Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,356 --> 00:00:23,493
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:23,528 --> 00:00:25,361
Beyond it is another dimension-
3
00:00:25,396 --> 00:00:26,496
a dimension of sound,
4
00:00:27,782 --> 00:00:29,615
a dimension of sight,
5
00:00:29,650 --> 00:00:32,118
a dimension of mind.
6
00:00:32,153 --> 00:00:34,620
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:34,655 --> 00:00:35,872
of things and ideas.
8
00:00:36,506 --> 00:00:39,625
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:01:41,571 --> 00:01:42,939
Oh, i'm sorry, dear.
10
00:01:42,974 --> 00:01:46,692
You keep forgetting i'm
no longer a varsity end.
11
00:01:46,727 --> 00:01:48,578
Oh, it was fun though, huh?
12
00:01:50,481 --> 00:01:53,583
My doctor should have witnessed
that little activity.
13
00:01:56,085 --> 00:01:59,205
If you persist in telling me
about your ailments,
14
00:01:59,240 --> 00:02:01,090
i may just have to run out
and get sick.
15
00:02:02,994 --> 00:02:04,210
It gets dull, you know.
16
00:02:04,245 --> 00:02:06,712
Terribly dull.
17
00:02:06,747 --> 00:02:07,964
I just, uh...
18
00:02:07,999 --> 00:02:11,100
mentioned it in
passing, my dear.
19
00:02:11,135 --> 00:02:12,969
What did you do today?
20
00:02:13,004 --> 00:02:15,471
You, uh... did
you go shopping?
21
00:02:15,506 --> 00:02:16,722
Oh, i had a ball.
22
00:02:16,757 --> 00:02:19,859
An absolute wild ball,
an earthshaking ball.
23
00:02:19,894 --> 00:02:21,727
Want to know what i did?
What?
24
00:02:21,762 --> 00:02:22,979
Well...
25
00:02:23,014 --> 00:02:25,481
first of all,
i had breakfast.
26
00:02:25,516 --> 00:02:26,983
Then i had lunch,
27
00:02:27,018 --> 00:02:29,485
and then i fired
the stupid maid.
28
00:02:29,520 --> 00:02:31,370
And then
29
00:02:31,405 --> 00:02:33,239
i waited for you,
harmon, dear.
30
00:02:33,274 --> 00:02:36,993
So, all in all, i'd say
it was one of those days
31
00:02:37,028 --> 00:02:40,746
that made you simply want
to go jump off a bridge.
32
00:02:44,500 --> 00:02:47,003
Am i getting
through to you at all?
33
00:02:50,756 --> 00:02:53,392
Why, it's smoky the bear.
34
00:02:55,261 --> 00:02:58,397
Flora, dear, you could
start a serious fire.
35
00:02:58,432 --> 00:03:01,517
Big daddy, one of these
long, late nights,
36
00:03:01,552 --> 00:03:03,402
that's exactly
what i'm going to do.
37
00:03:03,437 --> 00:03:05,271
While you're
at it,
38
00:03:05,306 --> 00:03:09,408
why don't you pick up the
remnants of that aged eyesore
39
00:03:09,443 --> 00:03:12,028
that i so happily
knocked over a
few minutes ago?
40
00:03:18,918 --> 00:03:20,419
This came
from my mother.
41
00:03:20,454 --> 00:03:22,922
It's a very old piece, flora.
42
00:03:22,957 --> 00:03:23,673
Oh?
43
00:03:23,708 --> 00:03:25,541
Worth what?
44
00:03:25,576 --> 00:03:27,426
89 cents?
45
00:03:27,461 --> 00:03:29,929
I'll tell you
what, big daddy.
46
00:03:29,964 --> 00:03:34,300
On our anniversary, i'll go out
and buy you six of them.
47
00:03:34,335 --> 00:03:37,436
I'll take them to the dime store
and have them gift-wrapped.
48
00:03:37,471 --> 00:03:40,439
Then i'll find you
some of your
favorite music
49
00:03:40,474 --> 00:03:42,942
and play it on
your old victrola.
50
00:03:42,977 --> 00:03:46,445
Something like, uh,
"come to the wildwood church"?
51
00:03:46,480 --> 00:03:48,948
And other such red-hot
toe-tapping numbers?
52
00:03:48,983 --> 00:03:51,200
It's worth very little
53
00:03:51,235 --> 00:03:53,069
except...
54
00:03:53,104 --> 00:03:54,954
except for sentimental value.
55
00:03:54,989 --> 00:03:58,708
That's a word you may
not understand, "sentiment."
56
00:03:58,743 --> 00:04:00,576
It means "the capacity to love."
57
00:04:00,611 --> 00:04:04,830
Big daddy,
if i don't fill the bill,
58
00:04:04,865 --> 00:04:06,716
why don't you just say so
right out?
59
00:04:06,751 --> 00:04:08,584
Should you fail to know it
60
00:04:08,619 --> 00:04:10,469
there are 14
flights a day to reno,
61
00:04:10,504 --> 00:04:12,972
and i would just adore
to be on any one of them.
62
00:04:13,589 --> 00:04:14,974
Flora, i'm, uh,
63
00:04:15,009 --> 00:04:18,728
i'm not angry, i just wish
that you would, you would...
64
00:04:18,763 --> 00:04:21,847
you would try
to be more careful.
65
00:04:21,882 --> 00:04:24,984
Somebody should have
wished that five years ago
66
00:04:25,601 --> 00:04:26,852
when we took out
our papers.
67
00:04:26,887 --> 00:04:29,989
Oh, i knew
you were old, harmon.
68
00:04:30,024 --> 00:04:32,491
I just didn't
know how old.
69
00:04:32,526 --> 00:04:34,860
You better be
careful, big daddy,
70
00:04:34,895 --> 00:04:38,614
because if you ever take me
to a swinging weekend in egypt,
71
00:04:39,248 --> 00:04:41,751
i just may run away
with a mummy.
72
00:04:43,002 --> 00:04:47,373
I'll, uh, i'll just wash up
and we'll go to dinner.
73
00:04:48,007 --> 00:04:49,875
Yeah.
74
00:04:49,910 --> 00:04:51,761
You do just that.
75
00:04:52,378 --> 00:04:54,263
We'll make it your night.
76
00:04:54,298 --> 00:04:56,132
We'll do something really wild
77
00:04:56,167 --> 00:04:58,884
like go to a band
concert in the park.
78
00:05:03,889 --> 00:05:08,277
A picture of an aging man who
leads his life as thoreau said:
79
00:05:08,312 --> 00:05:10,146
In quiet desperation.
80
00:05:10,181 --> 00:05:13,899
Because harmon gordon
is enslaved by a love affair
81
00:05:13,934 --> 00:05:16,152
with a wife 40 years his junior.
82
00:05:16,187 --> 00:05:19,288
Because of this,
he runs when he should walk,
83
00:05:19,323 --> 00:05:23,042
he surrenders when
simple pride dictates a stand.
84
00:05:23,077 --> 00:05:26,162
He pines away for the lost
morning of his life
85
00:05:26,197 --> 00:05:28,664
when he should be
enjoying the evening.
86
00:05:28,699 --> 00:05:32,418
In short, mr. Harmon gordon
seeks a fountain of youth.
87
00:05:32,453 --> 00:05:34,303
And who's to say
he won't find it?
88
00:05:34,338 --> 00:05:36,806
This happens to be
the twilight zone.
89
00:05:53,241 --> 00:05:55,243
Oh, great.
90
00:05:55,278 --> 00:05:57,746
I didn't ask you
to run the mile,
91
00:05:57,781 --> 00:06:00,865
just to go dancing
or the movies or something.
92
00:06:00,900 --> 00:06:05,253
Don't start telling me
about how you took me
out of a chorus line
93
00:06:05,288 --> 00:06:08,373
and introduced me
to the finer things.
94
00:06:08,408 --> 00:06:10,258
Your idea of
the finer things
95
00:06:10,293 --> 00:06:15,263
is to hold hands in
a mausoleum and listen
to the organ music.
96
00:06:15,298 --> 00:06:19,634
Well, get yourself a nice, tall
glass of warm milk, big daddy,
97
00:06:19,669 --> 00:06:21,519
and curl up with an almanac,
98
00:06:21,554 --> 00:06:24,022
'cause we want you happy,
don't we?
99
00:06:28,561 --> 00:06:31,646
Uh, could i talk
to dr. Gordon, please?
100
00:06:32,897 --> 00:06:34,783
Yes, thank you.
101
00:06:39,189 --> 00:06:41,039
Uh, raymond?
102
00:06:41,074 --> 00:06:42,907
It's harmon.
103
00:06:42,942 --> 00:06:46,044
Raymond, i've got
to talk to you tonight.
104
00:06:46,079 --> 00:06:49,164
Would you please come over?
105
00:06:51,049 --> 00:06:52,300
Uh, drink all right?
106
00:06:52,335 --> 00:06:54,803
Uh, yeah,
it's fine.
107
00:07:06,681 --> 00:07:09,184
You look a little tired, harmon.
108
00:07:09,219 --> 00:07:11,069
Well, i've been, uh...
109
00:07:11,104 --> 00:07:14,823
a little rushed
this past week, so...
110
00:07:14,858 --> 00:07:16,691
flora in bed?
111
00:07:16,726 --> 00:07:19,444
Uh, yes, yes, she went to bed.
112
00:07:20,695 --> 00:07:22,580
She asked to be remembered.
113
00:07:22,615 --> 00:07:25,333
Oh, she'll be remembered.
114
00:07:25,368 --> 00:07:29,337
You ought to get to know her
better, raymond.
115
00:07:29,372 --> 00:07:32,457
She's really...
she's really a very fine girl.
116
00:07:32,492 --> 00:07:33,958
Did i say otherwise?
117
00:07:33,993 --> 00:07:37,462
Well, i know you two
haven't been exactly close,
118
00:07:37,497 --> 00:07:38,713
certainly not as close
119
00:07:38,748 --> 00:07:41,850
as a brother- and
sister-in-law could be.
120
00:07:41,885 --> 00:07:42,717
Harmon...
121
00:07:42,752 --> 00:07:44,602
will you do me a favor?
122
00:07:44,637 --> 00:07:46,471
Certainly.
123
00:07:46,506 --> 00:07:48,106
As a matter of fact, two favors.
124
00:07:48,141 --> 00:07:50,608
First, don't try
to sell me flora.
125
00:07:50,643 --> 00:07:52,477
You know what
i think of her,
126
00:07:52,512 --> 00:07:54,863
i've told her myself to her face
127
00:07:54,898 --> 00:07:57,982
so i have no compunctions
about saying it aloud.
128
00:07:58,017 --> 00:08:00,485
She's a brassy,
conniving, little broad.
129
00:08:00,520 --> 00:08:02,237
Let me finish.
130
00:08:02,272 --> 00:08:05,373
I could forgive her
her hungers, harmon,
131
00:08:05,408 --> 00:08:08,493
or the fact that she's
made out of asbestos
132
00:08:08,528 --> 00:08:10,378
and hasn't got
a heart in her body.
133
00:08:10,995 --> 00:08:12,247
But i can't forgive her
134
00:08:12,282 --> 00:08:14,749
for what she's
done to you.
135
00:08:14,784 --> 00:08:16,634
You know that
she's turned you
136
00:08:16,669 --> 00:08:19,137
into a frightened,
quaking fool.
137
00:08:19,172 --> 00:08:21,005
You dote on her,
you give in to her,
138
00:08:21,040 --> 00:08:23,508
you run after her like a poodle.
139
00:08:23,543 --> 00:08:25,510
That's item
number one.
140
00:08:25,545 --> 00:08:27,395
Now the second favor
141
00:08:27,430 --> 00:08:31,149
is that from now on,
after you've had your battles,
142
00:08:31,184 --> 00:08:33,651
don't call me at odd hours
of the night.
143
00:08:33,686 --> 00:08:36,654
I don't do that very often.
144
00:08:36,689 --> 00:08:39,407
Once is often
and twice is endless.
145
00:08:39,442 --> 00:08:41,526
We're very close
as brothers go.
146
00:08:41,561 --> 00:08:43,411
You know there
isn't anything
147
00:08:43,446 --> 00:08:45,413
i wouldn't do for you.
148
00:08:45,448 --> 00:08:48,533
But i can't run over here
like a saint bernard
149
00:08:48,568 --> 00:08:52,287
every time you get frozen
halfway up the mountainside.
150
00:08:52,322 --> 00:08:55,290
Now, she's a predatory
little alley cat.
151
00:08:55,325 --> 00:08:58,426
And she's always
been that way.
152
00:08:58,461 --> 00:09:02,046
I can just give you so much
solace, so much sympathy,
153
00:09:02,081 --> 00:09:06,050
and after that,
it begins to craw.
154
00:09:06,085 --> 00:09:08,052
Now, what is it tonight?
155
00:09:08,087 --> 00:09:11,189
Just someone to while
away the hours with
156
00:09:11,224 --> 00:09:13,808
or is there something
quite specific?
157
00:09:16,311 --> 00:09:17,562
Um...
158
00:09:22,567 --> 00:09:24,452
um...
159
00:09:25,703 --> 00:09:28,206
this thing you, uh...
160
00:09:28,241 --> 00:09:30,074
been working on.
161
00:09:30,109 --> 00:09:31,960
Go on.
162
00:09:31,995 --> 00:09:36,331
The cellular serum...
you've been successful with it.
163
00:09:36,581 --> 00:09:38,466
You must be out of your mind.
164
00:09:38,501 --> 00:09:42,470
I'm desperate, yes,
but i'm not out of my mind.
165
00:09:42,505 --> 00:09:43,972
You've made
animals younger,
166
00:09:44,007 --> 00:09:45,223
i've seen it myself.
167
00:09:45,258 --> 00:09:47,725
You inject them with your fluid
and they're young again.
168
00:09:47,760 --> 00:09:48,977
Animals, yes.
169
00:09:49,012 --> 00:09:51,479
Guinea pigs,
white mice, hamsters.
170
00:09:51,514 --> 00:09:54,849
I've rejuvenated glands,
organs, sometimes
171
00:09:54,884 --> 00:09:56,601
a complete cellular structure.
172
00:09:56,636 --> 00:09:58,486
But we haven't
scratched the surface, harmon.
173
00:09:58,603 --> 00:10:00,488
We're stumbling
in the dark.
174
00:10:00,523 --> 00:10:01,739
I want you to inject me.
175
00:10:01,774 --> 00:10:04,108
You don't know what's involved.
176
00:10:04,143 --> 00:10:06,611
We're 20 years away from
trying this on a human being.
177
00:10:06,646 --> 00:10:07,862
Why?
178
00:10:07,897 --> 00:10:10,365
We're dealing
in basic life form.
179
00:10:10,615 --> 00:10:13,751
We have no idea of how much
damage might result.
180
00:10:13,786 --> 00:10:16,871
We don't know how
it will affect the metabolism
181
00:10:16,906 --> 00:10:20,008
of the body or the mind,
or the effect on the brain.
182
00:10:20,043 --> 00:10:23,761
We're winging this, we've killed
as many as we've saved.
183
00:10:23,796 --> 00:10:26,631
You said you'd do
anything for me.
184
00:10:26,666 --> 00:10:28,766
Anything within reason.
185
00:10:28,801 --> 00:10:31,386
Oh, but this is
within reason, raymond.
186
00:10:31,421 --> 00:10:34,522
I've come close
to the end of my rope.
187
00:10:34,557 --> 00:10:37,642
I'm at the point where
it matters very little to me
188
00:10:37,677 --> 00:10:39,527
whether i live or die.
189
00:10:39,562 --> 00:10:43,281
I want you to test this serum
on me, make me young again.
190
00:10:43,316 --> 00:10:45,149
I don't want to get any older.
191
00:10:45,184 --> 00:10:48,036
Aside from this pronounced
death wish of yours,
192
00:10:48,071 --> 00:10:51,789
how would you like
to spend the rest of your life
193
00:10:51,824 --> 00:10:53,041
as a mutated freak?
194
00:10:53,076 --> 00:10:54,792
Or a gibbering idiot?
195
00:10:54,827 --> 00:10:57,295
Or a mindless shell?
196
00:10:57,330 --> 00:11:00,915
That's not only possible,
it's highly probable.
197
00:11:00,950 --> 00:11:04,052
We can't control an experiment
on a human being.
198
00:11:04,087 --> 00:11:05,920
It would be catch as catch can.
199
00:11:05,955 --> 00:11:09,674
I'd not only take the risk,
i'd welcome it.
200
00:11:09,709 --> 00:11:11,175
The answer is no!
201
00:11:12,677 --> 00:11:15,813
I wouldn't experiment
on a strange bum i found
202
00:11:15,848 --> 00:11:17,065
on the street...
203
00:11:17,100 --> 00:11:17,682
raymond.
204
00:11:17,717 --> 00:11:20,184
...to say nothing
of my own brother.
205
00:11:20,219 --> 00:11:22,687
Raymond, please, wait, wait.
206
00:11:27,075 --> 00:11:29,577
Raymond, please.
207
00:11:29,612 --> 00:11:32,080
The answer is no.
208
00:11:33,948 --> 00:11:36,451
Good night, raymond.
209
00:11:36,486 --> 00:11:38,336
Thank you for coming.
210
00:12:12,120 --> 00:12:13,988
Harmon.
211
00:12:22,130 --> 00:12:24,632
As a doctor,
i can tell you
212
00:12:24,667 --> 00:12:26,501
what the effects
on the human body are
213
00:12:26,536 --> 00:12:30,888
landing on concrete at the
end of a 500-foot fall.
214
00:12:30,923 --> 00:12:32,507
As a man, can you tell me
215
00:12:32,542 --> 00:12:35,643
what the effects are
on the human brain
216
00:12:35,678 --> 00:12:38,763
when a man is deeply,
totally
217
00:12:38,798 --> 00:12:41,265
and dedicatedly love
with a woman
218
00:12:41,300 --> 00:12:44,402
who can't stand
the sight of him?
219
00:12:44,437 --> 00:12:46,904
Have you even
the remotest idea
220
00:12:46,939 --> 00:12:48,773
what kind of life
this is for me?
221
00:12:49,407 --> 00:12:51,909
I can tell you
what it could be...
222
00:12:51,944 --> 00:12:53,161
should be.
223
00:12:53,196 --> 00:12:56,914
You're a bright, charming,
wealthy, discerning guy,
224
00:12:56,949 --> 00:12:58,783
and you've been
hammered out of shape
225
00:12:58,818 --> 00:13:02,537
by a flashy piece of baggage
not fit to wait on your table.
226
00:13:02,572 --> 00:13:05,289
Well, whatever she is or isn't,
227
00:13:05,324 --> 00:13:08,426
she is the only thing
on god's earth
228
00:13:08,461 --> 00:13:09,794
that i
care about.
229
00:13:09,829 --> 00:13:12,296
I beg you, give me a chance.
230
00:13:12,331 --> 00:13:14,182
Give me a chance to save myself.
231
00:13:14,217 --> 00:13:16,050
And if i don't?
232
00:13:16,085 --> 00:13:19,187
Then we'll see who
reaches the sidewalk first:
233
00:13:19,222 --> 00:13:23,558
The man in the elevator
or the free-falling body.
234
00:13:29,564 --> 00:13:31,449
Oh, my dear god.
235
00:13:32,700 --> 00:13:34,569
I feel sorry for you.
236
00:13:36,454 --> 00:13:40,208
Let me think it over
for an hour or two.
237
00:13:40,243 --> 00:13:42,710
I'll come back.
238
00:13:56,474 --> 00:13:58,342
Is that it?
239
00:13:58,377 --> 00:14:00,228
That's it.
240
00:14:07,735 --> 00:14:08,986
What can i expect?
241
00:14:09,604 --> 00:14:10,855
You can expect a miracle,
242
00:14:10,890 --> 00:14:13,357
but you're not very
likely to get it.
243
00:14:13,392 --> 00:14:16,360
Go to bed now,
don't go to work tomorrow.
244
00:14:16,395 --> 00:14:18,246
I'll be here
early in the morning.
245
00:14:18,281 --> 00:14:21,365
I want to be very close to you
for the next few days.
246
00:14:21,400 --> 00:14:23,868
Well, when can i
expect some change?
247
00:14:23,903 --> 00:14:25,119
Within six hours.
248
00:14:25,753 --> 00:14:28,256
That's when the first
physical change is noted.
249
00:14:28,291 --> 00:14:31,375
As for the mental change,
none of the rats or guinea pigs
250
00:14:31,410 --> 00:14:33,261
have told me
what the feeling was.
251
00:14:33,296 --> 00:14:34,762
I'll be the first.
252
00:14:34,797 --> 00:14:36,631
You'll be the first...
253
00:14:36,666 --> 00:14:39,767
assuming that
you survive.
254
00:14:39,802 --> 00:14:42,270
You want to know
something, raymond?
255
00:14:42,305 --> 00:14:44,772
I'm not only
going to survive,
256
00:14:44,807 --> 00:14:48,526
i'm going to be young
again, i can feel it.
257
00:14:48,561 --> 00:14:51,646
I wonder if she has any
idea what she's done.
258
00:14:51,681 --> 00:14:55,399
Even one slight
little suspicion.
259
00:14:57,902 --> 00:14:59,153
But i promise you
260
00:14:59,188 --> 00:15:02,907
that if you don't survive or
if you're damaged in any way,
261
00:15:02,942 --> 00:15:06,043
i'm going to take it
out of her skin,
262
00:15:06,078 --> 00:15:07,295
piece by piece.
263
00:15:07,330 --> 00:15:08,546
She's going to donate
a pint of blood
264
00:15:08,581 --> 00:15:10,414
for every pint that
she's bled out of you.
265
00:15:10,449 --> 00:15:14,168
That's not a
medical hypothesis,
that's a promise.
266
00:15:14,203 --> 00:15:15,419
Go to bed now.
267
00:15:15,454 --> 00:15:17,305
I'll see you
in the morning.
268
00:15:57,685 --> 00:16:00,805
Well, well, if it isn't
the poor man's kildare.
269
00:16:00,840 --> 00:16:05,810
What brings
you out into the
early dawn, doctor?
270
00:16:05,845 --> 00:16:08,312
Where's harmon?
271
00:16:08,347 --> 00:16:10,815
When last seen,
he was pounding a pillow.
272
00:16:10,850 --> 00:16:12,700
Is he all right?
273
00:16:12,735 --> 00:16:15,202
What is this,
e.s.p. Or something?
274
00:16:15,237 --> 00:16:17,705
I asked you a question-
is he all right?
275
00:16:17,740 --> 00:16:20,825
I presume he is,
but if you don't think so
276
00:16:20,860 --> 00:16:22,710
just go in there
and blow a bugle.
277
00:16:22,745 --> 00:16:23,961
No, i'll wait
for him to get up.
278
00:16:23,996 --> 00:16:25,830
Yeah, you do that.
279
00:16:25,865 --> 00:16:28,332
Take off your stethoscope
and make yourself at home.
280
00:16:36,590 --> 00:16:38,476
Haven't you talked
to him this morning?
281
00:16:38,511 --> 00:16:40,344
I haven't talked
to anybody.
282
00:16:40,379 --> 00:16:42,229
Until you pounded
at the door
283
00:16:42,847 --> 00:16:44,732
at this ungodly hour.
284
00:16:44,767 --> 00:16:45,983
Did you talk
to him last night?
285
00:16:46,018 --> 00:16:47,234
He said something
when he went to bed.
286
00:16:47,269 --> 00:16:49,103
I hardly heard him.
287
00:16:51,489 --> 00:16:53,357
He sounded
lucid to you?
288
00:16:53,392 --> 00:16:56,494
Look, pally, i'm
not the night nurse.
289
00:16:56,529 --> 00:16:58,362
I think you're
in the wrong ward.
290
00:16:58,397 --> 00:17:02,750
Besides that,
you bore me.
291
00:17:10,124 --> 00:17:11,008
How do you feel,
harmon?
292
00:17:11,043 --> 00:17:13,511
How do you feel, harmon?
293
00:17:16,013 --> 00:17:20,017
I ask for vince edwards
and look what they send me.
294
00:17:30,778 --> 00:17:33,898
Ah, it's incredible
what a good night's sleep
295
00:17:33,933 --> 00:17:35,783
will do for a man, isn't it?
296
00:17:39,537 --> 00:17:40,788
Harmon?
297
00:17:40,823 --> 00:17:42,039
What have you...
298
00:17:42,074 --> 00:17:44,542
are you wearing
makeup or something?
299
00:17:44,577 --> 00:17:46,410
Makeup... no, no.
300
00:17:46,445 --> 00:17:48,913
No makeup, just
a good night's sleep.
301
00:17:48,948 --> 00:17:50,164
Well...
302
00:17:51,415 --> 00:17:52,666
you look so different.
303
00:17:52,701 --> 00:17:54,552
Oh, do i?
304
00:17:54,587 --> 00:17:56,420
Yes, you...
305
00:17:56,455 --> 00:17:57,671
well, you look
wonderful
306
00:17:57,706 --> 00:17:59,557
you, you look
so young.
307
00:18:00,843 --> 00:18:02,676
What's happened
to you?
308
00:18:02,711 --> 00:18:04,678
Ask my brother
over there.
309
00:18:04,713 --> 00:18:06,564
No, his brother
doesn't know.
310
00:18:06,599 --> 00:18:09,066
Howdoyou feel,
harmon?
311
00:18:09,101 --> 00:18:11,569
I feel like
a million dollars
tax-free,
312
00:18:11,604 --> 00:18:13,437
that's how i feel.
313
00:18:13,472 --> 00:18:15,322
Know what i'll do
for you, ray?
314
00:18:15,357 --> 00:18:16,574
I'll let you
take me on tour.
315
00:18:16,609 --> 00:18:19,693
They'll write you up
in all the medical journals.
316
00:18:19,728 --> 00:18:22,196
But first you've got
to give me four weeks.
317
00:18:22,231 --> 00:18:24,698
Flora and i are going to go
on a little ocean trip.
318
00:18:24,733 --> 00:18:25,950
An ocean trip?
319
00:18:25,985 --> 00:18:27,201
Mm-hmm.
320
00:18:27,236 --> 00:18:30,337
Well...
well, that's wonderful.
321
00:18:31,589 --> 00:18:33,457
When do we go?
322
00:18:33,492 --> 00:18:34,708
I've been thinking.
323
00:18:34,743 --> 00:18:37,211
We ought to see if there's
anything sailing tonight.
324
00:18:37,246 --> 00:18:39,096
Unless of course
you'd rather fly.
325
00:18:39,131 --> 00:18:42,216
Oh, fly, sail,
who cares?
326
00:18:42,251 --> 00:18:45,352
Ooh, big daddy, i don't know
what you've done to yourself
327
00:18:45,387 --> 00:18:47,221
but let me clue you in
about something:
328
00:18:47,256 --> 00:18:49,106
I don't care,
'cause i like this fine.
329
00:18:49,141 --> 00:18:51,609
Oh, yes, i like it fine.
330
00:18:51,644 --> 00:18:54,478
I don't want you to plan
any trips for quite a while.
331
00:18:55,112 --> 00:18:56,981
Oh, blow it.
332
00:18:57,016 --> 00:19:01,368
I'll just go and change
for you, all right?
333
00:19:01,403 --> 00:19:02,620
Where would you
like to go?
334
00:19:02,655 --> 00:19:05,122
Paris? Rome?
Tokyo? Hmm?
335
00:19:05,157 --> 00:19:07,625
Anywhere you say.
336
00:19:07,660 --> 00:19:09,493
I'm your passenger.
337
00:19:12,379 --> 00:19:14,248
Oh...
338
00:19:14,283 --> 00:19:18,636
mmm, ahh...
339
00:19:23,007 --> 00:19:25,509
why, this is
incredible.
340
00:19:25,544 --> 00:19:29,263
You haven't looked that way
since you were 30 years old.
341
00:19:29,298 --> 00:19:33,017
That's fantastic,
it's absolutely fantastic.
342
00:19:33,052 --> 00:19:36,153
I keep getting younger.
343
00:19:36,188 --> 00:19:38,656
If i keep going at this rate,
i'll be drafted.
344
00:19:39,942 --> 00:19:41,775
If you don't stop,
we may be in trouble.
345
00:19:41,810 --> 00:19:43,027
Oh!
346
00:19:43,062 --> 00:19:44,912
What do you mean, trouble?
What kind of trouble?
347
00:19:44,947 --> 00:19:46,163
I wish i knew...
348
00:19:46,780 --> 00:19:48,666
how much longer it would go on
349
00:19:48,701 --> 00:19:51,168
or how long
before it stops.
350
00:19:51,203 --> 00:19:53,037
Oh, it's still
going on.
351
00:19:53,671 --> 00:19:55,539
I can feel it.
352
00:19:55,574 --> 00:19:56,790
Harmon?
353
00:19:56,825 --> 00:20:00,544
It's still going on,
what... what is...
354
00:20:00,579 --> 00:20:01,795
oh...
harmon?
355
00:20:01,830 --> 00:20:04,298
Harmon, what's
going on with you?
356
00:20:04,333 --> 00:20:05,549
What's happening?
Harmon?
357
00:20:06,835 --> 00:20:07,434
Leave him go.
358
00:20:07,469 --> 00:20:09,303
I want him
to go to bed.
359
00:20:09,338 --> 00:20:10,554
Go to bed, harmon.
360
00:20:11,805 --> 00:20:13,691
Raymond, you tell me
what's happening to him.
361
00:20:13,726 --> 00:20:14,942
Quiet, leave him alone!
362
00:20:14,977 --> 00:20:15,559
What's going on?
363
00:20:16,193 --> 00:20:16,810
Leave him alone.
364
00:20:28,205 --> 00:20:30,074
What is it?
365
00:20:30,109 --> 00:20:31,959
Sit down, flora.
366
00:20:31,994 --> 00:20:33,210
But i want to see him.
367
00:20:33,245 --> 00:20:34,461
You will.
368
00:20:34,496 --> 00:20:35,713
But i don't want you
to wake him.
369
00:20:35,748 --> 00:20:39,466
He's in shock now, and sleep
is precisely what he needs.
370
00:20:39,501 --> 00:20:40,718
I want
to see him right now.
371
00:20:40,753 --> 00:20:41,969
No, not now.
372
00:20:42,004 --> 00:20:43,220
Right now, flora,
373
00:20:43,255 --> 00:20:46,340
as of this moment, you've
got to readjust your life.
374
00:20:46,375 --> 00:20:48,842
What are you
talking about?
375
00:20:48,877 --> 00:20:50,728
Look, is this
some kind of a trick?
376
00:20:50,763 --> 00:20:52,596
I want to see harmon,
i want to see my husband.
377
00:20:52,631 --> 00:20:55,733
Your husband
is sleeping.
378
00:20:55,768 --> 00:20:59,486
When he wakes up,
he's going to need help.
379
00:20:59,521 --> 00:21:01,355
Help?
380
00:21:01,390 --> 00:21:02,606
What kind of help?
381
00:21:02,641 --> 00:21:04,491
I want to see him.
382
00:21:04,526 --> 00:21:06,994
You will.
383
00:21:07,029 --> 00:21:09,496
But i think you'd
best get oriented.
384
00:21:36,140 --> 00:21:41,145
Flora, the ground
rules change now.
385
00:21:41,180 --> 00:21:42,396
Now you stay
in your own yard.
386
00:21:43,030 --> 00:21:46,150
The world doesn't begin
and end with flora anymore.
387
00:21:46,185 --> 00:21:49,903
It isn't just flora's wishes
and flora's temperament,
388
00:21:49,938 --> 00:21:51,789
and flora's
capacity for anger.
389
00:21:51,824 --> 00:21:53,040
Now it's something else.
390
00:21:53,075 --> 00:21:54,908
It's very different.
391
00:21:54,943 --> 00:21:57,411
You have a
responsibility now.
392
00:21:57,446 --> 00:21:59,913
And you're going
to honor it.
393
00:21:59,948 --> 00:22:03,667
You're going to
take care of harmon.
394
00:22:03,702 --> 00:22:05,552
He's going to need you.
395
00:22:13,712 --> 00:22:17,431
Flora!
396
00:22:17,466 --> 00:22:20,567
If you're leaving,
make note of the fact
397
00:22:20,602 --> 00:22:22,436
that what you're wearing
is all that you take with you.
398
00:22:22,471 --> 00:22:24,938
If you think that
i'm going to stay
399
00:22:24,973 --> 00:22:26,824
and take care of a grubby,
thumb-sucking little kid...
400
00:22:26,859 --> 00:22:29,943
that's precisely
what you're going to do.
401
00:22:29,978 --> 00:22:31,829
And short of that
402
00:22:32,446 --> 00:22:35,582
you leave here
exactly as you arrived:
403
00:22:35,617 --> 00:22:37,451
Unadorned.
404
00:22:37,486 --> 00:22:38,702
All the furs
405
00:22:38,737 --> 00:22:39,953
and the jewelry
406
00:22:39,988 --> 00:22:41,205
and anything else
that my brother gave you
407
00:22:41,240 --> 00:22:43,090
remain here.
408
00:22:43,125 --> 00:22:44,341
He can't make me stay here.
409
00:22:44,376 --> 00:22:46,210
You can't make me
stay here, either.
410
00:22:46,245 --> 00:22:48,095
There are other fish
in this ocean, mister.
411
00:22:48,130 --> 00:22:49,963
Indeed there are,
but you're not married to them.
412
00:22:49,998 --> 00:22:51,849
You happen to be married
to my brother.
413
00:22:51,884 --> 00:22:54,351
That's crazy.
414
00:22:54,386 --> 00:22:55,219
Crazy?
415
00:22:55,254 --> 00:22:56,470
No. It's bizarre.
416
00:22:56,505 --> 00:22:57,721
And it's a fact.
417
00:22:57,756 --> 00:22:59,606
And if i ever hear
that he's left alone
418
00:22:59,641 --> 00:23:01,475
with nurses, maids
and governesses,
419
00:23:01,510 --> 00:23:04,611
you're going to find yourself
right back on the chorus line
420
00:23:04,646 --> 00:23:05,863
do you understand?
421
00:23:05,898 --> 00:23:09,616
He's going to get
some attention now.
422
00:23:09,651 --> 00:23:12,119
And i don't mean just
intimate and sporadic visits
423
00:23:12,154 --> 00:23:13,987
between nightclubs
and beauty parlors.
424
00:23:14,022 --> 00:23:16,490
I mean from morning
till night.
425
00:23:20,878 --> 00:23:22,996
Won't he ever grow?
426
00:23:23,031 --> 00:23:24,381
Oh, yes.
427
00:23:24,416 --> 00:23:27,501
As of right now, he'll grow
a little bit older each day,
428
00:23:27,536 --> 00:23:29,386
like any little boy.
429
00:23:29,421 --> 00:23:32,005
And you'll perform
the process together.
430
00:23:32,040 --> 00:23:35,759
As he grows older,
you'll be growing old.
431
00:23:36,393 --> 00:23:38,395
There's a little
poetic justice, flora:
432
00:23:38,430 --> 00:23:40,898
That you should be forced
to drink from the same cup.
433
00:23:40,933 --> 00:23:43,400
And then when
tomorrow comes,
434
00:23:43,435 --> 00:23:46,520
there'll be someone
younger outside
435
00:23:46,555 --> 00:23:48,405
waiting to come in.
436
00:23:48,440 --> 00:23:52,159
Always waiting
to come in.
437
00:23:52,194 --> 00:23:55,279
But it isn't fair, raymond.
438
00:23:55,314 --> 00:23:58,415
It just isn't fair.
439
00:23:58,450 --> 00:24:00,284
Everything...
440
00:24:00,319 --> 00:24:02,786
everything is on his side.
441
00:24:03,787 --> 00:24:06,290
Well, you see, flora,
442
00:24:06,325 --> 00:24:09,426
as you get older,
see how wise you get.
443
00:24:09,461 --> 00:24:11,929
It happens to be a fact.
444
00:24:11,964 --> 00:24:15,048
As one gets older,
one does get wiser.
445
00:24:15,083 --> 00:24:16,934
If you don't believe it,
ask flora.
446
00:24:16,969 --> 00:24:20,053
Ask her any day of
the ensuing weeks of her life
447
00:24:20,088 --> 00:24:23,190
as she takes notes
during the coming years
448
00:24:23,225 --> 00:24:25,058
and realizes that
the worm has turned.
449
00:24:25,093 --> 00:24:27,561
Youth has taken over.
450
00:24:27,596 --> 00:24:30,063
It's simply the way
the calendar crumbles...
451
00:24:30,098 --> 00:24:31,949
in the twilight zone.
32287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.