All language subtitles for The Twilight Zone - 5x31 - The Encounter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,106 --> 00:00:23,226 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:23,261 --> 00:00:25,111 Beyond it is another dimension- 3 00:00:25,146 --> 00:00:26,362 a dimension of sound, 4 00:00:27,649 --> 00:00:29,482 a dimension of sight, 5 00:00:29,517 --> 00:00:31,367 a dimension of mind. 6 00:00:31,402 --> 00:00:34,487 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:34,522 --> 00:00:36,372 of things and ideas. 8 00:00:36,407 --> 00:00:41,377 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:01:28,925 --> 00:01:30,176 Hello? 10 00:01:30,211 --> 00:01:31,427 Anybody home? 11 00:01:31,462 --> 00:01:33,296 Yeah. 12 00:01:33,331 --> 00:01:35,181 Mr. Fenton? 13 00:01:35,216 --> 00:01:37,050 Yeah, that's right. 14 00:01:37,085 --> 00:01:39,552 Mrs. Boles down the street sent me over. 15 00:01:39,587 --> 00:01:41,437 She said you wanted someone to take care of your lawn? 16 00:01:41,472 --> 00:01:43,940 I rang the doorbell, but nobody answered. 17 00:01:43,975 --> 00:01:45,058 Then i heard your radio. 18 00:01:45,093 --> 00:01:46,943 The front door was wide open. 19 00:01:46,978 --> 00:01:48,695 Oh, yeah, yeah, that's right. Come on up. 20 00:01:48,730 --> 00:01:51,197 If it's just the front you want taken care of, 21 00:01:51,814 --> 00:01:54,317 i can handle it for, oh, seven bucks a month. 22 00:01:54,352 --> 00:01:56,819 That sounds fair enough. 23 00:01:56,854 --> 00:01:59,956 I'll come every wednesday if it's convenient. 24 00:01:59,991 --> 00:02:01,207 Sold. 25 00:02:01,242 --> 00:02:02,458 Great, well, thanks a lot, mr. Fenton. 26 00:02:02,493 --> 00:02:03,076 So long. No, wait a minute. 27 00:02:03,111 --> 00:02:04,327 Come on up. 28 00:02:04,362 --> 00:02:06,212 We'll sit down and have a beer on it. 29 00:02:06,247 --> 00:02:07,964 No, thanks just the same. 30 00:02:07,999 --> 00:02:09,832 No, i mean it. I've got plenty on ice. 31 00:02:09,867 --> 00:02:11,718 Anyway, you can make a small fortune up here 32 00:02:12,335 --> 00:02:13,586 helping me clean out some of this junk. 33 00:02:13,621 --> 00:02:15,471 How about it? 34 00:02:15,506 --> 00:02:17,974 Well, ten minutes. 35 00:02:20,476 --> 00:02:22,345 What did you say your name is, boy? 36 00:02:22,380 --> 00:02:24,230 Arthur. Arthur takamuri. 37 00:02:24,265 --> 00:02:26,099 Arthur? That's right. 38 00:02:26,134 --> 00:02:27,350 Well, that's funny. 39 00:02:27,385 --> 00:02:28,601 What is? 40 00:02:28,636 --> 00:02:29,852 Why arthur? 41 00:02:29,887 --> 00:02:31,738 Why not? 42 00:02:31,773 --> 00:02:32,989 I was born in this country. 43 00:02:33,024 --> 00:02:34,857 Sure. I didn't mean anything. 44 00:02:34,892 --> 00:02:37,360 I'm just as much american as anybody, you know. 45 00:02:37,395 --> 00:02:38,611 Well, now, who said you're not? 46 00:02:38,646 --> 00:02:41,114 You're too darn sensitive. 47 00:02:41,149 --> 00:02:42,999 Yeah, i guess i am. 48 00:02:43,034 --> 00:02:45,501 Truth is, my name is taro. 49 00:02:45,536 --> 00:02:47,370 I changed it. 50 00:02:47,405 --> 00:02:51,124 A rose is a rose, you get what i mean? 51 00:02:51,159 --> 00:02:53,009 No. 52 00:02:53,044 --> 00:02:54,877 Oh, what a mess. 53 00:02:54,912 --> 00:02:56,763 This attic's been like this for 20 years. 54 00:02:56,798 --> 00:02:59,265 Knee-deep in junk. 55 00:02:59,300 --> 00:03:02,385 I found some stuff i haven't even seen since the war. 56 00:03:02,420 --> 00:03:03,636 Hey, get a load of this, will you? 57 00:03:04,270 --> 00:03:06,773 Can you imagine i once got into it? 58 00:03:06,808 --> 00:03:08,024 Sure, why not? 59 00:03:08,059 --> 00:03:10,526 Yeah, you're just being polite. 60 00:03:10,561 --> 00:03:13,029 I'm a tub of rancid lard now, 61 00:03:13,064 --> 00:03:14,897 but i was pretty tough once. 62 00:03:14,932 --> 00:03:18,034 I went all through saipan and okinawa. 63 00:03:18,069 --> 00:03:19,902 Yeah. 64 00:03:19,937 --> 00:03:22,405 Check my fruit salad. Crazy, huh? 65 00:03:28,544 --> 00:03:31,047 You ever see one of these? 66 00:03:31,082 --> 00:03:33,549 Yeah. 67 00:03:33,584 --> 00:03:36,052 It's a genuine samurai sword. 68 00:03:36,552 --> 00:03:39,055 Not a fake like most you see around. 69 00:03:40,556 --> 00:03:43,810 I took it off a jap officer who tried to cut off my noggin. 70 00:03:43,845 --> 00:03:46,062 There's something engraved on it. 71 00:03:46,097 --> 00:03:48,564 Maybe you can translate it for me. 72 00:03:48,599 --> 00:03:50,433 Sorry, i can't speak any language but english. 73 00:03:50,468 --> 00:03:52,318 Oh, come on, boy. 74 00:03:52,353 --> 00:03:56,072 My mother spoke japanese, but me, i never learned. 75 00:03:56,107 --> 00:03:58,574 You said you wanted me to help you clean up this junk. 76 00:03:58,609 --> 00:03:59,826 Oh, yeah. 77 00:03:59,861 --> 00:04:00,827 Yeah, that's right. 78 00:04:01,444 --> 00:04:02,695 But first i've got to get a couple of beers. 79 00:04:02,730 --> 00:04:04,580 My throat's full of dust. 80 00:04:04,615 --> 00:04:06,449 Throw anything you want on the floor and sit down. 81 00:04:06,484 --> 00:04:08,951 Be back in a jiffy. 82 00:04:25,852 --> 00:04:28,971 I'm going to kill him. 83 00:04:30,223 --> 00:04:33,976 I'm going to kill him. 84 00:04:36,479 --> 00:04:39,615 Why? 85 00:04:39,650 --> 00:04:42,118 Two men alone in an attic; 86 00:04:42,153 --> 00:04:44,620 a young japanese-american 87 00:04:44,655 --> 00:04:48,241 and a seasoned veteran of yesterday's war. 88 00:04:48,276 --> 00:04:50,743 It's 20 odd years since pearl harbor, 89 00:04:50,778 --> 00:04:53,880 but two ancient opponents are moving into position 90 00:04:53,915 --> 00:04:56,999 for a battle in an attic crammed with skeletons- 91 00:04:57,034 --> 00:05:01,387 souvenirs, mementos, old uniforms and rusted metals- 92 00:05:01,422 --> 00:05:03,890 ghosts from the dim reaches of the past 93 00:05:03,925 --> 00:05:07,643 that will lead us into the twilight zone. 94 00:05:28,434 --> 00:05:31,535 Well, here we are, nice and cold. 95 00:05:32,821 --> 00:05:35,906 You partial to beer, carl? 96 00:05:35,941 --> 00:05:37,791 The name's arthur. 97 00:05:37,826 --> 00:05:39,043 Oh, yeah, yeah, i forgot. 98 00:05:39,078 --> 00:05:40,294 It's just that, uh... 99 00:05:40,329 --> 00:05:42,796 well, you don't look like an arthur to me. 100 00:05:42,831 --> 00:05:45,916 You don't look like a soldier, either. 101 00:05:45,951 --> 00:05:47,801 Well, you got me there, boy. 102 00:05:47,836 --> 00:05:50,304 And while we're at it, mr. Fenton, 103 00:05:50,339 --> 00:05:52,172 i get bugged by "boy." 104 00:05:52,207 --> 00:05:55,309 Europeans are always calling the natives "boy," 105 00:05:55,344 --> 00:05:57,177 and moaning about the white man's burden. 106 00:05:57,212 --> 00:05:59,063 Well, the facts are, 107 00:05:59,098 --> 00:06:00,931 i'm a full-grown man. I work for a living, 108 00:06:00,966 --> 00:06:03,434 and i answer to arthur, takamuri, 109 00:06:03,469 --> 00:06:07,187 and believe it or not, sometimes to mr. Takamuri. 110 00:06:07,222 --> 00:06:10,324 Oh, brother, are you wound up. 111 00:06:10,359 --> 00:06:13,444 You do this every time a guy offers you a beer? 112 00:06:13,479 --> 00:06:15,946 Now here, take it. Go on. 113 00:06:15,981 --> 00:06:18,449 I'm sorry. 114 00:06:18,484 --> 00:06:20,951 I guess i got a headache from the sun. 115 00:06:20,986 --> 00:06:22,202 Ah, forget it, forget it. 116 00:06:22,237 --> 00:06:24,088 The war's over. 117 00:06:24,123 --> 00:06:26,590 But in case you don't know it, 118 00:06:26,625 --> 00:06:29,710 there ain't a service man who saw combat in the pacific 119 00:06:29,745 --> 00:06:31,595 who doesn't respect the japanese. 120 00:06:31,630 --> 00:06:34,715 They fought like tigers, 121 00:06:34,750 --> 00:06:37,968 and it was rare you could take them without killing 'em. 122 00:06:38,003 --> 00:06:39,853 Bonzai. 123 00:06:39,888 --> 00:06:41,722 Okay. 124 00:06:41,757 --> 00:06:43,607 Bonzai. 125 00:06:49,229 --> 00:06:52,983 Say, uh... 126 00:06:53,018 --> 00:06:55,486 where'd i leave that pigsticker? 127 00:06:55,521 --> 00:06:56,120 What? 128 00:06:56,155 --> 00:06:58,622 You know, the sword. 129 00:06:58,657 --> 00:07:01,742 Oh, didn't you leave it on this table here? 130 00:07:01,777 --> 00:07:04,745 Well, that's where i thought i left it. 131 00:07:04,780 --> 00:07:07,247 But it's not there now. 132 00:07:07,282 --> 00:07:10,384 Boy, that thing gives me the willies. 133 00:07:10,419 --> 00:07:12,252 It's funny if i lost it. 134 00:07:12,287 --> 00:07:15,389 I've been trying to lose it for years. 135 00:07:15,424 --> 00:07:17,257 Never could make it though. 136 00:07:17,292 --> 00:07:19,009 I should have left it, 137 00:07:19,044 --> 00:07:21,512 instead of picking it up as a souvenir. 138 00:07:21,547 --> 00:07:23,397 You know what i mean? 139 00:07:24,898 --> 00:07:27,401 You know, i've... 140 00:07:27,436 --> 00:07:30,521 i've tried to give it away, 141 00:07:30,556 --> 00:07:34,274 sell it, hock it, 142 00:07:34,309 --> 00:07:38,028 throw it out with the garbage. 143 00:07:38,063 --> 00:07:41,782 But it always comes back. 144 00:07:41,817 --> 00:07:43,667 Oh, nothing supernatural. 145 00:07:43,702 --> 00:07:46,170 I don't believe in that jazz. 146 00:07:46,205 --> 00:07:50,541 But when people refuse it, even wrapped as a gift, 147 00:07:50,576 --> 00:07:53,677 when the men on the garbage truck bring it in, 148 00:07:53,712 --> 00:07:55,546 well, you give up after a while. 149 00:07:55,581 --> 00:07:58,048 Say... 150 00:07:58,182 --> 00:08:01,301 you wouldn't like to have it, would you? 151 00:08:01,336 --> 00:08:02,553 No. 152 00:08:02,588 --> 00:08:04,438 What would i do with it? 153 00:08:04,473 --> 00:08:08,192 Why, give it back to me, of course, point first. 154 00:08:08,227 --> 00:08:10,944 I don't know what you're talking about. 155 00:08:14,565 --> 00:08:17,067 I was just kidding. 156 00:08:17,102 --> 00:08:19,203 Don't let it bother you. 157 00:08:19,238 --> 00:08:22,072 I don't blame you for not wanting it. 158 00:08:22,107 --> 00:08:23,323 It's a pretty ugly thing. 159 00:08:23,358 --> 00:08:26,460 Especially with what's engraved on the blade. 160 00:08:26,495 --> 00:08:29,463 Oh, sure, i know what it says. 161 00:08:29,498 --> 00:08:33,083 I had one of our interpreters translate it for me 162 00:08:33,118 --> 00:08:34,334 right after i got it. 163 00:08:34,369 --> 00:08:39,973 It says "the sword will avenge me." 164 00:08:40,008 --> 00:08:42,476 Isn't that it, arthur? 165 00:08:42,511 --> 00:08:43,727 I wouldn't know. 166 00:08:43,762 --> 00:08:45,229 Oh, come off it, arthur. 167 00:08:45,264 --> 00:08:46,980 Look, mr. Fenton, i work for a living, 168 00:08:47,015 --> 00:08:48,232 and i'm kind of in a hurry. 169 00:08:48,267 --> 00:08:49,233 Listen, taro. 170 00:08:49,268 --> 00:08:51,735 What's all this stuff about working for a living? 171 00:08:51,770 --> 00:08:52,986 Now you mentioned that twice. 172 00:08:53,021 --> 00:08:54,238 Don't you think i work for a living? 173 00:08:54,273 --> 00:08:55,739 I didn't say... 174 00:08:55,774 --> 00:08:57,608 i've been working for a living ever since i was a kid 175 00:08:57,643 --> 00:09:00,110 and at a job a lot tougher than mowing lawns, 176 00:09:00,145 --> 00:09:01,361 i'll tell you that. 177 00:09:02,613 --> 00:09:06,366 Right up until last week when i got laid off, i drove a cat. 178 00:09:06,401 --> 00:09:07,618 You know what a cat is, arthur? 179 00:09:08,252 --> 00:09:10,754 Well, i can tell you this, it ain't no sports car. 180 00:09:10,789 --> 00:09:14,508 It's a big earthmover. 181 00:09:14,543 --> 00:09:18,262 You ever move the earth, arthur? 182 00:09:18,297 --> 00:09:20,764 Nah, of course not. 183 00:09:20,799 --> 00:09:22,633 You manicure it. 184 00:09:23,267 --> 00:09:25,135 I've got to get going. 185 00:09:25,170 --> 00:09:27,020 Oh, what's the rush? 186 00:09:27,055 --> 00:09:29,139 Sit down, drink your beer. 187 00:09:29,174 --> 00:09:31,642 Just tell me where you hid the sword. 188 00:09:31,677 --> 00:09:32,893 Where i did what? 189 00:09:32,928 --> 00:09:35,395 You buried it somewhere to get it out of the way. 190 00:09:35,430 --> 00:09:37,281 You're crazy. 191 00:09:37,316 --> 00:09:39,783 Look, i left that sword right there on the table. 192 00:09:39,818 --> 00:09:41,034 I remember it distinctly. 193 00:09:42,286 --> 00:09:43,537 Listen, taro- 194 00:09:43,572 --> 00:09:47,291 excuse me, arthur- 195 00:09:47,326 --> 00:09:49,793 are you by any chance afraid of me? 196 00:09:49,828 --> 00:09:51,044 Why should i be? 197 00:09:51,079 --> 00:09:53,547 Well, i can think of a couple reasons, 198 00:09:54,164 --> 00:09:56,049 one being my background. 199 00:09:56,084 --> 00:09:57,301 I was in a fighting outfit. 200 00:09:57,336 --> 00:09:58,552 You know what that means? 201 00:09:59,803 --> 00:10:01,672 Well, it's not like the recruiting posters, 202 00:10:01,707 --> 00:10:02,923 i can tell you that. 203 00:10:02,958 --> 00:10:06,059 A nice, clean-cut lad, 204 00:10:06,094 --> 00:10:08,562 who helps old ladies across the street. 205 00:10:08,597 --> 00:10:11,064 He has to be a highly-trained combat machine, 206 00:10:11,099 --> 00:10:13,567 with split-second reactions in place of emotions. 207 00:10:13,602 --> 00:10:15,435 He's on wires, on his toes. 208 00:10:15,470 --> 00:10:17,321 His nerve ends are dead, 209 00:10:17,356 --> 00:10:20,440 and he's as cold and as hard and rigid as his helmet. 210 00:10:22,826 --> 00:10:25,946 In fact, there's nothing... nothing more terrible 211 00:10:25,981 --> 00:10:30,334 to meet on a dark night than a fighting man 212 00:10:30,369 --> 00:10:32,202 with an m1, a thompson, a grenade, 213 00:10:32,237 --> 00:10:34,705 or even his bare hands. 214 00:10:37,242 --> 00:10:39,092 Over here! 215 00:10:39,127 --> 00:10:41,595 Come out and die... 216 00:10:47,252 --> 00:10:51,605 some dirty son of heaven, 217 00:10:51,640 --> 00:10:55,359 out in the jungle just asking for it. 218 00:10:55,976 --> 00:11:00,364 So i... i thought i'd oblige. 219 00:11:00,399 --> 00:11:04,117 Started circling out behind him, 220 00:11:04,152 --> 00:11:09,122 a simple exercise for somebody 221 00:11:09,157 --> 00:11:12,876 with more luck than brains. 222 00:11:53,033 --> 00:11:54,534 Wait a minute, wait a minute. 223 00:11:54,569 --> 00:11:56,420 I was only telling you how it was. 224 00:12:02,676 --> 00:12:04,544 I'm sorry. 225 00:12:04,579 --> 00:12:07,047 Boy, for a minute there, i thought you were gonna... 226 00:12:07,082 --> 00:12:08,932 i don't know what got into me. 227 00:12:08,967 --> 00:12:10,801 I really don't. 228 00:12:13,053 --> 00:12:18,058 You used that sword like you were mowing a lawn. 229 00:12:26,450 --> 00:12:28,318 You didn't get that sword the way you said you did. 230 00:12:28,952 --> 00:12:30,203 No? No. 231 00:12:30,238 --> 00:12:33,206 You shot that officer after he surrendered. 232 00:12:33,241 --> 00:12:34,825 You're crazy. 233 00:12:34,860 --> 00:12:38,462 The japanese officer dropped the sword and surrendered. 234 00:12:38,497 --> 00:12:40,330 You killed him in cold blood. 235 00:12:40,365 --> 00:12:43,333 All right, so what if i did? 236 00:12:43,967 --> 00:12:45,836 So what if i did? 237 00:12:45,871 --> 00:12:47,337 I don't know. 238 00:12:47,372 --> 00:12:48,588 That's your problem. 239 00:12:48,623 --> 00:12:51,091 I... 240 00:12:53,593 --> 00:12:56,096 i don't feel well. 241 00:12:57,347 --> 00:12:58,598 What am i doing here? 242 00:12:58,633 --> 00:13:01,101 I've got to get out of here. 243 00:13:07,858 --> 00:13:10,360 Mr. Fenton, the door's stuck! 244 00:13:10,395 --> 00:13:12,746 Well, you must be weak. 245 00:13:12,781 --> 00:13:13,997 Pull on it. 246 00:13:15,999 --> 00:13:17,868 It won't move. 247 00:13:17,903 --> 00:13:19,119 Did you lock it? 248 00:13:19,154 --> 00:13:21,371 Now, how could i do a thing like that? 249 00:13:21,406 --> 00:13:23,256 It hasn't got a lock. 250 00:13:23,291 --> 00:13:25,759 Here, let me try. 251 00:13:35,769 --> 00:13:38,889 Well... it looks like 252 00:13:38,924 --> 00:13:41,391 you're not supposed to leave just yet. 253 00:13:41,426 --> 00:13:43,276 What do you mean? 254 00:13:43,311 --> 00:13:45,145 I don't know. 255 00:13:45,180 --> 00:13:47,647 I don't know what i mean. 256 00:14:01,952 --> 00:14:04,455 Well... 257 00:14:04,490 --> 00:14:06,957 i don't know what's making it stick. 258 00:14:06,992 --> 00:14:08,209 It never did that before. 259 00:14:08,244 --> 00:14:09,460 But never mind, boy. 260 00:14:09,495 --> 00:14:11,345 There must be some tools up here. 261 00:14:11,380 --> 00:14:13,464 We'll take it off the hinges. 262 00:14:13,499 --> 00:14:14,098 Nah, forget the window. 263 00:14:14,598 --> 00:14:15,216 It's too high. 264 00:14:15,251 --> 00:14:17,101 Well, we could break a pane of glass 265 00:14:17,136 --> 00:14:18,969 and yell for help, but let's save that for last. 266 00:14:19,004 --> 00:14:21,472 See if you can find a screwdriver. 267 00:14:32,116 --> 00:14:34,618 Well... 268 00:14:34,653 --> 00:14:37,121 look at the boy. 269 00:14:37,156 --> 00:14:39,623 Becoming a samurai? 270 00:14:39,658 --> 00:14:40,875 Well, forget it, boy. 271 00:14:40,910 --> 00:14:42,743 You couldn't make it. 272 00:14:42,778 --> 00:14:43,994 Now, if you ever try to come at me 273 00:14:44,029 --> 00:14:44,628 with that thing again, 274 00:14:44,663 --> 00:14:47,131 i'll chop you up like hamburger. 275 00:14:51,502 --> 00:14:53,387 I don't like that kind of talk, mr. Fenton. 276 00:14:53,422 --> 00:14:55,256 No? No. 277 00:14:55,291 --> 00:14:57,758 I got a short fuse, so don't strike matches. 278 00:14:59,510 --> 00:15:01,395 I grew up in honolulu. 279 00:15:02,012 --> 00:15:04,515 I was at pearl harbor when it was bombed. 280 00:15:04,550 --> 00:15:05,900 Were you one of the pilots? 281 00:15:05,935 --> 00:15:08,152 I was four years old. 282 00:15:08,187 --> 00:15:11,272 My father and mother lived in hawaii all their lives. 283 00:15:11,307 --> 00:15:13,774 My father worked for the navy as a civilian. 284 00:15:13,809 --> 00:15:16,277 Oh, yeah? Doing what? 285 00:15:17,528 --> 00:15:20,030 He helped build the docks at pearl. 286 00:15:20,065 --> 00:15:21,916 He was foreman of a construction gang. 287 00:15:24,285 --> 00:15:26,170 He was a war hero. 288 00:15:28,038 --> 00:15:33,043 He was on the docks when they came that sunday morning. 289 00:15:33,078 --> 00:15:36,797 He was there when the first wave of bombers came over... 290 00:15:36,832 --> 00:15:41,185 standing there, watching men of his own race destroy 291 00:15:41,220 --> 00:15:44,305 what he'd built with his own hands. 292 00:15:44,939 --> 00:15:47,441 The bombers flew overhead. 293 00:15:49,310 --> 00:15:52,446 I stood on the hillside where we lived, 294 00:15:52,481 --> 00:15:55,566 looked up at the sky and saw them. 295 00:15:55,601 --> 00:15:57,451 And my mother held my hand 296 00:15:57,486 --> 00:16:00,571 and tried to make me run inside the house... 297 00:16:00,606 --> 00:16:03,073 but i stood. 298 00:16:03,108 --> 00:16:05,576 And i watched the planes... 299 00:16:05,611 --> 00:16:08,078 while down below at the harbor, 300 00:16:08,113 --> 00:16:09,964 my father was trying to warn the sailors, 301 00:16:09,999 --> 00:16:12,466 trying to tell the men on the ships what was happening. 302 00:16:12,501 --> 00:16:13,717 But the bombers came anyway, 303 00:16:14,335 --> 00:16:16,220 and i could hear the boom, boom, boom, boom 304 00:16:16,255 --> 00:16:18,088 as the bombs exploded. 305 00:16:18,123 --> 00:16:20,591 And i could see the smoke. 306 00:16:20,626 --> 00:16:23,727 And my mother was crying, 307 00:16:23,762 --> 00:16:26,230 and my father was yelling to warn the sailors, 308 00:16:26,265 --> 00:16:28,098 yelling for them to fire back. 309 00:16:28,133 --> 00:16:30,851 Boom! Boom! Boom! 310 00:16:30,886 --> 00:16:32,736 Planes circled overhead. 311 00:16:32,771 --> 00:16:33,988 They dropped their bombs. 312 00:17:04,134 --> 00:17:06,637 That's not the way it happened. 313 00:17:09,139 --> 00:17:12,893 He was a traitor. 314 00:17:14,778 --> 00:17:16,647 He signaled the planes. 315 00:17:16,682 --> 00:17:20,401 He showed them where to drop the bombs. 316 00:17:22,286 --> 00:17:25,406 He was a traitor. 317 00:17:25,441 --> 00:17:27,908 My old man was a traitor. 318 00:17:34,164 --> 00:17:35,549 I got to get out of here. 319 00:17:35,584 --> 00:17:38,669 Arthur! Arthur! 320 00:17:38,704 --> 00:17:40,554 Now, you'd better sit down and have a fresh beer. 321 00:17:40,589 --> 00:17:43,057 You need it. 322 00:17:43,092 --> 00:17:46,176 Aw, that's stupid. 323 00:17:46,211 --> 00:17:47,428 Y-y-you come up here 324 00:17:47,463 --> 00:17:49,930 to make a few bucks mowing lawns. 325 00:17:49,965 --> 00:17:51,815 I ask you to have a beer... 326 00:17:51,850 --> 00:17:53,684 because, well, if you must know, 327 00:17:53,719 --> 00:17:54,935 i was kind of lonesome. 328 00:17:55,569 --> 00:17:58,188 My old lady got... got teed off last night 329 00:17:58,223 --> 00:18:00,691 and went to sleep over at her sister's. 330 00:18:00,726 --> 00:18:03,827 But she'll be back. 331 00:18:03,862 --> 00:18:07,581 I... i guess i drink too much. 332 00:18:09,833 --> 00:18:12,953 You know, arthur, you're a... 333 00:18:12,988 --> 00:18:13,587 you're a pretty nice joe. 334 00:18:13,622 --> 00:18:15,456 You know, i knew that right away 335 00:18:15,491 --> 00:18:16,090 when i first saw you. 336 00:18:16,125 --> 00:18:17,341 That's why... 337 00:18:17,376 --> 00:18:17,958 well, that's why i asked you up 338 00:18:18,592 --> 00:18:19,209 to have a beer. 339 00:18:19,244 --> 00:18:22,346 So i can... i can tell you, 340 00:18:22,381 --> 00:18:24,848 man to man, it's been pretty rough lately. 341 00:18:24,883 --> 00:18:28,602 I... well, they canned me from my job, 342 00:18:28,637 --> 00:18:31,105 put somebody else on the cat. 343 00:18:31,140 --> 00:18:31,722 Can you imagine? 344 00:18:31,757 --> 00:18:33,607 Just-just-just because i had 345 00:18:33,642 --> 00:18:35,476 a few lousy drinks one day. 346 00:18:35,511 --> 00:18:37,978 Ah, no... 347 00:18:38,013 --> 00:18:41,115 no, it wasn't the booze. 348 00:18:41,150 --> 00:18:43,617 That was just an excuse. 349 00:18:43,652 --> 00:18:44,868 It's all that cheap labor 350 00:18:44,903 --> 00:18:46,737 they're bringing over here. 351 00:18:46,772 --> 00:18:49,873 Yeah, they're letting them in from everywhere- 352 00:18:49,908 --> 00:18:54,244 mexico, puerto rico, china, japan- foreigners. 353 00:18:54,279 --> 00:18:57,498 We make hawaii a state; look what we get. 354 00:18:57,533 --> 00:19:00,250 Ah, i'm... 355 00:19:00,285 --> 00:19:02,753 i'm getting off the subject. 356 00:19:04,004 --> 00:19:05,889 My wife. 357 00:19:05,924 --> 00:19:07,508 Well, like i said, she... 358 00:19:07,543 --> 00:19:11,261 went over to sleep at her sister's last night. 359 00:19:11,296 --> 00:19:15,015 Said she was all washed up with me. 360 00:19:15,050 --> 00:19:16,266 Can you tie that? 361 00:19:16,301 --> 00:19:18,769 Now, that's gratitude for you. 362 00:19:18,804 --> 00:19:20,654 But she's going to come back. 363 00:19:20,689 --> 00:19:22,523 Mm-hmm. 364 00:19:22,558 --> 00:19:26,910 She knows what side her bread's buttered on. 365 00:19:26,945 --> 00:19:31,281 And if she doesn't, well, who needs her? 366 00:19:31,316 --> 00:19:33,784 Who needs her? 367 00:19:33,819 --> 00:19:36,920 A man can make it alone, huh, arthur? 368 00:19:36,955 --> 00:19:38,789 I mean, well, women are a dime a dozen. 369 00:19:38,824 --> 00:19:41,925 Anybody that's been to the orient knows that. 370 00:19:45,679 --> 00:19:48,182 What's the matter, arthur? 371 00:19:48,217 --> 00:19:50,934 Or do you want me to call you taro now? 372 00:19:52,803 --> 00:19:57,191 Listen, kid, don't take it so hard. 373 00:19:57,226 --> 00:19:59,059 I mean, you know, just because your old man 374 00:19:59,094 --> 00:20:01,562 was a sneaky little double-dealing traitor, 375 00:20:01,597 --> 00:20:02,813 that doesn't mean you are. 376 00:20:02,848 --> 00:20:04,064 I mean, what the devil? 377 00:20:04,099 --> 00:20:05,949 You don't have to go and change your name and all 378 00:20:05,984 --> 00:20:09,069 and-and forget you know how to speak japanese. 379 00:20:09,953 --> 00:20:13,073 There was sneaks and double-crossers on both sides. 380 00:20:13,108 --> 00:20:13,957 Like you. 381 00:20:13,992 --> 00:20:15,459 Now wait a minute. 382 00:20:15,494 --> 00:20:16,710 Wait a minute, buddy. 383 00:20:16,745 --> 00:20:18,579 You're no better. 384 00:20:18,614 --> 00:20:20,464 You're a murderer. 385 00:20:20,499 --> 00:20:22,332 You killed a defenseless man. 386 00:20:22,367 --> 00:20:23,584 Now take it easy. 387 00:20:23,619 --> 00:20:26,720 What happened on okinawa- you can't blame that on me. 388 00:20:26,755 --> 00:20:29,223 Now, we were told not to take prisoners. 389 00:20:29,258 --> 00:20:29,973 That's right. 390 00:20:30,008 --> 00:20:31,842 "No prisoners," they said. 391 00:20:33,093 --> 00:20:34,344 Well, you... 392 00:20:34,379 --> 00:20:36,096 you can't hold a man responsible 393 00:20:36,131 --> 00:20:39,233 for obeying orders, now, can you? 394 00:20:39,850 --> 00:20:41,101 In the pacific, we were told 395 00:20:41,136 --> 00:20:42,352 that you guys weren't even human- 396 00:20:42,387 --> 00:20:44,238 you were... you were some species of an ape- 397 00:20:44,273 --> 00:20:47,991 and not to worry about burning you out of the caves. 398 00:20:48,026 --> 00:20:51,111 Now all of a sudden, you're fine people, highly cultured. 399 00:20:51,146 --> 00:20:55,499 And it's propaganda about your lousy transistor radios. 400 00:20:58,001 --> 00:21:03,006 Put that sword down, arthur, and let's have a beer together. 401 00:21:03,041 --> 00:21:05,509 I don't like to drink alone. 402 00:21:10,514 --> 00:21:12,382 Arthur? 403 00:21:13,884 --> 00:21:17,020 Arthur? 404 00:21:17,055 --> 00:21:19,139 Well, arthur, didn't i tell you? 405 00:21:19,174 --> 00:21:20,390 I'm all alone now. 406 00:21:20,425 --> 00:21:22,643 My wife up and left me. 407 00:21:22,678 --> 00:21:25,145 I called the foreman on the job yesterday, 408 00:21:25,180 --> 00:21:26,396 and he hung up the phone. 409 00:21:26,897 --> 00:21:28,782 I'm not such a bad guy, arthur. 410 00:21:28,817 --> 00:21:31,285 Why is all this happening? 411 00:21:31,320 --> 00:21:31,902 Why? 412 00:21:36,039 --> 00:21:39,159 All right. 413 00:21:39,194 --> 00:21:41,662 Don't answer. 414 00:21:42,296 --> 00:21:45,415 If that's what you're here for, kill me. 415 00:21:48,051 --> 00:21:49,920 Go on, i dare you. 416 00:21:51,305 --> 00:21:54,308 Come on, taro, i'm waiting for you. 417 00:21:57,177 --> 00:22:00,430 Oh... so that's it. 418 00:22:01,682 --> 00:22:04,184 You're just trying to scare me. 419 00:22:04,219 --> 00:22:06,069 Well, all right. 420 00:22:06,104 --> 00:22:07,938 I'm scared... 421 00:22:07,973 --> 00:22:09,823 but not of dying. 422 00:22:09,858 --> 00:22:12,326 Of living. 423 00:22:12,361 --> 00:22:14,194 I can't make it, arthur, 424 00:22:14,229 --> 00:22:16,697 or taro, or whatever your name is. 425 00:22:16,732 --> 00:22:19,199 There's nothing left. Nothing! 426 00:22:20,450 --> 00:22:22,953 I've got a box full of decorations over there. 427 00:22:22,988 --> 00:22:24,838 Decorations! 428 00:22:24,873 --> 00:22:27,958 First, you're an ape, and now all of a sudden, 429 00:22:27,993 --> 00:22:31,712 you're-you're some kind of highly-cultured people. 430 00:22:31,747 --> 00:22:34,214 I've been pushed and pulled this way and that way 431 00:22:34,249 --> 00:22:38,602 until i hate everybody, you dirty little jap! 432 00:24:00,434 --> 00:24:02,436 Bonzai! 433 00:24:14,948 --> 00:24:19,953 Two men in an attic, locked in mortal embrace. 434 00:24:19,988 --> 00:24:23,707 Their common bond guilt- 435 00:24:23,742 --> 00:24:27,461 a disease all too prevalent amongst men 436 00:24:27,496 --> 00:24:31,832 both in and out of the twilight zone. 30237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.