All language subtitles for The Twilight Zone - 5x11 - A Short Drink from a Certain Fountain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,356 --> 00:00:23,493 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:23,528 --> 00:00:25,361 Beyond it is another dimension- 3 00:00:25,396 --> 00:00:26,496 a dimension of sound, 4 00:00:27,782 --> 00:00:29,615 a dimension of sight, 5 00:00:29,650 --> 00:00:32,118 a dimension of mind. 6 00:00:32,153 --> 00:00:34,620 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:34,655 --> 00:00:35,872 of things and ideas. 8 00:00:36,506 --> 00:00:39,625 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:01:41,571 --> 00:01:42,939 Oh, i'm sorry, dear. 10 00:01:42,974 --> 00:01:46,692 You keep forgetting i'm no longer a varsity end. 11 00:01:46,727 --> 00:01:48,578 Oh, it was fun though, huh? 12 00:01:50,481 --> 00:01:53,583 My doctor should have witnessed that little activity. 13 00:01:56,085 --> 00:01:59,205 If you persist in telling me about your ailments, 14 00:01:59,240 --> 00:02:01,090 i may just have to run out and get sick. 15 00:02:02,994 --> 00:02:04,210 It gets dull, you know. 16 00:02:04,245 --> 00:02:06,712 Terribly dull. 17 00:02:06,747 --> 00:02:07,964 I just, uh... 18 00:02:07,999 --> 00:02:11,100 mentioned it in passing, my dear. 19 00:02:11,135 --> 00:02:12,969 What did you do today? 20 00:02:13,004 --> 00:02:15,471 You, uh... did you go shopping? 21 00:02:15,506 --> 00:02:16,722 Oh, i had a ball. 22 00:02:16,757 --> 00:02:19,859 An absolute wild ball, an earthshaking ball. 23 00:02:19,894 --> 00:02:21,727 Want to know what i did? What? 24 00:02:21,762 --> 00:02:22,979 Well... 25 00:02:23,014 --> 00:02:25,481 first of all, i had breakfast. 26 00:02:25,516 --> 00:02:26,983 Then i had lunch, 27 00:02:27,018 --> 00:02:29,485 and then i fired the stupid maid. 28 00:02:29,520 --> 00:02:31,370 And then 29 00:02:31,405 --> 00:02:33,239 i waited for you, harmon, dear. 30 00:02:33,274 --> 00:02:36,993 So, all in all, i'd say it was one of those days 31 00:02:37,028 --> 00:02:40,746 that made you simply want to go jump off a bridge. 32 00:02:44,500 --> 00:02:47,003 Am i getting through to you at all? 33 00:02:50,756 --> 00:02:53,392 Why, it's smoky the bear. 34 00:02:55,261 --> 00:02:58,397 Flora, dear, you could start a serious fire. 35 00:02:58,432 --> 00:03:01,517 Big daddy, one of these long, late nights, 36 00:03:01,552 --> 00:03:03,402 that's exactly what i'm going to do. 37 00:03:03,437 --> 00:03:05,271 While you're at it, 38 00:03:05,306 --> 00:03:09,408 why don't you pick up the remnants of that aged eyesore 39 00:03:09,443 --> 00:03:12,028 that i so happily knocked over a few minutes ago? 40 00:03:18,918 --> 00:03:20,419 This came from my mother. 41 00:03:20,454 --> 00:03:22,922 It's a very old piece, flora. 42 00:03:22,957 --> 00:03:23,673 Oh? 43 00:03:23,708 --> 00:03:25,541 Worth what? 44 00:03:25,576 --> 00:03:27,426 89 cents? 45 00:03:27,461 --> 00:03:29,929 I'll tell you what, big daddy. 46 00:03:29,964 --> 00:03:34,300 On our anniversary, i'll go out and buy you six of them. 47 00:03:34,335 --> 00:03:37,436 I'll take them to the dime store and have them gift-wrapped. 48 00:03:37,471 --> 00:03:40,439 Then i'll find you some of your favorite music 49 00:03:40,474 --> 00:03:42,942 and play it on your old victrola. 50 00:03:42,977 --> 00:03:46,445 Something like, uh, "come to the wildwood church"? 51 00:03:46,480 --> 00:03:48,948 And other such red-hot toe-tapping numbers? 52 00:03:48,983 --> 00:03:51,200 It's worth very little 53 00:03:51,235 --> 00:03:53,069 except... 54 00:03:53,104 --> 00:03:54,954 except for sentimental value. 55 00:03:54,989 --> 00:03:58,708 That's a word you may not understand, "sentiment." 56 00:03:58,743 --> 00:04:00,576 It means "the capacity to love." 57 00:04:00,611 --> 00:04:04,830 Big daddy, if i don't fill the bill, 58 00:04:04,865 --> 00:04:06,716 why don't you just say so right out? 59 00:04:06,751 --> 00:04:08,584 Should you fail to know it 60 00:04:08,619 --> 00:04:10,469 there are 14 flights a day to reno, 61 00:04:10,504 --> 00:04:12,972 and i would just adore to be on any one of them. 62 00:04:13,589 --> 00:04:14,974 Flora, i'm, uh, 63 00:04:15,009 --> 00:04:18,728 i'm not angry, i just wish that you would, you would... 64 00:04:18,763 --> 00:04:21,847 you would try to be more careful. 65 00:04:21,882 --> 00:04:24,984 Somebody should have wished that five years ago 66 00:04:25,601 --> 00:04:26,852 when we took out our papers. 67 00:04:26,887 --> 00:04:29,989 Oh, i knew you were old, harmon. 68 00:04:30,024 --> 00:04:32,491 I just didn't know how old. 69 00:04:32,526 --> 00:04:34,860 You better be careful, big daddy, 70 00:04:34,895 --> 00:04:38,614 because if you ever take me to a swinging weekend in egypt, 71 00:04:39,248 --> 00:04:41,751 i just may run away with a mummy. 72 00:04:43,002 --> 00:04:47,373 I'll, uh, i'll just wash up and we'll go to dinner. 73 00:04:48,007 --> 00:04:49,875 Yeah. 74 00:04:49,910 --> 00:04:51,761 You do just that. 75 00:04:52,378 --> 00:04:54,263 We'll make it your night. 76 00:04:54,298 --> 00:04:56,132 We'll do something really wild 77 00:04:56,167 --> 00:04:58,884 like go to a band concert in the park. 78 00:05:03,889 --> 00:05:08,277 A picture of an aging man who leads his life as thoreau said: 79 00:05:08,312 --> 00:05:10,146 In quiet desperation. 80 00:05:10,181 --> 00:05:13,899 Because harmon gordon is enslaved by a love affair 81 00:05:13,934 --> 00:05:16,152 with a wife 40 years his junior. 82 00:05:16,187 --> 00:05:19,288 Because of this, he runs when he should walk, 83 00:05:19,323 --> 00:05:23,042 he surrenders when simple pride dictates a stand. 84 00:05:23,077 --> 00:05:26,162 He pines away for the lost morning of his life 85 00:05:26,197 --> 00:05:28,664 when he should be enjoying the evening. 86 00:05:28,699 --> 00:05:32,418 In short, mr. Harmon gordon seeks a fountain of youth. 87 00:05:32,453 --> 00:05:34,303 And who's to say he won't find it? 88 00:05:34,338 --> 00:05:36,806 This happens to be the twilight zone. 89 00:05:53,241 --> 00:05:55,243 Oh, great. 90 00:05:55,278 --> 00:05:57,746 I didn't ask you to run the mile, 91 00:05:57,781 --> 00:06:00,865 just to go dancing or the movies or something. 92 00:06:00,900 --> 00:06:05,253 Don't start telling me about how you took me out of a chorus line 93 00:06:05,288 --> 00:06:08,373 and introduced me to the finer things. 94 00:06:08,408 --> 00:06:10,258 Your idea of the finer things 95 00:06:10,293 --> 00:06:15,263 is to hold hands in a mausoleum and listen to the organ music. 96 00:06:15,298 --> 00:06:19,634 Well, get yourself a nice, tall glass of warm milk, big daddy, 97 00:06:19,669 --> 00:06:21,519 and curl up with an almanac, 98 00:06:21,554 --> 00:06:24,022 'cause we want you happy, don't we? 99 00:06:28,561 --> 00:06:31,646 Uh, could i talk to dr. Gordon, please? 100 00:06:32,897 --> 00:06:34,783 Yes, thank you. 101 00:06:39,189 --> 00:06:41,039 Uh, raymond? 102 00:06:41,074 --> 00:06:42,907 It's harmon. 103 00:06:42,942 --> 00:06:46,044 Raymond, i've got to talk to you tonight. 104 00:06:46,079 --> 00:06:49,164 Would you please come over? 105 00:06:51,049 --> 00:06:52,300 Uh, drink all right? 106 00:06:52,335 --> 00:06:54,803 Uh, yeah, it's fine. 107 00:07:06,681 --> 00:07:09,184 You look a little tired, harmon. 108 00:07:09,219 --> 00:07:11,069 Well, i've been, uh... 109 00:07:11,104 --> 00:07:14,823 a little rushed this past week, so... 110 00:07:14,858 --> 00:07:16,691 flora in bed? 111 00:07:16,726 --> 00:07:19,444 Uh, yes, yes, she went to bed. 112 00:07:20,695 --> 00:07:22,580 She asked to be remembered. 113 00:07:22,615 --> 00:07:25,333 Oh, she'll be remembered. 114 00:07:25,368 --> 00:07:29,337 You ought to get to know her better, raymond. 115 00:07:29,372 --> 00:07:32,457 She's really... she's really a very fine girl. 116 00:07:32,492 --> 00:07:33,958 Did i say otherwise? 117 00:07:33,993 --> 00:07:37,462 Well, i know you two haven't been exactly close, 118 00:07:37,497 --> 00:07:38,713 certainly not as close 119 00:07:38,748 --> 00:07:41,850 as a brother- and sister-in-law could be. 120 00:07:41,885 --> 00:07:42,717 Harmon... 121 00:07:42,752 --> 00:07:44,602 will you do me a favor? 122 00:07:44,637 --> 00:07:46,471 Certainly. 123 00:07:46,506 --> 00:07:48,106 As a matter of fact, two favors. 124 00:07:48,141 --> 00:07:50,608 First, don't try to sell me flora. 125 00:07:50,643 --> 00:07:52,477 You know what i think of her, 126 00:07:52,512 --> 00:07:54,863 i've told her myself to her face 127 00:07:54,898 --> 00:07:57,982 so i have no compunctions about saying it aloud. 128 00:07:58,017 --> 00:08:00,485 She's a brassy, conniving, little broad. 129 00:08:00,520 --> 00:08:02,237 Let me finish. 130 00:08:02,272 --> 00:08:05,373 I could forgive her her hungers, harmon, 131 00:08:05,408 --> 00:08:08,493 or the fact that she's made out of asbestos 132 00:08:08,528 --> 00:08:10,378 and hasn't got a heart in her body. 133 00:08:10,995 --> 00:08:12,247 But i can't forgive her 134 00:08:12,282 --> 00:08:14,749 for what she's done to you. 135 00:08:14,784 --> 00:08:16,634 You know that she's turned you 136 00:08:16,669 --> 00:08:19,137 into a frightened, quaking fool. 137 00:08:19,172 --> 00:08:21,005 You dote on her, you give in to her, 138 00:08:21,040 --> 00:08:23,508 you run after her like a poodle. 139 00:08:23,543 --> 00:08:25,510 That's item number one. 140 00:08:25,545 --> 00:08:27,395 Now the second favor 141 00:08:27,430 --> 00:08:31,149 is that from now on, after you've had your battles, 142 00:08:31,184 --> 00:08:33,651 don't call me at odd hours of the night. 143 00:08:33,686 --> 00:08:36,654 I don't do that very often. 144 00:08:36,689 --> 00:08:39,407 Once is often and twice is endless. 145 00:08:39,442 --> 00:08:41,526 We're very close as brothers go. 146 00:08:41,561 --> 00:08:43,411 You know there isn't anything 147 00:08:43,446 --> 00:08:45,413 i wouldn't do for you. 148 00:08:45,448 --> 00:08:48,533 But i can't run over here like a saint bernard 149 00:08:48,568 --> 00:08:52,287 every time you get frozen halfway up the mountainside. 150 00:08:52,322 --> 00:08:55,290 Now, she's a predatory little alley cat. 151 00:08:55,325 --> 00:08:58,426 And she's always been that way. 152 00:08:58,461 --> 00:09:02,046 I can just give you so much solace, so much sympathy, 153 00:09:02,081 --> 00:09:06,050 and after that, it begins to craw. 154 00:09:06,085 --> 00:09:08,052 Now, what is it tonight? 155 00:09:08,087 --> 00:09:11,189 Just someone to while away the hours with 156 00:09:11,224 --> 00:09:13,808 or is there something quite specific? 157 00:09:16,311 --> 00:09:17,562 Um... 158 00:09:22,567 --> 00:09:24,452 um... 159 00:09:25,703 --> 00:09:28,206 this thing you, uh... 160 00:09:28,241 --> 00:09:30,074 been working on. 161 00:09:30,109 --> 00:09:31,960 Go on. 162 00:09:31,995 --> 00:09:36,331 The cellular serum... you've been successful with it. 163 00:09:36,581 --> 00:09:38,466 You must be out of your mind. 164 00:09:38,501 --> 00:09:42,470 I'm desperate, yes, but i'm not out of my mind. 165 00:09:42,505 --> 00:09:43,972 You've made animals younger, 166 00:09:44,007 --> 00:09:45,223 i've seen it myself. 167 00:09:45,258 --> 00:09:47,725 You inject them with your fluid and they're young again. 168 00:09:47,760 --> 00:09:48,977 Animals, yes. 169 00:09:49,012 --> 00:09:51,479 Guinea pigs, white mice, hamsters. 170 00:09:51,514 --> 00:09:54,849 I've rejuvenated glands, organs, sometimes 171 00:09:54,884 --> 00:09:56,601 a complete cellular structure. 172 00:09:56,636 --> 00:09:58,486 But we haven't scratched the surface, harmon. 173 00:09:58,603 --> 00:10:00,488 We're stumbling in the dark. 174 00:10:00,523 --> 00:10:01,739 I want you to inject me. 175 00:10:01,774 --> 00:10:04,108 You don't know what's involved. 176 00:10:04,143 --> 00:10:06,611 We're 20 years away from trying this on a human being. 177 00:10:06,646 --> 00:10:07,862 Why? 178 00:10:07,897 --> 00:10:10,365 We're dealing in basic life form. 179 00:10:10,615 --> 00:10:13,751 We have no idea of how much damage might result. 180 00:10:13,786 --> 00:10:16,871 We don't know how it will affect the metabolism 181 00:10:16,906 --> 00:10:20,008 of the body or the mind, or the effect on the brain. 182 00:10:20,043 --> 00:10:23,761 We're winging this, we've killed as many as we've saved. 183 00:10:23,796 --> 00:10:26,631 You said you'd do anything for me. 184 00:10:26,666 --> 00:10:28,766 Anything within reason. 185 00:10:28,801 --> 00:10:31,386 Oh, but this is within reason, raymond. 186 00:10:31,421 --> 00:10:34,522 I've come close to the end of my rope. 187 00:10:34,557 --> 00:10:37,642 I'm at the point where it matters very little to me 188 00:10:37,677 --> 00:10:39,527 whether i live or die. 189 00:10:39,562 --> 00:10:43,281 I want you to test this serum on me, make me young again. 190 00:10:43,316 --> 00:10:45,149 I don't want to get any older. 191 00:10:45,184 --> 00:10:48,036 Aside from this pronounced death wish of yours, 192 00:10:48,071 --> 00:10:51,789 how would you like to spend the rest of your life 193 00:10:51,824 --> 00:10:53,041 as a mutated freak? 194 00:10:53,076 --> 00:10:54,792 Or a gibbering idiot? 195 00:10:54,827 --> 00:10:57,295 Or a mindless shell? 196 00:10:57,330 --> 00:11:00,915 That's not only possible, it's highly probable. 197 00:11:00,950 --> 00:11:04,052 We can't control an experiment on a human being. 198 00:11:04,087 --> 00:11:05,920 It would be catch as catch can. 199 00:11:05,955 --> 00:11:09,674 I'd not only take the risk, i'd welcome it. 200 00:11:09,709 --> 00:11:11,175 The answer is no! 201 00:11:12,677 --> 00:11:15,813 I wouldn't experiment on a strange bum i found 202 00:11:15,848 --> 00:11:17,065 on the street... 203 00:11:17,100 --> 00:11:17,682 raymond. 204 00:11:17,717 --> 00:11:20,184 ...to say nothing of my own brother. 205 00:11:20,219 --> 00:11:22,687 Raymond, please, wait, wait. 206 00:11:27,075 --> 00:11:29,577 Raymond, please. 207 00:11:29,612 --> 00:11:32,080 The answer is no. 208 00:11:33,948 --> 00:11:36,451 Good night, raymond. 209 00:11:36,486 --> 00:11:38,336 Thank you for coming. 210 00:12:12,120 --> 00:12:13,988 Harmon. 211 00:12:22,130 --> 00:12:24,632 As a doctor, i can tell you 212 00:12:24,667 --> 00:12:26,501 what the effects on the human body are 213 00:12:26,536 --> 00:12:30,888 landing on concrete at the end of a 500-foot fall. 214 00:12:30,923 --> 00:12:32,507 As a man, can you tell me 215 00:12:32,542 --> 00:12:35,643 what the effects are on the human brain 216 00:12:35,678 --> 00:12:38,763 when a man is deeply, totally 217 00:12:38,798 --> 00:12:41,265 and dedicatedly love with a woman 218 00:12:41,300 --> 00:12:44,402 who can't stand the sight of him? 219 00:12:44,437 --> 00:12:46,904 Have you even the remotest idea 220 00:12:46,939 --> 00:12:48,773 what kind of life this is for me? 221 00:12:49,407 --> 00:12:51,909 I can tell you what it could be... 222 00:12:51,944 --> 00:12:53,161 should be. 223 00:12:53,196 --> 00:12:56,914 You're a bright, charming, wealthy, discerning guy, 224 00:12:56,949 --> 00:12:58,783 and you've been hammered out of shape 225 00:12:58,818 --> 00:13:02,537 by a flashy piece of baggage not fit to wait on your table. 226 00:13:02,572 --> 00:13:05,289 Well, whatever she is or isn't, 227 00:13:05,324 --> 00:13:08,426 she is the only thing on god's earth 228 00:13:08,461 --> 00:13:09,794 that i care about. 229 00:13:09,829 --> 00:13:12,296 I beg you, give me a chance. 230 00:13:12,331 --> 00:13:14,182 Give me a chance to save myself. 231 00:13:14,217 --> 00:13:16,050 And if i don't? 232 00:13:16,085 --> 00:13:19,187 Then we'll see who reaches the sidewalk first: 233 00:13:19,222 --> 00:13:23,558 The man in the elevator or the free-falling body. 234 00:13:29,564 --> 00:13:31,449 Oh, my dear god. 235 00:13:32,700 --> 00:13:34,569 I feel sorry for you. 236 00:13:36,454 --> 00:13:40,208 Let me think it over for an hour or two. 237 00:13:40,243 --> 00:13:42,710 I'll come back. 238 00:13:56,474 --> 00:13:58,342 Is that it? 239 00:13:58,377 --> 00:14:00,228 That's it. 240 00:14:07,735 --> 00:14:08,986 What can i expect? 241 00:14:09,604 --> 00:14:10,855 You can expect a miracle, 242 00:14:10,890 --> 00:14:13,357 but you're not very likely to get it. 243 00:14:13,392 --> 00:14:16,360 Go to bed now, don't go to work tomorrow. 244 00:14:16,395 --> 00:14:18,246 I'll be here early in the morning. 245 00:14:18,281 --> 00:14:21,365 I want to be very close to you for the next few days. 246 00:14:21,400 --> 00:14:23,868 Well, when can i expect some change? 247 00:14:23,903 --> 00:14:25,119 Within six hours. 248 00:14:25,753 --> 00:14:28,256 That's when the first physical change is noted. 249 00:14:28,291 --> 00:14:31,375 As for the mental change, none of the rats or guinea pigs 250 00:14:31,410 --> 00:14:33,261 have told me what the feeling was. 251 00:14:33,296 --> 00:14:34,762 I'll be the first. 252 00:14:34,797 --> 00:14:36,631 You'll be the first... 253 00:14:36,666 --> 00:14:39,767 assuming that you survive. 254 00:14:39,802 --> 00:14:42,270 You want to know something, raymond? 255 00:14:42,305 --> 00:14:44,772 I'm not only going to survive, 256 00:14:44,807 --> 00:14:48,526 i'm going to be young again, i can feel it. 257 00:14:48,561 --> 00:14:51,646 I wonder if she has any idea what she's done. 258 00:14:51,681 --> 00:14:55,399 Even one slight little suspicion. 259 00:14:57,902 --> 00:14:59,153 But i promise you 260 00:14:59,188 --> 00:15:02,907 that if you don't survive or if you're damaged in any way, 261 00:15:02,942 --> 00:15:06,043 i'm going to take it out of her skin, 262 00:15:06,078 --> 00:15:07,295 piece by piece. 263 00:15:07,330 --> 00:15:08,546 She's going to donate a pint of blood 264 00:15:08,581 --> 00:15:10,414 for every pint that she's bled out of you. 265 00:15:10,449 --> 00:15:14,168 That's not a medical hypothesis, that's a promise. 266 00:15:14,203 --> 00:15:15,419 Go to bed now. 267 00:15:15,454 --> 00:15:17,305 I'll see you in the morning. 268 00:15:57,685 --> 00:16:00,805 Well, well, if it isn't the poor man's kildare. 269 00:16:00,840 --> 00:16:05,810 What brings you out into the early dawn, doctor? 270 00:16:05,845 --> 00:16:08,312 Where's harmon? 271 00:16:08,347 --> 00:16:10,815 When last seen, he was pounding a pillow. 272 00:16:10,850 --> 00:16:12,700 Is he all right? 273 00:16:12,735 --> 00:16:15,202 What is this, e.s.p. Or something? 274 00:16:15,237 --> 00:16:17,705 I asked you a question- is he all right? 275 00:16:17,740 --> 00:16:20,825 I presume he is, but if you don't think so 276 00:16:20,860 --> 00:16:22,710 just go in there and blow a bugle. 277 00:16:22,745 --> 00:16:23,961 No, i'll wait for him to get up. 278 00:16:23,996 --> 00:16:25,830 Yeah, you do that. 279 00:16:25,865 --> 00:16:28,332 Take off your stethoscope and make yourself at home. 280 00:16:36,590 --> 00:16:38,476 Haven't you talked to him this morning? 281 00:16:38,511 --> 00:16:40,344 I haven't talked to anybody. 282 00:16:40,379 --> 00:16:42,229 Until you pounded at the door 283 00:16:42,847 --> 00:16:44,732 at this ungodly hour. 284 00:16:44,767 --> 00:16:45,983 Did you talk to him last night? 285 00:16:46,018 --> 00:16:47,234 He said something when he went to bed. 286 00:16:47,269 --> 00:16:49,103 I hardly heard him. 287 00:16:51,489 --> 00:16:53,357 He sounded lucid to you? 288 00:16:53,392 --> 00:16:56,494 Look, pally, i'm not the night nurse. 289 00:16:56,529 --> 00:16:58,362 I think you're in the wrong ward. 290 00:16:58,397 --> 00:17:02,750 Besides that, you bore me. 291 00:17:10,124 --> 00:17:11,008 How do you feel, harmon? 292 00:17:11,043 --> 00:17:13,511 How do you feel, harmon? 293 00:17:16,013 --> 00:17:20,017 I ask for vince edwards and look what they send me. 294 00:17:30,778 --> 00:17:33,898 Ah, it's incredible what a good night's sleep 295 00:17:33,933 --> 00:17:35,783 will do for a man, isn't it? 296 00:17:39,537 --> 00:17:40,788 Harmon? 297 00:17:40,823 --> 00:17:42,039 What have you... 298 00:17:42,074 --> 00:17:44,542 are you wearing makeup or something? 299 00:17:44,577 --> 00:17:46,410 Makeup... no, no. 300 00:17:46,445 --> 00:17:48,913 No makeup, just a good night's sleep. 301 00:17:48,948 --> 00:17:50,164 Well... 302 00:17:51,415 --> 00:17:52,666 you look so different. 303 00:17:52,701 --> 00:17:54,552 Oh, do i? 304 00:17:54,587 --> 00:17:56,420 Yes, you... 305 00:17:56,455 --> 00:17:57,671 well, you look wonderful 306 00:17:57,706 --> 00:17:59,557 you, you look so young. 307 00:18:00,843 --> 00:18:02,676 What's happened to you? 308 00:18:02,711 --> 00:18:04,678 Ask my brother over there. 309 00:18:04,713 --> 00:18:06,564 No, his brother doesn't know. 310 00:18:06,599 --> 00:18:09,066 Howdoyou feel, harmon? 311 00:18:09,101 --> 00:18:11,569 I feel like a million dollars tax-free, 312 00:18:11,604 --> 00:18:13,437 that's how i feel. 313 00:18:13,472 --> 00:18:15,322 Know what i'll do for you, ray? 314 00:18:15,357 --> 00:18:16,574 I'll let you take me on tour. 315 00:18:16,609 --> 00:18:19,693 They'll write you up in all the medical journals. 316 00:18:19,728 --> 00:18:22,196 But first you've got to give me four weeks. 317 00:18:22,231 --> 00:18:24,698 Flora and i are going to go on a little ocean trip. 318 00:18:24,733 --> 00:18:25,950 An ocean trip? 319 00:18:25,985 --> 00:18:27,201 Mm-hmm. 320 00:18:27,236 --> 00:18:30,337 Well... well, that's wonderful. 321 00:18:31,589 --> 00:18:33,457 When do we go? 322 00:18:33,492 --> 00:18:34,708 I've been thinking. 323 00:18:34,743 --> 00:18:37,211 We ought to see if there's anything sailing tonight. 324 00:18:37,246 --> 00:18:39,096 Unless of course you'd rather fly. 325 00:18:39,131 --> 00:18:42,216 Oh, fly, sail, who cares? 326 00:18:42,251 --> 00:18:45,352 Ooh, big daddy, i don't know what you've done to yourself 327 00:18:45,387 --> 00:18:47,221 but let me clue you in about something: 328 00:18:47,256 --> 00:18:49,106 I don't care, 'cause i like this fine. 329 00:18:49,141 --> 00:18:51,609 Oh, yes, i like it fine. 330 00:18:51,644 --> 00:18:54,478 I don't want you to plan any trips for quite a while. 331 00:18:55,112 --> 00:18:56,981 Oh, blow it. 332 00:18:57,016 --> 00:19:01,368 I'll just go and change for you, all right? 333 00:19:01,403 --> 00:19:02,620 Where would you like to go? 334 00:19:02,655 --> 00:19:05,122 Paris? Rome? Tokyo? Hmm? 335 00:19:05,157 --> 00:19:07,625 Anywhere you say. 336 00:19:07,660 --> 00:19:09,493 I'm your passenger. 337 00:19:12,379 --> 00:19:14,248 Oh... 338 00:19:14,283 --> 00:19:18,636 mmm, ahh... 339 00:19:23,007 --> 00:19:25,509 why, this is incredible. 340 00:19:25,544 --> 00:19:29,263 You haven't looked that way since you were 30 years old. 341 00:19:29,298 --> 00:19:33,017 That's fantastic, it's absolutely fantastic. 342 00:19:33,052 --> 00:19:36,153 I keep getting younger. 343 00:19:36,188 --> 00:19:38,656 If i keep going at this rate, i'll be drafted. 344 00:19:39,942 --> 00:19:41,775 If you don't stop, we may be in trouble. 345 00:19:41,810 --> 00:19:43,027 Oh! 346 00:19:43,062 --> 00:19:44,912 What do you mean, trouble? What kind of trouble? 347 00:19:44,947 --> 00:19:46,163 I wish i knew... 348 00:19:46,780 --> 00:19:48,666 how much longer it would go on 349 00:19:48,701 --> 00:19:51,168 or how long before it stops. 350 00:19:51,203 --> 00:19:53,037 Oh, it's still going on. 351 00:19:53,671 --> 00:19:55,539 I can feel it. 352 00:19:55,574 --> 00:19:56,790 Harmon? 353 00:19:56,825 --> 00:20:00,544 It's still going on, what... what is... 354 00:20:00,579 --> 00:20:01,795 oh... harmon? 355 00:20:01,830 --> 00:20:04,298 Harmon, what's going on with you? 356 00:20:04,333 --> 00:20:05,549 What's happening? Harmon? 357 00:20:06,835 --> 00:20:07,434 Leave him go. 358 00:20:07,469 --> 00:20:09,303 I want him to go to bed. 359 00:20:09,338 --> 00:20:10,554 Go to bed, harmon. 360 00:20:11,805 --> 00:20:13,691 Raymond, you tell me what's happening to him. 361 00:20:13,726 --> 00:20:14,942 Quiet, leave him alone! 362 00:20:14,977 --> 00:20:15,559 What's going on? 363 00:20:16,193 --> 00:20:16,810 Leave him alone. 364 00:20:28,205 --> 00:20:30,074 What is it? 365 00:20:30,109 --> 00:20:31,959 Sit down, flora. 366 00:20:31,994 --> 00:20:33,210 But i want to see him. 367 00:20:33,245 --> 00:20:34,461 You will. 368 00:20:34,496 --> 00:20:35,713 But i don't want you to wake him. 369 00:20:35,748 --> 00:20:39,466 He's in shock now, and sleep is precisely what he needs. 370 00:20:39,501 --> 00:20:40,718 I want to see him right now. 371 00:20:40,753 --> 00:20:41,969 No, not now. 372 00:20:42,004 --> 00:20:43,220 Right now, flora, 373 00:20:43,255 --> 00:20:46,340 as of this moment, you've got to readjust your life. 374 00:20:46,375 --> 00:20:48,842 What are you talking about? 375 00:20:48,877 --> 00:20:50,728 Look, is this some kind of a trick? 376 00:20:50,763 --> 00:20:52,596 I want to see harmon, i want to see my husband. 377 00:20:52,631 --> 00:20:55,733 Your husband is sleeping. 378 00:20:55,768 --> 00:20:59,486 When he wakes up, he's going to need help. 379 00:20:59,521 --> 00:21:01,355 Help? 380 00:21:01,390 --> 00:21:02,606 What kind of help? 381 00:21:02,641 --> 00:21:04,491 I want to see him. 382 00:21:04,526 --> 00:21:06,994 You will. 383 00:21:07,029 --> 00:21:09,496 But i think you'd best get oriented. 384 00:21:36,140 --> 00:21:41,145 Flora, the ground rules change now. 385 00:21:41,180 --> 00:21:42,396 Now you stay in your own yard. 386 00:21:43,030 --> 00:21:46,150 The world doesn't begin and end with flora anymore. 387 00:21:46,185 --> 00:21:49,903 It isn't just flora's wishes and flora's temperament, 388 00:21:49,938 --> 00:21:51,789 and flora's capacity for anger. 389 00:21:51,824 --> 00:21:53,040 Now it's something else. 390 00:21:53,075 --> 00:21:54,908 It's very different. 391 00:21:54,943 --> 00:21:57,411 You have a responsibility now. 392 00:21:57,446 --> 00:21:59,913 And you're going to honor it. 393 00:21:59,948 --> 00:22:03,667 You're going to take care of harmon. 394 00:22:03,702 --> 00:22:05,552 He's going to need you. 395 00:22:13,712 --> 00:22:17,431 Flora! 396 00:22:17,466 --> 00:22:20,567 If you're leaving, make note of the fact 397 00:22:20,602 --> 00:22:22,436 that what you're wearing is all that you take with you. 398 00:22:22,471 --> 00:22:24,938 If you think that i'm going to stay 399 00:22:24,973 --> 00:22:26,824 and take care of a grubby, thumb-sucking little kid... 400 00:22:26,859 --> 00:22:29,943 that's precisely what you're going to do. 401 00:22:29,978 --> 00:22:31,829 And short of that 402 00:22:32,446 --> 00:22:35,582 you leave here exactly as you arrived: 403 00:22:35,617 --> 00:22:37,451 Unadorned. 404 00:22:37,486 --> 00:22:38,702 All the furs 405 00:22:38,737 --> 00:22:39,953 and the jewelry 406 00:22:39,988 --> 00:22:41,205 and anything else that my brother gave you 407 00:22:41,240 --> 00:22:43,090 remain here. 408 00:22:43,125 --> 00:22:44,341 He can't make me stay here. 409 00:22:44,376 --> 00:22:46,210 You can't make me stay here, either. 410 00:22:46,245 --> 00:22:48,095 There are other fish in this ocean, mister. 411 00:22:48,130 --> 00:22:49,963 Indeed there are, but you're not married to them. 412 00:22:49,998 --> 00:22:51,849 You happen to be married to my brother. 413 00:22:51,884 --> 00:22:54,351 That's crazy. 414 00:22:54,386 --> 00:22:55,219 Crazy? 415 00:22:55,254 --> 00:22:56,470 No. It's bizarre. 416 00:22:56,505 --> 00:22:57,721 And it's a fact. 417 00:22:57,756 --> 00:22:59,606 And if i ever hear that he's left alone 418 00:22:59,641 --> 00:23:01,475 with nurses, maids and governesses, 419 00:23:01,510 --> 00:23:04,611 you're going to find yourself right back on the chorus line 420 00:23:04,646 --> 00:23:05,863 do you understand? 421 00:23:05,898 --> 00:23:09,616 He's going to get some attention now. 422 00:23:09,651 --> 00:23:12,119 And i don't mean just intimate and sporadic visits 423 00:23:12,154 --> 00:23:13,987 between nightclubs and beauty parlors. 424 00:23:14,022 --> 00:23:16,490 I mean from morning till night. 425 00:23:20,878 --> 00:23:22,996 Won't he ever grow? 426 00:23:23,031 --> 00:23:24,381 Oh, yes. 427 00:23:24,416 --> 00:23:27,501 As of right now, he'll grow a little bit older each day, 428 00:23:27,536 --> 00:23:29,386 like any little boy. 429 00:23:29,421 --> 00:23:32,005 And you'll perform the process together. 430 00:23:32,040 --> 00:23:35,759 As he grows older, you'll be growing old. 431 00:23:36,393 --> 00:23:38,395 There's a little poetic justice, flora: 432 00:23:38,430 --> 00:23:40,898 That you should be forced to drink from the same cup. 433 00:23:40,933 --> 00:23:43,400 And then when tomorrow comes, 434 00:23:43,435 --> 00:23:46,520 there'll be someone younger outside 435 00:23:46,555 --> 00:23:48,405 waiting to come in. 436 00:23:48,440 --> 00:23:52,159 Always waiting to come in. 437 00:23:52,194 --> 00:23:55,279 But it isn't fair, raymond. 438 00:23:55,314 --> 00:23:58,415 It just isn't fair. 439 00:23:58,450 --> 00:24:00,284 Everything... 440 00:24:00,319 --> 00:24:02,786 everything is on his side. 441 00:24:03,787 --> 00:24:06,290 Well, you see, flora, 442 00:24:06,325 --> 00:24:09,426 as you get older, see how wise you get. 443 00:24:09,461 --> 00:24:11,929 It happens to be a fact. 444 00:24:11,964 --> 00:24:15,048 As one gets older, one does get wiser. 445 00:24:15,083 --> 00:24:16,934 If you don't believe it, ask flora. 446 00:24:16,969 --> 00:24:20,053 Ask her any day of the ensuing weeks of her life 447 00:24:20,088 --> 00:24:23,190 as she takes notes during the coming years 448 00:24:23,225 --> 00:24:25,058 and realizes that the worm has turned. 449 00:24:25,093 --> 00:24:27,561 Youth has taken over. 450 00:24:27,596 --> 00:24:30,063 It's simply the way the calendar crumbles... 451 00:24:30,098 --> 00:24:31,949 in the twilight zone. 32287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.