All language subtitles for The.Beast.of.Hollow.Mountain.port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,167 --> 00:00:30,212 A BESTA DA MONTANHA 2 00:02:08,977 --> 00:02:11,104 Em um remoto lugar do M�xico, 3 00:02:11,104 --> 00:02:14,274 fica uma montanha sinistra e misteriosa 4 00:02:14,315 --> 00:02:16,109 que supostamente � oca. 5 00:02:16,359 --> 00:02:19,028 O interior nunca foi explorado, 6 00:02:19,070 --> 00:02:22,657 porque na sua base h� um p�ntano impenetr�vel. 7 00:02:23,032 --> 00:02:27,287 Os supersticiosos falam que a montanha oca e o p�ntano 8 00:02:27,328 --> 00:02:30,540 s�o lugares diab�licos... muito diab�licos. 9 00:02:30,915 --> 00:02:34,085 Dizem que um animal estranho, do tempo da cria��o 10 00:02:34,127 --> 00:02:35,837 habita o lugar. 11 00:02:35,837 --> 00:02:40,049 Vagueia e ataca s� em tempos de seca. 12 00:02:40,383 --> 00:02:44,262 Falam de homens e animais que desaparecem sem deixar rastros. 13 00:02:44,721 --> 00:02:47,474 Talvez n�o seja mais do que hist�rias, 14 00:02:47,515 --> 00:02:51,186 hist�rias contadas por pessoas simples. 15 00:03:41,602 --> 00:03:42,812 Alto! 16 00:03:44,730 --> 00:03:47,316 Parece que houve confus�o por aqui. 17 00:03:48,192 --> 00:03:51,154 As pegadas do gado v�o em todas dire��es. 18 00:03:51,446 --> 00:03:54,866 Ningu�m se atreveu a ir mais al�m. Vamos voltar. 19 00:03:54,907 --> 00:03:58,244 N�o seja t�o supersticioso, Manuel. At� sua sombra te assusta. 20 00:03:58,536 --> 00:04:02,748 Minha sombra n�o, Sr. A sombra da montanha maldita. 21 00:04:04,709 --> 00:04:06,043 Ok, voc� fica aqui com cavalos. 22 00:04:06,085 --> 00:04:09,505 Felipe, siga essas pegadas. Eu irei por aqui. 23 00:05:35,424 --> 00:05:36,717 Jimmy! 24 00:05:37,259 --> 00:05:39,971 Manuel! Jimmy! 25 00:05:42,348 --> 00:05:43,557 Manuel! 26 00:06:09,458 --> 00:06:11,127 N�o se mova! 27 00:06:45,327 --> 00:06:47,830 -Est� bem? -Acho que sim. 28 00:06:47,872 --> 00:06:49,373 Quase n�o o vi. 29 00:06:49,415 --> 00:06:52,835 A m�o sagrada do Senhor te salvou, Don Felipe. 30 00:06:53,085 --> 00:06:55,713 Acho que Jimmy tamb�m viu algo, n�o? 31 00:06:55,754 --> 00:06:58,299 -Ajude-me a me limpar. -Claro. 32 00:07:09,351 --> 00:07:11,395 Felipe, venha aqui! 33 00:07:15,816 --> 00:07:17,151 Olhe. 34 00:07:17,193 --> 00:07:19,820 Eu te disse, � a maldi��o da montanha. 35 00:07:19,862 --> 00:07:23,616 -N�o diga bobagens! -Algum espertinho a fez cair a�. 36 00:07:23,657 --> 00:07:24,867 Por qu�? 37 00:07:24,909 --> 00:07:27,953 Para pensarmos que � assim que nosso gado desaparece. 38 00:07:27,995 --> 00:07:30,915 Claro. Ladr�es, era o que imaginei. 39 00:07:30,915 --> 00:07:34,043 -E sei muito bem quem foi. -Calma, Felipe. 40 00:07:34,084 --> 00:07:36,879 Enrique Rios. Quem mais? 41 00:07:36,921 --> 00:07:39,632 Pense com a cabe�a e n�o com o rev�lver. 42 00:07:39,673 --> 00:07:42,426 Irei ao povoado falar com o prefeito. 43 00:07:42,468 --> 00:07:45,721 -N�o conseguir� nada com ele. -Vamos ver. 44 00:07:45,721 --> 00:07:48,933 Volte ao rancho e troque-se. At� logo. 45 00:07:48,974 --> 00:07:50,517 At� logo. 46 00:08:07,993 --> 00:08:10,162 -Bom dia. -Bom dias. 47 00:08:47,074 --> 00:08:49,785 N�o est� zangado comigo, est�? 48 00:08:53,288 --> 00:08:55,874 Seu pai n�o � um b�bado. 49 00:08:56,417 --> 00:09:00,212 Beber para esquecer sua m�e que est� no c�u. 50 00:09:03,841 --> 00:09:07,886 Acho que voltarei para esquec�-la um pouco mais. 51 00:09:07,928 --> 00:09:09,763 N�o, papai. 52 00:09:09,763 --> 00:09:13,600 Vamos para casa. O cavalo est� cansado. 53 00:09:15,352 --> 00:09:19,064 S� o cavalo est� cansado? E Panchito n�o? 54 00:09:22,609 --> 00:09:25,362 Certo, filho, vamos. 55 00:09:48,051 --> 00:09:49,303 Papai! 56 00:10:00,731 --> 00:10:02,483 Panchito! 57 00:10:07,654 --> 00:10:09,406 Est� ferido? 58 00:10:09,948 --> 00:10:13,160 -Acho que n�o. -Meu papaizinho! 59 00:10:13,202 --> 00:10:15,829 Calma, filho, s� est� um pouco assustado. 60 00:10:16,205 --> 00:10:19,374 H� melhores maneiras de apear de um cavalo. 61 00:10:23,378 --> 00:10:25,589 O que aconteceu, Pancho? 62 00:10:26,507 --> 00:10:28,759 -Nada. -Nada? 63 00:10:29,384 --> 00:10:31,345 Por que saiu de casa? 64 00:10:31,386 --> 00:10:34,890 Senhorita Sarita, o que aconteceu foi que... 65 00:10:35,098 --> 00:10:38,018 Sempre o mesmo. Sempre a tequila. 66 00:10:38,268 --> 00:10:40,562 Nunca pensa em seu filho. 67 00:10:40,604 --> 00:10:44,566 Panchito, leve seu pai para casa. 68 00:10:44,608 --> 00:10:47,236 Sim, senhorita. Vamos papai. 69 00:10:50,030 --> 00:10:53,408 -E que fique por l�. -Sim, senhorita. 70 00:10:54,785 --> 00:10:57,496 -Obrigado, Sr. -De nada, amigo. 71 00:11:03,460 --> 00:11:07,339 Muito obrigado, Sr. Jimmy. Salvou-lhe a vida. 72 00:11:07,714 --> 00:11:11,301 Deveria ter mais cuidado. Teve sorte desta vez. 73 00:11:11,343 --> 00:11:13,679 -Trabalha para voc�? -Sim. 74 00:11:14,346 --> 00:11:16,598 Bebe desde que sua mulher morreu. 75 00:11:16,848 --> 00:11:20,727 -Sinto-me respons�vel pelo menino. -Compreendo. 76 00:11:21,436 --> 00:11:24,481 Ia falar com seu pai. 77 00:11:25,607 --> 00:11:28,151 Est� em casa. Te acompanho. 78 00:11:28,193 --> 00:11:29,611 Obrigado. 79 00:12:08,859 --> 00:12:11,528 -Leve-as ao meu quarto, Margarida. -Sim, senhorita. 80 00:12:11,570 --> 00:12:14,740 -Bom dia. -Bom dia. Bem-vindo. 81 00:12:14,781 --> 00:12:17,743 -Que agrad�vel surpresa. -Obrigado. 82 00:12:18,243 --> 00:12:21,538 -Podem conversar. -Claro. 83 00:12:21,913 --> 00:12:24,791 -Sim, querida. Sente-se. -Obrigado. 84 00:12:25,834 --> 00:12:28,712 H� muito que n�o vem por aqui. 85 00:12:28,962 --> 00:12:32,007 Estive muito ocupado com o gado, Don Pedro. 86 00:12:32,841 --> 00:12:36,636 -Falaram-me de seus sucessos. -At� agora. 87 00:12:36,887 --> 00:12:40,849 Mas no m�s passado nos roubaram algumas reses por tr�s vezes. 88 00:12:40,891 --> 00:12:41,892 Obrigado. 89 00:12:41,933 --> 00:12:43,852 -Roubadas? -Sim. 90 00:12:44,186 --> 00:12:46,813 De todas as reses roubadas, s� encontramos uma. 91 00:12:46,855 --> 00:12:48,899 Afogada no p�ntano. 92 00:12:50,275 --> 00:12:53,069 Talvez essa seja a resposta. 93 00:12:53,069 --> 00:12:55,989 Esse brejo � um lugar muito misterioso. 94 00:12:56,031 --> 00:12:58,074 N�o me venha com essas supersti��es. 95 00:12:58,575 --> 00:13:02,454 Quero uma resposta vi�vel. O gado n�o se atiram nos p�ntanos. 96 00:13:10,587 --> 00:13:12,506 -Margarida. -Don Enrique. 97 00:13:12,547 --> 00:13:14,966 Sabe se o americano e a Sarita vieram pra c�? 98 00:13:14,966 --> 00:13:17,093 Sim, Sr, est�o l� em baixo. 99 00:13:28,355 --> 00:13:31,274 A seca deste ano secou o p�ntano novamente. 100 00:13:31,316 --> 00:13:34,444 -Isso � o que os nativos dizem. -Eu sei, estive l�. 101 00:13:34,444 --> 00:13:37,113 Quando isso acontece, dizem coisas estranhas 102 00:13:37,155 --> 00:13:39,783 sobre homens e animais que desaparecem. 103 00:13:39,824 --> 00:13:41,952 Falando de desaparecer... 104 00:13:42,661 --> 00:13:45,747 Por que n�o desaparece na sua terra natal, o Texas? 105 00:13:46,498 --> 00:13:49,000 Enrique, Jimmy � meu convidado! 106 00:13:49,584 --> 00:13:52,587 Desculpe, mas n�o � bem-vindo. 107 00:13:53,838 --> 00:13:57,717 Te alertamos que n�o ficasse aqui com esse louco do Felipe. 108 00:13:57,759 --> 00:14:00,470 -E agora tenta... -N�o quero problemas, amigo. 109 00:14:00,512 --> 00:14:04,015 Mas repito que Felipe e eu somos propriet�rios dessas terras. 110 00:14:04,432 --> 00:14:06,351 Continuaremos criando gado, 111 00:14:06,351 --> 00:14:10,105 ou o que quisermos, sem os seus conselhos. 112 00:14:10,480 --> 00:14:12,691 E fazer que baixem os pre�os de todos os ranchos? 113 00:14:12,691 --> 00:14:15,443 Vendemos o nosso gado ao pre�o do governo. 114 00:14:15,485 --> 00:14:18,154 Deixo o mercado negro para os que s�o como voc�. 115 00:14:18,196 --> 00:14:20,365 -Est� me chamando de ladr�o? -Senhores! 116 00:14:20,740 --> 00:14:22,575 Em minha casa, n�o! 117 00:14:24,744 --> 00:14:27,205 Perd�o, Don Pedro. 118 00:15:00,322 --> 00:15:02,032 Manuel! 119 00:15:02,282 --> 00:15:03,325 Lu�s! 120 00:15:03,366 --> 00:15:04,367 Jos�! 121 00:15:20,967 --> 00:15:23,511 -Felipe! -J� vou. 122 00:15:26,473 --> 00:15:27,515 O que foi? 123 00:15:27,766 --> 00:15:30,268 -Os homens se foram. -O qu�? Sem dizer uma palavra? 124 00:15:30,310 --> 00:15:32,687 Deixaram algumas escritas. 125 00:15:32,729 --> 00:15:36,691 A maldi��o da montanha volta a atacar. Fomos embora. 126 00:15:36,733 --> 00:15:40,737 -Idiotas supersticiosos. -Sim, algu�m deve t�-los assustado. 127 00:15:40,779 --> 00:15:44,741 -S�s, n�o podemos levar o rancho. -Isso era o que queriam. 128 00:15:45,325 --> 00:15:47,452 Irei ao povoado do outro lado do vale. 129 00:15:47,494 --> 00:15:50,371 Pode que ser l� encontre algu�m que queira trabalhar. 130 00:15:52,373 --> 00:15:53,708 O que � agora? 131 00:15:55,376 --> 00:15:57,879 Bom dia, Sr. Jimmy. Bom dia, Don Felipe. 132 00:15:58,505 --> 00:16:01,299 Bom dia. O que fazem aqui? 133 00:16:01,341 --> 00:16:04,219 -Ordenho a vaca. -E eu alimento os patos. 134 00:16:05,929 --> 00:16:07,055 Venham. 135 00:16:16,064 --> 00:16:18,942 -H� quanto tempo est�o aqui? -Desde antes do amanhecer. 136 00:16:18,983 --> 00:16:22,695 Sim, quando seus homens partiram. 137 00:16:22,987 --> 00:16:25,698 Agora v�o precisar de n�s. De mim e de Panchito. 138 00:16:25,990 --> 00:16:28,284 N�o tem mais ningu�m para trabalhar. 139 00:16:28,326 --> 00:16:30,245 Venha, papai. 140 00:16:30,286 --> 00:16:32,205 Esperem um pouco. 141 00:16:32,872 --> 00:16:36,251 -Nos d� o trabalho? -N�o, Pancho. Bebe demais. 142 00:16:39,337 --> 00:16:41,047 E eu? 143 00:16:42,173 --> 00:16:45,969 -Voc� � muito pequeno. -N�o, j� tenho 7 anos. 144 00:16:46,427 --> 00:16:48,596 N�o voltarei a beber. 145 00:16:48,638 --> 00:16:50,723 Sim, me prometeu. 146 00:16:50,723 --> 00:16:53,643 E eu me responsabilizarei por meu papai. 147 00:16:54,686 --> 00:16:56,229 Isso muda tudo. 148 00:16:56,271 --> 00:16:59,899 Se o Sr. Panchito � respons�vel pelo Sr. Pancho, 149 00:17:00,608 --> 00:17:02,819 -poder�amos dar-lhes uma oportunidade. -N�o. 150 00:17:02,860 --> 00:17:07,115 Por que n�o? Eu apoiarei Panchito, que apoiar� seu pai, 151 00:17:07,156 --> 00:17:09,826 e voc� apoia a mim. N�o podemos perd�-lo. 152 00:17:09,867 --> 00:17:12,954 Um menino e um devoto de tequila empregados do rancho? 153 00:17:13,538 --> 00:17:15,915 Estou acabado. 154 00:17:15,957 --> 00:17:19,794 -Muito obrigado, Sr. Jimmy. -Ao trabalho! 155 00:17:19,794 --> 00:17:21,588 Sim, claro. 156 00:17:44,360 --> 00:17:48,281 -Tudo bem, Panchos? -N�o, nos faltam quatro. 157 00:17:48,323 --> 00:17:49,324 Sim. 158 00:17:56,331 --> 00:17:58,916 Subirei essa colina para ver se as vejo. 159 00:18:01,711 --> 00:18:02,670 Jimmy! 160 00:18:10,553 --> 00:18:14,057 Que surpresa, senhorita. O que a traz aqui? 161 00:18:14,098 --> 00:18:16,559 O que Pancho e Panchito est�o fazendo aqui? 162 00:18:16,559 --> 00:18:18,269 Ajudando-me, por qu�? 163 00:18:18,311 --> 00:18:22,440 Pode n�o encontrar empregados, mas n�o os roube de minha casa. 164 00:18:23,066 --> 00:18:26,069 O fato de ter lhe salvo a vida, n�o � obriga��o a Pancho. 165 00:18:26,402 --> 00:18:29,030 -Est� errada, senhorita. -Escute. 166 00:18:29,030 --> 00:18:32,909 Pancho � irrespons�vel e o menino est� alojado em minha casa, 167 00:18:32,909 --> 00:18:34,410 n�o em seu rancho. 168 00:18:34,744 --> 00:18:37,080 J� terminou ou precisa respirar? 169 00:18:37,580 --> 00:18:38,915 Terminei. 170 00:18:38,956 --> 00:18:41,375 -Pancho. -Sim, senhor? 171 00:18:42,502 --> 00:18:45,046 Diga � senhorita por que est�o aqui. 172 00:18:46,255 --> 00:18:50,093 Viemos... Viemos para procurar emprego. 173 00:18:51,260 --> 00:18:54,514 Isso � o suficiente, obrigado. Bom dia, senhorita. 174 00:18:58,392 --> 00:19:01,896 -Bom dia, senhorita. -Arrumem suas coisas, vamos. 175 00:19:02,313 --> 00:19:04,357 Embora daqui? 176 00:19:06,025 --> 00:19:08,611 N�o, o Sr. Jimmy precisa de n�s. 177 00:19:08,653 --> 00:19:12,240 N�o tem a ningu�m, e j� viu o que fez ontem por mim. 178 00:19:12,240 --> 00:19:13,282 Pancho! 179 00:19:14,325 --> 00:19:17,078 Bom, se insiste... 180 00:19:17,662 --> 00:19:20,248 viremos, viremos em seguida. 181 00:19:21,249 --> 00:19:23,000 Mas voltaremos depois. 182 00:19:23,626 --> 00:19:27,505 Tudo bem. Pode ficar, mas Panchito vem comigo. 183 00:19:27,547 --> 00:19:30,633 N�o, senhorita. Eu tamb�m n�o posso. 184 00:19:32,218 --> 00:19:33,177 Por que n�o? 185 00:19:33,219 --> 00:19:36,806 Prometi ao Sr. Jimmy. Dei minha palavra... 186 00:19:37,181 --> 00:19:39,600 de que me responsabilizaria por meu pai. 187 00:19:39,892 --> 00:19:44,146 -De que? -Para que n�o volte � cantina. 188 00:19:44,605 --> 00:19:46,190 J� sabe... 189 00:19:47,900 --> 00:19:51,988 Se convencer aos homens para que voltem, iremos. 190 00:19:52,405 --> 00:19:54,740 -Que homens? -Os que trabalhavam aqui. 191 00:19:54,782 --> 00:19:58,870 Algu�m lhes disse que teriam problemas se n�o fossem embora. 192 00:19:58,911 --> 00:20:00,663 Inclusive lhes deram dinheiro. 193 00:20:00,705 --> 00:20:05,084 Mas deviam dizer que era porque tinham medo da montanha. 194 00:20:06,252 --> 00:20:07,420 N�o acredito. 195 00:20:07,461 --> 00:20:11,048 Sim, senhorita. Est�vamos aqui, ouvimos tudo. 196 00:21:02,308 --> 00:21:03,934 N�o tinha terminado? 197 00:21:04,560 --> 00:21:08,356 Desculpe-me, me equivoquei sobre Pancho e Panchito. 198 00:21:08,814 --> 00:21:10,441 Espero n�o t�-lo ofendido. 199 00:21:10,649 --> 00:21:14,070 Tenho por regra de nunca me zangar com uma garota bonita. 200 00:21:14,320 --> 00:21:17,698 -Bem. Amigos outra vez? -Claro que sim. 201 00:21:18,282 --> 00:21:19,950 Obrigado. 202 00:21:23,496 --> 00:21:27,291 Oxal� tamb�m pudesse ser amigo de Enrique Rios. 203 00:21:27,875 --> 00:21:30,378 N�o acho que me queira como amigo. 204 00:21:31,754 --> 00:21:34,965 -Tem uma m� opini�o dele. -Voc� acha? 205 00:21:35,341 --> 00:21:36,509 Sim. 206 00:21:36,967 --> 00:21:40,346 � um homem muito agrad�vel. N�o o conhece bem. 207 00:21:41,180 --> 00:21:44,308 Meu pai e eu lhes devemos tudo. 208 00:21:45,684 --> 00:21:48,354 O amor n�o � gratid�o, Sarita. 209 00:21:51,524 --> 00:21:55,027 -Casarei em algumas semanas. -Eu sei. 210 00:21:56,028 --> 00:21:58,989 O dia da festa do povoado. 211 00:22:00,366 --> 00:22:02,201 Parab�ns. 212 00:22:05,454 --> 00:22:06,872 � tarde. 213 00:22:07,873 --> 00:22:09,375 Devo ir. 214 00:22:09,750 --> 00:22:12,378 -Te acompanharei at� seu cavalo. -Obrigada. 215 00:22:20,803 --> 00:22:23,556 -O que foi? -Meu cavalo n�o est� aqui. 216 00:22:25,724 --> 00:22:28,769 Deve estar em casa. Sempre foge. 217 00:22:28,811 --> 00:22:31,856 Pegue o meu, irei busc�-lo mais tarde. 218 00:22:33,232 --> 00:22:35,734 -N�o, n�o posso. -Insisto. 219 00:22:35,776 --> 00:22:36,694 N�o. 220 00:22:37,862 --> 00:22:41,282 Ou montamos juntos ou vamos os dois andando. 221 00:22:51,458 --> 00:22:53,711 Aqui est� bom. Obrigada, Jimmy. 222 00:22:54,169 --> 00:22:55,921 Te acompanharei at� sua casa. 223 00:22:56,589 --> 00:22:58,799 N�o faz falta, est� aqui mesmo. 224 00:23:00,259 --> 00:23:01,468 De acordo. 225 00:23:21,322 --> 00:23:23,449 Minhas esporas, por favor. 226 00:23:28,329 --> 00:23:29,622 Obrigado. 227 00:23:34,001 --> 00:23:35,336 Jimmy! 228 00:23:35,377 --> 00:23:38,672 Chegou um telegrama para voc�. Quer me acompanhar? 229 00:23:54,813 --> 00:23:56,106 Obrigado. 230 00:24:20,631 --> 00:24:23,217 Vejamos o homem que �. 231 00:24:23,759 --> 00:24:25,427 Tire o cintur�o. 232 00:24:28,681 --> 00:24:29,807 Vamos! 233 00:24:31,725 --> 00:24:33,185 Levante-se. 234 00:26:28,800 --> 00:26:32,179 5 DE JUNHO - O PRE�O DO REBANHO NOS CONV�M. 235 00:26:32,220 --> 00:26:35,807 PREPARE A ENTREGA PARA 10 DE JUNHO. MARCOS GARC�A 236 00:26:40,979 --> 00:26:45,067 Este � um povoado tranq�ilo. N�o gostamos de brigas. 237 00:26:45,067 --> 00:26:49,196 Eu tampouco, mas se algu�m me ataca, tenho que me defender. 238 00:26:49,863 --> 00:26:51,573 -Bife? -Obrigado. 239 00:26:51,615 --> 00:26:52,741 Eu sei. 240 00:26:53,241 --> 00:26:56,536 Enrique � muito impulsivo, mas sou como ele. 241 00:26:56,995 --> 00:27:00,707 Se tem algo a me dizer pode fazer a ele mesmo. 242 00:27:00,749 --> 00:27:02,584 Em seu estado, n�o. 243 00:27:03,418 --> 00:27:04,544 Caf�? 244 00:27:05,420 --> 00:27:07,923 -N�o, obrigado. -Quer se desculpar? 245 00:27:07,964 --> 00:27:09,257 N�o. 246 00:27:11,593 --> 00:27:14,096 Quer comprar seu rancho. 247 00:27:15,889 --> 00:27:20,102 -Comprar nosso rancho? -E antes que entreguem o rebanho. 248 00:27:20,686 --> 00:27:22,396 Tamb�m j� sabe? 249 00:27:22,437 --> 00:27:25,482 O telegrafista � primo de Enrique. 250 00:27:26,900 --> 00:27:29,945 Rios, teme perder um cliente? 251 00:27:30,570 --> 00:27:32,197 Francamente, sim. 252 00:27:32,239 --> 00:27:35,033 Est� disposto a pagar um bom pre�o. 253 00:27:35,325 --> 00:27:37,327 E se n�o vendermos? 254 00:27:38,829 --> 00:27:40,789 N�o � uma amea�a, 255 00:27:40,789 --> 00:27:44,292 mas Enrique � muito influente por aqui. 256 00:27:44,334 --> 00:27:46,878 N�o ser� agrad�vel para voc�s. 257 00:27:49,089 --> 00:27:50,841 O que acha, Felipe? 258 00:27:51,758 --> 00:27:55,429 Tem melhores olhos para os neg�cios do que eu. Voc� decide. 259 00:27:55,971 --> 00:27:59,474 Meus olhos n�o est�o em condi��es muito boas. 260 00:28:00,183 --> 00:28:01,601 Suponho que n�o. 261 00:28:02,227 --> 00:28:05,188 Se dependesse de mim j� sabe o que diria. 262 00:28:05,397 --> 00:28:07,524 Essa � a resposta, Don Pedro. 263 00:28:08,775 --> 00:28:10,694 Sinto muito. 264 00:28:12,779 --> 00:28:16,241 Esperava que aceitasse para acabar com a desaven�a. 265 00:28:16,908 --> 00:28:19,786 Se mudarem de ideia antes da entrega... 266 00:28:19,828 --> 00:28:22,330 -N�o. -At� logo. 267 00:28:26,209 --> 00:28:27,586 Adeus. 268 00:28:30,589 --> 00:28:33,800 -Sabia que Enrique queria nos enxotar. -J� sab�amos. 269 00:28:34,342 --> 00:28:36,928 Ao menos agora nos oferece dinheiro. 270 00:28:41,183 --> 00:28:44,477 Que acha que devia fazer vendo voc� nos bra�os de outro? 271 00:28:44,519 --> 00:28:48,356 Se estivesse interessada em outro, n�o iria com ele ao centro da pra�a 272 00:28:48,398 --> 00:28:50,192 onde todos pudessem ver. 273 00:28:50,233 --> 00:28:53,403 -Mas os viram. -Viram o pouco que confia em mim. 274 00:28:53,403 --> 00:28:54,821 Uma briga de rua, 275 00:28:54,863 --> 00:28:58,450 s� porque o americano me acompanhou a cavalo! 276 00:28:58,742 --> 00:29:01,953 � porque... porque te amo tanto, 277 00:29:02,704 --> 00:29:04,456 e n�o suporto a ideia de... 278 00:29:05,165 --> 00:29:06,666 Sarita... 279 00:29:06,708 --> 00:29:08,126 perdoa-me. 280 00:29:08,168 --> 00:29:11,755 Um homem apaixonado n�o sabe o que faz. 281 00:29:14,674 --> 00:29:17,761 N�o tem raz�o para duvidar de mim ou sentir ci�mes. 282 00:29:18,470 --> 00:29:20,680 J� sabe que n�o h� mais ningu�m. 283 00:29:20,722 --> 00:29:23,767 Por isso vou me casar com voc�. 284 00:29:24,351 --> 00:29:26,645 Mas vi como esse americano te olhava . 285 00:29:26,645 --> 00:29:29,689 Enrique, esque�a-o, por favor. 286 00:29:29,689 --> 00:29:31,691 N�o lhe fa�a nenhum mal. 287 00:29:32,108 --> 00:29:34,819 E eu gostaria que fossem amigos. 288 00:29:39,407 --> 00:29:40,784 Enrique. 289 00:29:42,285 --> 00:29:45,497 N�o quero que nosso casamento comece com desconfian�a. 290 00:29:46,331 --> 00:29:48,416 Quero que sejamos felizes. 291 00:29:49,459 --> 00:29:51,503 Isso � o que eu quero. 292 00:29:52,170 --> 00:29:53,421 Acredite em mim. 293 00:30:06,726 --> 00:30:10,689 -Quem vive nessa casa? -Ningu�m, est� abandonada.. 294 00:30:10,689 --> 00:30:13,525 O propriet�rio desapareceu quando o p�ntano come�ou a secar. 295 00:30:13,566 --> 00:30:15,527 -Desapareceu? -Sim, bom... 296 00:30:15,986 --> 00:30:19,781 Os supersticiosos falam que foi tragado pela montanha. 297 00:30:19,823 --> 00:30:23,576 -Acredita nisso? -Eu? N�o, senhor. 298 00:30:23,910 --> 00:30:26,246 Eu acho que se afogou no p�ntano. 299 00:30:37,674 --> 00:30:40,593 -Sim, est� abandonada. -Por aqui, senhor. 300 00:30:42,095 --> 00:30:44,889 -Cuide dos cavalos, Panchito. -Sim, papai. 301 00:31:00,321 --> 00:31:03,324 Melhor tivesse deixado um cartaz: "Enrique Rios o matou". 302 00:31:03,324 --> 00:31:04,451 Sim. 303 00:31:04,492 --> 00:31:07,620 Podem ter escondido gado na montanha. 304 00:31:08,329 --> 00:31:11,624 O p�ntano est� cheio de areia movedi�a. Ningu�m pode cruz�-lo. 305 00:31:11,875 --> 00:31:15,170 Deve haver uma passagem, e vou encontr�-la. 306 00:31:16,671 --> 00:31:17,881 Alto, Pancho. 307 00:31:17,922 --> 00:31:20,800 J� estamos escassos de pessoal. 308 00:31:20,842 --> 00:31:23,803 -Mas, senhor... -N�o, e ponto final. 309 00:31:24,929 --> 00:31:28,266 Viremos com homens armados, mesmo pagando em dobro. 310 00:31:28,308 --> 00:31:29,851 Com o qu�? 311 00:31:30,351 --> 00:31:32,061 Com um empr�stimo do banco. 312 00:31:33,021 --> 00:31:34,189 Poderia ser. 313 00:31:34,230 --> 00:31:36,900 Ei, Pancho! O que est� fazendo? 314 00:31:37,317 --> 00:31:39,402 S� olhando, senhor. 315 00:31:41,321 --> 00:31:42,697 Vamos. 316 00:32:05,136 --> 00:32:06,804 -Bom dia. -Ol�. 317 00:32:15,605 --> 00:32:17,148 Adeus, Pepe. 318 00:32:18,566 --> 00:32:21,527 -Parece que temos uma praga. -Sim. 319 00:32:39,587 --> 00:32:41,923 -Deve saudar-nos a n�s. -Sim. 320 00:32:47,178 --> 00:32:50,098 -Bom dia. -Bom dia, Sarita. 321 00:32:50,139 --> 00:32:51,766 N�o me reconheceu? 322 00:32:51,808 --> 00:32:54,394 Pensei que n�o quisesse que a reconhecesse. 323 00:32:54,686 --> 00:32:58,731 A �ltima vez em que nos viram juntos houve alguns problemas. 324 00:33:00,817 --> 00:33:04,737 Sinto muito. Falei com Enrique, 325 00:33:05,113 --> 00:33:08,908 -e n�o haver� mais mal-entendidos. -Parece-me bem. 326 00:33:11,452 --> 00:33:13,788 Quero que sejamos amigos. 327 00:33:15,999 --> 00:33:17,417 Pedro. 328 00:33:20,837 --> 00:33:22,380 Adeus. 329 00:33:23,131 --> 00:33:25,049 Adeus, senhorita. 330 00:33:29,762 --> 00:33:32,390 N�o gosto de como o americano te olha. 331 00:33:32,432 --> 00:33:35,560 Est� imaginando. N�o se preocupe. 332 00:33:35,935 --> 00:33:39,147 Eu n�o me importo. Logo ele vai embora. 333 00:33:42,775 --> 00:33:44,694 Jorge, Carlos! 334 00:33:46,112 --> 00:33:47,363 Sim, senhor? 335 00:33:55,371 --> 00:33:57,248 -Bom dia. -Ol�. 336 00:33:57,874 --> 00:33:59,917 Esta � a lista do que precisamos. 337 00:34:01,711 --> 00:34:04,547 -Ter�o que pagar em dinheiro. -O qu�? 338 00:34:05,047 --> 00:34:08,676 -Isso s� se aplica a n�s. -Sinto muito, senhor. 339 00:34:08,926 --> 00:34:11,345 Pois bem, pagaremos em dinheiro. 340 00:34:11,387 --> 00:34:13,639 � tudo o que temos. Precisamos disso! 341 00:34:13,681 --> 00:34:16,017 Compre o necess�rio. At� mais tarde no banco. 342 00:34:17,560 --> 00:34:20,730 N�o sei como, mas fa�a. 343 00:34:21,063 --> 00:34:22,398 Sim, senhor. 344 00:34:36,329 --> 00:34:38,789 -Imposs�vel, Sr. Ryan. -Por qu�? 345 00:34:38,831 --> 00:34:42,585 Ser�o duas semanas. Quando entregarmos, lhe pagaremos. 346 00:34:42,585 --> 00:34:45,213 Senhor, as condi��es mudam. 347 00:34:45,213 --> 00:34:49,800 Devo responder aos acionistas, os grandes investidores, 348 00:34:49,842 --> 00:34:52,303 s�o eles que decidem as condi��es do banco. 349 00:34:52,637 --> 00:34:53,763 Se dependesse de mim... 350 00:34:53,804 --> 00:34:57,683 Subestimei a influ�ncia Enrique Rios nesta cidade. 351 00:34:57,725 --> 00:34:59,852 Fez inimigos. 352 00:35:01,562 --> 00:35:05,733 -Desculpe, nada posso fazer. -Ok, ok! Te entendo. 353 00:35:08,194 --> 00:35:10,196 Entre, Sr. Hernandez. 354 00:35:24,585 --> 00:35:26,504 -Teve sorte? -N�o. 355 00:35:27,004 --> 00:35:28,673 Ao menos n�o morreremos de fome. 356 00:35:28,714 --> 00:35:31,634 Consegui dois homens. 357 00:35:33,427 --> 00:35:36,472 Est�o dispostos a receber depois da entrega. 358 00:35:38,057 --> 00:35:40,142 Bem, vamos. 359 00:36:24,979 --> 00:36:27,940 N�o se esque�am. N�o deixem o gado se aproximar do p�ntano. 360 00:36:27,982 --> 00:36:29,233 -Sim, senhor. -Certo. 361 00:36:40,453 --> 00:36:43,289 -Pobrezinho. -T�o mal n�o lhe fazer�. 362 00:36:43,330 --> 00:36:46,417 Perdeu sua m�e, mas encontrou um pai amoroso. 363 00:36:47,209 --> 00:36:50,671 E uma enfermeira. Tome, um pouco mais de xarope.. 364 00:36:50,963 --> 00:36:52,506 Sim, papai. 365 00:37:02,516 --> 00:37:03,684 O que � isso? 366 00:37:04,685 --> 00:37:06,520 Ei, volte! 367 00:37:12,526 --> 00:37:15,404 Jimmy, devo v�-lo imediatamente. 368 00:37:15,446 --> 00:37:18,199 Te espero no cemit�rio. Sarita. 369 00:37:18,407 --> 00:37:20,993 Felipe, vou dar uma sa�da. 370 00:37:21,035 --> 00:37:22,453 Tudo bem. 371 00:37:42,973 --> 00:37:44,683 Venha, Panchito. 372 00:37:50,022 --> 00:37:52,650 -V� essa sombra? -Sim, papai. 373 00:37:53,150 --> 00:37:56,529 Escute. Se eu n�o voltar quando essa sombra 374 00:37:57,571 --> 00:37:59,198 chegar a esta pedra, 375 00:37:59,240 --> 00:38:03,327 volte ao rancho e diga ao Sr. Jimmy aonde fui. 376 00:38:03,369 --> 00:38:04,537 Sim, papai. 377 00:38:04,578 --> 00:38:07,248 Bem, espere-me aqui. 378 00:38:10,626 --> 00:38:13,045 A montanha te pegar�! 379 00:38:14,421 --> 00:38:18,342 -N�o deve crer nessas mentiras. -N�o v�, papai, por favor. 380 00:38:21,679 --> 00:38:24,014 -N�o quer bem ao Sr. Jimmy? -Sim. 381 00:38:24,056 --> 00:38:27,476 -Ent�o devemos ajud�-lo. -Tudo bem. 382 00:38:28,352 --> 00:38:32,439 Lembre-se. Se n�o voltar quando a sombra tocar a pedra... 383 00:38:32,481 --> 00:38:35,442 Eu sei, devo ir avisar o Sr. Jimmy. 384 00:38:36,068 --> 00:38:37,444 Muito bem. 385 00:38:38,821 --> 00:38:40,531 Papai! 386 00:40:30,307 --> 00:40:31,433 Jimmy. 387 00:40:33,060 --> 00:40:35,062 -Sarita. -Jimmy! 388 00:40:35,979 --> 00:40:38,857 Voc� veio. Recebeu minha mensagem. 389 00:40:38,899 --> 00:40:41,944 Sim, mas n�o estava certo de que viera de voc�. 390 00:40:41,944 --> 00:40:43,237 Por qu�? 391 00:40:43,278 --> 00:40:46,114 Pensei que talvez algu�m tenha me reservado um buraco 392 00:40:46,114 --> 00:40:49,034 e queria ter poupado o trabalho de me levar at� ele. 393 00:40:49,701 --> 00:40:51,578 N�o diga isso. 394 00:40:51,620 --> 00:40:54,706 Um encontro em um cemit�rio d� o que pensar. 395 00:40:55,249 --> 00:40:56,458 Sim. 396 00:40:59,461 --> 00:41:00,629 Jimmy. 397 00:41:01,713 --> 00:41:02,756 Sim? 398 00:41:04,091 --> 00:41:05,175 Desculpe-me. 399 00:41:05,217 --> 00:41:08,804 Era o �nico lugar onde pensei que n�o nos veriam. 400 00:41:11,473 --> 00:41:13,183 Sente-se, por favor. 401 00:41:14,768 --> 00:41:16,103 Aqui? 402 00:41:16,144 --> 00:41:18,772 Est� tudo bem, � de minha tia Maria. 403 00:41:18,772 --> 00:41:22,818 -N�o se importar�? -N�o, gosta muito de mim. 404 00:41:23,193 --> 00:41:25,195 Se ela n�o se importa, eu tamb�m n�o. 405 00:41:28,031 --> 00:41:31,493 Tinha que v�-lo, tinha que falar com voc�. 406 00:41:31,994 --> 00:41:35,831 Mas primeiro me responda uma pergunta. 407 00:41:35,872 --> 00:41:37,291 O que quiser. 408 00:41:38,166 --> 00:41:42,337 Fizeram-lhe uma boa oferta por seu rancho, por que n�o aceitou? 409 00:41:42,379 --> 00:41:45,173 -Enviaram-na... -N�o, claro que n�o. 410 00:41:45,215 --> 00:41:46,800 -Ent�o? -� que... 411 00:41:47,050 --> 00:41:49,469 H� muitos outros ranchos. 412 00:41:49,886 --> 00:41:52,389 Poderia encontrar outro melhor. 413 00:41:52,931 --> 00:41:54,975 Tamb�m quer se desfazer de mim? 414 00:41:55,017 --> 00:41:56,184 N�o! 415 00:41:57,436 --> 00:41:59,688 Isso n�o � verdade. 416 00:42:01,315 --> 00:42:04,234 Mas tem tido tantos problemas. 417 00:42:05,319 --> 00:42:07,362 Sarita, eu n�o fujo dos problemas. 418 00:42:07,404 --> 00:42:10,240 Eu sei. Eu sei, Jimmy. 419 00:42:10,949 --> 00:42:13,327 Eu sei o quanto significa para voc�, sua dignidade. 420 00:42:13,577 --> 00:42:16,913 E tamb�m sei que n�o � um covarde. 421 00:42:18,999 --> 00:42:21,418 S� h� uma forma de que isto acabe. 422 00:42:22,794 --> 00:42:24,880 Amanh� eu caso. 423 00:42:24,880 --> 00:42:28,759 N�o quero ser vi�va, nem a esposa de um assassino. 424 00:42:31,511 --> 00:42:33,430 N�o fique, Jimmy. 425 00:42:33,930 --> 00:42:35,057 Por favor. 426 00:44:52,986 --> 00:44:55,739 Jimmy, j� � tarde e os Panchos ainda n�o voltaram. 427 00:44:57,824 --> 00:44:59,409 Pode me ouvir? 428 00:45:00,994 --> 00:45:03,371 -O qu�? -Tem algo errado? 429 00:45:04,873 --> 00:45:07,292 -J� vou. -O qu�? 430 00:45:07,751 --> 00:45:10,754 Assim que entregarmos o gado, irei para o Norte. 431 00:45:10,795 --> 00:45:13,006 Dividiremos os lucros e o rancho ser� seu. 432 00:45:13,048 --> 00:45:14,507 -N�o, Jimmy! -Sim. 433 00:45:14,549 --> 00:45:18,303 -Mas o rancho � dos dois. -Eu sei, acredite em mim ... 434 00:45:18,303 --> 00:45:20,096 mas as coisas mudaram. 435 00:45:21,431 --> 00:45:23,224 N�o ser� por essa garota, n�o? 436 00:45:25,185 --> 00:45:28,772 Assim que for, Enrique Rios deixar� de importunar. 437 00:45:28,813 --> 00:45:31,316 Voc� poder� continuar com o rancho sem problemas. 438 00:45:33,360 --> 00:45:34,611 Veremos. 439 00:45:35,320 --> 00:45:38,323 -Voltar� para o enterro? -Para qu�? 440 00:45:38,323 --> 00:45:42,118 Assim que for, Enrique Rios enfrentar� a minha arma. 441 00:45:42,160 --> 00:45:44,537 -Um momento... -Sr. Jimmy! 442 00:45:45,038 --> 00:45:46,956 Sr. Felipe! 443 00:45:47,207 --> 00:45:50,752 Meu pai n�o voltou do p�ntano. 444 00:45:52,504 --> 00:45:55,507 Esse louco de Pancho voltou ao p�ntano. Pegue teu cavalo. 445 00:46:23,785 --> 00:46:24,869 Veja! 446 00:46:28,456 --> 00:46:30,625 -� de Pancho. -Sim. 447 00:46:31,709 --> 00:46:34,921 -Pancho! -Pancho! 448 00:46:47,308 --> 00:46:50,728 Esteve fora o dia todo. Deve estar perdido h� horas. 449 00:46:51,187 --> 00:46:53,982 -Sim. -Em 20 minutos escurecer�. 450 00:46:54,023 --> 00:46:57,318 N�o se ver� nada. H� areia movedi�as por toda parte. 451 00:46:57,360 --> 00:47:00,113 Se caiu em areia movedi�a n�o o encontraremos. 452 00:47:00,155 --> 00:47:03,116 Se estivesse vivo j� nos teria respondido. 453 00:47:03,491 --> 00:47:05,326 Pancho! 454 00:47:10,456 --> 00:47:13,084 Ser� melhor que Panchito n�o veja o sombreiro. 455 00:47:15,712 --> 00:47:17,505 Pobre menino. 456 00:47:30,560 --> 00:47:31,936 E meu papai? 457 00:47:34,564 --> 00:47:36,357 Onde est� meu papai? 458 00:47:41,905 --> 00:47:43,239 Onde est�? 459 00:47:43,448 --> 00:47:45,700 N�o o encontramos. N�o vai voltar. 460 00:47:45,742 --> 00:47:48,578 -Felipe! -At� encontrar o gado. 461 00:47:48,786 --> 00:47:50,872 -Sim? -Quero ir com ele. 462 00:47:50,914 --> 00:47:53,750 N�o, quer que volte conosco. 463 00:47:54,083 --> 00:47:55,168 Venha. 464 00:47:55,209 --> 00:47:58,713 -N�o, vou com meu papai! -Panchito! 465 00:48:00,173 --> 00:48:02,634 Por favor, deixem-me ir! 466 00:48:02,675 --> 00:48:06,596 Quero ir com meu papai! Deixem-me ir! 467 00:48:06,638 --> 00:48:10,016 Quero meu papai! Deixem-me ir! 468 00:48:38,211 --> 00:48:40,672 Panchito, aonde vai? 469 00:48:40,963 --> 00:48:42,590 Buscar meu papai. 470 00:48:42,840 --> 00:48:45,051 Devolva o cavalo e v� para cama. 471 00:48:46,969 --> 00:48:48,346 Sim, senhor. 472 00:48:50,306 --> 00:48:53,643 O que eu disse? � teimoso como seu pai. 473 00:48:53,976 --> 00:48:55,311 Sim. 474 00:48:55,895 --> 00:48:59,065 Quando eu sair amanh�, vou deix�-lo na casa de Don Pedro. 475 00:48:59,107 --> 00:49:01,651 Se ficar aqui, voltar� ao p�ntano. 476 00:49:01,692 --> 00:49:02,777 Certo. 477 00:49:14,705 --> 00:49:15,998 Depressa. 478 00:49:19,710 --> 00:49:21,712 Maria, d�-me algumas tortilhas. 479 00:49:29,137 --> 00:49:30,388 Panchito. 480 00:49:36,352 --> 00:49:39,689 Come alguma coisa, Panchito. Olhe o que fiz para voc�. 481 00:49:40,148 --> 00:49:41,774 N�o, obrigado. 482 00:49:42,567 --> 00:49:44,527 Quero o meu papai. 483 00:49:48,114 --> 00:49:51,701 -E n�o havia rastro. -S� o seu sombreiro. 484 00:49:51,701 --> 00:49:55,246 -Pobre Pancho. -O menino n�o entende. 485 00:49:55,746 --> 00:49:58,374 Est� obcecado em ir procurar o seu pai. 486 00:49:58,416 --> 00:50:01,043 -Ter�o que vigi�-lo. -N�o se preocupe. 487 00:50:01,335 --> 00:50:04,755 -Panchito estar� bem cuidado. -Obrigado. 488 00:50:05,089 --> 00:50:06,591 Partir� hoje? 489 00:50:06,632 --> 00:50:08,634 Assim que embarcarmos o gado no trem. 490 00:50:08,676 --> 00:50:12,263 Mas n�o esque�a sua promessa: depois, ningu�m molestar� Felipe. 491 00:50:12,263 --> 00:50:14,640 N�o o molestar�o, dou a minha palavra. 492 00:50:14,682 --> 00:50:16,434 Ent�o, me despe�o. 493 00:50:16,434 --> 00:50:20,188 Sua partida nos entristece, mas faz bem. 494 00:50:23,232 --> 00:50:26,777 Pode dizer a Enrique que j� se livrou do importuno. 495 00:50:26,819 --> 00:50:27,904 Tudo bem. 496 00:50:33,326 --> 00:50:35,536 Chegou o momento de nos despedir. 497 00:50:38,080 --> 00:50:40,207 J� n�o somos amigos? 498 00:50:41,167 --> 00:50:42,460 Por que n�o? 499 00:50:42,752 --> 00:50:44,378 Voc� � mau. 500 00:50:44,670 --> 00:50:47,089 N�o me deixa ir com meu papai. 501 00:50:47,131 --> 00:50:48,966 Oh, Panchito! 502 00:50:49,467 --> 00:50:51,928 N�o me diga isso, com tudo que passamos. 503 00:50:52,386 --> 00:50:54,180 Solte-me. 504 00:50:55,056 --> 00:50:56,641 Panchito! 505 00:51:00,686 --> 00:51:02,104 Panchito... 506 00:51:04,440 --> 00:51:05,524 Jimmy. 507 00:51:08,277 --> 00:51:10,237 Est� certo de ir? 508 00:51:10,571 --> 00:51:13,240 Sim, me despedia de Panchito. 509 00:51:14,492 --> 00:51:16,035 E n�o de mim... 510 00:51:16,619 --> 00:51:18,788 Pensei que era isso o que queria. 511 00:51:19,455 --> 00:51:20,206 Sim. 512 00:51:22,333 --> 00:51:25,419 -N�o voltarei a v�-lo? -N�o, Sarita. 513 00:51:26,879 --> 00:51:30,925 Se voltasse a v�-la, n�o a deixaria partir. 514 00:51:32,426 --> 00:51:34,011 Adeus, senhorita. 515 00:52:51,881 --> 00:52:55,134 Don Enrique, pensei que estaria na igreja. 516 00:52:55,509 --> 00:52:57,470 Ainda faltam duas horas para a cerim�nia. 517 00:52:57,511 --> 00:52:59,638 O gado est� pronto. Que fazemos agora? 518 00:52:59,680 --> 00:53:03,392 Espere que Jorge e Carlos o levem � esta��o. 519 00:53:03,434 --> 00:53:07,146 Eles t�m ordens para atirar. Isso vai causar um estouro. 520 00:53:07,188 --> 00:53:08,355 -Um estouro? -Sim. 521 00:53:08,397 --> 00:53:10,900 Mas isso � muito perigoso, senhor. 522 00:53:10,941 --> 00:53:14,737 Estar�o a mais de uma milha daqui. O gado subir� pelas colinas. 523 00:53:15,029 --> 00:53:17,990 Mas Don Pedro disse que o americano foi embora. 524 00:53:18,032 --> 00:53:21,035 Se vai o n�o, eu que devia mand�-lo embora. 525 00:53:40,596 --> 00:53:42,681 -Tudo em ordem? -Sim. 526 00:53:43,265 --> 00:53:45,351 Vou ao rancho recolher minhas coisas. 527 00:53:46,936 --> 00:53:48,520 N�o pensa mudar de ideia? 528 00:53:48,562 --> 00:53:52,024 N�o, irei no mesmo trem do gado. At� logo. 529 00:54:00,157 --> 00:54:03,077 -Volto j�. -Sim, senhor. 530 00:54:09,124 --> 00:54:12,336 Por que n�o come�amos a estouro agora? 531 00:54:13,045 --> 00:54:16,340 Dom Enrique disse que fiz�ssemos no caminho da esta��o. 532 00:54:18,676 --> 00:54:20,678 Olhe. Para aguardarmos. 533 00:56:26,720 --> 00:56:30,182 Desculpem-me. Vou ver se minha filha est� pronta. 534 00:56:46,406 --> 00:56:49,451 -Ainda n�o est� vestida? -Temos tempo, senhor. 535 00:56:50,202 --> 00:56:52,287 Suas m�os est�o geladas. 536 00:56:52,788 --> 00:56:55,749 -Est� bem? -Sim, estou bem. 537 00:56:56,375 --> 00:56:59,336 -Est� feliz? -Sim, papai. 538 00:56:59,836 --> 00:57:02,589 -Margarida, meu sombreiro. -Sim, senhor. 539 00:57:03,006 --> 00:57:05,968 Devo encontrar-me com Enrique. Voltarei logo. 540 00:57:19,564 --> 00:57:23,193 -Diga a meus convidados que j� volto. -Sim, senhor. 541 00:57:28,490 --> 00:57:31,493 Panchito, aonde vai com este cavalo? 542 00:57:31,535 --> 00:57:33,328 Procurar o meu papai. 543 00:57:33,370 --> 00:57:37,165 � um teimoso! N�o encontrar� o seu pai, porque... 544 00:57:37,207 --> 00:57:39,835 Algu�m ter� que dizer a voc�, 545 00:57:39,876 --> 00:57:43,422 ent�o eu vou te dizer. Seu pai se afogou no p�ntano. 546 00:57:43,463 --> 00:57:45,298 N�o, n�o � verdade! 547 00:57:45,507 --> 00:57:48,802 Meu papai n�o est� morto! Simplesmente n�o o encontraram. 548 00:57:49,094 --> 00:57:51,054 Estou te falando a verdade. 549 00:57:51,054 --> 00:57:53,265 -Volte. -N�o, vou encontr�-lo! 550 00:57:53,306 --> 00:57:55,017 Panchito, volte! 551 00:57:55,767 --> 00:57:57,185 Panchito! 552 00:58:05,694 --> 00:58:07,029 Panchito! 553 00:58:07,279 --> 00:58:09,781 Panchito, volte! 554 00:58:09,823 --> 00:58:11,324 Panchito! 555 00:58:12,784 --> 00:58:15,787 Panchito! Panchito! 556 00:58:28,884 --> 00:58:31,636 Senhorita, Panchito foi... 557 00:58:33,430 --> 00:58:34,931 Seu vestido de noiva... 558 00:58:35,223 --> 00:58:37,142 N�o vai us�-lo? 559 00:58:37,476 --> 00:58:39,561 Jimmy ter� que decidir. 560 00:58:40,479 --> 00:58:42,314 O que dizia de Panchito? 561 00:58:42,314 --> 00:58:45,650 Foi ao p�ntano procurar o seu pai. N�o pude det�-lo. 562 00:58:46,485 --> 00:58:49,488 Algu�m deve det�-lo! Que Juan sele meu cavalo. 563 00:58:49,529 --> 00:58:50,906 Sim, senhorita. 564 00:59:13,887 --> 00:59:15,889 Fique aqui, vou sair. 565 00:59:59,307 --> 01:00:02,560 N�o v�, senhorita! N�o v�! 566 01:00:13,655 --> 01:00:15,073 Um estouro! 567 01:00:17,534 --> 01:00:19,411 Temos que control�-lo. Vamos! 568 01:00:30,964 --> 01:00:33,842 Idiotas! Foram por aqui! 569 01:00:37,971 --> 01:00:39,639 Tem que afast�-las do povoado! 570 01:00:39,681 --> 01:00:43,184 R�pido ou o destruir�o! Todos devem ajudar! 571 01:00:43,810 --> 01:00:46,521 Vamos! Todos! 572 01:00:47,022 --> 01:00:48,857 Depressa! Voc� tamb�m! 573 01:00:54,654 --> 01:00:56,489 Felipe, vamos! 574 01:02:32,961 --> 01:02:34,796 -Sr. Jimmy... -Margarida, entre. 575 01:02:34,837 --> 01:02:37,465 Tenho que encontrar Don Pedro. Panchito foi ao p�ntano 576 01:02:37,507 --> 01:02:39,968 e Sarita foi procur�-lo. 577 01:02:58,152 --> 01:03:01,531 Eu lhe disse, senhor. Os estouros s�o muito perigosos. 578 01:03:01,573 --> 01:03:05,076 O rebanho do americano que provocou o nosso... Olhe! 579 01:03:06,202 --> 01:03:09,205 -Idiota! -Enrique! Voc� que ordenou? 580 01:03:09,539 --> 01:03:11,708 -Sim. -Me deu sua palavra! 581 01:03:11,708 --> 01:03:12,917 Don Pedro! 582 01:03:14,377 --> 01:03:17,005 Panchito foi ao p�ntano. 583 01:03:17,005 --> 01:03:19,340 Sarita e o americano foram atr�s dele. 584 01:03:19,632 --> 01:03:21,592 Sarita est� com o americano? 585 01:03:21,634 --> 01:03:25,388 Sim. Disse que n�o casar� com voc� antes de falar com o Sr. Jimmy. 586 01:03:25,888 --> 01:03:27,348 D�-me esse cavalo! 587 01:03:29,600 --> 01:03:31,936 Enrique, o que vai fazer? 588 01:03:48,453 --> 01:03:49,162 Papai! 589 01:03:51,080 --> 01:03:51,789 Papai! 590 01:04:06,095 --> 01:04:07,764 Papai! 591 01:04:09,724 --> 01:04:11,601 Papai! 592 01:05:45,236 --> 01:05:46,821 Panchito! 593 01:05:52,994 --> 01:05:55,955 Panchito, onde est�? 594 01:06:02,503 --> 01:06:04,463 Panchito, o que aconteceu? 595 01:08:05,334 --> 01:08:08,087 Sarita, saia da�! 596 01:08:08,587 --> 01:08:10,422 Sr. Jimmy! 597 01:08:16,637 --> 01:08:18,139 Sarita! 598 01:08:26,063 --> 01:08:27,231 N�o se mexam! 599 01:08:27,273 --> 01:08:30,442 Siga-me at� o barranco! meu cavalo est� l�! 600 01:09:29,627 --> 01:09:31,670 Panchito, vamos pegar o cavalo. 601 01:09:33,881 --> 01:09:35,382 Sim, senhorita. 602 01:10:26,058 --> 01:10:27,434 Saia da�! 603 01:10:29,895 --> 01:10:31,438 Afaste-se! 604 01:11:30,539 --> 01:11:31,999 Volte ao povoado! 605 01:11:32,583 --> 01:11:34,126 Aonde vai? 606 01:11:35,085 --> 01:11:36,336 Jimmy! 607 01:11:58,859 --> 01:12:00,360 Pegue a minha m�o. 608 01:12:50,994 --> 01:12:51,995 Vamos! 609 01:13:42,504 --> 01:13:44,256 Por ali, siga-me! 610 01:14:33,346 --> 01:14:34,806 Ajudem-me! 611 01:14:36,057 --> 01:14:37,475 Detenham-no! 612 01:14:48,236 --> 01:14:49,821 Para a colina! 613 01:14:58,246 --> 01:14:59,664 Amigo! 614 01:15:18,058 --> 01:15:20,560 -As balas n�o o matar�o. Volte. -O que vai fazer? 615 01:15:25,065 --> 01:15:26,858 -N�o! -Jimmy! 616 01:16:06,523 --> 01:16:08,775 -Jimmy, n�o! -N�o! Cuidado! 617 01:18:08,770 --> 01:18:09,979 Jimmy! 618 01:18:21,741 --> 01:18:25,995 Tradu��o: KAUFMAN Revis�o : TETR�O 44753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.