All language subtitles for The Twilight Zone - 5x30 - Stopover in a Quiet Town

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,473 --> 00:00:22,610 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:23,227 --> 00:00:25,112 Beyond it is another dimension- 3 00:00:25,147 --> 00:00:26,363 a dimension of sound, 4 00:00:27,650 --> 00:00:29,483 a dimension of sight, 5 00:00:29,518 --> 00:00:31,368 a dimension of mind. 6 00:00:31,403 --> 00:00:34,488 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:34,523 --> 00:00:35,739 of things and ideas. 8 00:00:35,774 --> 00:00:39,493 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:00:43,598 --> 00:00:45,483 Reveille, old tiger. 10 00:00:49,272 --> 00:00:50,605 Come on, get up now, come on. 11 00:00:51,239 --> 00:00:53,108 All right, all right. 12 00:00:59,399 --> 00:01:02,500 Well, i knew you were swacked, but really. 13 00:01:05,038 --> 00:01:06,254 Oh, boy. 14 00:01:08,792 --> 00:01:11,876 I didn't have thatmuch to drink. 15 00:01:11,911 --> 00:01:13,762 Oh, hoo-hoo. 16 00:01:31,279 --> 00:01:33,148 Hey, bob, where are we? 17 00:01:33,782 --> 00:01:36,284 I had hoped we were in the bedroom 18 00:01:36,319 --> 00:01:39,404 of an apartment on west 12th street 19 00:01:39,439 --> 00:01:41,289 in new york city. 20 00:01:41,324 --> 00:01:43,158 Well, we're not. 21 00:01:45,043 --> 00:01:47,545 Yeah, hmm. 22 00:01:47,580 --> 00:01:49,414 Hmm, i don't get it. 23 00:01:50,665 --> 00:01:51,916 All right. 24 00:01:53,168 --> 00:01:55,670 We went to sleep at home... 25 00:01:56,921 --> 00:01:58,173 didn't we? 26 00:01:58,208 --> 00:02:00,675 Well, of course we did. 27 00:02:00,710 --> 00:02:01,309 Well. 28 00:02:01,344 --> 00:02:03,812 Remember, we left the party 29 00:02:03,847 --> 00:02:05,680 up in bedford village. 30 00:02:05,715 --> 00:02:06,931 And you drove. 31 00:02:06,966 --> 00:02:08,817 I had to, remember? 32 00:02:08,852 --> 00:02:10,068 You were, uh... 33 00:02:10,103 --> 00:02:11,319 sleepy. 34 00:02:11,354 --> 00:02:13,188 Let's say unable to drive. 35 00:02:13,223 --> 00:02:15,690 Even had the top down. 36 00:02:15,725 --> 00:02:18,193 I thoughtthat would revive you. 37 00:02:19,694 --> 00:02:22,197 And then somewhere above riverdale... 38 00:02:22,232 --> 00:02:24,699 well, somewhere above riverdale- 39 00:02:25,333 --> 00:02:25,950 what? 40 00:02:25,985 --> 00:02:29,587 Wait a minute. 41 00:02:29,622 --> 00:02:30,205 Something... 42 00:02:30,240 --> 00:02:33,958 came down on the car from overhead. 43 00:02:33,993 --> 00:02:35,210 A shadow. 44 00:02:35,245 --> 00:02:37,095 And then... 45 00:02:37,712 --> 00:02:40,215 that's all i remember. 46 00:02:40,250 --> 00:02:43,968 You probably plowed us into another car. 47 00:02:44,003 --> 00:02:47,105 I did not plow us into another car. 48 00:02:47,140 --> 00:02:48,973 All right, all right. 49 00:02:49,607 --> 00:02:53,978 Let's just say, another car plowed into us? 50 00:02:54,013 --> 00:02:57,115 We were probably knocked out. 51 00:02:57,150 --> 00:02:58,983 No. 52 00:02:59,018 --> 00:03:02,120 You were already knocked out. 53 00:03:02,155 --> 00:03:05,240 All right, all right, just, ugh, oh, honey. 54 00:03:06,526 --> 00:03:08,993 Look, it's prob... it's no big deal. 55 00:03:09,028 --> 00:03:12,130 Somebody brought us here, put us to bed, 56 00:03:12,165 --> 00:03:13,381 there's probably bacon sizzling 57 00:03:13,998 --> 00:03:15,250 and scrambled eggs 58 00:03:15,285 --> 00:03:17,135 waiting downstairs right now. 59 00:03:18,421 --> 00:03:21,506 In fact, i think i can smell it now. 60 00:03:33,401 --> 00:03:35,904 Good morning. 61 00:03:39,657 --> 00:03:40,909 No scrambled eggs. 62 00:03:40,944 --> 00:03:43,411 Well, they must have gone out. 63 00:03:43,446 --> 00:03:45,914 Probably expected us to sleep for a while. 64 00:03:45,949 --> 00:03:47,782 Well, they must be pretty casual types 65 00:03:47,817 --> 00:03:51,536 to just go off and leave us sleeping up there. 66 00:03:51,571 --> 00:03:54,038 I'm going to find out where we are. 67 00:03:54,672 --> 00:03:57,792 Oh, uh, information- 411? 68 00:03:57,827 --> 00:03:59,043 I don't know. 69 00:03:59,078 --> 00:04:00,929 Just dial "o." 70 00:04:00,964 --> 00:04:02,180 Bob! 71 00:04:02,215 --> 00:04:05,300 Bob, what do you mean, "bob"? 72 00:04:05,335 --> 00:04:07,185 The thing wasn't wired in. 73 00:04:07,220 --> 00:04:09,053 You pulled it too hard. 74 00:04:09,088 --> 00:04:11,556 It still has to be wired in. 75 00:04:11,591 --> 00:04:14,692 Well, just put it back, please. 76 00:04:15,944 --> 00:04:17,946 Got a pencil? 77 00:04:17,981 --> 00:04:18,696 No. 78 00:04:18,731 --> 00:04:21,816 There must be one around here somewhere. 79 00:04:26,239 --> 00:04:29,324 Mmm, she's not a very good housekeeper. 80 00:04:29,359 --> 00:04:31,209 All the drawers stick. 81 00:04:31,244 --> 00:04:34,329 Bob, would you help me please? 82 00:05:17,255 --> 00:05:21,626 This is stage bread, a... it's a prop. 83 00:05:28,516 --> 00:05:30,385 Just empty cartons. 84 00:05:37,927 --> 00:05:42,280 Well, it's a good thing i don't believe in ghosts. 85 00:05:42,315 --> 00:05:44,782 Well, neither do i, but... 86 00:05:44,817 --> 00:05:48,536 let's, uh, let's get out of here anyway. 87 00:05:49,153 --> 00:05:51,039 Bob and millie frasier. 88 00:05:51,074 --> 00:05:52,907 Average young new yorkers 89 00:05:52,942 --> 00:05:56,044 who attended a party in the country last night 90 00:05:56,079 --> 00:05:58,546 and, on the way home, took a detour. 91 00:05:58,581 --> 00:06:01,049 Most of us on waking in the morning 92 00:06:01,084 --> 00:06:02,917 know exactly where we are. 93 00:06:02,952 --> 00:06:05,420 The rooster or alarm clock brings us out of sleep 94 00:06:05,455 --> 00:06:08,556 into the familiar sights, sounds, aromas of home 95 00:06:08,591 --> 00:06:11,059 and the comfort of a routine day ahead. 96 00:06:11,094 --> 00:06:13,561 Not so with our young friends. 97 00:06:13,596 --> 00:06:16,681 This will be a day like none they've ever spent. 98 00:06:16,716 --> 00:06:20,435 And they'll spend it in the twilight zone. 99 00:07:05,196 --> 00:07:07,699 Must have gone. 100 00:07:07,734 --> 00:07:10,201 Well, what do we do now? 101 00:07:12,070 --> 00:07:15,823 Let's try one of the neighbors. 102 00:07:15,858 --> 00:07:19,577 Boy, i wish i could remember how we got here. 103 00:07:19,612 --> 00:07:23,331 Reminds me of the coney island spook house. 104 00:07:23,366 --> 00:07:25,216 Does it strike you 105 00:07:25,251 --> 00:07:30,838 that, um, it's just as spooky out here? 106 00:07:32,090 --> 00:07:34,592 There's not even a bird singing. 107 00:07:34,627 --> 00:07:36,477 Maybe they're just being considerate 108 00:07:36,512 --> 00:07:38,346 of your hangover, darling. 109 00:07:38,381 --> 00:07:39,597 Stop needling me. 110 00:07:39,632 --> 00:07:40,848 I'm not needling. 111 00:07:40,883 --> 00:07:42,100 But if you'd been sober enough to drive 112 00:07:42,135 --> 00:07:43,351 maybe we'd be home now 113 00:07:43,386 --> 00:07:45,236 instead of wherever this is! 114 00:07:45,853 --> 00:07:47,739 Oh, hicksville. 115 00:07:47,774 --> 00:07:50,241 Boy, i don't see how they stand it 116 00:07:50,276 --> 00:07:52,110 in this small burg. 117 00:07:52,145 --> 00:07:54,612 Hmm, you mean all these people 118 00:07:54,647 --> 00:07:57,749 are just standing around staring at us, huh? 119 00:07:57,784 --> 00:07:59,617 Why, where, do you see any? 120 00:07:59,652 --> 00:08:02,120 No, not a soul. 121 00:08:02,155 --> 00:08:04,756 That's the way it is in these small towns. 122 00:08:04,791 --> 00:08:07,759 They peek from behind curtains. 123 00:08:08,876 --> 00:08:10,762 Give me the big city any day! 124 00:08:10,797 --> 00:08:13,264 At least there you know when you're being stared at. 125 00:08:13,881 --> 00:08:16,384 Oh, look, there's one citizen 126 00:08:16,419 --> 00:08:19,137 that makes no pretense about staring. 127 00:08:19,172 --> 00:08:21,639 Isn't he cute? 128 00:08:21,674 --> 00:08:23,524 All right, look, come on, honey. 129 00:08:23,559 --> 00:08:26,027 No, no, shh, i think he's tame. 130 00:08:26,062 --> 00:08:27,278 Oh, come look. 131 00:08:27,313 --> 00:08:29,781 Yeah, yeah, ah, he's a real doll. 132 00:08:29,816 --> 00:08:31,032 Hey, nice baby. 133 00:08:31,649 --> 00:08:32,900 Hey, sweetheart. 134 00:08:38,539 --> 00:08:41,042 I touched him and he fell over dead. 135 00:08:41,659 --> 00:08:42,293 Yeah? 136 00:08:42,328 --> 00:08:45,413 This thing's been dead for years. 137 00:08:45,448 --> 00:08:47,298 Stuffed. 138 00:08:48,549 --> 00:08:52,303 What would anybody want with a stuffed squirrel? 139 00:08:52,338 --> 00:08:53,554 Oh, mill, don't ask me to figure out 140 00:08:53,589 --> 00:08:55,423 why anybody does anything in this hick town. 141 00:08:55,458 --> 00:08:56,674 Shh, they'll hear you. 142 00:08:56,709 --> 00:08:57,925 Where're you going? 143 00:08:57,960 --> 00:08:59,177 First, i'd like to find out where we are. 144 00:08:59,212 --> 00:09:01,062 Second, i'd like to use their phone. 145 00:09:01,097 --> 00:09:02,930 Third, i'd like to beg, buy, borrow or steal an aspirin. 146 00:09:25,586 --> 00:09:27,088 I just want to go home. 147 00:09:27,123 --> 00:09:30,341 I want to go home! 148 00:09:30,958 --> 00:09:33,461 Is there anybody here?! 149 00:09:33,496 --> 00:09:35,346 Can anybody hear us?! 150 00:09:35,381 --> 00:09:38,466 Please, won't somebody help us?! 151 00:09:38,501 --> 00:09:40,968 Please, somebody! 152 00:09:44,722 --> 00:09:46,607 God, it's that kid again. 153 00:09:50,978 --> 00:09:54,115 Well, at least the town's not deserted. 154 00:09:54,150 --> 00:09:56,617 Yeah, maybe they're all in one place- 155 00:09:57,235 --> 00:09:59,737 a, a town meeting, or something like that. 156 00:09:59,772 --> 00:10:01,622 Sure, on a sunday morning. 157 00:10:02,240 --> 00:10:04,125 Yeah, especially on sunday. 158 00:10:04,160 --> 00:10:05,993 That's where they must be! 159 00:10:06,028 --> 00:10:09,130 They're in church! 160 00:10:09,165 --> 00:10:09,747 Ah! 161 00:10:16,637 --> 00:10:18,506 Wait, we just can't walk in. 162 00:10:18,541 --> 00:10:20,391 Watch me. 163 00:10:20,426 --> 00:10:21,642 What'll you tell them? 164 00:10:21,677 --> 00:10:23,511 I'll tell them i'm tired of their creepy town 165 00:10:23,546 --> 00:10:26,013 and i'll pay anybody anything he asks 166 00:10:26,048 --> 00:10:27,899 to get us on a train or bus 167 00:10:27,934 --> 00:10:30,401 that'll get us back to civilization. 168 00:10:39,026 --> 00:10:40,912 Maybe they're praying. 169 00:10:40,947 --> 00:10:42,780 Maybe we'd better wait. 170 00:10:47,785 --> 00:10:50,922 Here's the church, there's the steeple, 171 00:10:50,957 --> 00:10:52,790 open the door... 172 00:10:55,927 --> 00:10:58,429 nobody. 173 00:11:02,183 --> 00:11:04,051 What now? 174 00:11:08,439 --> 00:11:09,056 Ah. 175 00:11:10,942 --> 00:11:12,810 This'll bring them. 176 00:11:17,850 --> 00:11:19,066 Look outside. 177 00:11:19,101 --> 00:11:21,569 See if anybody's coming. 178 00:12:06,113 --> 00:12:08,616 Where'd everybody go? 179 00:12:09,867 --> 00:12:12,370 There isn't anybody. 180 00:12:14,255 --> 00:12:14,872 Just us. 181 00:12:15,506 --> 00:12:17,375 Oh, come on. 182 00:12:18,009 --> 00:12:19,877 There isn't a person 183 00:12:19,912 --> 00:12:23,014 or a thing alive in this town. 184 00:12:24,300 --> 00:12:25,516 And yet... 185 00:12:25,551 --> 00:12:26,767 what? 186 00:12:28,636 --> 00:12:30,521 We're being watched. 187 00:12:30,556 --> 00:12:32,390 No. 188 00:12:32,425 --> 00:12:34,892 Now you're getting delusions. 189 00:12:37,430 --> 00:12:39,280 Was that a delusion? 190 00:12:41,148 --> 00:12:43,651 I'm going to find that kid. 191 00:12:45,903 --> 00:12:47,154 Hey, kid. 192 00:12:48,406 --> 00:12:49,657 Come on out. 193 00:12:49,692 --> 00:12:52,159 We want to talk to you. 194 00:12:54,662 --> 00:12:56,547 Where are you? 195 00:12:57,798 --> 00:13:00,918 Nothing in this town is real. 196 00:13:00,953 --> 00:13:04,055 The house we slept in, 197 00:13:04,090 --> 00:13:06,557 this child we can't find, 198 00:13:06,592 --> 00:13:10,928 that squirrel, stuffed with sawdust. 199 00:13:10,963 --> 00:13:13,431 Show me one thing that's real. 200 00:13:17,184 --> 00:13:19,687 That tree is real. 201 00:13:23,941 --> 00:13:25,192 Ah... 202 00:13:25,861 --> 00:13:27,695 tree, i love you. 203 00:13:39,590 --> 00:13:41,459 Get me out of here. 204 00:13:43,961 --> 00:13:45,846 Honey, look, wait! 205 00:13:45,881 --> 00:13:47,715 There's bound to be an explanation. 206 00:13:47,750 --> 00:13:48,966 What, what? 207 00:13:49,001 --> 00:13:52,103 All right, just calm down, darling. 208 00:13:52,138 --> 00:13:52,720 Here. 209 00:13:54,605 --> 00:13:57,725 Hey, maybe there's going to be a wedding here today. 210 00:13:57,760 --> 00:14:00,861 Sure, sure, they fixed up the lawn 211 00:14:00,896 --> 00:14:02,730 to make it look pretty. 212 00:14:02,765 --> 00:14:05,866 I mean, you know how these... 213 00:14:07,118 --> 00:14:08,986 yeah, okay. 214 00:14:11,489 --> 00:14:12,740 Bob... 215 00:14:12,775 --> 00:14:15,493 look, the grass, the ground. 216 00:14:27,755 --> 00:14:29,640 Wha... look. 217 00:14:30,891 --> 00:14:32,259 Why... 218 00:14:33,511 --> 00:14:36,647 why, this... this isn't grass. 219 00:14:36,682 --> 00:14:39,150 It's paper-mache. 220 00:14:40,901 --> 00:14:44,021 Where are we, bob? 221 00:14:44,056 --> 00:14:45,272 Where are we? 222 00:14:58,042 --> 00:15:00,545 Hey! 223 00:15:00,580 --> 00:15:03,681 Hey, anybody here?! 224 00:15:03,716 --> 00:15:06,184 Somebody?! 225 00:15:29,957 --> 00:15:30,575 Hey! 226 00:15:30,610 --> 00:15:31,826 Hey, hey! 227 00:15:31,861 --> 00:15:33,711 Boy, am i glad to see you! 228 00:15:33,746 --> 00:15:35,580 We've been wandering around here all morning. 229 00:15:36,214 --> 00:15:38,082 You're the first person... 230 00:15:46,224 --> 00:15:47,475 bob. 231 00:15:47,510 --> 00:15:48,726 I don't know what it is... 232 00:15:48,761 --> 00:15:49,977 a trick, a joke! 233 00:15:52,480 --> 00:15:56,234 Is there somebody watching us? 234 00:15:56,269 --> 00:16:00,605 Are you watching us there, behind those curtains? 235 00:16:00,640 --> 00:16:03,107 Is this a test? 236 00:16:03,142 --> 00:16:06,994 Are you trying to find out how much of this we can take 237 00:16:07,029 --> 00:16:10,114 before we turn into blathering idiots? 238 00:16:10,149 --> 00:16:13,868 Is this some kind of a joke? 239 00:16:22,760 --> 00:16:26,264 Bob, please don't try to find out anything more. 240 00:16:26,299 --> 00:16:30,384 Let's just keep going, hmm? 241 00:16:34,138 --> 00:16:37,024 Honey, look at that. 242 00:16:37,059 --> 00:16:38,392 Get in. 243 00:16:38,427 --> 00:16:40,027 You think it's all right? 244 00:16:44,433 --> 00:16:47,535 Come on, baby, come on, let's go. 245 00:16:47,570 --> 00:16:49,403 Bob, stop, you're going to flood the motor 246 00:16:49,438 --> 00:16:50,655 stomping on it that way. 247 00:16:50,690 --> 00:16:51,906 What, yeah, you want to drive? 248 00:16:51,941 --> 00:16:53,791 You're the one who drove us 249 00:16:53,826 --> 00:16:56,911 into this nuthouse in the first place. 250 00:17:09,056 --> 00:17:12,176 There's no motor. 251 00:17:12,211 --> 00:17:14,679 How... the... 252 00:17:14,714 --> 00:17:19,066 there's no engine in this thing. 253 00:17:21,604 --> 00:17:23,437 Hey, you hear what i said? 254 00:17:23,472 --> 00:17:27,191 I mean, uh, isn't that a... 255 00:17:27,226 --> 00:17:29,694 no motor. 256 00:17:30,328 --> 00:17:33,447 Huh... 257 00:17:35,333 --> 00:17:39,086 what's the matter? 258 00:17:40,838 --> 00:17:43,958 Well, what have i done now? 259 00:17:43,993 --> 00:17:47,094 Honey? 260 00:17:48,963 --> 00:17:53,351 I did not drive us into this place. 261 00:17:55,853 --> 00:17:59,607 I'm sorry i said that. 262 00:17:59,642 --> 00:18:00,858 It's all my fault 263 00:18:00,893 --> 00:18:03,978 for being too tight to drive. 264 00:18:15,239 --> 00:18:17,124 Do you remember any more? 265 00:18:17,159 --> 00:18:18,376 Hmm? 266 00:18:18,411 --> 00:18:20,244 Anything that happened... 267 00:18:20,279 --> 00:18:22,129 how we got here? 268 00:18:23,998 --> 00:18:28,386 Only what i've already told you, bob. 269 00:18:28,421 --> 00:18:30,888 I was driving along 270 00:18:30,923 --> 00:18:34,008 somewhere above riverdale. 271 00:18:34,043 --> 00:18:38,396 You were asleep in the back seat. 272 00:18:38,431 --> 00:18:41,515 And then something... 273 00:18:41,550 --> 00:18:48,406 a shadow, or something, enveloped the car, and... 274 00:18:48,441 --> 00:18:50,908 and that's all i remember. 275 00:18:52,777 --> 00:18:54,662 I guess i fainted. 276 00:18:59,667 --> 00:19:02,169 Crashed? 277 00:19:04,672 --> 00:19:10,294 I crashed- that would explain everything, wouldn't it? 278 00:19:10,329 --> 00:19:14,048 No, not to me. 279 00:19:14,083 --> 00:19:15,933 Yeah. 280 00:19:15,968 --> 00:19:17,802 I crashed. 281 00:19:24,058 --> 00:19:27,812 Maybe we're dead, bob. 282 00:19:29,063 --> 00:19:31,565 Maybe this place is hell. 283 00:19:39,073 --> 00:19:40,324 Did you... 284 00:19:40,359 --> 00:19:45,963 did you ever hear of a railroad in hell? 285 00:19:45,998 --> 00:19:46,580 No. 286 00:19:46,615 --> 00:19:49,717 But the train probably doesn't stop here. 287 00:19:49,752 --> 00:19:52,219 Well, we'll take the next one. 288 00:19:52,254 --> 00:19:53,471 Come on. 289 00:19:53,506 --> 00:19:54,722 Let's find out where the station is. 290 00:19:54,757 --> 00:19:56,590 Wait, my shoes! 291 00:19:56,625 --> 00:19:59,093 Wait, don't... wait for me! 292 00:20:13,240 --> 00:20:15,993 Wait for us! 293 00:20:16,028 --> 00:20:18,496 Whoo, don't go! 294 00:20:18,531 --> 00:20:20,998 Hello, you beautiful train. 295 00:20:21,033 --> 00:20:22,249 Oh, did you ever see 296 00:20:22,284 --> 00:20:23,501 such a beautiful train? 297 00:20:24,118 --> 00:20:26,003 Ho, ho, i never saw a more beautiful train 298 00:20:26,038 --> 00:20:27,872 in my life. 299 00:20:27,907 --> 00:20:29,123 What about tickets? 300 00:20:29,158 --> 00:20:31,008 We'll get them from the conductor. 301 00:20:31,043 --> 00:20:34,128 We've got the whole car to ourselves. 302 00:20:39,517 --> 00:20:40,384 Oh. 303 00:20:42,269 --> 00:20:46,023 Oh, what a nutty little town. 304 00:20:46,058 --> 00:20:47,892 And how. 305 00:20:47,927 --> 00:20:51,645 Boy, i still wonder how we got there. 306 00:20:51,680 --> 00:20:53,898 Come on, honey. 307 00:20:53,933 --> 00:20:57,651 Admit it, you did have a few drinks at the party, now. 308 00:20:57,902 --> 00:20:59,787 Didn't you? 309 00:21:01,655 --> 00:21:02,289 One or two. 310 00:21:02,907 --> 00:21:03,541 Mm-hmm. 311 00:21:03,576 --> 00:21:05,409 Well, somewhere along the line, 312 00:21:05,444 --> 00:21:07,294 your drinks caught up with you. 313 00:21:07,329 --> 00:21:09,163 And you got lost, 314 00:21:09,198 --> 00:21:11,665 and we ended up here in centerville. 315 00:21:11,700 --> 00:21:13,551 I suppose that's the kind 316 00:21:13,586 --> 00:21:17,304 of screwball thing that i would do. 317 00:21:17,339 --> 00:21:18,556 How do you put up with me? 318 00:21:18,591 --> 00:21:22,176 I don't know, i just have a weakness for screwballs. 319 00:21:22,211 --> 00:21:24,061 You certainly have a good one. 320 00:21:24,096 --> 00:21:25,312 Well, well... 321 00:21:25,930 --> 00:21:27,815 it wasn't all that bad back there now, was it? 322 00:21:27,850 --> 00:21:29,683 Not a bit, no. 323 00:21:29,718 --> 00:21:31,569 In fact, i only jump a foot 324 00:21:31,604 --> 00:21:33,437 when somebody says "boo." 325 00:21:33,472 --> 00:21:34,688 Boo. 326 00:21:40,327 --> 00:21:41,579 Oh! 327 00:21:41,614 --> 00:21:42,196 What? 328 00:21:42,231 --> 00:21:44,698 Wait'll i get back to the office. 329 00:21:44,733 --> 00:21:46,584 I can see old mr. Peabody now. 330 00:21:46,619 --> 00:21:49,086 "Frasier, we're a team here." 331 00:21:49,121 --> 00:21:49,703 Yeah. 332 00:21:49,738 --> 00:21:51,589 "When one member of that team lets us down 333 00:21:51,624 --> 00:21:53,457 the whole organization suffers." 334 00:21:59,847 --> 00:22:02,349 Oh, no. No! 335 00:22:02,384 --> 00:22:07,354 Now, well, uh... maybe it's not the same centerville. 336 00:22:07,389 --> 00:22:10,975 It's the same one. 337 00:22:11,010 --> 00:22:14,728 I saw on the street- 338 00:22:14,763 --> 00:22:17,231 nothing moving 339 00:22:17,266 --> 00:22:19,116 nothing real. 340 00:22:21,619 --> 00:22:24,121 How did we get back there? 341 00:22:25,623 --> 00:22:28,742 We've gone in a circle. 342 00:22:28,777 --> 00:22:29,994 Come on. 343 00:22:30,029 --> 00:22:31,629 No, i'm not going back. 344 00:22:31,664 --> 00:22:32,880 Not back. 345 00:22:32,915 --> 00:22:34,748 We're going to get on that main road 346 00:22:34,783 --> 00:22:37,251 and keep right on walking. 347 00:22:37,286 --> 00:22:38,502 Come on! 348 00:22:53,150 --> 00:22:54,401 Wait! 349 00:22:54,436 --> 00:22:55,019 Let's run, huh? 350 00:22:55,054 --> 00:22:56,270 Could you? 351 00:22:56,305 --> 00:22:57,521 I could gallop 352 00:22:57,556 --> 00:22:58,772 if it would get us out of here any faster. 353 00:22:58,807 --> 00:23:00,658 No, we better save our energy. 354 00:23:00,693 --> 00:23:01,909 Might be a long road ahead. 355 00:23:01,944 --> 00:23:04,411 We still have a few hours of daylight. 356 00:23:04,446 --> 00:23:06,280 The sun will be up. 357 00:23:32,439 --> 00:23:33,440 Bob! 358 00:24:00,718 --> 00:24:02,720 Be careful with your pets, dear. 359 00:24:02,755 --> 00:24:05,222 Daddy brought them all the way from earth. 360 00:24:05,257 --> 00:24:07,091 Oh, can't i play with them, mommy? 361 00:24:07,126 --> 00:24:08,225 After lunch, dear. 362 00:24:08,260 --> 00:24:09,476 Right now, put them back. 363 00:24:09,511 --> 00:24:11,979 Oh... go on. 364 00:24:15,733 --> 00:24:18,852 The moral of what you've just seen is clear. 365 00:24:18,887 --> 00:24:20,738 If you drink, don't drive. 366 00:24:20,773 --> 00:24:22,606 And if your wife has had a couple, 367 00:24:22,641 --> 00:24:23,857 she shouldn't drive, either. 368 00:24:23,892 --> 00:24:26,994 You might both just wake up with a whale of a headache 369 00:24:27,029 --> 00:24:31,365 in a deserted village in the twilight zone. 23986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.