Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,639 --> 00:00:23,393
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:23,428 --> 00:00:25,278
Beyond it is another dimension-
3
00:00:25,778 --> 00:00:27,029
a dimension of sound,
4
00:00:28,433 --> 00:00:30,283
a dimension of sight,
5
00:00:30,318 --> 00:00:32,151
a dimension of mind.
6
00:00:32,186 --> 00:00:34,654
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:34,689 --> 00:00:36,539
of things and ideas.
8
00:00:36,574 --> 00:00:39,659
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:00:54,056 --> 00:00:59,679
? my grandfather's clock
was too large for the shelf?
10
00:00:59,714 --> 00:01:04,066
? so it stood 90 years
on the floor?
11
00:01:04,684 --> 00:01:08,688
? it was taller by half
than the old man himself?
12
00:01:08,723 --> 00:01:13,075
? though it weighed
not a pennyweight more?
13
00:01:13,110 --> 00:01:14,327
Such a long face.
14
00:01:14,944 --> 00:01:16,829
? my grandfather said?
Honey.
15
00:01:16,864 --> 00:01:18,698
? that of those he could hire?
16
00:01:18,733 --> 00:01:22,452
? not a servant
so faithful he'd found?
17
00:01:22,487 --> 00:01:25,588
? for it wasted no time...?
18
00:01:25,623 --> 00:01:26,839
What's wrong?
19
00:01:26,874 --> 00:01:28,958
I have to go up to talk to him.
20
00:01:28,993 --> 00:01:31,461
I don't know what to say to him.
21
00:01:31,496 --> 00:01:33,346
He's so happy, singing.
22
00:01:33,381 --> 00:01:36,349
Honey, i know
how much you love him,
23
00:01:36,384 --> 00:01:37,600
and i love you,
24
00:01:37,635 --> 00:01:39,218
but we have
to face facts.
25
00:01:39,253 --> 00:01:41,103
I know.
26
00:01:41,138 --> 00:01:42,972
You're good for me.
27
00:01:43,007 --> 00:01:47,109
Someone's got to take care of
the homely women of the world.
28
00:01:47,144 --> 00:01:49,111
Hmm, thanks loads.
29
00:01:49,146 --> 00:01:53,483
? 90 years without slumbering?
30
00:01:53,518 --> 00:01:55,985
? ticktock, ticktock?
31
00:01:56,020 --> 00:01:57,370
? with life's seconds
numbering?
32
00:01:57,987 --> 00:01:59,238
? ticktock, ticktock...?
33
00:02:01,158 --> 00:02:04,877
Good, that, uh,
that...
34
00:02:04,912 --> 00:02:06,128
grandpa?
35
00:02:06,163 --> 00:02:07,380
Come on down.
36
00:02:07,997 --> 00:02:09,882
Oh, marnie.
37
00:02:09,917 --> 00:02:11,751
Don't waste your
eyesight, grandpa.
38
00:02:12,385 --> 00:02:15,505
Well, you know,
once a clockmaker...
39
00:02:15,540 --> 00:02:18,007
and it's been
a few minutes off lately.
40
00:02:18,042 --> 00:02:20,510
Grandpa, are you all right?
41
00:02:20,545 --> 00:02:22,395
Me?
42
00:02:22,430 --> 00:02:23,896
Why, never better.
43
00:02:23,931 --> 00:02:25,765
Why, marn?
44
00:02:26,015 --> 00:02:27,900
Well, it's just that you
didn't come down for dinner.
45
00:02:27,935 --> 00:02:30,403
In fact, you haven't
been out of your room
46
00:02:30,438 --> 00:02:31,153
all day.
47
00:02:31,188 --> 00:02:34,273
Well, my friend's
been acting up today.
48
00:02:34,308 --> 00:02:37,410
I can't seem to get it regulated
just right, you know.
49
00:02:37,445 --> 00:02:38,661
Grandpa,
50
00:02:38,696 --> 00:02:41,531
we know how you love the clock.
51
00:02:41,566 --> 00:02:42,782
I...
but-but you see,
52
00:02:42,817 --> 00:02:45,284
it's ticking along
nicely now.
53
00:02:45,319 --> 00:02:47,787
We shouldn't have any trouble
for a long while.
54
00:02:47,822 --> 00:02:50,923
Of course, with a clock
as old as that,
55
00:02:50,958 --> 00:02:57,179
well, you-you're bound
to run into problems, you know.
56
00:02:57,214 --> 00:03:00,299
Just like old people.
57
00:03:02,802 --> 00:03:04,053
Oh, oh, oh.
58
00:03:04,088 --> 00:03:05,304
Now you ignore that.
59
00:03:05,339 --> 00:03:07,189
Just ignore the clock
and ignore me.
60
00:03:07,224 --> 00:03:10,309
The main thing is really
you and the baby, you see.
61
00:03:10,344 --> 00:03:12,194
That's more important
than...
62
00:03:19,068 --> 00:03:20,319
will you get some rest?
63
00:03:20,354 --> 00:03:22,204
Take care of yourself.
64
00:03:22,239 --> 00:03:23,573
Oh, you know me.
65
00:03:23,608 --> 00:03:26,075
L-i never sleep.
66
00:03:26,110 --> 00:03:27,326
At least eat.
67
00:03:27,361 --> 00:03:30,463
Well, maybe later.
68
00:03:30,498 --> 00:03:31,080
Promise?
69
00:03:33,082 --> 00:03:34,333
Promise.
70
00:03:34,368 --> 00:03:36,085
Okay.
71
00:04:17,126 --> 00:04:21,013
Oh, it's... it's running slow.
72
00:04:21,048 --> 00:04:24,133
I didn't wind it properly.
73
00:04:24,168 --> 00:04:27,269
They're making me so nervous.
74
00:04:27,304 --> 00:04:29,138
I'm becoming careless.
75
00:04:29,173 --> 00:04:33,526
I mustn't... i mustn't let them
make me nervous.
76
00:04:42,652 --> 00:04:48,290
Please, please, don't stop.
77
00:04:48,325 --> 00:04:51,410
I'll never forget
to wind you again.
78
00:04:51,445 --> 00:04:54,547
I promise.
79
00:05:05,174 --> 00:05:07,059
Each man measures his time-
80
00:05:07,094 --> 00:05:10,179
some with hope, some with joy,
some with fear.
81
00:05:10,214 --> 00:05:12,682
But sam forstmann
measures his allotted time
82
00:05:12,717 --> 00:05:14,567
by a grandfather's clock,
83
00:05:14,602 --> 00:05:15,818
a unique mechanism
84
00:05:15,853 --> 00:05:18,320
whose pendulum swings
between life and death,
85
00:05:18,355 --> 00:05:19,572
a very special clock
86
00:05:19,607 --> 00:05:21,440
that keeps
a special kind of time...
87
00:05:21,475 --> 00:05:24,577
in the twilight zone.
88
00:05:47,150 --> 00:05:48,401
Where is he this morning?
89
00:05:48,436 --> 00:05:51,521
Still sleeping,
i guess.
90
00:05:51,556 --> 00:05:52,772
I'm not surprised.
91
00:05:52,807 --> 00:05:54,657
He must have been
fiddling around with that clock
92
00:05:54,692 --> 00:05:58,411
till 4:00
in the morning.
93
00:05:58,446 --> 00:06:02,165
Did you hear him?
94
00:06:02,782 --> 00:06:05,918
Sit down.
95
00:06:05,953 --> 00:06:09,038
Will you please
sit down, honey?
96
00:06:10,039 --> 00:06:11,924
Is that all
you're having?
97
00:06:11,959 --> 00:06:13,793
I'm not hungry.
98
00:06:13,828 --> 00:06:14,427
What about the baby?
99
00:06:14,462 --> 00:06:16,296
I'm sure you don't have
to worry, doug.
100
00:06:16,331 --> 00:06:19,432
Honey, now, let's not
start fighting again.
101
00:06:19,467 --> 00:06:21,301
But you have
to face the fact
102
00:06:21,336 --> 00:06:24,304
your grandfather's
just not a well man.
103
00:06:24,339 --> 00:06:27,940
He's always been so alert,
so easy to be with.
104
00:06:27,975 --> 00:06:29,192
Maybe it's just
a temporary thing.
105
00:06:29,227 --> 00:06:31,060
Maybe it's a little something
we don't know anything about.
106
00:06:31,095 --> 00:06:33,446
Why don't we let
mel avery talk to him,
107
00:06:33,481 --> 00:06:35,948
just to make sure.
108
00:06:38,451 --> 00:06:40,953
You think i'm crazy,
don't you?
109
00:06:44,073 --> 00:06:46,576
Mel avery
is a psychiatrist.
110
00:06:46,611 --> 00:06:48,461
He's a head shrinker.
111
00:06:48,496 --> 00:06:51,581
You don't have
to tell me, i know.
112
00:06:51,616 --> 00:06:54,584
Grandpa, mel's been
a friend of ours for years.
113
00:06:54,619 --> 00:06:56,469
He and doug
went to college together.
114
00:06:56,504 --> 00:06:57,470
You've met him.
115
00:06:58,087 --> 00:06:59,339
I've met lots of people.
116
00:06:59,374 --> 00:07:01,841
But i don't let them
tinker with my head.
117
00:07:01,876 --> 00:07:04,977
Sam, no one's going
to tinker with your head.
118
00:07:05,012 --> 00:07:06,229
All we're suggesting
119
00:07:06,264 --> 00:07:08,731
is that you see mel
and talk to him.
120
00:07:08,766 --> 00:07:11,851
Well, why do i need
to see a psychiatrist?
121
00:07:13,102 --> 00:07:16,606
Well, your preoccupation
with the clock, for instance.
122
00:07:16,641 --> 00:07:22,111
I'm fond of my clock
and that makes me crazy.
123
00:07:23,363 --> 00:07:25,865
My, what a strange world
we live in.
124
00:07:25,900 --> 00:07:27,750
You have to admit you spend
a lot of time with it.
125
00:07:27,785 --> 00:07:30,253
Sometimes
half the night.
126
00:07:30,288 --> 00:07:32,755
Aha! Just because
i have insomnia
127
00:07:32,790 --> 00:07:35,875
and working on the clock
relaxes me,
128
00:07:35,910 --> 00:07:39,011
that makes me a candidate
for the loony bin.
129
00:07:39,046 --> 00:07:41,514
I've had insomnia
all my life.
130
00:07:41,549 --> 00:07:43,883
So did my father.
131
00:07:43,918 --> 00:07:45,885
He died at 90.
132
00:07:45,920 --> 00:07:47,770
90 years without slumbering-
133
00:07:47,805 --> 00:07:49,639
just like the song says.
134
00:07:49,674 --> 00:07:53,142
Grandpa, doug only has
your best interest at heart.
135
00:07:53,177 --> 00:07:55,895
Yeah, my best interests.
136
00:07:55,930 --> 00:07:57,146
All right, son.
137
00:07:57,181 --> 00:08:00,283
I'll see your friend
the psychiatrist tomorrow.
138
00:08:00,318 --> 00:08:03,403
You may be surprised
when you find out
139
00:08:03,438 --> 00:08:05,905
who the crazy one really is.
140
00:08:05,940 --> 00:08:10,910
That clock was completed
exactly 76 years ago.
141
00:08:10,945 --> 00:08:15,915
And it was presented to
me the day of my birth.
142
00:08:15,950 --> 00:08:17,166
You see, doctor,
143
00:08:17,201 --> 00:08:20,303
my father was very much
in love with my mother.
144
00:08:20,920 --> 00:08:22,805
And in those days,
145
00:08:22,840 --> 00:08:24,056
it was very
fashionable
146
00:08:24,091 --> 00:08:25,925
for husbands
and wives
147
00:08:25,960 --> 00:08:28,428
to be in love
with each other.
148
00:08:28,463 --> 00:08:31,180
And it's no longer
fashionable, huh?
149
00:08:31,215 --> 00:08:34,434
If it were, the woods wouldn't
be full of psychiatrists.
150
00:08:34,469 --> 00:08:39,689
So you and the clock
were "born" on the same day
151
00:08:39,724 --> 00:08:40,940
so to speak.
152
00:08:40,975 --> 00:08:44,444
Oh, now, you're trying
to get me to say
153
00:08:44,479 --> 00:08:49,449
that i think that the clock
is a real, living person.
154
00:08:49,484 --> 00:08:51,951
Well, i don't.
155
00:08:51,986 --> 00:08:53,202
It's a mechanism.
156
00:08:53,237 --> 00:08:55,087
Nothing more, nothing less.
157
00:08:55,122 --> 00:08:58,090
Then why be so extraordinarily
concerned with it?
158
00:08:58,125 --> 00:09:00,209
Well, that clock's worth
hundreds of dollars.
159
00:09:00,843 --> 00:09:03,463
It also is a
family heirloom.
160
00:09:03,498 --> 00:09:05,411
Wouldn't you want to keep
a thing like that
161
00:09:05,411 --> 00:09:06,461
in perfect condition?
162
00:09:06,802 --> 00:09:08,769
Well, yes, but, uh...
163
00:09:08,804 --> 00:09:10,654
you're not sure, huh?
164
00:09:10,689 --> 00:09:13,523
Yes, i'm sure.
165
00:09:13,558 --> 00:09:16,159
But we're not talking
about my clock,
166
00:09:16,194 --> 00:09:18,662
we're talking
about your clock.
167
00:09:19,162 --> 00:09:22,282
Oh, so you have a grandfather's
clock, too, doctor, huh?
168
00:09:22,317 --> 00:09:26,036
As a matter of fact,
my wife bought one recently.
169
00:09:26,071 --> 00:09:27,287
She collects antiques.
170
00:09:27,322 --> 00:09:28,421
Tell me about it.
171
00:09:28,456 --> 00:09:30,290
Well, it's
eight feet tall,
172
00:09:30,325 --> 00:09:31,925
hand-carved,
173
00:09:31,960 --> 00:09:37,547
built in germany
in 1874 by, uh... uh...
174
00:09:39,299 --> 00:09:44,054
mr. Forstmann,
we were talking about you.
175
00:09:44,089 --> 00:09:47,190
Oh, i thought we were
talking about your clock.
176
00:09:47,225 --> 00:09:48,191
Yes, we were,
177
00:09:48,226 --> 00:09:50,694
but we somehow
got off the track.
178
00:09:50,729 --> 00:09:53,063
Track? Are we going
to talk about trains now?
179
00:09:54,850 --> 00:09:56,700
Mr. Forstmann,
180
00:09:56,735 --> 00:10:00,821
if you don't care to talk
about anything else...
181
00:10:00,856 --> 00:10:02,706
oh, i could talk
about clocks
182
00:10:02,741 --> 00:10:03,957
for hours, doctor.
183
00:10:03,992 --> 00:10:05,826
But your time's
expensive.
184
00:10:05,861 --> 00:10:07,077
Mine's free.
185
00:10:12,082 --> 00:10:15,836
Oh, there, uh,
there is one thing, doctor.
186
00:10:15,871 --> 00:10:17,087
Yes?
187
00:10:17,122 --> 00:10:20,841
When my clock stops ticking,
188
00:10:20,876 --> 00:10:23,343
i'll die.
189
00:10:23,378 --> 00:10:25,846
You really believe that?
190
00:10:25,881 --> 00:10:28,598
Oh, there's no doubt about it.
191
00:10:28,633 --> 00:10:30,483
Does that make me crazy?
192
00:10:30,518 --> 00:10:35,238
Well, crazy is a big word.
193
00:10:35,273 --> 00:10:38,742
But it is
a rather strange idea.
194
00:10:38,777 --> 00:10:41,611
If i had a clock like that
i'd get rid of it.
195
00:10:41,646 --> 00:10:44,748
Oh, either the clock goes
or i go.
196
00:10:44,783 --> 00:10:46,616
That's what you're telling me.
197
00:10:46,651 --> 00:10:48,501
I didn't say that.
198
00:10:48,536 --> 00:10:51,254
I think you did.
199
00:10:51,289 --> 00:10:53,123
Good day, doctor.
200
00:11:13,026 --> 00:11:14,277
Be careful, boy.
201
00:11:14,895 --> 00:11:15,645
Be careful.
202
00:11:15,680 --> 00:11:17,530
Don't worry, pops,
we got it.
203
00:11:21,785 --> 00:11:23,653
Right there.
204
00:11:29,659 --> 00:11:31,544
Well, what do you think?
205
00:11:31,579 --> 00:11:33,296
I don't know, pops.
206
00:11:33,331 --> 00:11:35,165
I'm not
an interior decorator.
207
00:12:03,017 --> 00:12:04,367
Hey, wait.
208
00:12:04,402 --> 00:12:06,619
What happened?
209
00:12:06,654 --> 00:12:07,870
My clock!
210
00:12:07,905 --> 00:12:09,122
Now, look, pops.
211
00:12:09,157 --> 00:12:09,739
Take it easy.
212
00:12:09,774 --> 00:12:10,990
Oh, i'm all right.
213
00:12:11,491 --> 00:12:12,742
Boy...
214
00:12:12,777 --> 00:12:14,494
you had
us worried
215
00:12:14,529 --> 00:12:15,995
for a minute.
216
00:12:21,751 --> 00:12:23,636
Not yet, i guess.
217
00:12:23,671 --> 00:12:24,887
Not yet.
218
00:12:33,012 --> 00:12:37,400
Doug, look.
219
00:12:37,435 --> 00:12:39,268
Oh, no, honey...
220
00:12:39,303 --> 00:12:40,520
he's trying to make
221
00:12:40,555 --> 00:12:42,405
some compromise
with us, doug.
222
00:12:42,440 --> 00:12:43,656
Well, children.
223
00:12:47,276 --> 00:12:48,528
Hello, grandpa.
224
00:12:48,563 --> 00:12:51,030
I thought
we'd give it a try there.
225
00:12:51,065 --> 00:12:52,281
To see how it looks.
226
00:12:52,316 --> 00:12:53,533
What do you think?
227
00:12:53,568 --> 00:12:56,669
I don't know.
228
00:12:56,704 --> 00:12:59,172
Sam, take a look
for yourself.
229
00:12:59,207 --> 00:13:02,291
It sticks out
like a sore thumb.
230
00:13:02,326 --> 00:13:06,679
Yeah, i guess it does.
231
00:13:07,296 --> 00:13:09,182
Sam, we might
as well be honest.
232
00:13:09,217 --> 00:13:11,684
The doctor says
the clock should go.
233
00:13:11,719 --> 00:13:13,553
The doctor said that?
234
00:13:13,588 --> 00:13:17,306
He says you're being
obsessed by the clock.
235
00:13:17,341 --> 00:13:18,558
He says
it's bad for you.
236
00:13:18,593 --> 00:13:21,060
Senile- that's what
he really said, isn't it?
237
00:13:21,095 --> 00:13:22,311
No, grandpa.
238
00:13:22,346 --> 00:13:24,197
And he wants you
to put me away.
239
00:13:24,814 --> 00:13:26,699
No, grandpa,
he didn't say that.
240
00:13:26,734 --> 00:13:29,819
Well, i'm not going
to any loony bin.
241
00:13:29,854 --> 00:13:32,955
I'll tell you what
i am going to do.
242
00:13:32,990 --> 00:13:34,824
I'm going to sell the clock.
243
00:13:39,829 --> 00:13:41,080
I love this clock
244
00:13:41,115 --> 00:13:42,331
and your nursery
is beautiful.
245
00:13:42,366 --> 00:13:43,583
Marnie,
it's just perfect.
246
00:13:43,618 --> 00:13:45,468
Thank you.
247
00:13:45,503 --> 00:13:46,719
Do you want
some more coffee?
248
00:13:46,754 --> 00:13:47,970
We can talk a little bit.
Love it.
249
00:13:48,005 --> 00:13:49,839
You know, i refuse
to get pregnant
250
00:13:49,874 --> 00:13:51,724
until i have my
nursery all planned.
251
00:13:51,759 --> 00:13:53,342
George didn't think
that was logical.
252
00:13:53,377 --> 00:13:55,228
I have to agree
with him, carol.
253
00:13:55,845 --> 00:13:57,730
Mr. Forstmann,
where will you be living
254
00:13:57,765 --> 00:13:58,981
after the baby comes?
255
00:14:00,233 --> 00:14:02,735
Carol, he'll be
staying right here
256
00:14:02,770 --> 00:14:03,986
in his own room.
257
00:14:04,021 --> 00:14:08,357
Oh, well, of course,
i didn't mean anything.
258
00:14:10,359 --> 00:14:15,364
I'll be
needing his help.
259
00:14:15,399 --> 00:14:17,500
You going to keep
the clock here?
260
00:14:17,535 --> 00:14:18,751
Just temporarily.
261
00:14:18,786 --> 00:14:20,620
Carol, do you
know anyone
262
00:14:21,120 --> 00:14:23,005
who might like to buy it?
263
00:14:23,040 --> 00:14:25,625
Sure, me.
264
00:14:25,660 --> 00:14:26,876
I wish i could afford it.
265
00:14:26,911 --> 00:14:28,127
Do you mean that?
266
00:14:28,162 --> 00:14:29,378
Do i?
267
00:14:29,413 --> 00:14:31,631
You know what i think
about antiques
268
00:14:31,666 --> 00:14:34,133
and that clock will
just make our hallway.
269
00:14:34,168 --> 00:14:38,137
Oh, well, i think
that we can work out something.
270
00:14:38,172 --> 00:14:40,640
I mean, you could pay me later.
271
00:14:40,675 --> 00:14:42,141
It doesn't
matter.
272
00:14:42,176 --> 00:14:44,644
Are you serious, mr. Forstmann?
273
00:14:44,679 --> 00:14:45,394
Yes. It would be perfect.
274
00:14:46,028 --> 00:14:47,280
You living next door to us
275
00:14:47,315 --> 00:14:49,782
i could visit
the clock every day.
276
00:14:49,817 --> 00:14:51,651
I mean, i could take care of it.
277
00:14:52,285 --> 00:14:53,653
Keep it
in good condition.
278
00:14:53,688 --> 00:14:54,904
And we'd appreciate it.
279
00:14:54,939 --> 00:14:57,290
It's not one
of your eight-day clocks.
280
00:14:57,325 --> 00:14:58,541
It's special.
281
00:14:58,576 --> 00:15:01,043
You have to wind it
every other day.
282
00:15:01,078 --> 00:15:02,295
Grandpa...
283
00:15:02,330 --> 00:15:04,797
i don't think carol would
like you tinkering with it.
284
00:15:04,832 --> 00:15:06,048
It'll be her clock.
285
00:15:06,083 --> 00:15:09,802
But it would only take
a few minutes every other day.
286
00:15:09,837 --> 00:15:11,671
Oh, i wouldn't mind, marnie,
287
00:15:11,706 --> 00:15:14,173
and he could take
good care of it.
288
00:15:14,208 --> 00:15:16,676
I'd appreciate
it, really.
289
00:15:16,711 --> 00:15:18,561
It's up to you two, anyway.
290
00:15:18,596 --> 00:15:20,563
I can't wait to see
what it looks like.
291
00:15:20,598 --> 00:15:22,431
George doesn't think
i'm a bargain hunter.
292
00:15:22,466 --> 00:15:24,317
Wait till he hears about this.
293
00:15:41,584 --> 00:15:43,452
Good morning,
marnie.
294
00:15:43,487 --> 00:15:45,338
Good morning,
grandpa.
295
00:15:45,373 --> 00:15:47,206
You're up early
this morning.
296
00:15:47,241 --> 00:15:49,709
Well, early to bed,
early to rise-
297
00:15:49,744 --> 00:15:51,594
you know,
ben franklin?
298
00:15:51,629 --> 00:15:53,462
Or was it
george washington?
299
00:15:53,497 --> 00:15:54,714
I'm off
to wind the clock.
300
00:15:55,348 --> 00:15:57,216
George and carol
are out of town.
301
00:15:57,251 --> 00:15:58,718
Didn't you
know that?
302
00:15:58,753 --> 00:15:59,352
Out of town?
303
00:15:59,387 --> 00:16:01,220
Just for the weekend.
304
00:16:01,255 --> 00:16:02,471
You'll hardly miss a visit
to your clock.
305
00:16:02,506 --> 00:16:06,859
Don't you realize that the clock
winds down after 48 hours?
306
00:16:06,894 --> 00:16:09,362
Grandpa, are you going
to start that again?
307
00:16:09,397 --> 00:16:11,230
We've all been so happy
for the past two weeks.
308
00:16:11,265 --> 00:16:12,481
All of us.
309
00:16:12,516 --> 00:16:16,869
Yes, yes, we've been happy.
310
00:16:16,904 --> 00:16:20,623
Two weeks of borrowed time.
311
00:16:20,658 --> 00:16:24,377
I should be grateful.
312
00:17:42,822 --> 00:17:44,707
It's running out.
313
00:17:45,324 --> 00:17:48,461
It's dying.
314
00:18:04,093 --> 00:18:06,595
Hold it right there.
315
00:18:08,230 --> 00:18:11,350
Look, officer, i have
to wind the clock, you know,
316
00:18:11,385 --> 00:18:12,601
it's running down.
317
00:18:12,636 --> 00:18:14,487
It must be wound,
it must be.
318
00:18:14,522 --> 00:18:16,355
Oh, sure, sure, mister.
319
00:18:16,390 --> 00:18:17,606
Where do you live?
320
00:18:17,641 --> 00:18:18,858
I live next door there.
321
00:18:18,893 --> 00:18:21,360
But you don't understand-
i have to wind the clock.
322
00:18:21,395 --> 00:18:22,611
Come on, come on.
323
00:18:22,646 --> 00:18:25,114
You'll wake the
whole neighborhood.
324
00:18:25,149 --> 00:18:26,999
Look, please, just let me
wind the clock,
325
00:18:27,034 --> 00:18:28,250
and then i'll go home.
326
00:18:28,285 --> 00:18:29,502
That's private property.
327
00:18:29,537 --> 00:18:30,753
I can't let you
go in there.
328
00:18:30,788 --> 00:18:32,621
You have to!
329
00:18:32,656 --> 00:18:33,873
Now, look, mister,
330
00:18:33,908 --> 00:18:35,758
i can't let you
go in there.
331
00:18:35,793 --> 00:18:36,375
Don't you see?
332
00:18:36,410 --> 00:18:38,878
Don't you see,
i'm running down.
333
00:18:38,913 --> 00:18:41,380
And if that stops,
i'll die.
334
00:18:41,415 --> 00:18:42,631
I'll really die.
335
00:18:42,666 --> 00:18:43,883
Oh, i don't think so.
336
00:18:43,918 --> 00:18:46,385
You mustn't do this,
you mustn't.
337
00:18:46,420 --> 00:18:49,522
Just let me wind
the clock, please.
338
00:18:53,893 --> 00:18:56,395
Can i get something
for you, grandpa?
339
00:18:56,430 --> 00:19:02,034
I won't need anything.
340
00:19:06,655 --> 00:19:11,660
Don't worry, marnie,
it's, it's better this way.
341
00:19:11,695 --> 00:19:13,045
Better?
342
00:19:20,920 --> 00:19:23,422
Good night, grandpa.
343
00:19:26,559 --> 00:19:29,061
Good night, sweetheart.
344
00:19:45,327 --> 00:19:47,830
It is...
345
00:19:47,865 --> 00:19:51,584
it is better this way.
346
00:19:54,086 --> 00:19:59,708
It has to come sometime.
347
00:19:59,743 --> 00:20:04,713
And i want it
to come for me here.
348
00:20:44,753 --> 00:20:47,256
Sam, old friend...
349
00:20:47,291 --> 00:20:50,392
it's been a good life.
350
00:20:50,427 --> 00:20:54,146
But now it's
time to go.
351
00:20:54,181 --> 00:20:59,652
Well, don't let me detain you.
352
00:20:59,687 --> 00:21:02,771
How the heck
did you get in my bedroom?
353
00:21:02,806 --> 00:21:04,907
I don't believe
we've been introduced.
354
00:21:10,412 --> 00:21:12,281
Your face is familiar.
355
00:21:12,316 --> 00:21:15,668
I'm your spirit.
356
00:21:15,703 --> 00:21:18,170
Your time has come, sam.
357
00:21:18,205 --> 00:21:20,673
After all, you are 76.
358
00:21:20,708 --> 00:21:23,425
Don't give me that
spirit of 76 stuff.
359
00:21:23,460 --> 00:21:25,294
And who says it's my time to go?
360
00:21:25,329 --> 00:21:27,930
Have you forgotten
what your father told you?
361
00:21:27,965 --> 00:21:29,682
And your grandfather?
362
00:21:29,717 --> 00:21:30,933
About what?
363
00:21:30,968 --> 00:21:33,185
Didn't they always tell you
364
00:21:33,220 --> 00:21:37,556
that when the clock winds down
you'll die?
365
00:21:37,591 --> 00:21:39,058
Yes, and you know something?
366
00:21:39,093 --> 00:21:40,943
I used to believe that stuff.
367
00:21:40,978 --> 00:21:42,194
You should have.
368
00:21:42,229 --> 00:21:44,063
They told you often enough.
369
00:21:44,098 --> 00:21:45,314
But that's silly.
370
00:21:45,349 --> 00:21:46,565
Don't you
know that?
371
00:21:46,600 --> 00:21:48,951
I do.
372
00:21:48,986 --> 00:21:50,819
I've been to a psychiatrist.
373
00:21:50,854 --> 00:21:52,454
So what?
374
00:21:52,489 --> 00:21:55,207
So he told me he didn't think
i needed the clock.
375
00:21:55,824 --> 00:21:57,710
And he didn't think i was crazy.
376
00:21:57,745 --> 00:21:58,961
And you know what?
377
00:21:58,996 --> 00:22:00,829
He was right and we're wrong.
378
00:22:00,864 --> 00:22:05,968
You know, personally,
i never trust the psychiatrists.
379
00:22:06,003 --> 00:22:09,338
Well, you're
from another generation.
380
00:22:09,373 --> 00:22:11,223
See, i live in the present.
381
00:22:11,258 --> 00:22:12,474
Live, i said.
382
00:22:12,509 --> 00:22:14,343
Look at me.
383
00:22:14,378 --> 00:22:16,845
You're just a figment
of my imagination.
384
00:22:16,880 --> 00:22:19,348
Why, i can see
right through you.
385
00:22:23,986 --> 00:22:26,855
I've got
a great-grandchild coming.
386
00:22:26,890 --> 00:22:30,609
And i plan to stay around
a while to play with him
387
00:22:30,644 --> 00:22:32,861
to, uh,
watch him grow,
388
00:22:32,896 --> 00:22:35,364
take him
to school.
389
00:22:35,399 --> 00:22:37,116
Maybe even to college.
390
00:22:37,151 --> 00:22:38,867
I repeat,
391
00:22:38,902 --> 00:22:40,753
i don't believe in you,
392
00:22:40,788 --> 00:22:43,872
therefore you don't exist,
right?
393
00:22:49,378 --> 00:22:50,629
Right.
394
00:23:04,026 --> 00:23:05,894
Marnie.
395
00:23:10,399 --> 00:23:13,535
What are you doing up
this time of the night?
396
00:23:13,570 --> 00:23:16,038
I was worried
about you, grandpa.
397
00:23:16,073 --> 00:23:17,289
The thing
to worry about
398
00:23:17,324 --> 00:23:19,792
is that great-grandchild
of mine.
399
00:23:19,827 --> 00:23:22,294
Now, you let me up,
let me out of this bed.
400
00:23:22,911 --> 00:23:23,545
My goodness,
401
00:23:23,580 --> 00:23:26,048
you shouldn't worry
about me.
402
00:23:26,083 --> 00:23:28,550
Come on downstairs
and i'll get you
403
00:23:28,585 --> 00:23:30,419
a good cup
of hot chocolate.
404
00:23:30,454 --> 00:23:31,670
Be careful of the steps.
405
00:23:31,705 --> 00:23:34,807
Must be careful.
406
00:23:34,842 --> 00:23:37,309
It's my great-grandchild.
407
00:23:37,344 --> 00:23:41,063
Look out.
408
00:23:41,098 --> 00:23:42,931
Marnie?
409
00:23:42,966 --> 00:23:45,434
I think i cheated
your friend.
410
00:23:45,469 --> 00:23:48,570
That old clock
hasn't been running right
411
00:23:48,605 --> 00:23:50,439
for the last 40 years.
412
00:23:50,474 --> 00:23:54,193
Why, it's taken everything
i ever learned in clockmaking
413
00:23:54,228 --> 00:23:55,444
just to keep it going.
414
00:23:56,078 --> 00:23:57,946
Really, grandpa?
415
00:23:57,981 --> 00:23:59,832
Uh, as a matter of fact,
416
00:23:59,867 --> 00:24:02,951
it stopped ticking
for the last time
417
00:24:02,986 --> 00:24:05,454
just a few moments ago.
418
00:24:05,489 --> 00:24:06,705
How do you
know that?
419
00:24:06,740 --> 00:24:09,842
Don't ask me how i know
420
00:24:09,877 --> 00:24:11,710
but i know.
421
00:24:11,745 --> 00:24:14,847
And a strange thing
happened, marnie.
422
00:24:14,882 --> 00:24:17,966
When that clock died,
423
00:24:18,001 --> 00:24:21,103
i was born again.
424
00:24:21,138 --> 00:24:24,223
Clocks are made by men,
god creates time.
425
00:24:24,258 --> 00:24:26,725
No man can prolong
his allotted hours,
426
00:24:26,760 --> 00:24:29,862
he can only live them
to the fullest-
427
00:24:29,897 --> 00:24:32,364
in this world
or in the twilight zone.
29034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.