:20:22,820 on the body of a dead soldier. 343 00:20:22,822 --> 00:20:24,487 Don't let the cover fool you. 344 00:20:24,489 --> 00:20:26,023 This book contains Vietcong study documents 345 00:20:26,025 --> 00:20:27,224 for a, quote, 346 00:20:27,226 --> 00:20:29,492 "correct understanding of the new situation." 347 00:20:29,494 --> 00:20:31,795 What it amounts to is they're planning 348 00:20:31,797 --> 00:20:34,497 some intense, large-scale attacks, 349 00:20:34,499 --> 00:20:37,000 only we don't know where or when. 350 00:20:37,002 --> 00:20:39,002 Khe Sanh's under siege right now. 351 00:20:39,004 --> 00:20:41,004 We've got 6000 Marines down in that valley. 352 00:20:41,006 --> 00:20:42,840 Could be another Dien Bien Phu. 353 00:20:42,842 --> 00:20:44,607 Khe Sanh's way off by the Laotian border. 354 00:20:44,609 --> 00:20:46,643 A Vietcong victory there, no matter how big, 355 00:20:46,645 --> 00:20:47,878 wouldn't destabilize the government, 356 00:20:47,880 --> 00:20:49,012 and after all, 357 00:20:49,014 --> 00:20:51,014 that's what their ultimate goal is. 358 00:20:51,016 --> 00:20:52,515 Well, well, well. 359 00:20:52,517 --> 00:20:53,683 What is it? 360 00:20:53,685 --> 00:20:55,585 He didn't actually circle anything in ink, 361 00:20:55,587 --> 00:20:57,587 but you can make out marks left by a fingernail, 362 00:20:57,589 --> 00:20:59,056 Either circling a city... 363 00:20:59,058 --> 00:21:00,224 Saigon. 364 00:21:00,226 --> 00:21:01,458 Or a military base... 365 00:21:01,460 --> 00:21:02,559 Danang. 366 00:21:02,561 --> 00:21:04,194 Chu Lai. 367 00:21:04,196 --> 00:21:05,996 Or pointing it out with his finger like this. 368 00:21:08,234 --> 00:21:10,700 Isn't this near where he was captured? 369 00:21:10,702 --> 00:21:11,735 Yeah. 370 00:21:11,737 --> 00:21:13,603 We got a forward firebase there. 371 00:21:13,605 --> 00:21:15,305 Uh, Ladybird. 372 00:21:17,576 --> 00:21:19,709 [MACHINE BEEPING] 373 00:21:24,416 --> 00:21:27,550 WOMAN OVER PA: OD to nurses' station. OD to nurses' station. 374 00:21:27,552 --> 00:21:29,819 There's no way you can interrogate this man. 375 00:21:29,821 --> 00:21:31,989 Now, he's just come out of a major operation. 376 00:21:31,991 --> 00:21:33,790 For God's sake. 377 00:21:33,792 --> 00:21:35,158 You have to wait. 378 00:21:35,160 --> 00:21:36,826 Doc, let me explain something. 379 00:21:36,828 --> 00:21:38,295 We're in a war here. 380 00:21:38,297 --> 00:21:39,562 Is that so? 381 00:21:39,564 --> 00:21:41,564 Yeah, and if we wait for that patient to convalesce, 382 00:21:41,566 --> 00:21:43,133 the war might be over. 383 00:21:43,135 --> 00:21:44,368 I seriously doubt that, colonel, 384 00:21:44,370 --> 00:21:46,669 unless you're planning a nuclear attack. 385 00:21:46,671 --> 00:21:48,138 That man there has important information 386 00:21:48,140 --> 00:21:49,273 concerning communist battle plans. 387 00:21:49,275 --> 00:21:51,208 We need to find out what they are, now. 388 00:21:51,210 --> 00:21:52,642 I'm talking about saving lives. 389 00:21:52,644 --> 00:21:55,379 Hundreds of lives, maybe thousands. American lives. 390 00:21:55,381 --> 00:21:56,679 Do you read me? 391 00:22:01,186 --> 00:22:03,086 WOMAN: I never know... 392 00:22:03,088 --> 00:22:05,822 WOMAN OVER PA: Lieutenant Turner, pick up on extension three, please. 393 00:22:05,824 --> 00:22:07,024 Lieutenant Turner... 394 00:22:07,026 --> 00:22:08,858 Oh, now, ladies, don't judge a man 395 00:22:08,860 --> 00:22:10,394 by how he moves on one leg. 396 00:22:10,396 --> 00:22:11,628 [LAUGHS] 397 00:22:17,102 --> 00:22:21,305 You know, your, uh, lieutenant is cute. 398 00:22:21,307 --> 00:22:22,372 Yeah. 399 00:22:22,374 --> 00:22:25,475 I no understand why you don't marry him. 400 00:22:25,477 --> 00:22:27,677 Tuyet, don't do this to me. Please. 401 00:22:27,679 --> 00:22:29,813 It's hard enough as it is. 402 00:22:29,815 --> 00:22:31,315 Will you go see him? 403 00:22:31,317 --> 00:22:33,483 I'll finish up here for you. 404 00:22:33,485 --> 00:22:34,684 Go on. Go. 405 00:22:42,127 --> 00:22:45,195 Come on in. 406 00:22:45,197 --> 00:22:46,529 I can't stay long. 407 00:22:46,531 --> 00:22:47,630 I'm still on duty. 408 00:22:47,632 --> 00:22:48,631 That's okay. 409 00:22:48,633 --> 00:22:50,400 We'll get together later. 410 00:22:50,402 --> 00:22:51,835 Whenever you want. 411 00:22:51,837 --> 00:22:53,503 I appreciate that. 412 00:22:55,974 --> 00:22:59,876 So are you going to be here long? 413 00:22:59,878 --> 00:23:01,845 Couple days, anyway. 414 00:23:01,847 --> 00:23:05,215 Got some bruised ribs, concussion. 415 00:23:05,217 --> 00:23:07,451 Nothing major. 416 00:23:07,453 --> 00:23:09,486 Came pretty close to buying the rice paddy, though. 417 00:23:09,488 --> 00:23:13,123 Yeah, I know. Not surprised, either. 418 00:23:13,125 --> 00:23:16,393 Only I envisioned it a little differently. 419 00:23:16,395 --> 00:23:19,196 A box with a flag draped over it-- Hey. Hey. 420 00:23:19,198 --> 00:23:21,798 I made it. 421 00:23:21,800 --> 00:23:23,633 I'm lucky. 422 00:23:23,635 --> 00:23:26,303 I've always been lucky. 423 00:23:26,305 --> 00:23:28,138 Tell you what. 424 00:23:28,140 --> 00:23:29,406 When I get out of here, 425 00:23:29,408 --> 00:23:31,741 you and I take a couple days and hit Japan, okay? 426 00:23:31,743 --> 00:23:32,809 A little R & R? 427 00:23:32,811 --> 00:23:34,811 I just came back from there two days ago. 428 00:23:34,813 --> 00:23:36,246 Thought we were going together. 429 00:23:36,248 --> 00:23:39,048 Things changed. 430 00:23:39,050 --> 00:23:41,618 Who'd you go to Japan with, Nikki? 431 00:23:41,620 --> 00:23:43,820 No one. I gotta make my rounds. 432 00:23:43,822 --> 00:23:44,821 Hey. 433 00:23:44,823 --> 00:23:46,689 Nikki, 434 00:23:46,691 --> 00:23:49,826 whatever's going on here, you'd better let me in on it. 435 00:23:49,828 --> 00:23:50,894 Now, what happened? 436 00:23:50,896 --> 00:23:52,329 Did you meet someone? 437 00:23:52,331 --> 00:23:55,031 I told you, I went there by myself. 438 00:23:55,033 --> 00:23:56,633 We were gonna go together. 439 00:23:56,635 --> 00:23:58,468 What happened to change that? A lot. 440 00:23:58,470 --> 00:24:01,304 What is it with you? 441 00:24:01,306 --> 00:24:03,407 What the hell's hurting you? 442 00:24:03,409 --> 00:24:06,309 The... 443 00:24:06,311 --> 00:24:08,512 The D & C. 444 00:24:08,514 --> 00:24:10,247 What? 445 00:24:10,249 --> 00:24:11,848 The abortion. 446 00:24:11,850 --> 00:24:14,117 I had an abortion. 447 00:24:21,025 --> 00:24:23,660 You got an abortion without even telling me? 448 00:24:23,662 --> 00:24:25,428 Without even asking me? 449 00:24:25,430 --> 00:24:27,163 I didn't think I needed you permission. 450 00:24:27,165 --> 00:24:29,232 Yeah, well, it was my baby too, wasn't it? 451 00:24:29,234 --> 00:24:30,667 Probably, yes. 452 00:24:30,669 --> 00:24:32,001 "Probably, yes"? 453 00:24:32,003 --> 00:24:35,104 Yes, it was your baby, okay? Does it make you feel better? 454 00:24:35,106 --> 00:24:37,240 No. 455 00:24:37,242 --> 00:24:38,575 You had no right. 456 00:24:38,577 --> 00:24:40,042 I've got every right. 457 00:24:40,044 --> 00:24:42,044 It was my baby and it was my decision 458 00:24:42,046 --> 00:24:43,546 and it's my future. 459 00:24:43,548 --> 00:24:45,148 Yeah, well, the least you could have done 460 00:24:45,150 --> 00:24:47,784 is have the decency to tell me that you were doing it. 461 00:24:47,786 --> 00:24:49,118 No promises, remember? 462 00:24:49,120 --> 00:24:50,319 That's not fair. 463 00:24:50,321 --> 00:24:51,921 Myron, if I told you I was pregnant, 464 00:24:51,923 --> 00:24:52,989 what would you have said? 465 00:24:52,991 --> 00:24:54,591 I don't know what I would have said. 466 00:24:54,593 --> 00:24:55,492 Well, try! 467 00:24:57,763 --> 00:25:01,431 I probably would have asked you to marry me. 468 00:25:01,433 --> 00:25:06,335 I don't want you to marry me because you feel you have to. 469 00:25:06,337 --> 00:25:08,204 Well, what if I felt like I wanted to? 470 00:25:08,206 --> 00:25:09,406 I can't, Myron, 471 00:25:09,408 --> 00:25:10,707 not in the middle of this, 472 00:25:10,709 --> 00:25:11,708 not now. 473 00:25:11,710 --> 00:25:13,109 Hey, this is almost over. 474 00:25:13,111 --> 00:25:15,945 No, it's not almost over. Don't you understand? 475 00:25:15,947 --> 00:25:17,447 I don't want to have a child 476 00:25:17,449 --> 00:25:19,248 whose father could come home in a body bag. 477 00:25:21,953 --> 00:25:23,486 MAN: Nurse! Nurse, help! 478 00:25:23,488 --> 00:25:24,587 What is it? 479 00:25:24,589 --> 00:25:25,722 I don't know what happened. 480 00:25:25,724 --> 00:25:27,724 He was like that when I came in to look. 481 00:25:27,726 --> 00:25:29,359 Code Blue! Code Blue! 482 00:25:29,361 --> 00:25:30,893 What's going on here? 483 00:25:30,895 --> 00:25:32,529 The tubes were pulled from his arm, sir. 484 00:25:32,531 --> 00:25:33,730 Somebody was trying to kill him. 485 00:25:33,732 --> 00:25:35,198 Nobody, I mean nobody, except authorized 486 00:25:35,200 --> 00:25:36,933 military and medical personnel in this room. 487 00:25:36,935 --> 00:25:38,000 Understood, soldier? Yes, sir. 488 00:25:38,002 --> 00:25:40,337 You tell me everybody that came in this room 489 00:25:40,339 --> 00:25:41,971 while you were on duty. 490 00:25:41,973 --> 00:25:43,606 Well, sir, nobody but this nurse. 491 00:25:43,608 --> 00:25:45,742 WOMAN OVER PA: Code Blue. Code Blue. Four West. 492 00:25:45,744 --> 00:25:47,811 Code Blue. Four West. 493 00:25:47,813 --> 00:25:49,212 TROWBRIDGE: You admit you were 494 00:25:49,214 --> 00:25:51,113 alone in the room with that colonel? 495 00:25:51,115 --> 00:25:54,784 I check his vital signs. I no try to kill him. 496 00:25:54,786 --> 00:25:56,252 But you did know 497 00:25:56,254 --> 00:25:57,920 that pulling those tubes from his arms 498 00:25:57,922 --> 00:25:59,188 could be fatal. 499 00:25:59,190 --> 00:26:02,559 I no pull out any tube. 500 00:26:02,561 --> 00:26:05,161 I loosen strap a little, that's all. 501 00:26:05,163 --> 00:26:06,629 That's all? 502 00:26:06,631 --> 00:26:08,197 That man is a prisoner of war! 503 00:26:08,199 --> 00:26:09,699 Since when do you have permission 504 00:26:09,701 --> 00:26:10,967 to interfere? 505 00:26:10,969 --> 00:26:14,270 If you're not careful and strap is too tight, 506 00:26:14,272 --> 00:26:15,772 gangrene set in. 507 00:26:15,774 --> 00:26:17,306 But you weren't worried about gangrene, 508 00:26:17,308 --> 00:26:18,775 now, were you? 509 00:26:18,777 --> 00:26:21,277 I am a nurse. 510 00:26:21,279 --> 00:26:24,414 I try to help, not try to kill. 511 00:26:27,218 --> 00:26:29,018 You were born in Hanoi. 512 00:26:29,020 --> 00:26:32,722 Doan Thi Tuyet. 513 00:26:32,724 --> 00:26:35,725 Yes, that is true. 514 00:26:35,727 --> 00:26:39,228 My family move from Hu� in 1954. 515 00:26:39,230 --> 00:26:42,732 We are Catholic, not Communist. 516 00:26:45,737 --> 00:26:48,137 Ah, yes. 517 00:26:48,139 --> 00:26:50,139 Now, who gave you orders 518 00:26:50,141 --> 00:26:51,741 to kill the colonel? 519 00:26:51,743 --> 00:26:53,242 No one! 520 00:26:53,244 --> 00:26:56,245 I tell you. 521 00:26:56,247 --> 00:26:57,881 I am a nurse. 522 00:26:57,883 --> 00:26:59,048 I am not Communist 523 00:26:59,050 --> 00:27:01,751 and I not try to kill anyone. 524 00:27:01,753 --> 00:27:05,254 Not what you say. It's just not true. 525 00:27:07,325 --> 00:27:10,960 WOMAN OVER PA: Paging Dr. Schwerre. Pick up line 3-2. 526 00:27:10,962 --> 00:27:12,261 Paging Dr. Schwerre... 527 00:27:12,263 --> 00:27:14,631 How are you feeling today, colonel? 528 00:27:14,633 --> 00:27:16,165 [SPEAKING VIETNAMESE] 529 00:27:17,402 --> 00:27:19,769 First, we'll start with your name. 530 00:27:19,771 --> 00:27:21,103 [SPEAKING VIETNAMESE] 531 00:27:23,274 --> 00:27:25,274 According to the Geneva Convention, 532 00:27:25,276 --> 00:27:27,310 we have the right to know 533 00:27:27,312 --> 00:27:29,011 your name, rank, and serial number. 534 00:27:29,013 --> 00:27:31,047 [SPEAKING VIETNAMESE] 535 00:27:31,049 --> 00:27:33,382 Nguyen Ai Quoc. 536 00:27:33,384 --> 00:27:34,884 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 537 00:27:34,886 --> 00:27:36,252 He insults our intelligence! 538 00:27:36,254 --> 00:27:38,521 Nguyen Ai Quoc is pseudonym 539 00:27:38,523 --> 00:27:40,323 Ho Chi Minh use when French were here. 540 00:27:40,325 --> 00:27:41,724 It means "Nguyen the Patriot." 541 00:27:41,726 --> 00:27:43,359 He must be punished for his impudence. 542 00:27:43,361 --> 00:27:44,627 Don't worry. 543 00:27:44,629 --> 00:27:46,696 If he doesn't tell us what we want to know, 544 00:27:46,698 --> 00:27:47,697 he will be. 545 00:27:49,233 --> 00:27:52,368 We know your name is Colonel Le Van Trang, 546 00:27:52,370 --> 00:27:53,570 that you are 547 00:27:53,572 --> 00:27:55,738 on the general planning staff 548 00:27:55,740 --> 00:27:57,740 of General Giap, 549 00:27:57,742 --> 00:28:02,178 and that you speak fluent French... 550 00:28:02,180 --> 00:28:03,379 and English. 551 00:28:03,381 --> 00:28:05,682 My English not so good. 552 00:28:05,684 --> 00:28:08,184 Is it good enough to tell us who tried to kill you? 553 00:28:08,186 --> 00:28:11,754 I'm afraid I was unconscious 554 00:28:11,756 --> 00:28:14,256 until all the excitement was over, 555 00:28:14,258 --> 00:28:15,925 but the nurse, 556 00:28:15,927 --> 00:28:17,259 she was pretty, oui? 557 00:28:17,261 --> 00:28:19,696 Colonel, what were you doing at Quang Tho? 558 00:28:19,698 --> 00:28:21,764 Seeing the sights. 559 00:28:21,766 --> 00:28:25,535 Some day, I hope to see... 560 00:28:25,537 --> 00:28:28,137 all of my country together. 561 00:28:28,139 --> 00:28:30,406 I bet you do. 562 00:28:30,408 --> 00:28:32,375 What is the meaning of the phrase, 563 00:28:32,377 --> 00:28:35,912 "Tong cong kich, tong khoi nghia"? 564 00:28:35,914 --> 00:28:38,515 [COUGHS] 565 00:28:38,517 --> 00:28:40,016 You already know. 566 00:28:40,018 --> 00:28:42,184 Yes, I do. 567 00:28:42,186 --> 00:28:43,653 "General attacks, general uprisings." 568 00:28:43,655 --> 00:28:46,656 What I want to know from you is where and when. 569 00:28:46,658 --> 00:28:48,525 Excuse-moi. 570 00:28:48,527 --> 00:28:51,227 I cannot tell you what I do not know. 571 00:28:53,297 --> 00:28:55,131 This booklet was found in your possession, 572 00:28:55,133 --> 00:28:56,399 along with a map. 573 00:29:00,138 --> 00:29:03,139 You have all the pieces to the puzzle. 574 00:29:03,141 --> 00:29:05,942 Please, put them together yourself. 575 00:29:05,944 --> 00:29:08,210 I want you to tell me, 576 00:29:08,212 --> 00:29:09,846 or I'm gonna hand you over 577 00:29:09,848 --> 00:29:11,414 to my South Vietnamese colleague here. 578 00:29:11,416 --> 00:29:14,150 LI TRANG: I will die anyway. 579 00:29:14,152 --> 00:29:16,853 Nothing you do will change that. 580 00:29:16,855 --> 00:29:18,120 Then you don't care? 581 00:29:18,122 --> 00:29:19,221 My country... 582 00:29:19,223 --> 00:29:20,690 important. 583 00:29:20,692 --> 00:29:24,293 My life not important. 584 00:29:24,295 --> 00:29:27,263 You have never defeated us in the battlefield, colonel, 585 00:29:27,265 --> 00:29:28,932 and you never will. 586 00:29:28,934 --> 00:29:33,402 We have the firepower to bomb you back into the Stone Age. 587 00:29:33,404 --> 00:29:35,605 That may be so, colonel, 588 00:29:35,607 --> 00:29:40,810 but you won't ever defeat us unless you are prepared to stay 589 00:29:40,812 --> 00:29:43,012 and eat rice for the next thousand years. 590 00:29:47,586 --> 00:29:49,285 What are you doing this for, Tuyet? 591 00:29:49,287 --> 00:29:51,287 I have to leave this place, Nikki. 592 00:29:51,289 --> 00:29:53,389 They think I tried to kill NVA colonel. 593 00:29:53,391 --> 00:29:54,891 Okay, but if you run away, 594 00:29:54,893 --> 00:29:56,092 that'll only confirm their accusations 595 00:29:56,094 --> 00:29:57,526 and they'll just come after you. 596 00:29:57,528 --> 00:29:59,829 I mean, how can they think I'd do such a thing? 597 00:29:59,831 --> 00:30:00,997 I'm a good Catholic. 598 00:30:00,999 --> 00:30:03,566 I know that, but they don't know that. 599 00:30:03,568 --> 00:30:05,768 I mean, you were alone in the room with the colonel, 600 00:30:05,770 --> 00:30:06,769 weren't you? 601 00:30:06,771 --> 00:30:08,004 How can you ask me that? 602 00:30:08,006 --> 00:30:09,505 What, you don't believe me either? 603 00:30:22,453 --> 00:30:25,421 It's my birthday, you know. 604 00:30:25,423 --> 00:30:27,090 What, today? 605 00:30:27,092 --> 00:30:28,858 How old are you? 606 00:30:28,860 --> 00:30:30,693 22. 607 00:30:30,695 --> 00:30:33,830 Heck of a way to celebrate, huh? 608 00:30:33,832 --> 00:30:34,931 Yeah. 609 00:30:34,933 --> 00:30:36,499 I was hoping 610 00:30:36,501 --> 00:30:40,202 I would get a card or something, 611 00:30:40,204 --> 00:30:41,403 from... 612 00:30:41,405 --> 00:30:44,273 Letitia... 613 00:30:44,275 --> 00:30:47,309 and it didn't come. 614 00:30:47,311 --> 00:30:49,812 The mail is slow here, you know? 615 00:30:49,814 --> 00:30:51,748 I mean, it could still be coming. 616 00:30:51,750 --> 00:30:54,984 I haven't heard from her 617 00:30:54,986 --> 00:30:58,587 in three months now, sir. 618 00:30:58,589 --> 00:31:00,556 She forgot about me. 619 00:31:00,558 --> 00:31:04,894 No, I don't think that's what's happened. 620 00:31:04,896 --> 00:31:07,130 No woman's gonna want me now. 621 00:31:10,769 --> 00:31:13,202 You just get better for us, Tyrone. 622 00:31:13,204 --> 00:31:15,838 The ladies will come around. Just wait and see. 623 00:31:15,840 --> 00:31:17,506 Please... 624 00:31:19,377 --> 00:31:21,911 Please... 625 00:31:21,913 --> 00:31:24,346 don't leave me. 626 00:31:29,253 --> 00:31:31,988 I'm scared. 627 00:31:31,990 --> 00:31:35,858 I'm gonna die, ain't I? 628 00:31:35,860 --> 00:31:38,761 On my own birthday. 629 00:31:44,069 --> 00:31:46,435 [EKG FLATLINING] 630 00:31:57,816 --> 00:32:01,718 WOMAN OVER PA: Major Konig to OR, please. 631 00:32:01,720 --> 00:32:04,153 Major Konig to OR. 632 00:32:18,970 --> 00:32:21,537 Hey. 633 00:32:21,539 --> 00:32:24,273 I can't take this anymore. 634 00:32:24,275 --> 00:32:27,276 I see this every day. 635 00:32:27,278 --> 00:32:28,644 Nikki... 636 00:32:28,646 --> 00:32:30,146 There's nothing left. 637 00:32:30,148 --> 00:32:32,648 Not for you, not for a baby-- 638 00:32:32,650 --> 00:32:34,550 Nikki, don't do this. 639 00:32:34,552 --> 00:32:36,552 Don't you shut me out. 640 00:32:36,554 --> 00:32:38,121 I love you. 641 00:32:38,123 --> 00:32:39,455 Don't you understand? 642 00:32:39,457 --> 00:32:40,890 That could have been you in there. 643 00:32:40,892 --> 00:32:43,692 That wasn't me in there, was it? 644 00:32:43,694 --> 00:32:45,161 I'm still here, 645 00:32:45,163 --> 00:32:46,629 and so are you. 646 00:32:49,100 --> 00:32:50,867 I want you to be with me. 647 00:32:50,869 --> 00:32:52,568 Don't. 648 00:32:52,570 --> 00:32:53,702 Listen... 649 00:32:55,840 --> 00:32:57,473 I want you to marry me. 650 00:32:59,477 --> 00:33:01,244 Marry you? 651 00:33:01,246 --> 00:33:02,478 Yeah. 652 00:33:02,480 --> 00:33:04,147 I got a couple of days off. 653 00:33:04,149 --> 00:33:07,483 We'll get the hell out of here. We'll go to Bangkok or Bali. 654 00:33:07,485 --> 00:33:10,386 Come on. What do you say? 655 00:33:10,388 --> 00:33:13,256 And then you'll come back and finish your tour? 656 00:33:14,926 --> 00:33:16,092 Yeah. 657 00:33:16,094 --> 00:33:17,359 Then the answer's no. 658 00:33:17,361 --> 00:33:21,330 I'm not gonna let you break my heart, Myron. 659 00:33:21,332 --> 00:33:23,299 I can't just walk away, 660 00:33:23,301 --> 00:33:24,901 and neither can you. 661 00:33:24,903 --> 00:33:26,969 I made a commitment. I'm sorry. 662 00:33:26,971 --> 00:33:29,205 I just cannot take any more pain, 663 00:33:29,207 --> 00:33:31,240 and being with you, I'm just asking for it. 664 00:33:31,242 --> 00:33:32,775 Nikki, don't do this. 665 00:33:32,777 --> 00:33:36,078 Maybe we should just cut it off and not see each other anymore. 666 00:33:39,284 --> 00:33:40,917 You're kidding. 667 00:33:40,919 --> 00:33:42,584 No, I'm not kidding. 668 00:33:42,586 --> 00:33:44,854 It's over. 669 00:33:52,363 --> 00:33:54,831 [���] 670 00:34:11,883 --> 00:34:13,182 MAN: Go, go, go! 671 00:34:39,878 --> 00:34:40,910 LT. 672 00:34:42,813 --> 00:34:44,446 You look like you got yourself 673 00:34:44,448 --> 00:34:46,115 a double case of the blues there. 674 00:34:46,117 --> 00:34:47,250 Yeah. 675 00:34:47,252 --> 00:34:49,886 No, you got that right, sergeant. 676 00:34:49,888 --> 00:34:52,255 Something just happened. 677 00:34:52,257 --> 00:34:54,891 Didn't happen directly to me, but it feels like it did. 678 00:34:54,893 --> 00:34:56,926 This have something to do with your nurse? 679 00:34:59,197 --> 00:35:00,263 Oh, come on, LT. 680 00:35:00,265 --> 00:35:02,131 Lay it on me. You can talk to me. 681 00:35:04,735 --> 00:35:08,137 Yeah. Nikki was pregnant... with my kid. 682 00:35:08,139 --> 00:35:10,006 She didn't keep it? 683 00:35:10,008 --> 00:35:11,908 No, she didn't. 684 00:35:13,577 --> 00:35:14,911 Well, how's she doing? 685 00:35:14,913 --> 00:35:16,245 I mean, how does she, 686 00:35:16,247 --> 00:35:17,346 you know, feel about it? 687 00:35:17,348 --> 00:35:18,647 Have you guys had a chance 688 00:35:18,649 --> 00:35:20,049 to talk about it or anything? 689 00:35:20,051 --> 00:35:22,084 She's done all the talking, 690 00:35:22,086 --> 00:35:24,220 and she's done all the decision-making. 691 00:35:24,222 --> 00:35:25,421 Right now, 692 00:35:25,423 --> 00:35:27,823 she's not happy about... 693 00:35:27,825 --> 00:35:30,259 what I am or who I am. 694 00:35:30,261 --> 00:35:32,094 You know, I'm a lousy risk. 695 00:35:32,096 --> 00:35:34,897 A soldier. 696 00:35:34,899 --> 00:35:36,899 I got to tell you, LT, uh... 697 00:35:36,901 --> 00:35:38,901 I mean, I hear what you're saying, and... 698 00:35:38,903 --> 00:35:40,702 and I think I know what you're going through, 699 00:35:40,704 --> 00:35:42,104 and I'm really sorry, 700 00:35:42,106 --> 00:35:45,908 but, hey, I envy you. 701 00:35:45,910 --> 00:35:47,343 What? 702 00:35:47,345 --> 00:35:49,345 Hey, you got to look at it from my standpoint. 703 00:35:49,347 --> 00:35:50,646 I mean, I ain't got nobody. 704 00:35:50,648 --> 00:35:52,614 At least you got somebody mad at you. 705 00:35:52,616 --> 00:35:54,516 I mean, I got Sin City. 706 00:35:54,518 --> 00:35:56,118 I got people around me all the time, 707 00:35:56,120 --> 00:35:57,353 but I'm still alone, you know? 708 00:35:57,355 --> 00:35:58,921 You got somebody. 709 00:35:58,923 --> 00:36:00,323 Yeah. 710 00:36:02,126 --> 00:36:05,594 I'm feeling pretty lonely right now, though. 711 00:36:09,600 --> 00:36:11,133 Come on. 712 00:36:18,909 --> 00:36:22,044 WOMAN OVER PA: Major Westman to east nurses' station. 713 00:36:22,046 --> 00:36:23,512 Major Westman to east nurses' station. 714 00:36:23,514 --> 00:36:26,415 [BABY CRYING] 715 00:36:29,587 --> 00:36:32,321 [COOING IN VIETNAMESE] 716 00:36:37,161 --> 00:36:39,628 She's beautiful. 717 00:36:44,735 --> 00:36:46,235 I want that sucker 718 00:36:46,237 --> 00:36:47,769 shot so full of sodium pentothal, 719 00:36:47,771 --> 00:36:49,038 he'll want to confess 720 00:36:49,040 --> 00:36:50,772 the first time he had dirty dream. 721 00:36:50,774 --> 00:36:51,840 Colonel, 722 00:36:51,842 --> 00:36:53,175 the man's still in critical condition. 723 00:36:53,177 --> 00:36:54,477 Sodium pentothal could kill him. 724 00:36:54,479 --> 00:36:56,745 If we don't find out what he knows, and fast, 725 00:36:56,747 --> 00:36:58,147 there's no telling what could happen. 726 00:36:58,149 --> 00:36:59,315 The communists could be planning 727 00:36:59,317 --> 00:37:00,682 to attack Saigon tomorrow, 728 00:37:00,684 --> 00:37:02,184 or this hospital tonight! 729 00:37:02,186 --> 00:37:04,553 I expect your cooperation. 730 00:37:04,555 --> 00:37:06,555 I want you to know 731 00:37:06,557 --> 00:37:08,590 it's against my better judgment. 732 00:37:08,592 --> 00:37:10,759 Then consider it an order. 733 00:37:10,761 --> 00:37:12,561 Yes, sir. 734 00:37:15,766 --> 00:37:16,965 WOMAN OVER PA: Colonel Moore... 735 00:37:16,967 --> 00:37:18,600 Excuse me, sir. 736 00:37:18,602 --> 00:37:19,968 pick up extension 5-0. 737 00:37:19,970 --> 00:37:23,105 Colonel Moore, extension 5-0. 738 00:37:24,108 --> 00:37:25,707 Hut. 739 00:37:25,709 --> 00:37:27,976 As you were. 740 00:37:42,560 --> 00:37:45,094 Your will is strong, colonel, 741 00:37:45,096 --> 00:37:47,596 but I'm afraid 742 00:37:47,598 --> 00:37:51,300 even you cannot resist their drug... 743 00:37:53,371 --> 00:37:56,838 and we can't allow you 744 00:37:56,840 --> 00:37:59,208 to threaten our plans 745 00:37:59,210 --> 00:38:02,411 by speaking what you know. 746 00:38:05,950 --> 00:38:07,183 Be at peace. 747 00:38:09,019 --> 00:38:11,587 [SPEAKING VIETNAMESE] 748 00:38:27,605 --> 00:38:28,870 Hey! What are you doing? 749 00:38:52,663 --> 00:38:54,463 NIKKI: Somebody help! 750 00:38:59,069 --> 00:39:00,836 All right, stay back, or I'll shoot her! 751 00:39:00,838 --> 00:39:02,238 Get up. Okay. 752 00:39:02,240 --> 00:39:04,273 NIKKI: Don't hurt me. Okay! BA THO: Now! Shut up! 753 00:39:04,275 --> 00:39:06,442 MP: Get the prisoner out of here, quick! 754 00:39:06,444 --> 00:39:07,510 Take his legs. 755 00:39:07,512 --> 00:39:09,911 MP: Get Trowbridge! 756 00:39:09,913 --> 00:39:11,413 What are you doing? 757 00:39:11,415 --> 00:39:13,081 Move back! 758 00:39:13,083 --> 00:39:14,383 Move back! I want Trang! 759 00:39:14,385 --> 00:39:15,751 Where are you taking this man? 760 00:39:15,753 --> 00:39:17,052 Anywhere. Somebody tried to kill him. 761 00:39:17,054 --> 00:39:18,454 WOMAN OVER PA: Security to South Wing. 762 00:39:18,456 --> 00:39:19,455 What gives? 763 00:39:19,457 --> 00:39:20,956 Careful. He's got a hostage. 764 00:39:20,958 --> 00:39:22,958 Who? Ba Tho. 765 00:39:22,960 --> 00:39:24,826 Ba Tho? 766 00:39:24,828 --> 00:39:27,329 Ba Tho, what are you doing? 767 00:39:27,331 --> 00:39:28,531 I want Trang! 768 00:39:28,533 --> 00:39:30,132 I don't find him, I'll kill her! 769 00:39:30,134 --> 00:39:31,900 I know you hate communists, but... 770 00:39:31,902 --> 00:39:34,736 You're a trusting man, colonel, but not too smart. 771 00:39:34,738 --> 00:39:37,105 You play both sides, huh? 772 00:39:37,107 --> 00:39:39,575 With a decided preference. 773 00:39:39,577 --> 00:39:41,544 Give me the girl. 774 00:39:41,546 --> 00:39:43,045 Stay back, colonel! 775 00:39:45,082 --> 00:39:46,682 I'm coming in. 776 00:39:55,459 --> 00:39:56,958 MP: What's going on? 777 00:39:56,960 --> 00:39:58,760 MAN: I don't know. 778 00:39:58,762 --> 00:40:00,396 Back! 779 00:40:00,398 --> 00:40:02,565 Everybody clear out! He's got a gun! 780 00:40:02,567 --> 00:40:03,566 WOMAN: Move it! 781 00:40:05,436 --> 00:40:08,003 Back, or I'll kill her! 782 00:40:08,005 --> 00:40:09,104 Get back! 783 00:40:09,106 --> 00:40:10,172 Get back, 784 00:40:10,174 --> 00:40:11,607 or I'll kill her! Myron! 785 00:40:11,609 --> 00:40:12,808 Shut up! 786 00:40:12,810 --> 00:40:14,476 Get away! 787 00:40:14,478 --> 00:40:15,477 Nikki-- 788 00:40:15,479 --> 00:40:16,645 Get out of here. 789 00:40:16,647 --> 00:40:19,047 Is there a way I can get at him from the back? 790 00:40:19,049 --> 00:40:20,949 Yeah, right this way. Where are the weapons? 791 00:40:20,951 --> 00:40:21,950 I'll show you. 792 00:40:21,952 --> 00:40:23,118 Where have you taken Trang? 793 00:40:23,120 --> 00:40:24,853 I want Trang! Where is he? 794 00:40:24,855 --> 00:40:27,289 MAN OVER PA: I want sectors four and seven completely sealed off. 795 00:40:27,291 --> 00:40:28,390 Evacuate all non-medical personnel. 796 00:40:28,392 --> 00:40:29,958 Get back, or I'll kill her! 797 00:40:29,960 --> 00:40:31,026 Move it! 798 00:40:31,028 --> 00:40:32,127 Get back! 799 00:40:32,129 --> 00:40:34,196 Trang! I want Trang! 800 00:40:34,198 --> 00:40:37,165 If I don't get Trang, she dies! 801 00:40:42,707 --> 00:40:43,706 Go. 802 00:40:43,708 --> 00:40:46,007 Come on. It's up this way. 803 00:40:50,681 --> 00:40:52,548 Trang! Where is he? I don't know. 804 00:40:52,550 --> 00:40:54,650 You know where they'd take him in this hospital. 805 00:40:54,652 --> 00:40:56,452 Where is he? I told you, I don't know! 806 00:40:56,454 --> 00:40:57,986 Get away! 807 00:40:57,988 --> 00:40:59,955 I told you, get away! 808 00:40:59,957 --> 00:41:01,523 Now, move it! 809 00:41:01,525 --> 00:41:03,459 Now, stay back! 810 00:41:03,461 --> 00:41:05,628 All of you, stay out of my way! 811 00:41:10,601 --> 00:41:12,200 I'm sure that you know! 812 00:41:12,202 --> 00:41:14,603 BA THO: I'm going to kill you if you don't tell me! 813 00:41:14,605 --> 00:41:15,971 Do you want to die? 814 00:41:18,041 --> 00:41:19,107 Trang! Where is Trang? 815 00:41:19,109 --> 00:41:20,208 I don't know! 816 00:41:20,210 --> 00:41:21,410 Just tell me where he is, 817 00:41:21,412 --> 00:41:22,411 and I'll let you go. 818 00:41:22,413 --> 00:41:24,613 Let you live. 819 00:41:24,615 --> 00:41:26,214 Where is he? I don't know. 820 00:41:26,216 --> 00:41:27,449 You work here. 821 00:41:27,451 --> 00:41:28,850 Where would they take him? No, no. 822 00:41:28,852 --> 00:41:29,851 TUYET: Can you see Nikki? 823 00:41:29,853 --> 00:41:30,719 [GUNSHOT] 824 00:42:13,263 --> 00:42:14,763 [DOOR SLAMS] 825 00:43:08,085 --> 00:43:09,217 [GUN BEING COCKED] 826 00:43:56,801 --> 00:43:57,866 ANDERSON: LT! 827 00:44:00,471 --> 00:44:01,570 LT. 828 00:44:01,572 --> 00:44:05,373 Hey, let's get serious. 829 00:44:46,750 --> 00:44:48,917 [GUNSHOT] 830 00:45:01,331 --> 00:45:03,031 [PEOPLE SHOUTING] 831 00:45:06,904 --> 00:45:08,036 Out of the way, please. 832 00:45:08,038 --> 00:45:10,038 Let's go. 833 00:45:10,040 --> 00:45:11,172 You okay? 834 00:45:11,174 --> 00:45:12,407 You folks stay back. 835 00:45:12,409 --> 00:45:13,408 All right take the weapon 836 00:45:13,410 --> 00:45:14,442 out of his hand. 837 00:45:14,444 --> 00:45:15,978 I got it. 838 00:45:28,392 --> 00:45:29,825 She's gonna be all right. 839 00:45:29,827 --> 00:45:30,893 Yeah? 840 00:45:30,895 --> 00:45:33,328 Hey, listen, 841 00:45:33,330 --> 00:45:35,597 I'll give you one of my Purple Hearts. 842 00:45:35,599 --> 00:45:37,232 You're what we call a hero. 843 00:45:37,234 --> 00:45:39,234 Why don't you take her to her room? 844 00:45:39,236 --> 00:45:40,235 Yes, ma'am. 845 00:45:40,237 --> 00:45:41,469 What about the NVA colonel? 846 00:45:41,471 --> 00:45:42,638 Dead. 847 00:45:42,640 --> 00:45:44,305 After all that? 848 00:45:44,307 --> 00:45:46,307 Died on the operating table, 849 00:45:46,309 --> 00:45:47,442 right after they... 850 00:45:47,444 --> 00:45:48,510 [CLEARS THROAT] 851 00:45:48,512 --> 00:45:49,778 Did you learn anything, sir? 852 00:45:49,780 --> 00:45:51,146 Not enough. 853 00:45:51,148 --> 00:45:52,147 He'd just started to talk. 854 00:45:52,149 --> 00:45:54,482 He mentioned something about Tet, 855 00:45:54,484 --> 00:45:55,984 then he checked out. 856 00:45:55,986 --> 00:45:57,285 Tet? 857 00:45:57,287 --> 00:45:58,654 Yeah, it's the lunar New Year. 858 00:45:58,656 --> 00:45:59,955 It's in a few days. 859 00:45:59,957 --> 00:46:01,489 Maybe they're planning something 860 00:46:01,491 --> 00:46:02,791 for the holidays. Probably. 861 00:46:02,793 --> 00:46:05,326 Just exactly what died with Trang? 862 00:46:05,328 --> 00:46:07,128 Well, we'll have to piece that together 863 00:46:07,130 --> 00:46:08,229 some other way. 864 00:46:08,231 --> 00:46:09,464 Good work, lieutenant. Thank you, sir. 865 00:46:09,466 --> 00:46:10,331 Sergeant. 866 00:46:12,102 --> 00:46:14,235 Well, you guys, uh, 867 00:46:14,237 --> 00:46:17,539 want a cup of coffee or anything? 868 00:46:17,541 --> 00:46:20,341 You want a cup of coffee? 869 00:46:20,343 --> 00:46:22,110 Not really. 870 00:46:24,081 --> 00:46:25,213 Go away. 871 00:46:25,215 --> 00:46:28,149 I'm gone. 872 00:46:28,151 --> 00:46:30,953 [���] 873 00:46:48,472 --> 00:46:51,339 [���] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 78661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.