All language subtitles for Third Watch - 505 - Goodbye to All That

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,818 --> 00:00:05,150 Nos epis�dios anteriores... 2 00:00:05,150 --> 00:00:07,036 Ela morreu fazendo o que detestava. 3 00:00:07,493 --> 00:00:10,118 Almadi�oando a minha profiss�o e a sua! 4 00:00:10,743 --> 00:00:12,215 Como voc� se sente, Carlos? 5 00:00:12,422 --> 00:00:13,939 Porque eu odeio. 6 00:00:13,939 --> 00:00:17,213 S�o pap�is de multa. 25 por semana! 7 00:00:17,536 --> 00:00:21,623 LCTs. Est� pensando em estudar advocacia. 8 00:00:21,623 --> 00:00:22,836 � uma id�ia. 9 00:00:23,049 --> 00:00:24,461 Deixou a bala dentro de mim? 10 00:00:24,863 --> 00:00:26,215 Vou fazer o teste com voc�. 11 00:00:26,445 --> 00:00:27,689 T�! 12 00:00:33,780 --> 00:00:34,958 Oficial! 13 00:00:37,141 --> 00:00:38,591 Oficial! 14 00:00:39,547 --> 00:00:40,957 Oficial! 15 00:00:41,790 --> 00:00:42,863 "No hablo Ingles" 16 00:00:42,863 --> 00:00:44,547 � uma emerg�ncia. Por favor, me ajude. 17 00:00:44,547 --> 00:00:45,908 Tem que me ajudar. 18 00:00:48,141 --> 00:00:49,646 � melhor algu�m ter morrido. 19 00:00:50,476 --> 00:00:51,808 Ainda n�o morri. 20 00:01:11,511 --> 00:01:12,917 � manter sua palavra. 21 00:01:14,139 --> 00:01:16,337 Lutar pelo que � certo. 22 00:01:17,072 --> 00:01:20,202 Esse � o motivo pelo qual voc�s usam o distintivo todos os dias. 23 00:01:20,966 --> 00:01:25,893 E � o motivo pelo qual eu me dediquei pela busca de justi�a. 24 00:01:26,262 --> 00:01:30,859 Porque menos da pessoa que representa voc�s? 25 00:01:33,080 --> 00:01:40,377 E porque iriam querer qualquer outra sen�o Martin Hill? 26 00:01:45,425 --> 00:01:48,260 "Essa � a raz�o pela qual me dediquei pela busca de justi�a"? 27 00:01:49,394 --> 00:01:50,622 Eu n�o engulo essa, cara! 28 00:01:50,834 --> 00:01:51,958 Isso � besteira! 29 00:01:51,958 --> 00:01:53,759 A ju�za Halsted est� te irritando agora? 30 00:01:53,759 --> 00:01:56,943 Me casei com a lei. Justi�a � minha parceira. 31 00:01:58,287 --> 00:02:00,191 Que tipo de limonada voc� est� bebendo cara? 32 00:02:00,047 --> 00:02:01,421 Me diz que n�o t� acreditando nela. 33 00:02:01,643 --> 00:02:03,555 Ela � a melhor amiga dos policiais. Luta pela justi�a. 34 00:02:03,777 --> 00:02:04,878 J� esteve em um caso com ela? 35 00:02:05,106 --> 00:02:05,948 Nunca tive o prazer. 36 00:02:06,190 --> 00:02:09,730 Quando me perguntam do que n�o sinto falta... 37 00:02:09,730 --> 00:02:12,557 Eu respondo sorrindo: "Trabalhar com a ju�za Halsted". 38 00:02:13,588 --> 00:02:14,274 T� vendo? 39 00:02:17,144 --> 00:02:18,440 T� vendo isso? 40 00:02:20,042 --> 00:02:21,563 Algu�m vai levar uma multa. 41 00:02:21,945 --> 00:02:24,520 N�o posso sair. E se eu tivesse que ir a algum lugar? 42 00:02:24,910 --> 00:02:28,025 Mais tarde, mas tem que ir para lugar nenhum agora. 43 00:02:28,277 --> 00:02:29,321 Mas eu poderia. 44 00:02:29,607 --> 00:02:30,597 Ah, poderia! 45 00:02:30,597 --> 00:02:34,315 Eu tenho o direito de sair se eu "poderia" sair. 46 00:02:34,766 --> 00:02:37,279 J� vou "ser" tirar! 47 00:02:37,279 --> 00:02:39,063 Tarde demais! Agora tenho uma policial. 48 00:02:39,408 --> 00:02:40,974 Eu te disse vou "ser" tirando agora! 49 00:02:41,093 --> 00:02:43,591 N�o "vai ser" tirando nada. Tire agora! 50 00:02:44,560 --> 00:02:45,628 Ele vai tirar o carro. 51 00:02:45,828 --> 00:02:47,000 A vida � boa para voc�, Cha-Cha? 52 00:02:47,227 --> 00:02:49,034 A vida � boa pra todo mundo? Bom! 53 00:02:49,034 --> 00:02:51,781 Voc� tinha que colocar essa piranha policial na minha cola. 54 00:03:07,760 --> 00:03:09,613 N�o acredito que estou aqui no meu dia de folga. 55 00:03:09,819 --> 00:03:11,075 N�o precisava ter vindo. 56 00:03:11,617 --> 00:03:14,036 Preciso jogar golfe com aquela cara ali. 57 00:03:14,369 --> 00:03:18,568 Vou irrit�-lo pedindo para mostrar o slap-and-tickle. 58 00:03:19,262 --> 00:03:20,210 Slap-and-tickle? 59 00:03:20,911 --> 00:03:22,184 Slap-and-tickle. O que eu disse? 60 00:03:22,450 --> 00:03:23,556 Slap-and-tickle. 61 00:03:24,210 --> 00:03:25,350 T� sujo! 62 00:03:26,477 --> 00:03:28,193 Estou movendo o meu carro. Como vai me relatar? 63 00:03:28,489 --> 00:03:29,777 Com essa caneta. 64 00:03:31,228 --> 00:03:34,606 Placa ilegal. Isso vai te custar caro. 65 00:03:34,895 --> 00:03:35,736 Que inferno! 66 00:03:37,030 --> 00:03:40,730 Esses pneus n�o parecem muito legal. Mais $75,00... 67 00:03:41,145 --> 00:03:42,503 Cada um. 68 00:03:42,749 --> 00:03:43,992 Vou dar queixa de voc�! 69 00:03:44,871 --> 00:03:47,748 Ent�o eis aqui seu convite para o tribunal! 70 00:03:48,419 --> 00:03:49,720 Vou reclamar! 71 00:04:00,814 --> 00:04:00,768 Fred! 72 00:04:00,768 --> 00:04:02,862 Me d� dois segundos e eu pego o meu carro e te dou uma carona. 73 00:04:02,862 --> 00:04:04,123 �, ser� bem agrad�vel. 74 00:04:04,355 --> 00:04:05,251 Ei se est� falando da minha atitude. 75 00:04:05,687 --> 00:04:08,042 Assim que eu sair daqui eu serei bem divertido. 76 00:04:08,332 --> 00:04:10,096 Estou falando de n�o ter visto seu carro. 77 00:04:10,327 --> 00:04:12,016 Ei, aquele carro � um cl�ssico! 78 00:04:13,771 --> 00:04:16,106 Essas crian�as n�o sabem nada sobre ve�culos. 79 00:04:16,314 --> 00:04:17,394 Fa�a algo decente. 80 00:04:17,607 --> 00:04:19,219 Tire-o de l� e coloque uma bala no lugar. 81 00:04:19,723 --> 00:04:21,304 Traga o carro da ju�za! 82 00:04:25,639 --> 00:04:26,901 D� um tempo! 83 00:04:31,757 --> 00:04:34,134 Abaixe! 84 00:05:51,935 --> 00:05:54,586 Sullivan, voc� est� bem? 85 00:05:55,270 --> 00:05:56,364 Olha para mim, voc� est� bem? 86 00:05:56,570 --> 00:05:58,977 Bosco, n�o estou te escutando. 87 00:06:00,821 --> 00:06:00,780 Sente-se! Sente-se! 88 00:06:00,991 --> 00:06:02,902 N�o est� escutando nada por causa da explos�o. 89 00:06:03,406 --> 00:06:04,673 Est� bem. Est� bem? 90 00:06:04,673 --> 00:06:05,849 N�o escuto nada! 91 00:06:08,296 --> 00:06:09,123 O que quer? 92 00:06:09,429 --> 00:06:10,762 Quero sair desse uniforme. 93 00:06:11,050 --> 00:06:12,950 N�o vai funcionar me punir agora. 94 00:06:13,152 --> 00:06:15,143 N�o consigo dar uma multa sem que isso se torne um evento. 95 00:06:15,143 --> 00:06:18,075 E isso n�o tem nada a ver com sua personalidade crist�? 96 00:06:18,931 --> 00:06:20,564 Abriram uma casa de prostitui��o. 97 00:06:20,844 --> 00:06:23,163 Est�o sob a faixada de casa de terapia sexual. 98 00:06:23,591 --> 00:06:25,563 Bem aqui! 99 00:06:26,484 --> 00:06:27,364 Prostitui��o? 100 00:06:27,635 --> 00:06:30,552 N�o estou falando de um bando de garotas se vendendo na rua. 101 00:06:30,552 --> 00:06:33,811 Isso � organizado, todas vestidas como se fossem m�dicas. 102 00:06:34,017 --> 00:06:36,622 Elas podiam se vestir at� como l�deres de torcidas g�meas. 103 00:06:36,622 --> 00:06:38,351 O que temos a ver com isso? 104 00:06:38,351 --> 00:06:40,889 Prostitui��o �s escuras em um bairro decente. 105 00:06:41,450 --> 00:06:45,204 Sabe que isso leva para drogas, morte. Prostitui��o � s� come�o. 106 00:06:45,775 --> 00:06:49,627 Me deixa fazer isso e vai ver como o seu distintivo vai brilhar! 107 00:06:51,087 --> 00:06:52,427 Ent�o t� fazendo isso por mim? 108 00:06:52,819 --> 00:06:55,216 Voc�, eu, cidad�es decentes. 109 00:06:55,483 --> 00:06:57,595 Jovens for�adas em uma vida suja. 110 00:06:57,595 --> 00:07:00,931 Esqueceu das freiras e dos orf�s. 111 00:07:00,514 --> 00:07:01,399 Porque magoar quando s� quero ajudar. 112 00:07:03,982 --> 00:07:04,775 Do que precisa? 113 00:07:05,384 --> 00:07:06,424 Um policial de refor�o. 114 00:07:06,856 --> 00:07:09,060 N�o vai juntar sua equipe de novo. 115 00:07:09,481 --> 00:07:11,945 Se quiser fazer isso, ser� com a Munroe. 116 00:07:16,079 --> 00:07:17,646 Oi.Temos feridos aqui! 117 00:07:23,854 --> 00:07:24,647 Oi! 118 00:07:31,147 --> 00:07:33,733 Ajude-o! Fa�a alguma por ele. 119 00:07:34,172 --> 00:07:35,334 Sinto muito! 120 00:07:35,644 --> 00:07:37,408 N�o! N�o! 121 00:07:37,627 --> 00:07:39,060 Posso andar. 122 00:07:39,352 --> 00:07:41,585 Fique onde est� senhor. Vou cuidar de voc�. 123 00:07:41,861 --> 00:07:42,996 Mas t� doendo. 124 00:07:44,060 --> 00:07:46,383 Quero que segure esse cristal contra a testa? 125 00:07:46,674 --> 00:07:48,235 Isso vai ajudar? 126 00:07:48,458 --> 00:07:49,985 N�o vai atrapalhar. 127 00:07:56,470 --> 00:07:57,324 Como est�o? 128 00:07:57,582 --> 00:07:58,983 Estou �timo. At� demais! 129 00:08:00,465 --> 00:08:00,495 Sullivan? 130 00:08:00,928 --> 00:08:02,721 Ele feriu o ouvido, mas est� bem. 131 00:08:05,365 --> 00:08:05,886 O que tem? 132 00:08:06,181 --> 00:08:09,342 1 morto. Seis feridos. Est� dentro? 133 00:08:09,822 --> 00:08:11,766 S� estou vendo, � todo seu! 134 00:08:11,997 --> 00:08:13,417 Ele tem ICVT? 135 00:08:15,971 --> 00:08:16,560 Oi. 136 00:08:16,904 --> 00:08:17,803 Um carro explodiu? 137 00:08:17,803 --> 00:08:18,947 N�o sei. 138 00:08:19,187 --> 00:08:22,335 Est�vamos saindo quando de repente tudo estava em chamas. 139 00:08:22,961 --> 00:08:24,529 Pode confirmar? 140 00:08:25,168 --> 00:08:25,839 Ol�. 141 00:08:26,049 --> 00:08:29,425 D� o rem�dio, at� chegarmos l� d� para verificar! 142 00:08:31,700 --> 00:08:33,100 A coisa mais engra�ada que eu j� ouvi. 143 00:08:33,596 --> 00:08:35,335 � um filme, tem que ser engra�ado. 144 00:08:35,615 --> 00:08:36,917 N�o, deveria ser bom! 145 00:08:38,218 --> 00:08:39,843 Original? Interessante. 146 00:08:42,066 --> 00:08:44,622 Por $9 dol�res, deveriam nos avisar. 147 00:08:44,871 --> 00:08:45,822 M�e? 148 00:08:46,634 --> 00:08:47,987 Pai! 149 00:08:51,449 --> 00:08:52,845 Ligue para 911. 150 00:08:54,002 --> 00:08:55,350 Voc� est� bem, querida? 151 00:08:55,629 --> 00:08:58,734 Caiu, querida? Bateu a cabe�a? 152 00:09:00,760 --> 00:09:00,962 Sim. 153 00:09:01,300 --> 00:09:03,434 Os clientes fazem acordos. Servi�os p�blicos. 154 00:09:03,759 --> 00:09:06,237 Se forem pegos na cl�nica, n�o tem acordo. 155 00:09:06,488 --> 00:09:07,439 Como? 156 00:09:06,421 --> 00:09:08,235 N�o se preocupe como o "como" e sim como o "n�o entrar". 157 00:09:08,486 --> 00:09:10,359 Quero pelo menos 4 clientes. 158 00:09:10,666 --> 00:09:12,404 N�o quero pegar os clientes pelos clientes... 159 00:09:12,644 --> 00:09:13,858 E sim pelo dono do lugar. 160 00:09:14,116 --> 00:09:15,950 Ele � o pr�mio, o resto � descart�vel! 161 00:09:16,178 --> 00:09:17,852 Ent�o me quer no escrit�rio com voc�? 162 00:09:18,082 --> 00:09:19,825 Voc� � o meu refor�o, no carro. 163 00:09:20,135 --> 00:09:23,143 Voc� controla a opera��o, faz a batida e eu espero no carro? 164 00:09:23,370 --> 00:09:26,066 Vai filmar quando eu entrar e sair do escrit�rio. 165 00:09:26,297 --> 00:09:28,624 Ent�o basicamente serei c�mera de um filme porno? 166 00:09:28,624 --> 00:09:31,135 Basicamente vai fazer o que eu mandar. 167 00:09:31,135 --> 00:09:32,446 Preocupe-se com isso! 168 00:09:32,697 --> 00:09:34,259 E acha que isso vai funcionar? 169 00:09:34,259 --> 00:09:35,754 Porque n�o iria? 170 00:09:35,754 --> 00:09:38,785 E se ningu�m quiser pagar para transar com voc�? 171 00:09:39,818 --> 00:09:41,720 Sullivan gritou. "Sai, sai!" 172 00:09:42,130 --> 00:09:45,366 Teve uma luz, um barulho, senti um calor e... 173 00:09:46,106 --> 00:09:48,541 Teve algu�m que pareceu estranho? 174 00:09:48,931 --> 00:09:50,223 Que n�o deveria estar na cena? 175 00:09:50,443 --> 00:09:53,170 O �nico que vi foi o Sully que salvou a ju�za na hora. 176 00:09:53,543 --> 00:09:55,043 Ela vai ficar bem? 177 00:09:55,276 --> 00:09:57,055 Ela tem alguns ferimentos, mas est� melhor que a maioria. 178 00:09:57,055 --> 00:09:58,644 Claro que sim! 179 00:10:00,842 --> 00:10:01,092 Ela teria sido despeda�ada se n�o fosse pelo Sullivan. 180 00:10:01,333 --> 00:10:03,547 Sullivan tava perto da explos�o. Talvez tenha visto algo. 181 00:10:03,757 --> 00:10:06,521 Viu o que? Dois carros batendo um no outro e explodindo? 182 00:10:06,764 --> 00:10:08,457 N�o foi bem o que aconteceu. 183 00:10:08,764 --> 00:10:10,548 Estamos chamanado a unidade de bomba. 184 00:10:10,748 --> 00:10:12,173 A unidade de Bomba? 185 00:10:12,842 --> 00:10:14,565 Algu�m est� atacando os policiais? 186 00:10:14,565 --> 00:10:15,977 Fred, diga para me darem algo. 187 00:10:16,309 --> 00:10:18,162 J� te deram duas inje��es. 188 00:10:18,397 --> 00:10:19,346 N�o t� funcionando! 189 00:10:19,346 --> 00:10:21,336 Vai levar um minuto e voc� vai ficar bem. 190 00:10:21,538 --> 00:10:22,448 Por favor? 191 00:10:22,448 --> 00:10:23,359 Ag�ente firme. 192 00:10:23,611 --> 00:10:25,817 N�o posso. N�o estou aguentando. 193 00:10:26,106 --> 00:10:28,048 Mande-os me dar algo! 194 00:10:28,659 --> 00:10:29,640 T� bem. 195 00:10:37,108 --> 00:10:39,561 Preciso de um m�dico aqui. Precisamos de ajuda. 196 00:10:44,296 --> 00:10:45,559 Fred, o que houve? 197 00:10:47,079 --> 00:10:48,321 O que foi? 198 00:10:48,783 --> 00:10:50,966 Fred, s� quero saber! 199 00:11:08,027 --> 00:11:09,096 �Segure esse Cristal�? 200 00:11:09,327 --> 00:11:10,861 O cara estava sangrando na perna! 201 00:11:10,861 --> 00:11:12,464 Porque segurar um cristal iria ajudar? 202 00:11:12,672 --> 00:11:15,496 Enquanto segurava o Cristal, ele n�o pensou na perna. 203 00:11:16,966 --> 00:11:18,800 Te vejo l� encima. 204 00:11:19,186 --> 00:11:20,387 Oi, Doc. 205 00:11:21,400 --> 00:11:22,218 Oi. 206 00:11:25,632 --> 00:11:27,408 Para um cara que foi promovido para tr�s da mesa... 207 00:11:27,628 --> 00:11:29,341 Com certeza voc� n�o gasta muito tempo atr�s dela. 208 00:11:29,763 --> 00:11:31,115 O inferno nunca muda! 209 00:11:31,384 --> 00:11:36,272 Tamb�m n�o muda aqui. Curativos, sangue. 210 00:11:38,617 --> 00:11:40,733 O cara que morreu e voc� n�o pode fazer nada por ele. 211 00:11:40,938 --> 00:11:43,535 N�o perdeu ningu�m mais? Touche! Vit�ria minha! 212 00:11:43,966 --> 00:11:45,841 A vit�ria nunca � para mim. 213 00:11:47,632 --> 00:11:54,625 Ele j� estava morto, tenho que ajudar os outros. 214 00:11:55,225 --> 00:12:01,517 Isso � um dom! O que fazemos � um dom! 215 00:12:03,327 --> 00:12:06,062 � bem diferente do que no hospital. 216 00:12:06,288 --> 00:12:09,828 Vida e morte. Qual � a diferen�a entre elas. 217 00:12:09,829 --> 00:12:11,765 Estamos salvando vidas. 218 00:12:12,072 --> 00:12:13,523 N�o vamos ficar procurando gente morta. 219 00:12:14,596 --> 00:12:18,030 Acha que isso se aprende com alguns meses de treino? 220 00:12:20,669 --> 00:12:25,172 �, voc� volta! 221 00:12:27,299 --> 00:12:33,814 O que temos � como um dom de Deus. 222 00:12:34,933 --> 00:12:39,371 Maravilhoso e assustador! 223 00:12:40,518 --> 00:12:42,277 �. 224 00:12:43,275 --> 00:12:45,061 Vou embora. 225 00:12:47,246 --> 00:12:49,344 Ei, doc! 226 00:12:50,214 --> 00:12:54,699 Se quiser conversar. Sabe que ficar� entre n�s. 227 00:12:55,133 --> 00:12:58,602 T� bem. Te vejo. 228 00:13:00,474 --> 00:13:02,981 Algo bateu no meu carro, fiquei irado. 229 00:13:02,981 --> 00:13:05,663 J� estava indo l� ver quando vi uma luz... 230 00:13:05,974 --> 00:13:07,941 Parecia um tanque de gasolina pegando fogo. 231 00:13:08,239 --> 00:13:10,218 Viu que alguma coisa estava errada. 232 00:13:10,470 --> 00:13:11,757 Segurou a juiza e caiu. 233 00:13:12,117 --> 00:13:13,239 Sim. 234 00:13:13,636 --> 00:13:17,083 Incr�vel n�o terem notado do que se tratava! 235 00:13:17,083 --> 00:13:19,050 Eles sabem o que houve? Sabem que era uma bomba? 236 00:13:19,260 --> 00:13:22,353 Acharam um detonador. Alcance curto. O cara estava l�. 237 00:13:22,914 --> 00:13:24,303 Mas quem quer pegar a ju�za? 238 00:13:24,518 --> 00:13:25,578 Quem n�o quer? 239 00:13:25,578 --> 00:13:27,712 Ela � contra todo tipo de m�fia! 240 00:13:27,712 --> 00:13:30,016 Gangues chinesas, traidores de wallstreets. 241 00:13:30,220 --> 00:13:31,517 E � s� para come�ar. 242 00:13:31,757 --> 00:13:34,342 Tinha um cara. Ele estava correndo. 243 00:13:34,614 --> 00:13:37,049 Estava fugindo, um pouco antes da explos�o acontecer. 244 00:13:37,358 --> 00:13:38,820 Branco? Preto? 245 00:13:38,820 --> 00:13:42,117 Pele clara, mas n�o posso dizer se era branco. 246 00:13:43,958 --> 00:13:45,384 Que diabos est� acontecendo l� dentro? 247 00:13:45,890 --> 00:13:47,527 A ju�za. 248 00:13:47,527 --> 00:13:49,392 Pensei que ela estava bem. 249 00:13:49,635 --> 00:13:51,761 Policiais est�o morrendo e todos os m�dicos est�o com ela. 250 00:13:51,962 --> 00:13:54,340 Nem o fim do mundo p�ra a pol�tica. 251 00:13:54,340 --> 00:13:55,204 �. 252 00:13:55,416 --> 00:13:56,572 Falando nisso. 253 00:13:56,572 --> 00:13:57,670 Onde ela est�? 254 00:13:57,670 --> 00:13:58,983 Naquele quarto. 255 00:14:00,530 --> 00:14:01,960 Todas as v�timas foram trazidas para c�? 256 00:14:02,414 --> 00:14:05,532 Juiza Halsted? Sou Sage, Chefe do DP, 257 00:14:05,532 --> 00:14:09,341 Ent�o pode me ajudar. Todas as v�timas est�o sendo tratadas? 258 00:14:09,341 --> 00:14:11,854 Pelo que sei todos que foram feridos, foram tratados. 259 00:14:11,854 --> 00:14:14,367 E as familias dos motoristas foram avisadas? 260 00:14:14,571 --> 00:14:15,951 Est�o na sala ao lado. 261 00:14:15,951 --> 00:14:17,444 Ent�o vou falar com eles. 262 00:14:17,915 --> 00:14:21,891 E Sage gostaria que me depois disso, me liberasse. 263 00:14:22,193 --> 00:14:24,359 Tem certeza? Foi muito traum�tico. 264 00:14:24,359 --> 00:14:25,736 Eu estou bem. 265 00:14:25,995 --> 00:14:29,684 Senhora, o carro. Acreditamos que era uma bomba para voc�. 266 00:14:33,930 --> 00:14:34,361 Obrigada por me trazer essa informa��o. 267 00:14:34,610 --> 00:14:36,924 Precisamos te colocar sob prote��o! 268 00:14:38,078 --> 00:14:40,329 Quer que eu fuja e me esconda? 269 00:14:40,781 --> 00:14:42,755 Obrigada, mas n�o h� necessidade. 270 00:14:42,957 --> 00:14:45,488 Uma pessoa morreu e seis tiveram sorte! 271 00:14:45,488 --> 00:14:47,808 Eu acho que h� necessidade. 272 00:14:47,808 --> 00:14:50,518 Ju�za, vamos te colocar sob prote��o. 273 00:14:53,740 --> 00:14:58,192 Ele! Quero ele comigo! 274 00:15:01,988 --> 00:15:03,391 Sullivan? 275 00:15:05,082 --> 00:15:06,651 Droga! 276 00:15:15,902 --> 00:15:17,747 Vim por causa do an�ncio. 277 00:15:18,075 --> 00:15:19,467 Tem experi�ncia? 278 00:15:20,098 --> 00:15:21,289 Em algumas coisas. 279 00:15:21,289 --> 00:15:22,671 Tudo bem, Ginger. 280 00:15:22,671 --> 00:15:24,365 Deixe-a entrar. 281 00:15:24,866 --> 00:15:26,418 Pode ir. 282 00:15:28,785 --> 00:15:30,366 Tenho que me livrar disso. 283 00:15:30,546 --> 00:15:32,693 Tentei me livrar dessa. Disse que precisava estar nas ruas. 284 00:15:34,460 --> 00:15:36,875 Eu n�o quero virar bab� dessa mulher. 285 00:15:37,311 --> 00:15:40,095 Opera��o especial, Sul. Soa melhor! 286 00:15:40,095 --> 00:15:42,089 Preferia que ela arrumasse outro. 287 00:15:42,289 --> 00:15:43,561 Mas ela n�o quer outro pol�cia. 288 00:15:43,561 --> 00:15:44,915 Quer o cara que salvou a vida dela. 289 00:15:44,915 --> 00:15:45,892 Nem comece! 290 00:15:46,111 --> 00:15:47,621 Voc� causou uma impress�o! 291 00:15:48,069 --> 00:15:50,422 Vou fingir que voc� n�o � um her�i. 292 00:15:51,571 --> 00:15:53,950 Ontem meu carro virou pedacinhos... 293 00:15:54,161 --> 00:15:56,811 E hoje tenho bancar a enfermeira dessa ju�za perfei��o. 294 00:15:56,811 --> 00:16:00,602 Talvez devesse usar roupinha de enfermeira. 295 00:16:00,009 --> 00:16:01,390 O chap�uzinho. 296 00:16:02,314 --> 00:16:04,017 A coisa toda � chata! 297 00:16:04,331 --> 00:16:07,072 Voc� conhece a teoria de atra��o! 298 00:16:07,275 --> 00:16:10,228 Se � negativo voc� atrai energia negativa. 299 00:16:10,609 --> 00:16:11,891 Ou�a aqui, espertinho! 300 00:16:12,093 --> 00:16:15,777 Se vai fazer gracinhas, pode ir andando. 301 00:16:16,048 --> 00:16:18,871 Isso � que � ser positivo! 302 00:16:22,227 --> 00:16:24,511 Eu estava procurando um lugar em Teneak. 303 00:16:24,840 --> 00:16:28,015 E em NJ antes, mas tiveram problemas com a lei. 304 00:16:28,314 --> 00:16:30,021 Ouve uma batida. 305 00:16:31,182 --> 00:16:34,647 Gostaria de fazer alguma coisa sem essa complica��o. 306 00:16:35,031 --> 00:16:38,362 Esse neg�cios em NJ, mas s�o casas de prostitutas. 307 00:16:38,691 --> 00:16:40,756 E prostitutas s� causam problemas. 308 00:16:40,756 --> 00:16:42,573 S�mos profissionais aqui, entende? 309 00:16:43,222 --> 00:16:44,807 Eu entendo. 310 00:16:45,056 --> 00:16:48,610 E n�o tem problema em ajudar pessoas com problemas. 311 00:16:49,270 --> 00:16:52,226 Se eles estiverem feliz, eu fico feliz. 312 00:16:52,226 --> 00:16:54,384 Ganho um dinheiro. Est� �timo. 313 00:16:54,384 --> 00:16:56,981 Vai para a sala do lado e tira roupa. 314 00:16:57,925 --> 00:17:00,929 Para... 315 00:17:00,710 --> 00:17:01,664 Quero ver o que trouxe para o treino. 316 00:17:02,735 --> 00:17:04,904 Ent�o vai ter que me pagar. 317 00:17:05,259 --> 00:17:08,052 Fa�o isso tem um temp�o e n�o fa�o de gra�a. 318 00:17:08,256 --> 00:17:09,757 At� para o chefe. 319 00:17:13,162 --> 00:17:16,900 Est� bem. Se trouxe um par de peitos, est� certo. 320 00:17:17,259 --> 00:17:19,908 O resto n�o interessa, n�o �? 321 00:17:20,266 --> 00:17:25,061 Bem, voc� � o chefe. 322 00:17:27,995 --> 00:17:32,754 Uau! Ent�o � assim que ela vive, einh? 323 00:17:35,379 --> 00:17:36,352 O que ela est� fazendo? 324 00:17:36,576 --> 00:17:37,534 Nada. 325 00:17:39,476 --> 00:17:41,510 Merit�ssma, estamos prontos! 326 00:17:42,054 --> 00:17:43,252 Ficou legal. 327 00:17:43,573 --> 00:17:45,022 Toda sua. 328 00:17:46,346 --> 00:17:49,763 Merit�ssima, John Sullivan. 329 00:17:55,522 --> 00:17:57,115 John Sullivan, merit�ssima. 330 00:17:57,115 --> 00:18:00,750 Sinta-se em casa. 331 00:18:10,156 --> 00:18:11,878 Preparada para operar, enfermeira? 332 00:18:12,511 --> 00:18:13,925 Enfermeira preparada. 333 00:18:13,925 --> 00:18:15,337 Voc� vai ganhar um dinheiro aqui! 334 00:18:15,575 --> 00:18:16,948 Estou legal! 335 00:18:17,174 --> 00:18:20,545 Voc� fica com o quarto 7. A limpeza � responsabilidade sua. 336 00:18:20,805 --> 00:18:22,896 Mantemos len�ois limpos aqui. 337 00:18:22,896 --> 00:18:25,202 Assim que um sair, troque o len�ol. 338 00:18:25,412 --> 00:18:28,348 Todos que forem para o seu quarto j� foram testados. 339 00:18:28,818 --> 00:18:29,569 Testados? 340 00:18:29,772 --> 00:18:32,775 Seus cr�ditos foram aprovados, n�o precisa se preocupar. 341 00:18:33,064 --> 00:18:35,363 Parece um plano. 342 00:18:35,363 --> 00:18:37,052 Ent�o, 7? 343 00:18:37,052 --> 00:18:38,374 Sim. 344 00:18:38,374 --> 00:18:39,526 Obrigada. 345 00:18:39,526 --> 00:18:41,830 Ele deveria estar aqui. � s� o que estou dizendo. 346 00:18:41,830 --> 00:18:44,584 Ele j� perdeu muito trabalho. 347 00:18:44,584 --> 00:18:46,088 Como quiser. 348 00:18:46,088 --> 00:18:47,971 D� um tempo, por favor. 349 00:18:48,344 --> 00:18:50,074 Voc� disse para ele ir. 350 00:18:50,074 --> 00:18:53,029 Mas n�o achei que ele fosse. 351 00:18:53,622 --> 00:18:56,965 N�o entendi o que aconteceu. 352 00:18:56,965 --> 00:18:58,570 Estava fazendo gin�stica. 353 00:18:58,570 --> 00:19:01,078 �, mas porque? 354 00:19:01,373 --> 00:19:03,028 Porque n�o queria desapont�-la. 355 00:19:03,028 --> 00:19:05,017 Queria mostrar que estava tentando. 356 00:19:05,629 --> 00:19:07,084 Nunca disse que n�o estava. 357 00:19:07,754 --> 00:19:10,247 N�o, voc� n�o disse. Disse que estou inv�lida... 358 00:19:10,247 --> 00:19:12,168 E que provavelmente nunca irei melhorar. 359 00:19:12,168 --> 00:19:13,223 Ol�! 360 00:19:13,549 --> 00:19:14,291 Ol�! 361 00:19:14,546 --> 00:19:19,925 Sou Dr.Shea, O dr. Cohen pediu para olhar seus testes. 362 00:19:20,252 --> 00:19:21,309 E? 363 00:19:21,560 --> 00:19:23,660 E n�o tem nada de errado. 364 00:19:24,290 --> 00:19:27,665 Tenho uma bala nas costas e n�o h� nada de errado? 365 00:19:27,665 --> 00:19:30,408 N�o � o que est� causando sua dor. 366 00:19:30,408 --> 00:19:33,848 Mesmo? Eu estava muito bem antes do tiro. 367 00:19:33,848 --> 00:19:38,234 Mas o Dr.Cohen deve ter explicado que quando essa bala sair... 368 00:19:38,615 --> 00:19:43,308 Voc� poder� voltar ao normal. 369 00:19:43,308 --> 00:19:45,697 Fiz diversos testes e todos deram negativos. 370 00:19:45,909 --> 00:19:49,303 Negativos de que? 371 00:19:49,303 --> 00:19:53,750 Que n�o h� nada causando essa dor que diz estar sentindo. 372 00:19:53,750 --> 00:19:56,102 Que digo estar sentindo? 373 00:19:56,102 --> 00:19:58,306 Eu estava no ch�o da minha casa ontem. 374 00:19:58,821 --> 00:20:01,013 Mal podia me mover, respirar. 375 00:20:01,994 --> 00:20:04,097 Se n�o � a bala � o que? 376 00:20:04,097 --> 00:20:05,954 N�o sei. 377 00:20:06,332 --> 00:20:08,265 Quem voc� acha que pode saber? 378 00:20:09,247 --> 00:20:11,021 Talvez um psquiatra. 379 00:20:19,321 --> 00:20:20,035 Sim? 380 00:20:20,035 --> 00:20:22,167 John Sullivan da 55. 381 00:20:22,718 --> 00:20:24,844 N�o tem muito o que fazer por aqui. 382 00:20:25,058 --> 00:20:27,488 Desculpe, gosto de ficar sozinha. 383 00:20:27,488 --> 00:20:30,663 Sozinha? Isso n�o � tradicional. 384 00:20:30,663 --> 00:20:32,245 Estou fora da corte. 385 00:20:32,537 --> 00:20:34,138 N�o parece. 386 00:20:35,692 --> 00:20:39,288 Esse � o meu jeito de descansar, mesmo que eu n�o consiga. 387 00:20:42,714 --> 00:20:46,309 Minhas filhas Trish e Rebecca e meu filho Johnathan. 388 00:20:46,309 --> 00:20:48,322 E meus v�rios netos. 389 00:20:48,986 --> 00:20:50,286 Eles vivem aqui? 390 00:20:50,496 --> 00:20:52,349 Sim e n�o. 391 00:20:53,951 --> 00:20:55,153 Que quer dizer? 392 00:20:57,819 --> 00:21:00,428 Anita, minha governanta. 393 00:21:00,428 --> 00:21:01,554 Oi, John Sullivan. 394 00:21:01,917 --> 00:21:03,668 Prazer em conhec�-lo. 395 00:21:03,888 --> 00:21:06,475 Se tiver mais perguntas, pergunte a Anita. 396 00:21:06,475 --> 00:21:09,929 Com licen�a. Minha casa � sua casa. 397 00:21:10,162 --> 00:21:12,806 Mas agora sinto muito, preciso trabalhar. 398 00:21:17,695 --> 00:21:20,537 Ajudaria se esclarecemos algumas coisas. 399 00:21:20,816 --> 00:21:22,079 Como � que �? 400 00:21:22,751 --> 00:21:26,557 N�o quero passar os pr�ximos dias, boiando. 401 00:21:26,831 --> 00:21:28,527 Gostaria de saber do que esta falando. 402 00:21:28,527 --> 00:21:29,997 N�o se lembra de mim? 403 00:21:29,997 --> 00:21:30,744 N�o. 404 00:21:30,744 --> 00:21:33,698 Quando estava ainda na DA. trabalhamos juntos. 405 00:21:34,006 --> 00:21:35,512 Quero mais informa��es. 406 00:21:35,512 --> 00:21:38,647 N�o finja que n�o me quis na equipe por causa disso. 407 00:21:39,140 --> 00:21:45,790 Te quis aqui, porque demonstrou se preocupar com as pessoas. 408 00:21:45,790 --> 00:21:48,044 Eu me preocupe mesmo! 409 00:21:49,112 --> 00:21:50,922 Ontem eu... 410 00:21:51,879 --> 00:21:53,481 S� fiz meu trabalho. 411 00:21:53,732 --> 00:21:55,323 Ent�o, continue. 412 00:21:55,323 --> 00:21:58,953 Tem mais alguma coisa ou continuamos boiando? 413 00:22:23,144 --> 00:22:27,711 Acho que existe cura para a minha performance. 414 00:22:28,192 --> 00:22:29,232 Cura? 415 00:22:29,520 --> 00:22:36,542 �, quero fazer minha esposa feliz, mas tenho dificuldades. 416 00:22:36,866 --> 00:22:39,285 Ent�o acha que praticar vai ajudar? 417 00:22:39,517 --> 00:22:40,871 �. 418 00:22:40,871 --> 00:22:42,676 Posso te ajudar com o seu problema. 419 00:22:43,686 --> 00:22:48,436 Existe algum tipo de terapia? 420 00:22:49,286 --> 00:22:52,352 Que tipo de terapia espec�fica voc� precisa? 421 00:22:54,907 --> 00:22:57,241 Voc� tem uma boca linda. 422 00:22:58,363 --> 00:23:00,755 E dizem que o romance est� morto. 423 00:23:01,818 --> 00:23:04,134 Usar minha boca linda custar� $150. 424 00:23:04,134 --> 00:23:05,884 � muito! 425 00:23:06,386 --> 00:23:09,409 S�o para os cuidados m�dicos e o seguro. 426 00:23:10,253 --> 00:23:12,094 Acredite vai valer a pena! 427 00:23:13,817 --> 00:23:16,532 $150,00? Tudo bem. 428 00:23:17,004 --> 00:23:19,218 Mais $3.000 em dinheiro. 429 00:23:20,141 --> 00:23:21,721 Disse que o seguro cobria. 430 00:23:22,072 --> 00:23:25,828 O seguro s�o para o patr�o. O dinheiro � meu seguro. 431 00:23:26,349 --> 00:23:28,361 N�o tenho tudo isso. 432 00:23:29,215 --> 00:23:32,049 Tem que pensar nisso como um presente para sua esposa. 433 00:23:33,700 --> 00:23:35,044 Esquece t�. 434 00:23:35,644 --> 00:23:37,056 Achei que t�nhamos um acordo. 435 00:23:37,056 --> 00:23:38,030 Esquece! 436 00:23:39,220 --> 00:23:41,355 Arrasa cora��es! 437 00:24:04,113 --> 00:24:05,891 Est� preso por prostitui��o. 438 00:24:06,203 --> 00:24:07,687 Vire-se e coloque as m�os pro alto! 439 00:24:07,604 --> 00:24:08,843 Eu n�o... 440 00:24:09,488 --> 00:24:10,826 Minha boca � bonita agora? 441 00:24:11,050 --> 00:24:12,150 Mas nem te toquei. 442 00:24:12,150 --> 00:24:13,666 Vou tentar superar isso. 443 00:24:13,866 --> 00:24:16,792 Eu n�o estava fazendo nada. Eu tenho um problema. 444 00:24:17,037 --> 00:24:19,982 M� performance. � a terminologia m�dica, certo? 445 00:24:20,537 --> 00:24:23,923 Minha mulher vai me deixar. Eu tenho fam�lia. 446 00:24:23,923 --> 00:24:25,565 �, chora mesmo! Isso � bom! 447 00:24:25,778 --> 00:24:28,292 Quando for preso, v�o te dar motivos de sobra para chorar. 448 00:24:35,103 --> 00:24:36,972 Onde vai Sully? 449 00:24:37,806 --> 00:24:39,671 Virou her�i! 450 00:24:40,961 --> 00:24:42,353 Isso tem que parar. 451 00:24:42,353 --> 00:24:46,723 Quer parar de fingir que n�o se orgulha do que fez. 452 00:24:46,962 --> 00:24:48,654 Eu corri para ela. 453 00:24:48,944 --> 00:24:49,906 Poderia ter morrido. 454 00:24:50,139 --> 00:24:54,796 Eu vi que o carro ia explodir e ela entrou na minha frente. 455 00:24:54,796 --> 00:24:56,642 Eu s� estava tentando fugir. 456 00:24:56,642 --> 00:24:57,831 Isso n�o muda nada. 457 00:24:58,035 --> 00:25:00,283 A ju�za t� viva por sorte. 458 00:25:00,283 --> 00:25:02,199 E est�o tentando me dar esse cr�dito. 459 00:25:02,199 --> 00:25:03,659 � muito pat�tico! 460 00:25:03,899 --> 00:25:05,863 Isso importa quando coisas boas acontecem? 461 00:25:05,863 --> 00:25:07,380 L� vem seu papo New Age! 462 00:25:07,587 --> 00:25:08,950 Estou tentando fazer voc� ter algum ju�zo. 463 00:25:08,950 --> 00:25:11,233 Estou na policia h� 30 anos e essa ju�za... 464 00:25:11,233 --> 00:25:13,244 Nem se lembra quem sou eu. 465 00:25:13,728 --> 00:25:17,852 E agora quando falarem meu nome ser� por algo que n�o fiz. 466 00:25:17,852 --> 00:25:19,327 Isso n�o te faz um tira ruim, Sully. 467 00:25:19,568 --> 00:25:20,828 N�o, desastrado. 468 00:25:25,616 --> 00:25:26,749 Deveria t�-lo deixado ir. 469 00:25:27,561 --> 00:25:28,600 O cliente? 470 00:25:29,034 --> 00:25:29,863 Claro! 471 00:25:30,070 --> 00:25:34,238 Vamos algem�-los, traz�-los at� aqui e depois solt�-los. 472 00:25:35,904 --> 00:25:39,040 O cara tem um problema e vai perder a fam�lia. 473 00:25:39,040 --> 00:25:42,977 Era s� um homem de fam�lia saindo de casa para transar. 474 00:25:42,977 --> 00:25:44,837 Existem piores l� fora! 475 00:25:45,819 --> 00:25:48,718 Prostitui��o e solicita��o s�o crimes! 476 00:25:49,327 --> 00:25:50,959 Sabe disso, n�o �? 477 00:25:51,162 --> 00:25:54,169 N�o acho que estejamos fazendo um bom uso de nossos recursos. 478 00:25:54,397 --> 00:25:56,358 Ent�o deveria escrever para algu�m. 479 00:25:57,520 --> 00:26:00,420 Para algu�m que realmente d� a min�ma! 480 00:26:08,211 --> 00:26:08,808 Ei! 481 00:26:09,040 --> 00:26:10,863 Isso veio para voc�. 482 00:26:11,223 --> 00:26:12,537 � uma carta oficial. 483 00:26:12,776 --> 00:26:14,399 Deve ser por causa disso que a palavra OFICIAL... 484 00:26:14,639 --> 00:26:16,342 T� bem grande e em vermelho no envelope. 485 00:26:16,342 --> 00:26:17,805 Seja bonzinho. 486 00:26:19,779 --> 00:26:21,207 N�o acredito! 487 00:26:21,821 --> 00:26:22,582 O que foi? 488 00:26:23,123 --> 00:26:24,575 Acredita neles? 489 00:26:24,867 --> 00:26:25,746 Quem? 490 00:26:27,493 --> 00:26:29,303 Acha que eu estou mentindo? 491 00:26:30,345 --> 00:26:33,782 N�o foi isso que o Dr. disse, querida. 492 00:26:34,328 --> 00:26:35,935 Um psquiatra. 493 00:26:36,181 --> 00:26:39,501 Talvez seja bom pra voc�. 494 00:26:42,807 --> 00:26:44,688 Ent�o acredita neles? 495 00:26:45,522 --> 00:26:51,271 Eu acredito que esteja sentindo essa dor. 496 00:26:51,911 --> 00:26:57,319 Mas voc� n�o falou com ningu�m desde que isso aconteceu. 497 00:27:01,558 --> 00:27:02,930 Falar sobre o que? 498 00:27:02,930 --> 00:27:05,924 Querida, algu�m atirou em voc�. 499 00:27:06,888 --> 00:27:08,632 N�o foi s� algu�m. 500 00:27:09,430 --> 00:27:12,015 Foi aquela piranha Sargento. Um dos nossos. 501 00:27:13,978 --> 00:27:15,157 Voc� est� bem? 502 00:27:15,492 --> 00:27:16,230 N�o. 503 00:27:21,821 --> 00:27:22,814 Quer que eu fique com ela? 504 00:27:24,135 --> 00:27:25,136 Porque? 505 00:27:25,395 --> 00:27:26,721 Pensei que quizesse. 506 00:27:26,721 --> 00:27:29,080 Eu n�o ia querer ficar aqui, esperando. 507 00:27:29,080 --> 00:27:30,678 Que ela se dane! 508 00:27:30,678 --> 00:27:31,786 Ent�o t�. 509 00:27:31,786 --> 00:27:33,381 Deveria ir na cozinha. 510 00:27:33,602 --> 00:27:36,121 A governanta dela cozinha demais! 511 00:27:36,427 --> 00:27:37,539 Foi uma del�cia! 512 00:27:37,740 --> 00:27:38,760 O que? 513 00:27:40,813 --> 00:27:43,602 Nem vou perguntar... porque sei que n�o foi. 514 00:27:44,238 --> 00:27:45,911 Sei que n�o. 515 00:27:46,172 --> 00:27:47,942 Melhor n�o ser. 516 00:27:48,508 --> 00:27:50,990 � melhor me colocar nessa! 517 00:28:07,811 --> 00:28:08,350 Oi. 518 00:28:08,813 --> 00:28:09,826 Nos encontramos de novo. 519 00:28:09,826 --> 00:28:10,786 Pode apostar. 520 00:28:11,637 --> 00:28:12,988 Como ela est�? 521 00:28:13,249 --> 00:28:15,034 Est� trabalhando, como sempre. 522 00:28:15,413 --> 00:28:18,510 Assustada por causa disso tudo, mas est� legal. 523 00:28:18,988 --> 00:28:20,112 Ela � toda sua. 524 00:28:20,338 --> 00:28:21,541 Obrigada. 525 00:28:21,541 --> 00:28:22,707 Te vejo. 526 00:28:25,119 --> 00:28:27,344 Merit�ssimo, John Sullivan. 527 00:28:31,980 --> 00:28:33,334 Merit�ssimo! 528 00:28:40,758 --> 00:28:42,539 Merit�ssimo! 529 00:28:43,651 --> 00:28:47,427 Sullivan. Estou surpresa de v�-lo. 530 00:28:47,770 --> 00:28:50,117 N�o tinha certeza se voltaria. 531 00:28:50,117 --> 00:28:51,847 Desculpe decepcion�-la. 532 00:28:52,091 --> 00:28:55,052 N�o estou decepcionada. Estou impressionada. 533 00:28:55,571 --> 00:28:58,154 Tem outro oficial no carro, n�o �? 534 00:28:58,717 --> 00:29:00,351 Sim. 535 00:29:00,147 --> 00:29:03,220 Teria sido f�cil voc� ficar l� e mand�-lo. 536 00:29:03,475 --> 00:29:05,568 Mas n�o quero pegar o caminho f�cil. 537 00:29:05,928 --> 00:29:08,062 Ou permitir que eu me enfraque�a. 538 00:29:08,786 --> 00:29:10,487 Se eu tenho um trabalho para fazer, eu fa�o. 539 00:29:10,818 --> 00:29:12,519 Vejo que se interessa pela lei. 540 00:29:13,137 --> 00:29:15,274 Fora do ponto de vista policial. 541 00:29:15,487 --> 00:29:18,060 S� estou fazendo isso para incentivar meu parceiro. 542 00:29:18,281 --> 00:29:20,803 Ele desistiu para ser policial. 543 00:29:22,360 --> 00:29:24,333 Acho que deve tentar de novo. 544 00:29:24,622 --> 00:29:27,006 E voc� tem essa influ�ncia sobre ele? 545 00:29:27,945 --> 00:29:29,510 Espero que sim. 546 00:29:30,139 --> 00:29:31,611 Quer um caf�? 547 00:29:31,835 --> 00:29:33,815 Tempo � o que n�o me falta. 548 00:29:40,958 --> 00:29:42,225 O que est� fazendo? 549 00:29:42,225 --> 00:29:43,782 Vou � cafeteria. 550 00:29:44,172 --> 00:29:45,925 Anita n�o est� aqui hoje. 551 00:29:46,728 --> 00:29:50,345 Tomar caf� � uma coisa, mas sairmos � outra coisa. 552 00:29:50,595 --> 00:29:52,242 S� s�o dois quarteir�es daqui. 553 00:29:52,242 --> 00:29:54,741 � o espa�o que o cara da bomba precisa. 554 00:29:55,532 --> 00:29:58,736 Eu come�ava a acreditar que n�o tinha medo de nada. 555 00:30:00,472 --> 00:30:03,473 Quer me tentar para que eu te leve para caminhar? 556 00:30:04,447 --> 00:30:06,362 Tudo � pol�tica com voc�, n�o �? 557 00:30:07,268 --> 00:30:09,891 Tomar um ar fresco n�o � pol�tica. 558 00:30:10,639 --> 00:30:12,848 Que tal me dizer o nome da cafeteria e... 559 00:30:13,383 --> 00:30:17,358 Como gosta do seu caf� e a gente busca para voc�. 560 00:30:21,368 --> 00:30:24,279 Porque n�o pede para o futuro advogado l�... 561 00:30:24,500 --> 00:30:26,485 Colocar o carro num estacionamento. 562 00:30:26,995 --> 00:30:29,688 Meus vizinhos est�o reclamando. 563 00:30:32,497 --> 00:30:34,542 Certo, senhora. 564 00:30:39,848 --> 00:30:43,453 Davis, sua alteza quer que voc� tire o carro da�. 565 00:30:44,915 --> 00:30:45,988 Pega o r�dio! 566 00:30:45,988 --> 00:30:46,749 Kim, eu... 567 00:30:46,749 --> 00:30:48,515 Quer pegar? 568 00:30:50,074 --> 00:30:51,235 L� est� ele! 569 00:30:51,235 --> 00:30:52,768 Quer que eu v� junto? 570 00:30:52,768 --> 00:30:53,802 N�o! 571 00:30:55,660 --> 00:30:56,956 O que � isso? 572 00:31:00,762 --> 00:31:00,327 Uma carta. 573 00:31:00,327 --> 00:31:01,751 Porque recebi isso? 574 00:31:01,751 --> 00:31:03,226 N�o cumpriu seu dever. 575 00:31:03,226 --> 00:31:06,361 N�o cuidou de um paciente sem pedir autoriza��o. 576 00:31:06,361 --> 00:31:09,066 S� que a v�tima j� estava morta! 577 00:31:09,066 --> 00:31:10,418 Voc� tem que seguir o regulamento. 578 00:31:10,418 --> 00:31:11,555 Que voc� costumava a quebrar. 579 00:31:11,555 --> 00:31:12,251 Costumava. 580 00:31:12,251 --> 00:31:13,362 Toda hora na rua! 581 00:31:13,576 --> 00:31:14,825 N�o na frente dos supervisores. 582 00:31:15,125 --> 00:31:16,297 E se eu tivesse sido pego... 583 00:31:16,297 --> 00:31:18,180 Teria recebido uma carta assim. 584 00:31:18,180 --> 00:31:20,124 Se foi t�o errado porque n�o me disse algo... 585 00:31:20,124 --> 00:31:21,709 Estava bem l�, vendo! 586 00:31:21,709 --> 00:31:25,805 Kim, n�o � minha fun��o te repreender na cena. 587 00:31:25,805 --> 00:31:27,592 Na frente de seus subordinados. 588 00:31:28,118 --> 00:31:29,220 N�o � sua fun��o? 589 00:31:29,462 --> 00:31:30,622 Exatamente. 590 00:31:30,622 --> 00:31:32,708 E quando puxou o colar daquele menino e... 591 00:31:32,708 --> 00:31:34,057 Eu tive que te encobrir! 592 00:31:34,057 --> 00:31:36,465 De novo, se tivesse sido pego... 593 00:31:37,051 --> 00:31:38,876 Qual � o seu problema, Doc? 594 00:31:39,807 --> 00:31:43,113 Eu te disse, o que fazemos � um dom. 595 00:31:43,590 --> 00:31:45,126 E n�o podemos abusar. 596 00:31:47,259 --> 00:31:49,054 Quer me mostrar seu poder? 597 00:31:49,755 --> 00:31:51,657 Tudo bem, Doc, voc� � t�o poderoso! 598 00:31:51,657 --> 00:31:53,448 Est� junto com os Deuses. 599 00:31:53,448 --> 00:31:55,571 Apenas fique longe do resto de n�s. 600 00:31:58,219 --> 00:32:00,481 Ah, muito obrigada! 601 00:32:03,908 --> 00:32:06,301 Sempre tenho que implorar, n�o podem pegar. 602 00:32:06,521 --> 00:32:09,024 E aquele cara que me falou, te impressionou? 603 00:32:09,948 --> 00:32:11,557 Coloquei ele para voc�! 604 00:32:12,587 --> 00:32:15,489 S� garotas negras me excitam. 605 00:32:18,543 --> 00:32:20,424 Queria te falar sobre uma coisa. 606 00:32:20,715 --> 00:32:22,020 Como vai o seu parceiro? 607 00:32:22,340 --> 00:32:23,538 Bosco? 608 00:32:24,252 --> 00:32:27,298 �. Ele t� ligando, vigiando voc�? 609 00:32:28,220 --> 00:32:31,461 Ele costuma a se apegar �s pessoas com que ele trabalha. 610 00:32:32,756 --> 00:32:37,505 Se me escolheu para investigar o Bosco, escolheu errado. 611 00:32:37,505 --> 00:32:39,308 N�o tenho nada para lhe dizer. 612 00:32:39,308 --> 00:32:40,872 O laborat�rio que explodiu. 613 00:32:40,872 --> 00:32:43,315 "Animal". O julgamento dele vai come�ar. 614 00:32:43,844 --> 00:32:46,911 Diz para o Bosco ter certeza do que vai falar. 615 00:32:47,372 --> 00:32:49,530 Pode fazer isso? N�o sei se j� est�o muito apegados? 616 00:32:49,530 --> 00:32:51,148 Eu dou o recado. 617 00:32:51,849 --> 00:32:53,835 Disse que ia comprar cigarros. Tenho que voltar. 618 00:32:54,243 --> 00:32:55,426 Pegamos o cara! 619 00:32:55,426 --> 00:32:57,523 Porque n�o podemos descansar hoje a noite? 620 00:32:58,881 --> 00:33:00,096 Eu quero mais um. 621 00:33:00,096 --> 00:33:01,045 Pegue-o amanh�! 622 00:33:01,364 --> 00:33:03,479 Quando terminarmos a papelada ser� de manh�. 623 00:33:03,479 --> 00:33:05,352 Ent�o trabalhamos at� de manh�. 624 00:33:05,352 --> 00:33:07,335 Se metade dessa pregui�a fosse ambi��o. 625 00:33:07,335 --> 00:33:09,338 Voc� seria algu�m hoje em dia. 626 00:33:21,668 --> 00:33:25,788 Ligou para a residencia dos Halsted. Deixe seu recado. 627 00:33:29,765 --> 00:33:31,576 Meritissimo? 628 00:33:38,027 --> 00:33:39,760 Meritissimo? 629 00:33:53,484 --> 00:33:55,496 Meritissimo? 630 00:34:00,453 --> 00:34:03,139 55-charlie. Meu parceiro est� na freq��ncia 4. 631 00:34:03,745 --> 00:34:04,321 O que foi? 632 00:34:05,722 --> 00:34:07,095 O pacote sumiu! 633 00:34:07,546 --> 00:34:08,539 Estou vigiando a porta. 634 00:34:08,539 --> 00:34:09,792 Ningu�m entrou nem saiu. 635 00:34:12,603 --> 00:34:14,827 Droga! 636 00:34:14,827 --> 00:34:17,094 Tinha uma entrada de servi�o da qual ela n�o falou. 637 00:34:17,554 --> 00:34:18,725 Tem certeza que ela saiu? 638 00:34:18,956 --> 00:34:22,342 Tenho. Procure por uma cafeteria a dois quarteir�es daqui. 639 00:34:22,342 --> 00:34:23,813 J� vou! 640 00:34:40,973 --> 00:34:42,414 O que? 641 00:34:43,755 --> 00:34:46,213 Achei que estava bem sozinho. 642 00:34:48,255 --> 00:34:53,208 Que terapia voc� precisa? 643 00:34:54,906 --> 00:34:58,882 Eu sou particularmente rude com as meninas que gosto. 644 00:35:00,858 --> 00:35:00,713 Mesmo? 645 00:35:01,307 --> 00:35:03,913 Que tipo de garota voc� gosta? 646 00:35:04,879 --> 00:35:06,256 Que n�o seja branca. 647 00:35:06,256 --> 00:35:09,179 E tem problemas em ach�-las em Nova Iorque? 648 00:35:09,883 --> 00:35:12,206 Voc� vive em um filme do Woody Allen? 649 00:35:13,027 --> 00:35:16,623 Garotas brancas s�o chatas. 650 00:35:17,524 --> 00:35:19,657 � como se estivessemos fazendo sexo com seus corpos. 651 00:35:21,302 --> 00:35:23,780 �, exatamente a mesma coisa. 652 00:35:23,989 --> 00:35:27,551 Prefiro uma garota como voc�. De cor. Ou olhos puxados. 653 00:35:28,253 --> 00:35:32,409 Isso n�o � arte! A palavra � asi�tica! 654 00:35:32,960 --> 00:35:38,230 Nem discutimos o pre�o, do que gosta, como gosta. 655 00:35:38,874 --> 00:35:41,118 Porque n�o come�amos com o que voc� gosta? 656 00:35:41,702 --> 00:35:42,685 Vamos come�ar com isso? 657 00:35:42,885 --> 00:35:43,776 S� estou querendo transar, t�? 658 00:35:43,776 --> 00:35:45,359 Quer ir devagar? 659 00:35:48,874 --> 00:35:51,298 Eu disse que gostava de voc� e voc� age desse jeito. 660 00:36:40,671 --> 00:36:41,663 Vamos! 661 00:36:45,689 --> 00:36:46,390 Voc� est� bem? 662 00:36:46,390 --> 00:36:47,914 Sim, vamos! 663 00:36:48,632 --> 00:36:50,316 Achei que disse que queria pegar outro! 664 00:36:52,345 --> 00:36:54,125 � mas n�o agora. 665 00:36:55,216 --> 00:36:57,370 Agora s� quero que me leve para casa. 666 00:36:58,703 --> 00:37:00,396 Casa? Ainda faltam 3 horas... 667 00:37:00,694 --> 00:37:04,359 Me leva para casa. Qual parte voc� n�o entendeu? 668 00:37:06,215 --> 00:37:08,091 T�, como quiser. 669 00:38:05,576 --> 00:38:06,574 Encontrei! 670 00:38:06,986 --> 00:38:09,240 Cafeteria. 57 com a Madison. 671 00:38:11,127 --> 00:38:12,341 Que diabos est� fazendo? 672 00:38:12,640 --> 00:38:15,174 Queria tomar caf�. N�o quis vir comigo. 673 00:38:15,174 --> 00:38:16,786 Meu parceiro estava na frente. 674 00:38:16,786 --> 00:38:18,205 N�o te vi saindo pelos fundos. 675 00:38:18,205 --> 00:38:19,791 � assim que voc� trabalha? 676 00:38:19,791 --> 00:38:21,414 N�o quero viver como prisioneira. 677 00:38:21,414 --> 00:38:23,658 Se importa com sua pr�pria vida, tudo bem. 678 00:38:24,040 --> 00:38:26,446 Mas e as pessoas ao seu redor? E eles? 679 00:38:30,099 --> 00:38:35,969 Entre antes que eu te fa�a entrar e me divirta com isso. 680 00:38:57,280 --> 00:39:00,982 Voc� entende! 681 00:39:00,301 --> 00:39:02,503 Para mim � como estar atada. 682 00:39:03,006 --> 00:39:05,308 N�o quero ningu�m se ferindo. 683 00:39:06,078 --> 00:39:09,355 Mas se eu deixar as pessoas que est�o fazendo isso... 684 00:39:09,806 --> 00:39:12,388 Achar que est�o me impedindo de fazer o meu trabalho. 685 00:39:12,388 --> 00:39:14,855 Ent�o eles estar�o mesmo. Qual � o sentido? 686 00:39:14,855 --> 00:39:17,392 O seu trabalho � ir � uma cafeteria no meu da noite? 687 00:39:17,392 --> 00:39:20,181 S� tem que obedecer. � t�o dif�cil? 688 00:39:20,403 --> 00:39:22,367 Eu n�o vou pelo caminho f�cil. 689 00:39:22,367 --> 00:39:25,290 N�o quero enfraquecer. 690 00:39:41,900 --> 00:39:44,814 Quer que ligue para o Dpt. e diga que saimos antes? 691 00:40:43,567 --> 00:40:44,424 Sim? 692 00:40:44,424 --> 00:40:45,918 � a Munroe. 693 00:40:47,737 --> 00:40:48,994 O que quer? 694 00:40:48,994 --> 00:40:50,896 Preciso falar com voc�. 695 00:40:52,786 --> 00:40:54,363 Agora n�o � uma boa hora. 696 00:40:54,363 --> 00:40:56,725 Vamos, Cruz. Por favor, abra a porta. 697 00:41:09,029 --> 00:41:10,670 O que foi? 698 00:41:11,292 --> 00:41:15,449 Se tomar esse banho, n�o poderemos pegar aquele cara. 699 00:41:17,554 --> 00:41:19,975 Vista-se! Vamos para o hospital! 700 00:41:21,647 --> 00:41:23,703 Vai passar pelo kit de estupro. 701 00:41:23,703 --> 00:41:26,378 Estarei esperando. 702 00:41:28,669 --> 00:41:29,763 Tem algu�m na casa. 703 00:41:29,975 --> 00:41:31,766 Est� esperando algu�m? 704 00:41:31,766 --> 00:41:32,855 N�o. 705 00:41:33,096 --> 00:41:34,300 Deixe me falar com esse cara! 706 00:41:34,300 --> 00:41:36,192 Fique no carro! 707 00:41:38,486 --> 00:41:40,039 Espere! 708 00:41:55,293 --> 00:41:56,085 Que faz aqui? 709 00:41:56,386 --> 00:41:56,959 O que faz aqui? 710 00:41:56,959 --> 00:41:58,330 Entregando flores. 711 00:41:58,330 --> 00:42:00,706 No meio da noite? 712 00:42:00,473 --> 00:42:02,804 Essa floricultura � 24 horas. 713 00:42:03,645 --> 00:42:04,901 Vou checar! 714 00:42:10,721 --> 00:42:12,143 Um momento! 715 00:42:12,445 --> 00:42:13,524 Preciso de ver um documento. 716 00:42:13,846 --> 00:42:14,837 � a pol�cial. Me deixe entrar. 717 00:42:14,837 --> 00:42:17,303 Sabia que a policia ia aparecer! 718 00:42:20,247 --> 00:42:21,889 Devo ter deixado no caminh�o, vou buscar. 719 00:42:23,181 --> 00:42:24,774 Davis, Afaste-se! 720 00:42:31,917 --> 00:42:34,109 Davis! 51799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.