All language subtitles for The.Editor.2014.720p.[YTS.AG]_The.Editor.2014.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,843 --> 00:02:30,095 Come here, yes, come here, oh, yes... 2 00:02:31,556 --> 00:02:32,847 You bitch! 3 00:02:32,848 --> 00:02:37,848 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you! 4 00:03:38,914 --> 00:03:43,293 Don't even try to move my clear, you're completely paralyzed. 5 00:03:43,294 --> 00:03:46,921 You might remember my friend, the Brazilian Wandering spider. 6 00:03:46,922 --> 00:03:51,922 He's very aggressive, highly poisonous. 7 00:03:56,349 --> 00:04:01,349 Not even your handsome boyfriend, Arturo, can save you now. 8 00:04:11,155 --> 00:04:14,407 Damn! Another jump cut. 9 00:04:14,408 --> 00:04:19,408 I wouldn't make such mistakes if it weren't for... 10 00:04:19,747 --> 00:04:24,747 I think the piece you want is at the bottom. 11 00:04:30,383 --> 00:04:32,592 Here it is! 12 00:04:32,593 --> 00:04:33,301 Thank you, Bella. 13 00:04:33,302 --> 00:04:35,970 Say, why don't you try cutting it in this time, uh? 14 00:04:35,971 --> 00:04:40,809 No. I can't. I'm not ready. I'm still a student. 15 00:04:40,810 --> 00:04:43,478 Don't be silly. You're my assistant. 16 00:04:43,479 --> 00:04:48,479 Please, give it a try, why don't you? 17 00:05:03,749 --> 00:05:08,749 If you were my student, I'd say that's A+ work. 18 00:05:10,423 --> 00:05:14,300 You see that there on the screen, Bella? 19 00:05:14,301 --> 00:05:18,012 That's as close to living as you and I will ever come. 20 00:05:18,013 --> 00:05:21,015 Aren't we living now? 21 00:05:21,016 --> 00:05:26,016 If this is living I want no part of it. 22 00:05:43,748 --> 00:05:46,791 Bluuuuuuuuuhhhhh! 23 00:05:46,792 --> 00:05:48,668 Oh, sorry, editor. 24 00:05:48,669 --> 00:05:50,754 I didn't know it was you. I thought you were Veronica... 25 00:05:50,755 --> 00:05:52,672 BQO! 26 00:05:52,673 --> 00:05:56,134 Well done, Claudio, scaring the old editor half to death. 27 00:05:56,135 --> 00:05:57,594 If he ends up in the morgue, 28 00:05:57,595 --> 00:05:59,387 how will our film ever get finished? 29 00:05:59,388 --> 00:06:00,472 0h, really? 30 00:06:00,473 --> 00:06:02,474 And if you scared me to death, the lead actor? 31 00:06:02,475 --> 00:06:04,476 How then would the film be finished? 32 00:06:04,477 --> 00:06:09,477 Oh, Claudio. 33 00:06:22,495 --> 00:06:27,495 I wasn't really scared. 34 00:06:53,734 --> 00:06:55,610 Honey, I'm in our home. 35 00:06:55,611 --> 00:07:00,611 Can't hear you, I'm shaving my legs. 36 00:07:01,033 --> 00:07:02,242 I'm sorry, it's a little... 37 00:07:02,243 --> 00:07:07,243 Late. That's what time it is. 38 00:07:07,915 --> 00:07:12,669 You lost track of time again, editing that crap. 39 00:07:12,670 --> 00:07:13,962 It is my work. 40 00:07:13,963 --> 00:07:17,549 I must do it, no matter how long it takes. 41 00:07:17,550 --> 00:07:20,885 It's filth. 42 00:07:20,886 --> 00:07:23,805 Francesco hasn't made a decent film 43 00:07:23,806 --> 00:07:27,475 since I stepped out of the spotlight. 44 00:07:27,476 --> 00:07:28,810 Well, you're still in my spotlight. 45 00:07:28,811 --> 00:07:33,439 And what of Claudio? Did you see him today? 46 00:07:33,440 --> 00:07:35,817 Claudio, Claudio, Claudio. 47 00:07:35,818 --> 00:07:38,152 Every day you ask me of this young man. 48 00:07:38,153 --> 00:07:39,946 He's nothing but a foolish boy. 49 00:07:39,947 --> 00:07:44,075 He's magnificent. 50 00:07:44,076 --> 00:07:46,286 He's an artist. 51 00:07:46,287 --> 00:07:50,915 You could never understand the passion we have. 52 00:07:50,916 --> 00:07:53,084 You're not an actor. 53 00:07:53,085 --> 00:07:55,837 And what if Claudio were to suddenly die, huh? 54 00:07:55,838 --> 00:07:58,882 What then? 55 00:07:58,883 --> 00:08:02,010 How dare you say that? 56 00:08:02,011 --> 00:08:07,011 I would cry. I would cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry! 57 00:08:09,685 --> 00:08:14,606 I would never ever stop crying! 58 00:08:14,607 --> 00:08:19,607 You stupid cripple. 59 00:08:24,867 --> 00:08:26,284 Lights. 60 00:08:26,285 --> 00:08:29,913 Camera. 61 00:08:29,914 --> 00:08:31,497 Action. 62 00:08:31,498 --> 00:08:36,498 No, not her. Why'd it have to be her? No! No! 63 00:08:43,761 --> 00:08:46,179 She's dead. 64 00:08:46,180 --> 00:08:50,433 Don't worry. We'll catch the killer that killed her. 65 00:08:50,434 --> 00:08:51,809 Arturo, she was a dancer. 66 00:08:51,810 --> 00:08:54,270 She was the best, the best, the best! 67 00:08:54,271 --> 00:08:55,647 Snap out of it, man! 68 00:08:55,648 --> 00:08:58,691 She was a hell of a dancer, damn straight. 69 00:08:58,692 --> 00:09:00,818 Babe, babe, babe. Come on. Watch! 70 00:09:00,819 --> 00:09:05,819 But an even better drug addict. 71 00:09:20,798 --> 00:09:24,592 A hairy little man. Let me guess... 72 00:09:24,593 --> 00:09:29,263 You're out here thinking of killing yourself too, huh? 73 00:09:29,264 --> 00:09:34,264 Well, let's just say we saved each other then. 74 00:09:44,071 --> 00:09:47,615 Terrific, no? 75 00:09:47,616 --> 00:09:49,951 Yes, very good, Claudio. 76 00:09:49,952 --> 00:09:54,330 Now, perhaps you use some of those moves on me... 77 00:09:54,331 --> 00:09:59,331 Veronica, I'm watching me, not you. 78 00:10:02,047 --> 00:10:07,047 Veronica, there is more. There's more! 79 00:10:10,931 --> 00:10:15,931 A mannequin, ha! I knew it! A tape player! Of course! 80 00:10:18,856 --> 00:10:22,984 Arturo, you've been hit! 81 00:10:22,985 --> 00:10:25,486 All in a day's work, partner. 82 00:10:25,487 --> 00:10:28,114 Now let's get one of those cold beers. 83 00:10:28,115 --> 00:10:31,159 No, my scene. 84 00:10:31,160 --> 00:10:34,412 The editor's going to kill me. That was his work print. 85 00:10:34,413 --> 00:10:37,165 Don't worry about that silly little man. 86 00:10:37,166 --> 00:10:42,166 He can cut it as many times as you like. He's pathetic. 87 00:10:47,384 --> 00:10:50,595 I guess you're right. I'm sorry, Veronica. 88 00:10:50,596 --> 00:10:53,139 I just don't want to cause any trouble for the studio, 89 00:10:53,140 --> 00:10:58,140 you understand? 90 00:11:01,690 --> 00:11:03,649 What was that? Who's there? 91 00:11:03,650 --> 00:11:07,111 It's nobody. Stop resisting me. 92 00:11:07,112 --> 00:11:09,530 I've heard these old studios have ghosts, 93 00:11:09,531 --> 00:11:12,450 and I'll be damned if I let myself see one. 94 00:11:12,451 --> 00:11:17,451 Ghosts? Oh, Claudio. 95 00:11:46,026 --> 00:11:51,026 No, please, leave me alone. Leave me alone. 96 00:12:02,876 --> 00:12:05,461 Hey. 97 00:12:05,462 --> 00:12:08,631 Coffee, Mr. Ciso? 98 00:12:08,632 --> 00:12:13,427 No thanks, Bella. 99 00:12:13,428 --> 00:12:16,472 It's really weird. I went home last night, did I not? 100 00:12:16,473 --> 00:12:18,683 Yes, Mr. Ciso. You left just before I did. 101 00:12:32,156 --> 00:12:34,740 I need to speak to the man in charge. 102 00:12:34,741 --> 00:12:39,078 That would be me, Francesco Mancini. 103 00:12:39,079 --> 00:12:42,331 Do you know who the last person was to see these two alive? 104 00:12:42,332 --> 00:12:44,417 No, I don't know. I didn't know they were still in the building 105 00:12:44,418 --> 00:12:46,961 last night. I knew Rey was there editing. 106 00:12:46,962 --> 00:12:48,462 Alright, who's Rev? 107 00:12:48,463 --> 00:12:51,215 That's the cripple, the editor... 108 00:12:51,216 --> 00:12:54,177 Rey, introduce yourself, damn it. 109 00:12:54,178 --> 00:12:55,720 I'm Rey Ciso. 110 00:12:55,721 --> 00:12:57,513 You saw these two last night? 111 00:12:57,514 --> 00:13:00,558 I don't remember. 112 00:13:00,559 --> 00:13:04,729 I remember seeing Claudio. He was dressed as the devil. 113 00:13:04,730 --> 00:13:05,646 The devil? 114 00:13:05,647 --> 00:13:07,023 Yes, Satan himself. 115 00:13:07,024 --> 00:13:10,526 - Right here, sir. - Oh, yes, the dark lord. 116 00:13:10,527 --> 00:13:15,323 How does this go again? Oogagaga. Sort of a thing. 117 00:13:15,324 --> 00:13:17,867 Did you see anything suspicious? 118 00:13:17,868 --> 00:13:21,204 Uh, not that I recall. They kissed as lovers should, 119 00:13:21,205 --> 00:13:23,831 and I left them in an embrace. 120 00:13:23,832 --> 00:13:25,708 And who found the body? 121 00:13:25,709 --> 00:13:29,295 That was my actress, Margarit. 122 00:13:29,296 --> 00:13:33,424 Ah, yes, Margarit. I believe I know her. 123 00:13:33,425 --> 00:13:35,676 And the film in the projector... 124 00:13:35,677 --> 00:13:38,012 Giancarlo! Why has this body not been cut down? 125 00:13:38,013 --> 00:13:39,305 Couldn't find a ladder, sir. 126 00:13:39,306 --> 00:13:42,725 Good boy. 127 00:13:42,726 --> 00:13:45,645 The print in the projector. That's a film being shot here? 128 00:13:45,646 --> 00:13:49,440 Yes, it was one of the editor's work prints. 129 00:13:49,441 --> 00:13:52,318 Interesting how that name keeps coming up. 130 00:13:52,319 --> 00:13:55,279 Editor, how did they get their hands on that, I wonder? 131 00:13:55,280 --> 00:14:00,280 - I have no idea. - You sure of that? 132 00:14:00,327 --> 00:14:02,370 Christos! 133 00:14:02,371 --> 00:14:07,166 What? Can't you light a simple match? 134 00:14:07,167 --> 00:14:08,960 It's these damn wooden fingers. 135 00:14:08,961 --> 00:14:11,254 I see that. 136 00:14:11,255 --> 00:14:15,716 Yes, well. Until my boys are done bagging evidence 137 00:14:15,717 --> 00:14:17,468 and I've had a chance to sort through it, 138 00:14:17,469 --> 00:14:20,471 I'll be keeping my eye on all of you. Everyone's a suspect, 139 00:14:20,472 --> 00:14:22,807 so I don't advise any of you to trust one another 140 00:14:22,808 --> 00:14:26,727 until I've found the guilty party. 141 00:14:26,728 --> 00:14:31,728 And I will. 142 00:14:32,901 --> 00:14:37,113 Hysterical blindness. Not the first case I've seen, 143 00:14:37,114 --> 00:14:39,156 but it's not too common either. 144 00:14:39,157 --> 00:14:42,535 A woman's eyes weren't meant to see such things, you understand? 145 00:14:42,536 --> 00:14:43,619 Is it permanent? 146 00:14:43,620 --> 00:14:45,621 Will she look that way forever? 147 00:14:45,622 --> 00:14:47,581 - What way? How do I look? - Hard to say. 148 00:14:47,582 --> 00:14:49,500 She'll need plenty of rest, though. 149 00:14:49,501 --> 00:14:54,501 It was so horrible. I can't get it out of my head. 150 00:14:54,881 --> 00:14:57,300 I gotta give it to you straight, Ciso. 151 00:14:57,301 --> 00:14:58,509 Your work ain't great, 152 00:14:58,510 --> 00:15:00,511 but I'm gonna need your help to pull this thing off 153 00:15:00,512 --> 00:15:02,847 now without a leading man. 154 00:15:02,848 --> 00:15:07,143 Leading man? I'm happy to step up to the plate, Francesco. 155 00:15:07,144 --> 00:15:10,021 Rey, you must know Cal Konitz? 156 00:15:10,022 --> 00:15:12,356 Claudio's sidekick in the picture. 157 00:15:12,357 --> 00:15:17,357 Hi... Wow, you should have warned me about that. 158 00:15:17,362 --> 00:15:19,363 Hopefully you'll be seeing a lot more of me in the picture. 159 00:15:19,364 --> 00:15:21,365 - Am I right, Francesco? - This is Cesare. 160 00:15:21,366 --> 00:15:23,701 He's going to be taking on Claudio's part. 161 00:15:23,702 --> 00:15:25,911 We're damn lucky to get such a good lookalike. 162 00:15:25,912 --> 00:15:28,414 The only damn problem is he doesn't speak a word 163 00:15:28,415 --> 00:15:31,417 - of English. Do you Cesare? - Niente, niente. 164 00:15:31,418 --> 00:15:34,003 Ah hell, that's what dubbing is for! 165 00:15:34,004 --> 00:15:34,920 Oh, Francesco. 166 00:15:34,921 --> 00:15:37,840 Uh, I was actually talking to Cesare and he kind of 167 00:15:37,841 --> 00:15:39,842 - wants to play the sidekick. - Francesco, I don't think... 168 00:15:39,843 --> 00:15:42,178 I know you don't think, Rey. That's my job. 169 00:15:42,179 --> 00:15:45,598 Your job is to earn the 75 bucks a week I pay you. 170 00:15:45,599 --> 00:15:48,225 Oh, Francesco. I, uh, actually shot this footage this morning 171 00:15:48,226 --> 00:15:50,102 and I think you could use it for my demo reel 172 00:15:50,103 --> 00:15:51,395 for me to play Claudio. 173 00:15:51,396 --> 00:15:53,856 You see this Rey? You'll have to learn this new medium. 174 00:15:53,857 --> 00:15:55,858 It's what we'll be shooting our next movie on. 175 00:15:55,859 --> 00:15:58,152 How do I get the film out of this little black box? 176 00:15:58,153 --> 00:15:59,195 Good one, Rey. 177 00:15:59,196 --> 00:16:02,198 I knew it would be fun having a cripple around. 178 00:16:02,199 --> 00:16:04,617 What about that editor? Didn't you tell me 179 00:16:04,618 --> 00:16:07,244 all the victims were missing the same fingers he was? 180 00:16:07,245 --> 00:16:10,706 You're right. That might be a good place to start. 181 00:16:10,707 --> 00:16:15,044 Come on, Porfiry. This is your chance to prove yourself. 182 00:16:15,045 --> 00:16:16,587 Prove myself, sir? 183 00:16:16,588 --> 00:16:19,590 Look. You've been on the force, what, a year? 184 00:16:19,591 --> 00:16:22,301 Now you and I both know that my daughter had a lot to do 185 00:16:22,302 --> 00:16:24,303 - with you getting promoted. - No, I... 186 00:16:24,304 --> 00:16:26,597 Damn if I don't give that girl anything she wants. 187 00:16:26,598 --> 00:16:29,975 My daughter better come out of this unscathed. 188 00:16:29,976 --> 00:16:31,977 - Do you understand me, Porfiry? - Uh-huh. 189 00:16:31,978 --> 00:16:34,105 I got Giancarlo keeping an eye on her 190 00:16:34,106 --> 00:16:37,149 24/7 in the meantime. 191 00:16:37,150 --> 00:16:38,484 Okay. 192 00:16:38,485 --> 00:16:40,569 And you should really use your service revolver. 193 00:16:40,570 --> 00:16:41,904 That foreign knock-off of yours 194 00:16:41,905 --> 00:16:44,031 is going to get someone killed. 195 00:16:44,032 --> 00:16:47,910 I've tried the revolvers. I prefer the 1911. 196 00:16:47,911 --> 00:16:50,162 Well, all I know is my partner twenty years ago 197 00:16:50,163 --> 00:16:52,373 used one of those foreign weapons and he almost 198 00:16:52,374 --> 00:16:54,542 blew his hand off. 199 00:16:54,543 --> 00:16:57,420 You don't need to worry, sir. I won't let you down. 200 00:16:57,421 --> 00:17:00,297 No, you won't, because if you do you are 201 00:17:00,298 --> 00:17:03,092 going to be back in uniform handing out parking tickets 202 00:17:03,093 --> 00:17:06,512 for the rest of your life. 203 00:17:06,513 --> 00:17:11,513 Unscathed. You got that, Porfiry? 204 00:18:15,582 --> 00:18:16,457 She matches the description. 205 00:18:16,458 --> 00:18:18,417 I demand to know who you men are! 206 00:18:18,418 --> 00:18:21,295 She's your killer. We're going to prove it. 207 00:18:21,296 --> 00:18:24,131 Five thousand dollars says this is a mask. 208 00:18:29,721 --> 00:18:34,225 Shit. 209 00:18:34,226 --> 00:18:35,684 I'm gonna push it right there. 210 00:18:35,685 --> 00:18:39,772 Yep. It'll stick. Come on. Get back on there. 211 00:18:39,773 --> 00:18:41,232 And... she's good. 212 00:18:41,233 --> 00:18:43,734 I don't even have five thousand dollars. 213 00:18:43,735 --> 00:18:46,570 I demand to know who you men are! 214 00:18:46,571 --> 00:18:48,989 Are Y°" Okay, Sophie? 215 00:18:48,990 --> 00:18:53,990 Hey. I'm Arturo, officer of the law. 216 00:19:02,712 --> 00:19:05,673 As I said, he was once in an asylum. 217 00:19:05,674 --> 00:19:09,552 I don't know the details but I heard it from several sources. 218 00:19:09,553 --> 00:19:11,804 I wish I knew more, but I don't. 219 00:19:11,805 --> 00:19:13,430 The sooner this is over, the better. 220 00:19:13,431 --> 00:19:17,059 Agreed, and by the way, Francesco, 221 00:19:17,060 --> 00:19:20,104 The Cat with the Velvet Blade is probably my favorite film. 222 00:19:20,105 --> 00:19:25,105 Grazie. 223 00:19:30,031 --> 00:19:32,783 Is this what you wanted me to wear? 224 00:19:32,784 --> 00:19:35,953 Yes, yes, yes! 225 00:19:35,954 --> 00:19:40,954 Yes! 226 00:19:43,670 --> 00:19:46,839 What have you to confess, my son? 227 00:19:46,840 --> 00:19:49,174 I've had impure thoughts, father. 228 00:19:49,175 --> 00:19:51,343 I've wished for terrible things to happen 229 00:19:51,344 --> 00:19:53,429 and those things have happened. 230 00:19:53,430 --> 00:19:56,307 Rey, is that you? 231 00:19:56,308 --> 00:19:58,517 I'm losing control, father. 232 00:19:58,518 --> 00:20:00,853 I can't tell what's real anymore. 233 00:20:00,854 --> 00:20:03,939 Can I ask you something, my son? 234 00:20:03,940 --> 00:20:05,816 Of course, father. 235 00:20:05,817 --> 00:20:08,819 What's it like on those big fancy film sets? 236 00:20:08,820 --> 00:20:12,281 I've always wanted to know. 237 00:20:12,282 --> 00:20:17,282 I'm an editor so I don't spend too much time on set. 238 00:20:18,913 --> 00:20:22,374 - Too bad. - Sorry, father. 239 00:20:22,375 --> 00:20:25,753 You're married to Josephine Jardin, aren't you? 240 00:20:25,754 --> 00:20:29,798 The star of The Mirror and the Guillotine? 241 00:20:29,799 --> 00:20:31,925 Is she dead? 242 00:20:52,155 --> 00:20:57,155 - Au revoir, Cesare. - Bye, Cesare. 243 00:20:59,996 --> 00:21:04,996 Cesare, Cesare, Cesare... 244 00:21:06,336 --> 00:21:10,297 Whoa. Sorry there, Cesare. Great job today. 245 00:21:10,298 --> 00:21:13,092 You almost sounded like a real American human being. 246 00:21:13,093 --> 00:21:17,763 Grazie, grazie. 247 00:21:17,764 --> 00:21:19,807 That's an excellent penis you have. 248 00:21:19,808 --> 00:21:24,808 This is turning out to be a great night after all. 249 00:21:26,439 --> 00:21:31,439 See you later, Cesare, buddy! 250 00:21:36,282 --> 00:21:41,282 Cesare... 251 00:21:49,713 --> 00:21:54,713 Cesare... 252 00:22:25,457 --> 00:22:27,458 5,000 dollars says this is a mask. 253 00:22:42,098 --> 00:22:44,099 Did you hear the great news, Ciso? 254 00:22:44,100 --> 00:22:46,268 I'm going to be a star! 255 00:22:46,269 --> 00:22:47,561 Yeah, somebody killed that foreign guy 256 00:22:47,562 --> 00:22:49,772 and Francesco's going to make me the lead. 257 00:22:49,773 --> 00:22:54,773 Come see! 258 00:22:58,740 --> 00:23:03,740 Editor, look! Told you. 259 00:23:07,165 --> 00:23:09,500 There you are, Ciso. 260 00:23:09,501 --> 00:23:11,126 I'm not going to find a better doppelganger 261 00:23:11,127 --> 00:23:13,629 - than that foreigner so... - Not now! 262 00:23:13,630 --> 00:23:15,464 So Cal's our new hero. 263 00:23:15,465 --> 00:23:18,217 Recut the film to make Claudio look like his sidekick. 264 00:23:18,218 --> 00:23:20,886 Yes, I could use some of the footage Konitz gave me. 265 00:23:20,887 --> 00:23:23,889 I finally got it out of the box, it's uh, all black. 266 00:23:23,890 --> 00:23:26,600 MY tape! 267 00:23:26,601 --> 00:23:28,101 I guess I can make another copy. 268 00:23:28,102 --> 00:23:29,186 I noticed you're wearing the same clothes as 269 00:23:29,187 --> 00:23:30,521 you were yesterday, editor. 270 00:23:30,522 --> 00:23:32,564 Is that because you weren't at home last night? 271 00:23:32,565 --> 00:23:34,525 I always wear the same clothes. 272 00:23:34,526 --> 00:23:35,275 And what about you? 273 00:23:35,276 --> 00:23:37,528 You're wearing the same clothes also. 274 00:23:37,529 --> 00:23:38,904 I'm an inspector, Rey. 275 00:23:38,905 --> 00:23:41,156 I have to wear the same clothes every day. 276 00:23:41,157 --> 00:23:42,616 If you're going to arrest Rey can you do it 277 00:23:42,617 --> 00:23:44,201 after he finishes the picture? 278 00:23:44,202 --> 00:23:46,662 Francesco tells me that you used to be in the madhouse. 279 00:23:46,663 --> 00:23:48,121 Care to explain? 280 00:23:48,122 --> 00:23:52,626 I had a nervous breakdown, yes. It does not make me the killer. 281 00:23:52,627 --> 00:23:54,378 Do you want tell me what happened now or shall 282 00:23:54,379 --> 00:23:55,796 we wait until we're down at the station 283 00:23:55,797 --> 00:23:59,633 and I'm booking you for murder? 284 00:23:59,634 --> 00:24:03,178 I was a great editor, at one time. 285 00:24:03,179 --> 00:24:07,099 Perhaps the greatest editor the world had ever seen. 286 00:24:07,100 --> 00:24:10,602 I worked hard at it, just like anyone. 287 00:24:10,603 --> 00:24:14,273 That is until the clay that I met Umberto Fantori. 288 00:24:14,274 --> 00:24:17,776 I don't do many things, sir. 289 00:24:17,777 --> 00:24:21,822 I don't know how to fill a tax form. 290 00:24:21,823 --> 00:24:26,823 I cannot walk a dog, but I see into the heart. 291 00:24:27,412 --> 00:24:30,664 So I can see into your heart. 292 00:24:30,665 --> 00:24:35,665 And that what makes editor for film. 293 00:24:36,296 --> 00:24:41,296 So for Mirror et Guillotine, only you, my friend. 294 00:24:41,885 --> 00:24:46,885 I need a woman! 295 00:24:46,890 --> 00:24:50,434 I need a woman! 296 00:24:50,435 --> 00:24:53,812 I am a woman, under these clothes. 297 00:24:53,813 --> 00:24:55,898 Umberto Fantori has another stellar success 298 00:24:55,899 --> 00:24:58,191 on his hands with The Mirror and the Guillotine. 299 00:24:58,192 --> 00:25:00,235 Claudio Calvetti shines in his role 300 00:25:00,236 --> 00:25:02,446 as the tortured hero in need of a woman, 301 00:25:02,447 --> 00:25:04,072 but the real stars of the picture 302 00:25:04,073 --> 00:25:06,366 are Josephine Jardin and Rey Ciso. 303 00:25:06,367 --> 00:25:09,161 You won't miss Josephine as the grief-stricken nun, 304 00:25:09,162 --> 00:25:10,996 torn between her God and her lust 305 00:25:10,997 --> 00:25:12,789 for the miscreant, Calvetti... 306 00:25:12,790 --> 00:25:16,084 I had the perfect life. Even my wife loved me. 307 00:25:16,085 --> 00:25:21,085 The next film is really what I was brought for to do. 308 00:25:22,425 --> 00:25:27,425 La Vita, you understand? No end, no middle, no beginning. 309 00:25:27,597 --> 00:25:30,182 Where is end? Who knows. 310 00:25:30,183 --> 00:25:32,517 I let my ego get the better of me and 311 00:25:32,518 --> 00:25:34,603 I accepted the ultimate challenge. 312 00:25:34,604 --> 00:25:36,480 Edit the world's longest film. 313 00:25:36,481 --> 00:25:38,607 The interminable work drove me to the point 314 00:25:38,608 --> 00:25:40,484 of frenzy but years passed. 315 00:25:40,485 --> 00:25:41,610 Would you get off please? 316 00:25:41,611 --> 00:25:45,197 There's only a page and a half 317 00:25:45,198 --> 00:25:49,660 and the real meat of it is in the middle, 318 00:25:49,661 --> 00:25:51,370 so can we please just continue? 319 00:25:51,371 --> 00:25:53,747 No, you're finished. Really, you're done here. 320 00:25:53,748 --> 00:25:55,791 Okay? Get her off the set. 321 00:25:55,792 --> 00:25:59,127 And as my wife lost her place in the spotlight... 322 00:25:59,128 --> 00:26:04,128 The life we were living was truly put to rest. 323 00:26:15,103 --> 00:26:20,103 No! 324 00:26:24,112 --> 00:26:26,488 So I spent some time in the hospital. 325 00:26:26,489 --> 00:26:29,324 But not the madhouse as you call it. 326 00:26:29,325 --> 00:26:33,662 Now if you'll excuse me, I have to get back to work. 327 00:26:33,663 --> 00:26:35,455 - Oh my God! - Jesus Christ, Margarit. 328 00:26:35,456 --> 00:26:36,748 - Cover those up. - What? 329 00:26:36,749 --> 00:26:39,167 He's right, Margarit. Your breasts are showing. 330 00:26:39,168 --> 00:26:44,168 Not those, these. 331 00:27:16,831 --> 00:27:19,499 Mr. Ciso, you scared me. 332 00:27:19,500 --> 00:27:22,210 What did the inspector say? Are we in danger? 333 00:27:22,211 --> 00:27:23,962 No, Bella. Don't worry. 334 00:27:23,963 --> 00:27:27,674 It's the actors who make so many enemies. 335 00:27:27,675 --> 00:27:31,428 Just be glad you and I work behind the scenes. 336 00:27:31,429 --> 00:27:33,430 We go unnoticed. 337 00:27:33,431 --> 00:27:36,266 It's true, Mr. Ciso. 338 00:27:36,267 --> 00:27:38,018 When I was a little girl I used to sit in my 339 00:27:38,019 --> 00:27:39,978 father's projection booth. 340 00:27:39,979 --> 00:27:43,940 I would watch the films and help him change the reels. 341 00:27:43,941 --> 00:27:48,028 "People come to the theatre for magic," he would say. 342 00:27:48,029 --> 00:27:50,030 If the audience knew how many magicians 343 00:27:50,031 --> 00:27:55,031 were working behind the scenes, the spell would be broken. 344 00:27:56,788 --> 00:28:00,957 Your father was a very strange man, Bella. 345 00:28:00,958 --> 00:28:04,961 Best you hear it from me, someone who cares. 346 00:28:04,962 --> 00:28:08,381 Yes, well, enough about me. 347 00:28:08,382 --> 00:28:10,592 What are we working on today, the body double footage? 348 00:28:10,593 --> 00:28:11,843 No, Bella! 349 00:28:11,844 --> 00:28:14,971 Uh, I was hoping you would show me the reel 350 00:28:14,972 --> 00:28:16,056 you've been working on. 351 00:28:16,057 --> 00:28:18,183 Oh, Mr. Ciso, I don't know. 352 00:28:18,184 --> 00:28:21,520 I don't think it's worthy of your eyes yet. 353 00:28:21,521 --> 00:28:24,940 Nonsense, Bella. 354 00:28:31,239 --> 00:28:33,115 Mr. Konitz, may I have a word? 355 00:28:33,116 --> 00:28:35,200 Thank you very much, my little friend, goodbye. 356 00:28:35,201 --> 00:28:36,785 You may have as many words as you like. 357 00:28:36,786 --> 00:28:38,328 This is the best clay of my life and I'm 358 00:28:38,329 --> 00:28:39,663 always happy to meet a new friend. 359 00:28:39,664 --> 00:28:41,331 My most prized possession. 360 00:28:41,332 --> 00:28:43,166 Sweetheart, are you finished packing yet, or...? 361 00:28:43,167 --> 00:28:46,294 Jasmine! Inspector, I am sorry. 362 00:28:46,295 --> 00:28:47,212 Peter? 363 00:28:47,213 --> 00:28:49,005 My woman's not usually such a bitch. 364 00:28:49,006 --> 00:28:50,298 Jasmine? 365 00:28:50,299 --> 00:28:52,092 You two know each other? 366 00:28:52,093 --> 00:28:53,677 Jasmine and I were lovers. 367 00:28:53,678 --> 00:28:55,428 It's true. 368 00:28:55,429 --> 00:29:00,429 Peter was a strong and passionate man. 369 00:29:53,321 --> 00:29:55,155 Too funny! 370 00:29:55,156 --> 00:29:57,991 Holy shit. 371 00:29:57,992 --> 00:30:01,036 Tell me, inspector, do you think you'll be hungry around six? 372 00:30:01,037 --> 00:30:04,247 I'd like to talk about your adventures as a man of the law 373 00:30:04,248 --> 00:30:06,249 and undercover with Jasmine. 374 00:30:06,250 --> 00:30:08,585 You're an eager young man and I'll be god damned 375 00:30:08,586 --> 00:30:10,462 if I don't tell you that I respect that. 376 00:30:10,463 --> 00:30:12,005 I would love to have dinner with you and your lady, 377 00:30:12,006 --> 00:30:14,674 but I'm afraid I'll have to take a rain check this time. 378 00:30:14,675 --> 00:30:17,302 I've got a lot more investigating to do. 379 00:30:17,303 --> 00:30:21,056 Ah yes. Cloak and dagger stuff, eh? 380 00:30:21,057 --> 00:30:26,057 Say no more, but I warn you, I'll be taking that rain check. 381 00:30:28,272 --> 00:30:31,524 - Good to meet you. - Very good to meet you. 382 00:30:31,525 --> 00:30:33,485 Yes, bye for now, then. 383 00:30:38,824 --> 00:30:40,617 Oh, clear. 384 00:30:40,618 --> 00:30:43,161 Mr. Konitz. You dropped something. 385 00:30:43,162 --> 00:30:46,498 I swear I'd lose my head if it wasn't screwed on. 386 00:30:46,499 --> 00:30:48,375 Especially with a killer on the loose. 387 00:30:48,376 --> 00:30:50,919 You don't want to leave things like this lying around. 388 00:30:50,920 --> 00:30:54,297 In the wrong hands, they become weapons. 389 00:30:54,298 --> 00:30:55,924 You're a man who's seen darkness and returned 390 00:30:55,925 --> 00:30:58,385 to tell the tale, aren't you? 391 00:30:58,386 --> 00:31:00,929 Indeed I am. 392 00:31:00,930 --> 00:31:05,930 Ciao. 393 00:31:07,311 --> 00:31:09,354 Beautiful body of work you have here, Bella. 394 00:31:09,355 --> 00:31:11,022 You really think so, Mr. Ciso? 395 00:31:11,023 --> 00:31:14,693 The rhythm, the splicing. It's all very good. 396 00:31:14,694 --> 00:31:17,529 But you forgot one reaction shot. 397 00:31:17,530 --> 00:31:19,531 Common mistake. 398 00:31:19,532 --> 00:31:21,408 Stupid! Stupid! You're so stupid! 399 00:31:21,409 --> 00:31:24,661 Bella! Stop! Give me that. 400 00:31:26,706 --> 00:31:28,456 What are you doing? 401 00:31:28,457 --> 00:31:33,128 Mr. Ciso, you're a great artist. 402 00:31:33,129 --> 00:31:35,005 The way you edit with your wooden fingers. 403 00:31:35,006 --> 00:31:38,758 I see you suffering for your work. 404 00:31:38,759 --> 00:31:43,638 You're like van Gogh with his wooden ear. 405 00:31:43,639 --> 00:31:48,639 And I... and I just wanna... 406 00:31:50,938 --> 00:31:55,938 I'm sorry... I'm so ashamed. 407 00:32:02,783 --> 00:32:07,783 Bella. You mustn't cry, huh? 408 00:32:27,433 --> 00:32:29,934 No, Bella. 409 00:32:29,935 --> 00:32:32,062 I'm a happily married man. 410 00:32:32,063 --> 00:32:36,483 Mr. Ciso, you don't understand. 411 00:32:36,484 --> 00:32:39,402 I'm in love with you. 412 00:32:39,403 --> 00:32:42,197 Nonsense. 413 00:32:42,198 --> 00:32:46,451 You don't know what love is. 414 00:32:46,452 --> 00:32:49,204 You're just a little girl. 415 00:32:49,205 --> 00:32:51,998 Now fly away, butterfly. 416 00:32:51,999 --> 00:32:56,252 Play with the boys your own age, huh? 417 00:32:56,253 --> 00:33:01,253 But I do know what love is. 418 00:33:01,717 --> 00:33:04,928 You are like the sun. 419 00:33:04,929 --> 00:33:09,929 And everyone here is walking around under an umbrella. 420 00:33:10,434 --> 00:33:14,104 But I see you. 421 00:33:14,105 --> 00:33:17,857 I feel you. 422 00:33:17,858 --> 00:33:20,485 Your warmth. 423 00:33:20,486 --> 00:33:23,238 Your light. 424 00:33:23,239 --> 00:33:26,074 Please, Mr. Ciso. 425 00:33:26,075 --> 00:33:30,328 Make me a woman! 426 00:33:30,329 --> 00:33:35,329 I said no, god damn it! 427 00:33:50,516 --> 00:33:52,517 What have you done now? I heard screaming. 428 00:33:52,518 --> 00:33:56,604 It's nothing. Just my assistant. 429 00:33:56,605 --> 00:33:58,398 She's a mad little girl, you understand? 430 00:33:58,399 --> 00:33:59,190 And what's this? 431 00:33:59,191 --> 00:34:01,151 You always take company property home with you? 432 00:34:01,152 --> 00:34:04,028 Let me have a look at it. 433 00:34:04,029 --> 00:34:08,032 You can have a look when you show me a warrant, Inspector. 434 00:34:08,033 --> 00:34:13,033 I can have that warrant in a number of hours, editor! 435 00:34:13,164 --> 00:34:16,916 Claudio, Veronica, Cesare. 436 00:34:16,917 --> 00:34:21,917 I'll find the killer who killed you. 437 00:34:33,309 --> 00:34:35,852 The food here is delicious. 438 00:34:35,853 --> 00:34:38,730 Why aren't you eating? 439 00:34:38,731 --> 00:34:42,692 Uh... I had a big lunch. 440 00:34:42,693 --> 00:34:46,237 So you're just going to sit there and watch me eat? 441 00:34:46,238 --> 00:34:48,364 Why are you so weird? 442 00:34:48,365 --> 00:34:49,199 Did I tell you? 443 00:34:49,200 --> 00:34:51,201 The police were back at the studio today. 444 00:34:51,202 --> 00:34:55,413 Christ! 445 00:34:55,414 --> 00:34:59,167 I thought we could focus on us for a change. 446 00:34:59,168 --> 00:35:03,671 Maybe bring back that old spark. 447 00:35:03,672 --> 00:35:05,548 But no. 448 00:35:05,549 --> 00:35:10,512 Here we go with the film talk again. 449 00:35:10,513 --> 00:35:14,182 Don't you know how much it hurts to be reminded 450 00:35:14,183 --> 00:35:17,101 that my career is over? 451 00:35:17,102 --> 00:35:19,187 I don't mean in a movie. 452 00:35:19,188 --> 00:35:21,439 There was another murder at the studio. 453 00:35:21,440 --> 00:35:25,235 Am I supposed to be surprised, Rey? 454 00:35:25,236 --> 00:35:28,154 With all the sluts and violence. 455 00:35:28,155 --> 00:35:32,408 Did you really think a fancy dinner would make up 456 00:35:32,409 --> 00:35:37,409 for the fact that you didn't come home last night? 457 00:35:37,498 --> 00:35:39,999 And look at what you're wearing. 458 00:35:40,000 --> 00:35:43,628 Your old dirty work clothes. 459 00:35:43,629 --> 00:35:46,714 You know what? I feel ill. 460 00:35:46,715 --> 00:35:48,716 I think I caught that bug of yours. 461 00:35:48,717 --> 00:35:51,135 And I'm going to be sick right now. 462 00:35:51,136 --> 00:35:53,388 On this carpet right here. 463 00:35:53,389 --> 00:35:55,932 You're going to have to clean it up. 464 00:35:55,933 --> 00:35:59,143 You. 465 00:35:59,144 --> 00:36:00,895 What's the matter with you? 466 00:36:00,896 --> 00:36:04,357 I've been tailing you secretly, but I can't take it anymore. 467 00:36:04,358 --> 00:36:06,359 You need to keep your woman in line. 468 00:36:06,360 --> 00:36:08,903 I did it for you this time because I feel sorry for you. 469 00:36:08,904 --> 00:36:11,656 Next time you might not be so lucky. 470 00:36:11,657 --> 00:36:14,951 I might slap you in the face. 471 00:36:14,952 --> 00:36:17,620 A man slapping a man, imagine that. 472 00:36:17,621 --> 00:36:21,249 Have a wonderful evening. 473 00:36:21,250 --> 00:36:24,085 He's right. 474 00:36:24,086 --> 00:36:28,965 What am I supposed to do, slap myself? 475 00:36:28,966 --> 00:36:33,966 I told you it was that horrible restaurant that made me ill. 476 00:37:57,388 --> 00:38:01,849 What are you doing? 477 00:38:01,850 --> 00:38:06,850 Turn off that damn light. 478 00:38:07,606 --> 00:38:12,606 Ugh. You're impossible. 479 00:39:08,500 --> 00:39:13,500 A to Ciso... 480 00:39:15,132 --> 00:39:19,427 Yeah. 481 00:39:19,428 --> 00:39:22,305 Got you. 482 00:39:22,306 --> 00:39:25,224 What the h... 483 00:39:25,225 --> 00:39:29,353 Damn. Damn, come on. 484 00:39:29,354 --> 00:39:30,938 Oh, damn. 485 00:39:30,939 --> 00:39:33,858 Come on... Come on. 486 00:39:34,902 --> 00:39:37,820 Who's there? 487 00:39:37,821 --> 00:39:41,324 Answer me. 488 00:39:41,325 --> 00:39:43,993 - Hello. - Kiss me. 489 00:39:43,994 --> 00:39:48,994 - Sorry, What's that? - Kiss me. Kiss me! 490 00:39:57,549 --> 00:39:59,008 There you are. 491 00:39:59,009 --> 00:40:04,009 Got away from me, did you? 492 00:40:09,478 --> 00:40:14,478 So she got you with that old “kiss me, I bite you" trick. 493 00:40:21,323 --> 00:40:26,323 Cigarette? 494 00:40:28,372 --> 00:40:31,040 So you say you are an inspector? 495 00:40:31,041 --> 00:40:32,416 That's right. 496 00:40:32,417 --> 00:40:36,796 I can tell you a thing or two about Rey. 497 00:40:36,797 --> 00:40:41,259 He was an up and coming editor before I met him. 498 00:40:41,260 --> 00:40:46,260 Before he almost killed his assistant, Giuseppe. 499 00:40:46,265 --> 00:40:51,265 Mr. Ciso, I think I found the film you wanted. 500 00:40:56,525 --> 00:40:59,485 Mr. Ciso... 501 00:40:59,486 --> 00:41:04,486 Mr. Ciso. 502 00:41:11,373 --> 00:41:15,710 Have you heard of Plato's cave, Inspector? 503 00:41:15,711 --> 00:41:19,255 I think I've seen it, yeah. 504 00:41:19,256 --> 00:41:21,674 It's not a film. 505 00:41:21,675 --> 00:41:24,176 Though it should be. 506 00:41:24,177 --> 00:41:28,556 Plato described a cave where men are raised 507 00:41:28,557 --> 00:41:31,267 watching shadows on the wall. 508 00:41:31,268 --> 00:41:36,268 Believing them to be people, animals, trees and what not. 509 00:41:37,190 --> 00:41:39,525 And what has this to do with Mr. Ciso? 510 00:41:39,526 --> 00:41:42,361 Rey believed that nothing was real, 511 00:41:42,362 --> 00:41:47,362 that we're all just marionettes on a stage. 512 00:41:47,910 --> 00:41:51,245 We convinced him otherwise but he didn't stay 513 00:41:51,246 --> 00:41:53,247 in our institution too long. 514 00:41:53,248 --> 00:41:58,127 He was signed for and released... 515 00:41:58,128 --> 00:42:00,379 by Fantori. 516 00:42:00,380 --> 00:42:02,214 Fantori? 517 00:42:02,215 --> 00:42:05,968 Umberto Fantori. 518 00:42:05,969 --> 00:42:10,681 An intimidating man. 519 00:42:10,682 --> 00:42:14,477 I was so... 520 00:42:14,478 --> 00:42:19,478 ...excited when I got his autograph. 521 00:42:20,108 --> 00:42:24,445 On the release form. 522 00:42:24,446 --> 00:42:27,281 I really admire his films. 523 00:42:27,282 --> 00:42:31,369 Especially the one where the man climbs the tree 524 00:42:31,370 --> 00:42:36,370 and screams “I need a woman, a woman!" 525 00:42:36,667 --> 00:42:40,252 Perhaps I should pay this Fantori a visit. 526 00:42:40,253 --> 00:42:42,463 Inspector... 527 00:42:42,464 --> 00:42:45,257 He's dead for years. 528 00:42:45,258 --> 00:42:48,970 What of his assistant, Giuseppe? 529 00:42:48,971 --> 00:42:53,766 Let me show you something. 530 00:42:53,767 --> 00:42:56,727 My god... What's happened to him? 531 00:42:56,728 --> 00:42:58,354 Why's he wrapped in these bandages? 532 00:42:58,355 --> 00:43:00,064 I don't know. 533 00:43:00,065 --> 00:43:04,944 Weird. Really weird. 534 00:43:04,945 --> 00:43:07,530 Thank you for all the information, Dr. Casini. 535 00:43:07,531 --> 00:43:08,823 I really appreciate it. 536 00:43:08,824 --> 00:43:11,033 Inspector. 537 00:43:11,034 --> 00:43:12,827 Inspector. 538 00:43:12,828 --> 00:43:15,997 Don't tell Rey what we talked about. 539 00:43:15,998 --> 00:43:18,582 - Sure. - Inspector. 540 00:43:18,583 --> 00:43:20,543 I'm serious. 541 00:43:20,544 --> 00:43:25,544 I'm not even friends with him. 542 00:43:29,845 --> 00:43:32,096 Kiss me. 543 00:43:32,097 --> 00:43:37,097 Bite me. 544 00:44:01,960 --> 00:44:05,880 Damn. 545 00:44:07,799 --> 00:44:08,591 Rome, No'.! 546 00:44:08,592 --> 00:44:10,926 Jesus Christ, Margarit. What is that? 547 00:44:10,927 --> 00:44:13,262 Oh this is Rolfie, a seeing-eye dog. 548 00:44:13,263 --> 00:44:15,598 Daddy brought him by earlier for me. 549 00:44:15,599 --> 00:44:16,640 Isn't he sweet? 550 00:44:16,641 --> 00:44:20,394 Yes, I only wish that you'd told me. 551 00:44:20,395 --> 00:44:24,565 I wanted to introduce you to him at dinner but... did you forget? 552 00:44:24,566 --> 00:44:28,652 It's this case. It's driving me so mad. 553 00:44:28,653 --> 00:44:31,113 Is it the case... 554 00:44:31,114 --> 00:44:32,907 Or is it my eyes? 555 00:44:32,908 --> 00:44:36,494 It's the case, I promise. 556 00:44:36,495 --> 00:44:39,163 And the doctor said the eye problem might, 557 00:44:39,164 --> 00:44:41,582 probably be temporary, did he not? 558 00:44:41,583 --> 00:44:44,418 Peter, I can't lose both my career 559 00:44:44,419 --> 00:44:46,962 and my husband in the same week, I can't... 560 00:44:46,963 --> 00:44:51,963 Margarit, I still love you. 561 00:46:14,176 --> 00:46:19,176 Oh, Peter. 562 00:46:37,324 --> 00:46:38,824 But where were you on the night of the murder 563 00:46:38,825 --> 00:46:41,535 if you know so much about it? 564 00:46:41,536 --> 00:46:43,662 I was at home washing my hair 565 00:46:43,663 --> 00:46:48,663 and shaving my pussy. 566 00:46:51,922 --> 00:46:56,922 Your story checks out. 567 00:47:03,558 --> 00:47:06,185 What's happening? 568 00:47:06,186 --> 00:47:09,563 Who could that be at this hour? 569 00:47:09,564 --> 00:47:12,358 Peter? What's happening? 570 00:47:12,359 --> 00:47:17,359 Hello? 571 00:47:17,906 --> 00:47:22,117 What is it, Rolfie? What is it? 572 00:47:22,118 --> 00:47:24,328 Hello? 573 00:47:26,289 --> 00:47:29,124 Margarit? 574 00:47:29,125 --> 00:47:30,918 Margarit, what's the matter? 575 00:47:30,919 --> 00:47:33,545 Margarit, open the door. Open the door, Margarit! 576 00:47:33,546 --> 00:47:35,047 Why is the door locked? 577 00:47:37,050 --> 00:47:42,050 Who's there? 578 00:47:46,643 --> 00:47:51,643 Damn it! Hold on, Margarit! 579 00:47:52,148 --> 00:47:57,148 Keep away from the door! 580 00:48:08,123 --> 00:48:10,082 Is the killer in there with you? 581 00:48:10,083 --> 00:48:14,461 - Help. Help me. - Damn it, is it Rey Ciso? 582 00:48:14,462 --> 00:48:19,462 Non- 583 00:49:28,953 --> 00:49:32,247 Come here, Rome. That's it. That's a good boy. 584 00:49:32,248 --> 00:49:35,584 Hold it right there! Drop the axe now. 585 00:49:35,585 --> 00:49:37,336 How dare you point that gun at me? 586 00:49:37,337 --> 00:49:42,216 I'm the inspector on this case, not you, not you! 587 00:49:42,217 --> 00:49:43,342 The killer was here. 588 00:49:43,343 --> 00:49:45,803 He's probably miles away by now, thanks to you. 589 00:49:45,804 --> 00:49:48,138 Wait! You forgot this. 590 00:49:48,139 --> 00:49:50,516 Shit. Now your prints are on the murder weapon. 591 00:49:50,517 --> 00:49:52,434 I'm sorry. You've got a pair on you, boy, 592 00:49:52,435 --> 00:49:55,020 standing up to an inspector like that. 593 00:49:55,021 --> 00:49:59,024 But that's my wife on the floor! You understand? 594 00:49:59,025 --> 00:50:00,859 Did you get a look at her killer? 595 00:50:00,860 --> 00:50:04,613 Yes. It was a black figure. 596 00:50:04,614 --> 00:50:06,198 You know, I have an opening for an 597 00:50:06,199 --> 00:50:09,118 undercover man and you might just fit the bill. 598 00:50:09,119 --> 00:50:11,203 Would you be interested in that, Giancarlo? 599 00:50:11,204 --> 00:50:14,748 - Yes, of course. - Yes. 600 00:50:14,749 --> 00:50:17,209 Why don't you say you saw the man who killed Margarit? 601 00:50:17,210 --> 00:50:19,920 Why don't you say it in court? 602 00:50:19,921 --> 00:50:23,757 - The black man, sir? - Your words, not mine. 603 00:50:23,758 --> 00:50:25,717 Though I guess it was a black man, 604 00:50:25,718 --> 00:50:27,553 now that you remember seeing him. 605 00:50:27,554 --> 00:50:30,097 But I remember... But I wasn't here, sir. 606 00:50:30,098 --> 00:50:33,892 Oh, Giancarlo, that drink's gone straight to your brain. 607 00:50:33,893 --> 00:50:36,145 You've already forgotten that you were here. 608 00:50:36,146 --> 00:50:38,355 That your prints are on the murder weapon. 609 00:50:38,356 --> 00:50:40,357 You probably shouldn't be drinking while you're on duty. 610 00:50:40,358 --> 00:50:43,152 I haven't touched a drop myself. I just like to hold it. 611 00:50:43,153 --> 00:50:46,238 A good man holds a beer. 612 00:50:46,239 --> 00:50:50,075 I'm only trying to help you, Giancarlo. 613 00:50:50,076 --> 00:50:51,910 All right. 614 00:50:51,911 --> 00:50:55,164 So you'll say it... “I saw him." 615 00:50:55,165 --> 00:50:57,499 - I saw him. - The black man. 616 00:50:57,500 --> 00:50:59,168 The black man. 617 00:50:59,169 --> 00:51:02,421 That's sounding very good. Very convincing. 618 00:51:02,422 --> 00:51:05,591 You'll make a good cop one day, Giancarlo. 619 00:51:05,592 --> 00:51:07,342 But I am a cop, sir. 620 00:51:07,343 --> 00:51:09,678 You heard me, you're out of here. 621 00:51:09,679 --> 00:51:11,889 Honestly, Rey. I thought it might be fun 622 00:51:11,890 --> 00:51:14,391 to have a cripple around, but I was dead wrong. 623 00:51:14,392 --> 00:51:16,602 Not to mention you've practically cut Cal 624 00:51:16,603 --> 00:51:18,520 - out of the whole movie. - What? 625 00:51:18,521 --> 00:51:21,857 And this guy shows up today telling me 626 00:51:21,858 --> 00:51:23,525 all kinds of facts about film that 627 00:51:23,526 --> 00:51:26,570 I'd never even heard before. 628 00:51:26,571 --> 00:51:28,989 And better yet, he's agreed to work 629 00:51:28,990 --> 00:51:30,532 for half of what I'm paying you. 630 00:51:30,533 --> 00:51:33,076 So what can I say, Rey? 631 00:51:33,077 --> 00:51:37,039 Have you ever even seen a film by Einstein? 632 00:51:37,040 --> 00:51:38,290 Eisenstein? 633 00:51:39,542 --> 00:51:42,503 It's pronounced Einstein, Einstein. 634 00:51:42,504 --> 00:51:47,504 So get your stuff and get the fuck out of here! 635 00:51:57,310 --> 00:51:58,727 Hi. 636 00:51:58,728 --> 00:52:00,062 - Mr. Ciso. - Not now, Bella. 637 00:52:00,063 --> 00:52:02,064 - But, Mr. Ciso. - I said not now! 638 00:52:02,065 --> 00:52:04,775 - Where are you going? - Francesco's fired me. 639 00:52:04,776 --> 00:52:06,401 He's hired some amateur with a head full 640 00:52:06,402 --> 00:52:09,446 of facts but no mind for art. 641 00:52:09,447 --> 00:52:12,991 - What? No. That can't be. - Don't come any closer, Bella. 642 00:52:12,992 --> 00:52:15,369 Has anyone else been in here. Anyone other than you? 643 00:52:15,370 --> 00:52:16,912 That's what I wanted to talk to you about. 644 00:52:16,913 --> 00:52:19,623 Ciso, you son of a bitch, you've got a lot to answer for. 645 00:52:19,624 --> 00:52:21,416 I talked to Dr. Casini at the asylum, 646 00:52:21,417 --> 00:52:23,335 your story didn't exactly match up with his. 647 00:52:23,336 --> 00:52:25,712 I told you everything I remember, Porfiry. 648 00:52:25,713 --> 00:52:27,923 We're all editors of our own realities. 649 00:52:27,924 --> 00:52:30,467 How Dr. Casini remembers my time in the asylum 650 00:52:30,468 --> 00:52:34,555 might not be exactly how it happened. 651 00:52:34,556 --> 00:52:39,101 I wasn't done talking to you, editor! 652 00:52:39,102 --> 00:52:40,936 What's this? 653 00:52:40,937 --> 00:52:45,691 It's a wrench. 654 00:52:45,692 --> 00:52:47,568 No, what's this? 655 00:52:47,569 --> 00:52:50,070 Oh, it's a $500 tape machine 656 00:52:50,071 --> 00:52:54,366 I had to buy to watch that film you left for me. 657 00:52:54,367 --> 00:52:57,160 That was not for you to watch. 658 00:52:57,161 --> 00:52:59,496 I was going to tell you it's the first 659 00:52:59,497 --> 00:53:04,497 good thing you've edited in an extremely long time. 660 00:53:04,919 --> 00:53:06,461 I had nothing to do with this crap. 661 00:53:06,462 --> 00:53:07,754 I've never seen it before in my life. 662 00:53:07,755 --> 00:53:12,755 Technical talk. Call it what you want. 663 00:53:13,970 --> 00:53:18,970 I love it. And who is this man? 664 00:53:20,018 --> 00:53:22,311 Cal Konitz. 665 00:53:22,312 --> 00:53:27,312 He's magnificent. Maybe even better than Claudio. 666 00:53:30,320 --> 00:53:35,320 Such... beautiful hands. 667 00:53:36,826 --> 00:53:40,704 I was fired. 668 00:53:40,705 --> 00:53:44,875 You were... You were what? 669 00:53:44,876 --> 00:53:49,876 I was fired. 670 00:53:56,679 --> 00:54:01,558 Who's going to pay for the food? 671 00:54:01,559 --> 00:54:06,559 Who's going to pay for my clothes? 672 00:54:07,732 --> 00:54:12,732 Who's going to pay for this damn $500 Beta machine?! 673 00:55:37,321 --> 00:55:39,364 I'll find you. 674 00:55:39,365 --> 00:55:44,365 I'll see who's been tormenting Mr. Ciso. 675 00:55:55,298 --> 00:56:00,298 Bella! 676 00:56:19,739 --> 00:56:21,865 You? No. 677 00:56:21,866 --> 00:56:26,866 NOOOOO! 678 00:57:07,620 --> 00:57:10,956 Are you crazy? You light some rags in the sink 679 00:57:10,957 --> 00:57:14,042 and expect that to fix the plumbing? 680 00:57:14,043 --> 00:57:19,043 Bella... Bella! 681 00:57:50,663 --> 00:57:52,998 Hey! What are you doing here? 682 00:57:52,999 --> 00:57:57,294 - Where were you, huh? - I was out. I was studying. 683 00:57:57,295 --> 00:58:02,295 I was getting more books on my studying. 684 00:58:03,009 --> 00:58:04,843 - Holy shit! - I'll kill you! I'll kill you! 685 00:58:04,844 --> 00:58:05,969 REY, Rey, Rey, calm down. 686 00:58:05,970 --> 00:58:07,512 What the fuck's the matter with you? 687 00:58:07,513 --> 00:58:09,055 - What's going on? - He's a murderer! 688 00:58:09,056 --> 00:58:10,807 I'm not a murderer. You're a murderer. 689 00:58:10,808 --> 00:58:12,017 - I'm a cop. - You're a cop? 690 00:58:12,018 --> 00:58:15,520 - What? No. No. - Bella's dead. 691 00:58:15,521 --> 00:58:18,440 Is she? My god, another one? 692 00:58:18,441 --> 00:58:21,234 Cal, call inspector Porfiry at once then help 693 00:58:21,235 --> 00:58:24,195 the new editor to clean up the lab. 694 00:58:24,196 --> 00:58:25,864 I know you must be frightened by all of this 695 00:58:25,865 --> 00:58:28,408 but it seems to happen around here fairly often, lately. 696 00:58:28,409 --> 00:58:31,036 You've got to get back to work at once. 697 00:58:31,037 --> 00:58:33,538 I need this picture completed, you understand? 698 00:58:33,539 --> 00:58:36,625 Okay. Good boy. 699 00:58:36,626 --> 00:58:38,585 Who said anything about an editing lab, Francesco? 700 00:58:38,586 --> 00:58:40,128 - What? - I said she was dead. 701 00:58:40,129 --> 00:58:41,212 I didn't say where it happened. 702 00:58:41,213 --> 00:58:43,298 Well she worked in the editing lab. 703 00:58:43,299 --> 00:58:46,301 What the fuck? I don't have to explain myself to you! 704 00:58:46,302 --> 00:58:48,845 I don't want to see you around here anymore. 705 00:58:48,846 --> 00:58:49,930 You understand me? 706 00:58:49,931 --> 00:58:54,931 You take death with you wherever you go. 707 00:58:57,939 --> 00:59:02,939 Making movies used to be fun. 708 00:59:04,070 --> 00:59:09,070 - Lift her legs! - I'm trying. She's too pretty. 709 00:59:30,805 --> 00:59:35,805 Not bad, Giancarlo. Not bad. 710 00:59:38,604 --> 00:59:43,604 Perhaps this book can tell me where the next cut should be. 711 00:59:44,819 --> 00:59:46,778 Spiders, spiders, spiders. Ah here we are. 712 00:59:46,779 --> 00:59:51,779 Tarantulas and film editing. 713 01:01:02,438 --> 01:01:05,356 You're a great editor, truly. Sure, you have wooden fingers, 714 01:01:05,357 --> 01:01:06,608 but who doesn't at times. 715 01:01:06,609 --> 01:01:08,485 - And you're a smart man. - Yeah. 716 01:01:08,486 --> 01:01:13,486 Perhaps even a genius and that wife of yours... 717 01:01:13,866 --> 01:01:15,950 - she could be an actress. - She was. 718 01:01:15,951 --> 01:01:17,535 She was? What was she in? 719 01:01:17,536 --> 01:01:19,621 I've seen every movie in the world. 720 01:01:19,622 --> 01:01:22,082 Please don't talk about her, she's a fuckin'... 721 01:01:22,083 --> 01:01:24,918 a fuckin' train wreck. Sorry, Rey. 722 01:01:24,919 --> 01:01:27,253 Listen. I'm in a hell of a mess here, Ciso. 723 01:01:27,254 --> 01:01:30,173 If you can give me Tarantola I can- 724 01:01:30,174 --> 01:01:33,051 - You cut it? - Before you fired me. 725 01:01:33,052 --> 01:01:38,052 Ciso! You saved me, Ciso. You saved me. 726 01:01:38,933 --> 01:01:41,684 Cal, take these reels up to the screening room. 727 01:01:41,685 --> 01:01:45,188 It's time for a premiere screening of your new movie. 728 01:01:45,189 --> 01:01:50,189 You are... God damn it! 729 01:01:52,530 --> 01:01:56,282 Bye. 730 01:01:56,283 --> 01:02:01,283 Where do you find these people? 731 01:02:07,503 --> 01:02:12,382 He's not your man, you know. 732 01:02:12,383 --> 01:02:16,010 Ciso. He's not your man. 733 01:02:16,011 --> 01:02:18,513 I know editors have their negative side, 734 01:02:18,514 --> 01:02:20,306 so I understand your suspicion- 735 01:02:20,307 --> 01:02:25,307 Don't talk to me. I can arrest you for that. 736 01:02:25,646 --> 01:02:27,689 Don't tell me you believe in that 737 01:02:27,690 --> 01:02:29,023 old superstition, do you? 738 01:02:29,024 --> 01:02:30,900 What superstition? 739 01:02:30,901 --> 01:02:33,570 Well, in Roman times editors were considered 740 01:02:33,571 --> 01:02:37,073 to be a bridge between the netherworld. 741 01:02:37,074 --> 01:02:39,826 They were used in summonings and bringing-forths and so on. 742 01:02:39,827 --> 01:02:41,786 Hence the Latin root of the word, Editor. 743 01:02:41,787 --> 01:02:44,122 Bridges to the netherworld? 744 01:02:44,123 --> 01:02:47,417 Oh, they were considered bridges to the netherworld. 745 01:02:47,418 --> 01:02:52,418 I don't want to hear your wizard speak. 746 01:02:53,090 --> 01:02:55,425 A young Donald Sutherland. 747 01:03:50,022 --> 01:03:52,273 You think you can cut me out of the movie? Huh? 748 01:03:52,274 --> 01:03:56,236 You think you can cut me out of the movie, editor? 749 01:03:56,237 --> 01:03:59,155 I'll cut you out! 750 01:03:59,156 --> 01:04:04,035 I'm going to cut off your click with this! 751 01:04:04,036 --> 01:04:08,373 I'll cut you up! You fucked with the wrong guy, editor. 752 01:04:08,374 --> 01:04:11,292 I'm going to cut you into bits, editor. 753 01:04:11,293 --> 01:04:15,255 I'll cut you up. 754 01:04:15,256 --> 01:04:17,215 I don't believe you. 755 01:04:17,216 --> 01:04:20,885 I'll kill you, editor. I'll cut you up. 756 01:04:20,886 --> 01:04:24,097 You want to know why I cut you out of the film? 757 01:04:24,098 --> 01:04:26,224 Why? 758 01:04:26,225 --> 01:04:28,184 Because you're a terrible actor. 759 01:04:28,185 --> 01:04:31,729 You've got a lot of balls for a guy who's about to be fish food. 760 01:04:31,730 --> 01:04:34,107 No, what I have is a trained eye. 761 01:04:34,108 --> 01:04:36,234 You see, Konitz, whenever you act, 762 01:04:36,235 --> 01:04:39,320 or whatever the hell you're doing, you blink. 763 01:04:39,321 --> 01:04:41,990 You blink like you have smoke in your eyes. 764 01:04:41,991 --> 01:04:43,825 You couldn't kill a man. 765 01:04:43,826 --> 01:04:48,826 You couldn't even act like a killer. 766 01:04:51,417 --> 01:04:56,417 You're messing with the wrong guy, editor. 767 01:04:57,214 --> 01:04:58,881 I'll get you, editor. 768 01:04:58,882 --> 01:05:03,882 Put me back in the movie, or else. 769 01:05:17,985 --> 01:05:19,485 If you're wondering if you 770 01:05:19,486 --> 01:05:21,529 got the right man for the job, 771 01:05:21,530 --> 01:05:26,530 I can tell you a hundred percent, you do. 772 01:05:28,579 --> 01:05:31,622 I just don't know if I'm gonna take it. 773 01:05:31,623 --> 01:05:36,623 What can I do to convince you? 774 01:05:37,004 --> 01:05:42,004 Yeah, yeah, hey... Oh... yeah... 775 01:06:26,929 --> 01:06:31,766 Yep. Twice a week I like to go swimming down by the pier. 776 01:06:31,767 --> 01:06:34,018 Jasmine scolds me for going alone. 777 01:06:34,019 --> 01:06:36,270 She thinks it's dangerous. 778 01:06:36,271 --> 01:06:39,399 I'm not surprised. You're a brave man. 779 01:06:39,400 --> 01:06:42,443 Maybe you'd like to join me sometime. 780 01:06:42,444 --> 01:06:44,404 She wouldn't have to worry about me and you 781 01:06:44,405 --> 01:06:47,615 - could swim with a good friend. - I'd like that. 782 01:06:47,616 --> 01:06:48,991 NOW! 783 01:06:48,992 --> 01:06:50,952 About why I brought you here. 784 01:06:50,953 --> 01:06:53,162 Yes, you said that you had some evidence on the editor. 785 01:06:53,163 --> 01:06:55,581 It's not evidence, exactly. 786 01:06:55,582 --> 01:07:00,582 But I threatened him, for cutting me out of the movie. 787 01:07:00,671 --> 01:07:02,964 He cut you out of the picture? 788 01:07:02,965 --> 01:07:04,549 Can you believe it? 789 01:07:04,550 --> 01:07:06,717 He's clearly a mad man. 790 01:07:06,718 --> 01:07:08,428 Yes. A mad man. 791 01:07:08,429 --> 01:07:11,514 I held a chainsaw right up to his face and he insulted me. 792 01:07:11,515 --> 01:07:15,977 That's not the behavior of a sane man. 793 01:07:15,978 --> 01:07:19,021 - Speak of the devil. - What? Is he here? 794 01:07:19,022 --> 01:07:21,899 What? No. 795 01:07:21,900 --> 01:07:25,027 We were just talking about the devil man, Rey. 796 01:07:25,028 --> 01:07:27,238 That's not what that expression means. 797 01:07:27,239 --> 01:07:28,865 Hmm. 798 01:07:28,866 --> 01:07:30,658 You might be onto something, though. 799 01:07:30,659 --> 01:07:32,869 I have a suspicion and it's certainly a wild one. 800 01:07:32,870 --> 01:07:34,120 I like the sound of this already. 801 01:07:34,121 --> 01:07:36,038 I think that Rey might have 802 01:07:36,039 --> 01:07:38,749 - some ties to the occult. - ...have some ties to occult. 803 01:07:38,750 --> 01:07:40,793 That's right! I was thinking the same. 804 01:07:40,794 --> 01:07:43,421 But how am I expected to reason with a man like this? 805 01:07:43,422 --> 01:07:45,465 You know what you might try is the wife. 806 01:07:45,466 --> 01:07:48,426 I think the way to get to Rey is through his wife. 807 01:07:48,427 --> 01:07:49,969 I think she might be able to convince 808 01:07:49,970 --> 01:07:52,221 him to extend your scenes. 809 01:07:52,222 --> 01:07:54,140 I like the way you think, Porfiry. 810 01:07:54,141 --> 01:07:58,144 Speaking of wives, my condolences, Porfiry. 811 01:07:58,145 --> 01:08:00,855 Thank you. 812 01:08:00,856 --> 01:08:03,816 Jasmine... Jesus Christ. 813 01:08:03,817 --> 01:08:06,319 You're going to pay for dinner because of that. 814 01:08:06,320 --> 01:08:09,030 I said if you did this you were going to pay for dinner. 815 01:08:09,031 --> 01:08:11,532 That is, unless you can tell me 816 01:08:11,533 --> 01:08:13,868 where the money is. 817 01:08:13,869 --> 01:08:15,244 Oh, God damn it! You're a mad man. 818 01:08:15,245 --> 01:08:17,663 A bastard. Ahhh! 819 01:08:17,664 --> 01:08:19,582 If only I could untie myself from 820 01:08:19,583 --> 01:08:21,375 the rope with this mangled hand. 821 01:08:21,376 --> 01:08:23,586 I'm no man at all. 822 01:08:23,587 --> 01:08:25,671 Damn it! You know what? 823 01:08:25,672 --> 01:08:30,672 I might take my cut of the fortune out of your... 824 01:08:41,230 --> 01:08:45,358 Josephine? 825 01:08:45,359 --> 01:08:46,651 You know what? 826 01:08:46,652 --> 01:08:49,487 I might take my cut of the fortune 827 01:08:49,488 --> 01:08:52,031 out of your beautiful bride. 828 01:08:52,032 --> 01:08:55,201 Oh no! Please stop! 829 01:08:55,202 --> 01:08:57,453 No. 830 01:08:57,454 --> 01:08:59,497 I'll never get out of it. He's too good at tying knots. 831 01:08:59,498 --> 01:09:01,582 Damn. You're gonna love it. 832 01:09:01,583 --> 01:09:02,416 No. 833 01:09:02,417 --> 01:09:05,670 And insult to injury he's raping my wife, crap! 834 01:09:05,671 --> 01:09:10,671 See? She loves it you son of a bitch. 835 01:09:11,510 --> 01:09:16,510 Yeah. 836 01:09:17,349 --> 01:09:19,350 Gotta hand it to him. The kid's got talent. 837 01:09:19,351 --> 01:09:24,351 Maybe I was right... wrong about him all along. 838 01:09:36,159 --> 01:09:41,159 Guess who? actor. 839 01:09:59,558 --> 01:10:03,102 You're not fooling me, Rey. 840 01:10:03,103 --> 01:10:04,729 You just don't think about what's best 841 01:10:04,730 --> 01:10:09,358 for the movie, do you? 842 01:10:09,359 --> 01:10:11,235 I'm going to take my cut of what you owe me. 843 01:10:11,236 --> 01:10:14,238 All right, all right, I'll do it. 844 01:10:14,239 --> 01:10:16,949 I'll cut you back in. 845 01:10:16,950 --> 01:10:18,576 Did I blink? 846 01:10:23,373 --> 01:10:27,877 No. Rey, please... 847 01:10:27,878 --> 01:10:32,878 Help me, baby... 848 01:11:10,128 --> 01:11:15,128 s ow! 849 01:11:19,262 --> 01:11:21,430 Stop! 850 01:11:21,431 --> 01:11:26,431 Where are you going? 851 01:11:28,021 --> 01:11:33,021 I gotta go. 852 01:11:34,069 --> 01:11:39,069 I'm really sorry about that, okay? Bye. 853 01:11:41,076 --> 01:11:46,076 Cal and I are in love and we're going to get married. 854 01:11:46,540 --> 01:11:47,665 And... 855 01:11:47,666 --> 01:11:50,167 Josephine... 856 01:11:50,168 --> 01:11:53,713 I'm sorry. 857 01:11:53,714 --> 01:11:58,714 I wish I could have been a better wife to you. 858 01:11:59,428 --> 01:12:04,140 I'll always... 859 01:12:04,141 --> 01:12:07,184 I'll always love you. 860 01:12:07,185 --> 01:12:12,185 - Josephine, untie me. - But I'm not in love with you. 861 01:12:12,899 --> 01:12:17,570 I have to go meet Cal. He's waiting. 862 01:12:17,571 --> 01:12:19,739 Josephine. 863 01:12:19,740 --> 01:12:24,740 Josephine! 864 01:13:03,492 --> 01:13:08,492 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 865 01:13:09,331 --> 01:13:14,331 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 866 01:13:14,336 --> 01:13:19,336 What does it mean? 867 01:14:11,393 --> 01:14:16,393 ' ' Uallghing) 868 01:14:16,690 --> 01:14:18,232 I 9°t you. 869 01:14:18,233 --> 01:14:20,651 Ugh. You dog! You scared me. 870 01:14:20,652 --> 01:14:24,363 Oh, I was only kidding, Jasmine. 871 01:14:24,364 --> 01:14:29,034 Come here, why don't you? 872 01:14:29,035 --> 01:14:34,035 I want you to forgive me. 873 01:15:17,918 --> 01:15:20,169 I'm sorry. 874 01:15:20,170 --> 01:15:23,213 This hasn't happened to me before. 875 01:15:23,214 --> 01:15:25,466 It's that damn editor. 876 01:15:25,467 --> 01:15:27,843 I think I feel kind of bad for what I did to him. 877 01:15:27,844 --> 01:15:32,844 It's all right. I'm good. 878 01:15:34,976 --> 01:15:36,852 Tell me. 879 01:15:36,853 --> 01:15:39,229 Tell me something about your affair with the inspector. 880 01:15:39,230 --> 01:15:41,565 Like what? 881 01:15:41,566 --> 01:15:45,402 About how he was strong and forceful. 882 01:15:45,403 --> 01:15:49,114 Okay, well he was strong and forceful. 883 01:15:49,115 --> 01:15:51,867 Yeah. 884 01:15:51,868 --> 01:15:56,868 He knew what I wanted before I did. 885 01:15:59,793 --> 01:16:00,751 Excuse me, Wizard! 886 01:16:00,752 --> 01:16:02,544 I must have a word with you about the editor 887 01:16:02,545 --> 01:16:04,380 and your so-called superstition. 888 01:16:04,381 --> 01:16:06,757 I need a little help with the Latin here but... 889 01:16:06,758 --> 01:16:08,884 Tenebras Quam Luciem Tuam Movendi est Vita? 890 01:16:08,885 --> 01:16:13,885 You fool, you mustn't say these words! 891 01:16:14,891 --> 01:16:17,101 It's just a bit of fire, what's the big deal? 892 01:16:17,102 --> 01:16:21,313 No. You shouldn't have brought this book here. 893 01:16:21,314 --> 01:16:23,482 It must be destroyed, like the others. 894 01:16:23,483 --> 01:16:28,195 Wizard, come now. It's just an old text. 895 01:16:28,196 --> 01:16:30,280 You're seeing ghosts on every corner. 896 01:16:30,281 --> 01:16:31,782 No, Inspector, I beg of you. 897 01:16:31,783 --> 01:16:36,783 For your own salvation you must destroy this book, please. 898 01:16:37,038 --> 01:16:39,039 You don't know what you're toying with. 899 01:16:39,040 --> 01:16:41,959 I'll happily destroy it once I find out what part 900 01:16:41,960 --> 01:16:44,336 Rey Ciso plays in this dark charade. 901 01:16:44,337 --> 01:16:47,214 I've known Rey for many years. 902 01:16:47,215 --> 01:16:50,509 He's got no part in the evil that you've brought here. 903 01:16:50,510 --> 01:16:53,762 Rey Ciso's a God-fearing Catholic. 904 01:16:53,763 --> 01:16:56,098 And he can patch up more than a roll of film, 905 01:16:56,099 --> 01:16:57,891 let me tell you. 906 01:16:57,892 --> 01:17:00,602 Why, he patched up our bell tower. 907 01:17:00,603 --> 01:17:04,106 It was all leaky and he patched up the masonry 908 01:17:04,107 --> 01:17:06,734 and now it rings loud and clear. 909 01:17:09,779 --> 01:17:13,615 So, inspector, I'll tell you again. 910 01:17:13,616 --> 01:17:18,616 Rey Ciso is not your man. 911 01:17:19,330 --> 01:17:22,958 Wizard, please! 912 01:17:22,959 --> 01:17:27,959 Now, if you'll excuse me, I have a date with a friend. 913 01:18:17,972 --> 01:18:22,972 Oh, yeah. 914 01:18:26,564 --> 01:18:30,275 Yeah. 915 01:19:13,528 --> 01:19:15,070 Come on, Rome. 916 01:19:15,071 --> 01:19:18,824 Let's see if Cal likes you as much as I do, eh? 917 01:19:18,825 --> 01:19:22,369 Twelve hours working the beat. Who needs 'em, right? 918 01:19:22,370 --> 01:19:24,913 Here, let's get some exercise. 919 01:19:24,914 --> 01:19:27,708 Oh, what's this? 920 01:19:27,709 --> 01:19:32,709 How about a little fetch before we go swimming, huh? 921 01:19:33,006 --> 01:19:35,132 That's it, boy, get it. 922 01:19:35,133 --> 01:19:38,468 Get it. Get it, that's a good boy. 923 01:19:38,469 --> 01:19:43,469 Bring it. Bring it. Oh you're such a good boy. 924 01:19:43,975 --> 01:19:48,975 That's it Rome. Get it. Bring it. Bring it, Rome. 925 01:19:56,404 --> 01:20:01,404 Ca" 926 01:20:06,497 --> 01:20:09,166 No use in hiding, Ciso. Come out right now. 927 01:20:09,167 --> 01:20:14,167 Are you in here, Rey? 928 01:20:44,661 --> 01:20:49,661 My God... 929 01:20:53,753 --> 01:20:57,172 No. 930 01:21:06,474 --> 01:21:11,474 Get a hold of yourself. 931 01:21:11,521 --> 01:21:16,521 What's this? 932 01:21:19,320 --> 01:21:24,320 Ah, yes. 933 01:21:39,674 --> 01:21:44,674 Now I've got him. 934 01:23:46,884 --> 01:23:48,760 Oh, no you don't. 935 01:24:30,344 --> 01:24:33,513 Hold it right there, Editor. 936 01:24:33,514 --> 01:24:37,100 Thought you got away from me, did you? 937 01:24:37,101 --> 01:24:41,188 To bring forth. Summoning demons. 938 01:24:41,189 --> 01:24:43,440 A bunch of bullshit some priest told me. 939 01:24:43,441 --> 01:24:45,400 I read your book. 940 01:24:45,401 --> 01:24:50,401 It's all so stupid it makes me want to shoot you. 941 01:24:52,116 --> 01:24:57,116 Don't even think about it. 942 01:25:02,835 --> 01:25:07,835 Come back, Rey! 943 01:25:14,347 --> 01:25:19,347 Come on. Eat it. Eat it. 944 01:25:19,727 --> 01:25:23,438 - Ah, fuck this. - Francesco. 945 01:25:23,439 --> 01:25:25,857 I was beginning to think you'd stood me up, my dear. 946 01:25:25,858 --> 01:25:30,858 Oh, darling, you've known me long enough. 947 01:25:34,200 --> 01:25:39,200 His final victim. 948 01:25:39,580 --> 01:25:41,831 Hold it right there, Rey! 949 01:25:41,832 --> 01:25:43,250 Porfiry, you don't understand. 950 01:25:43,251 --> 01:25:45,335 No Rey, I think I finally do understand. 951 01:25:45,336 --> 01:25:49,798 If I don't shoot you now this is never going to end! 952 01:25:49,799 --> 01:25:51,841 It's all right Mrs. Ciso, everything is 953 01:25:51,842 --> 01:25:53,760 going to be okay now. 954 01:25:53,761 --> 01:25:58,515 Porfiry, behind you. 955 01:25:58,516 --> 01:26:02,852 Shut up. Shut up. Shut up! 956 01:26:04,105 --> 01:26:06,314 It was you, all along? 957 01:26:06,315 --> 01:26:06,856 I knew it! 958 01:26:06,857 --> 01:26:11,857 Don't choke on your last words, Inspector. 959 01:26:13,155 --> 01:26:14,573 Choke on this, bitch. 960 01:26:22,123 --> 01:26:23,665 Josephine. 961 01:26:23,666 --> 01:26:28,295 Josephine? I've always hated that name. 962 01:26:28,296 --> 01:26:32,591 I've sacrificed everything for you. 963 01:26:32,592 --> 01:26:36,094 From now on, call me Death! 964 01:26:36,095 --> 01:26:38,555 Death! Death! 965 01:26:38,556 --> 01:26:41,808 - Do it again, call me Death. - Light the match, Rey. 966 01:26:41,809 --> 01:26:44,352 Come on, light the match. 967 01:26:44,353 --> 01:26:45,895 Come on, Rey. Light the damn match! 968 01:26:45,896 --> 01:26:46,938 Death! 969 01:26:46,939 --> 01:26:49,774 Please, Rey. Do it! 970 01:26:49,775 --> 01:26:51,401 It's these damn wooden fingers! 971 01:26:51,402 --> 01:26:52,402 You're a wooden man! 972 01:26:52,403 --> 01:26:57,032 Death! 973 01:26:57,033 --> 01:27:00,619 Please, no! N000! 974 01:27:00,620 --> 01:27:02,621 Death! Death! 975 01:27:35,237 --> 01:27:40,237 - Ah. My back. - Oh, your back, I'm sorry. 976 01:27:41,869 --> 01:27:44,287 You're a free man. 977 01:27:44,288 --> 01:27:46,873 I just don't understand it. 978 01:27:46,874 --> 01:27:50,043 Why she'd kill so many innocent actors... 979 01:27:50,044 --> 01:27:52,504 Like Cesare or Margarit? 980 01:27:52,505 --> 01:27:55,632 Well, Cal killed Cesare. 981 01:27:55,633 --> 01:27:57,217 He told me. 982 01:27:57,218 --> 01:28:01,137 To get a better part in the picture. 983 01:28:01,138 --> 01:28:03,306 Here, allow me. 984 01:28:03,307 --> 01:28:05,975 Ow! Damn, that's right. I forgot. 985 01:28:05,976 --> 01:28:09,145 I don't have fingers on this hand anymore. 986 01:28:09,146 --> 01:28:14,146 Thank you, Porfiry 987 01:28:15,069 --> 01:28:18,446 You'll be in my prayers tonight. And now to bed. 988 01:28:18,447 --> 01:28:23,284 But Rey, you've been hit. 989 01:28:23,285 --> 01:28:28,285 It's all in a day's work, partner. 990 01:28:37,133 --> 01:28:38,925 Porfiry, you're late. 991 01:28:38,926 --> 01:28:41,261 It's funny you mention that, Chief, as I was 992 01:28:41,262 --> 01:28:43,513 about to tell you I'm taking some time off. 993 01:28:43,514 --> 01:28:45,223 Vacation days? 994 01:28:45,224 --> 01:28:47,350 Look, I understand setting somebody on fire 995 01:28:47,351 --> 01:28:49,561 and watching them burn to death changes a man. 996 01:28:49,562 --> 01:28:52,230 But you've got to talk to the staff doc about that, not me. 997 01:28:52,231 --> 01:28:53,815 Casini's waiting for you. 998 01:28:53,816 --> 01:28:55,108 Casini? 999 01:28:55,109 --> 01:28:56,860 Yeah, anytime you kill somebody 1000 01:28:56,861 --> 01:28:59,070 you gotta talk to the staff doc. 1001 01:28:59,071 --> 01:29:01,489 Well, I'd be happy to talk to him about the 1002 01:29:01,490 --> 01:29:03,950 charred remains of Josephine Jardin. 1003 01:29:03,951 --> 01:29:06,119 You know, Chief, I met her once... 1004 01:29:06,120 --> 01:29:07,871 and although I found her a cruel woman, 1005 01:29:07,872 --> 01:29:09,205 I never would have thought she 1006 01:29:09,206 --> 01:29:11,332 would be capable of murder. 1007 01:29:11,333 --> 01:29:12,959 I would have figured a few good slaps from 1008 01:29:12,960 --> 01:29:14,461 her husband would have sorted her out. 1009 01:29:14,462 --> 01:29:16,880 Okay. Didn't realize you knew her. 1010 01:29:16,881 --> 01:29:18,673 She wasn't married though. 1011 01:29:18,674 --> 01:29:21,509 Of course she was, to the editor. 1012 01:29:21,510 --> 01:29:24,012 Jesus Christ, this is the kind of mumbo jumbo 1013 01:29:24,013 --> 01:29:26,473 you should be babbling to the staff doc, not me. 1014 01:29:26,474 --> 01:29:29,184 You know, Chief, you may be my superior 1015 01:29:29,185 --> 01:29:31,311 but I'd expect a little more respect for your 1016 01:29:31,312 --> 01:29:35,690 top inspector on the heels of cracking his big... 1017 01:29:35,691 --> 01:29:38,735 I respect the hell out of Inspector Giancarlo. 1018 01:29:38,736 --> 01:29:40,695 I made him a bronze shield this morning 1019 01:29:40,696 --> 01:29:42,405 while you were in bed sleeping off that 1020 01:29:42,406 --> 01:29:44,949 pathetic hand wound of yours. 1021 01:29:44,950 --> 01:29:46,826 Inspector Giancarlo? 1022 01:29:46,827 --> 01:29:49,037 What the hell are you talking about? 1023 01:29:49,038 --> 01:29:51,706 My ears are burning. Officer Porfiry. 1024 01:29:51,707 --> 01:29:54,209 Is everything okay, Chief? 1025 01:29:54,210 --> 01:29:57,712 You're dead. You're dead. 1026 01:29:57,713 --> 01:29:59,964 You're dead! 1027 01:29:59,965 --> 01:30:03,468 Calm down. We have a lot of things to discuss. 1028 01:30:03,469 --> 01:30:05,762 You work in an asylum and, 1029 01:30:05,763 --> 01:30:07,555 and you're dead and that burnt up 1030 01:30:07,556 --> 01:30:09,557 woman is the wife of Rey Ciso! 1031 01:30:09,558 --> 01:30:12,602 Peter, relax. 1032 01:30:12,603 --> 01:30:15,271 Nobody is going to hurt you. 1033 01:30:15,272 --> 01:30:19,484 Rey Ciso is the editor! The editor, I tell you! 1034 01:30:19,485 --> 01:30:23,196 And I'm the inspector, not you. Not Giancarlo! 1035 01:30:23,197 --> 01:30:25,573 I'm the inspector. This is my case. 1036 01:30:25,574 --> 01:30:30,574 I'm the inspector. I'm the inspector! 1037 01:30:31,914 --> 01:30:34,207 Weird. 1038 01:30:34,208 --> 01:30:39,208 Really weird. 1039 01:30:42,508 --> 01:30:44,551 Where's the editor? Is he here? 1040 01:30:44,552 --> 01:30:46,135 - Who? - The editor, damn it! 1041 01:30:46,136 --> 01:30:47,762 I do not know of whom you speak. 1042 01:30:47,763 --> 01:30:50,807 Besides I know well enough to avoid any editors or their ilk. 1043 01:30:50,808 --> 01:30:52,892 He was here. He fixed the bell tower. 1044 01:30:52,893 --> 01:30:54,060 You said it! 1045 01:30:54,061 --> 01:30:59,061 That bell hasn't rung in over a hundred years. 1046 01:30:59,525 --> 01:31:04,525 The bell tower. 1047 01:31:44,194 --> 01:31:47,697 Non- 1048 01:31:47,698 --> 01:31:50,658 Non- 1049 01:31:50,659 --> 01:31:55,659 NOOOOOO! 1050 01:34:43,957 --> 01:34:48,957 Honey, I'm in our home. 77140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.