Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,407 --> 00:00:25,161
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:25,196 --> 00:00:27,029
Beyond it
is another dimension-
3
00:00:27,064 --> 00:00:29,532
a dimension of sound,
4
00:00:29,567 --> 00:00:31,417
a dimension of sight,
5
00:00:31,452 --> 00:00:33,286
a dimension of mind.
6
00:00:33,321 --> 00:00:36,422
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:36,457 --> 00:00:37,673
of things and ideas.
8
00:00:37,708 --> 00:00:41,427
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:01:01,447 --> 00:01:03,950
Uncle simon?
10
00:01:03,985 --> 00:01:08,571
Uncle simon, do you want
your hot chocolate upstairs?
11
00:01:11,073 --> 00:01:14,210
Uncle simon,
do you hear me?
12
00:01:14,245 --> 00:01:17,330
Do you want your hot
chocolate upstairs?
13
00:01:19,215 --> 00:01:20,466
Uncle simon?!
14
00:01:20,501 --> 00:01:22,335
Garbage-head!
15
00:01:22,370 --> 00:01:24,587
I'm right behind you.
16
00:01:24,622 --> 00:01:26,472
There's no need
to yell.
17
00:01:26,507 --> 00:01:31,594
Well, my wilting blossom,
what's on your mind?
18
00:01:34,096 --> 00:01:35,982
Your hot chocolate
is ready.
19
00:01:36,017 --> 00:01:39,101
You told me you were
going to take a nap.
20
00:01:39,136 --> 00:01:41,604
Sometime try extending
yourself, uncle,
21
00:01:41,639 --> 00:01:44,740
just sufficiently
to let me know where
you are on occasion.
22
00:01:44,775 --> 00:01:48,494
Well, barbara, i think
i can narrow that down for you.
23
00:01:48,529 --> 00:01:51,614
If i'm not upstairs in my
bedroom or in the study,
24
00:01:51,649 --> 00:01:53,499
then i'm downstairs
in my laboratory.
25
00:01:53,749 --> 00:01:56,869
Wherever i am, you can bring
the hot chocolate.
26
00:01:56,904 --> 00:01:59,505
And if i'm not...
27
00:01:59,540 --> 00:02:02,008
i've dropped dead en route,
28
00:02:02,043 --> 00:02:05,127
and you can bring me a bottle
of formaldehyde and a rose.
29
00:02:05,162 --> 00:02:07,630
You're such a
humorist, uncle.
30
00:02:07,665 --> 00:02:10,132
You should have gone
into burlesque.
31
00:02:10,167 --> 00:02:14,520
Well, i guess i'd have been
more comfortable there than you.
32
00:02:14,555 --> 00:02:17,023
You ever dance, barbara?
33
00:02:17,058 --> 00:02:18,891
I'm very busy,
uncle simon.
34
00:02:18,926 --> 00:02:20,776
You ever cut loose
35
00:02:20,811 --> 00:02:23,896
and dance a fast
charleston?
36
00:02:23,931 --> 00:02:26,399
No, most unlikely,
most unlikely.
37
00:02:26,434 --> 00:02:29,535
You know, you're
the only woman i
know who looks
38
00:02:29,570 --> 00:02:33,289
as if underneath
her clothes, she
wore clothes.
39
00:02:33,324 --> 00:02:35,658
You have all the grace
and femininity
40
00:02:35,693 --> 00:02:36,909
of a high-button shoe.
41
00:02:38,794 --> 00:02:40,046
And you, uncle simon...
42
00:02:40,081 --> 00:02:41,297
go on.
43
00:02:41,332 --> 00:02:44,417
Let's see if you can compensate
for the fact
44
00:02:44,452 --> 00:02:46,919
that you're
a passionless vegetable
45
00:02:46,954 --> 00:02:48,421
by speaking
your mind.
46
00:02:49,055 --> 00:02:50,923
If i'm a passionless vegetable,
47
00:02:50,958 --> 00:02:55,311
it's because my gardener
is an ancient relic
48
00:02:55,346 --> 00:02:58,431
made out of dry skin
and ice water.
49
00:02:58,466 --> 00:03:01,183
Not bad, not bad, not bad.
50
00:03:01,218 --> 00:03:03,686
You know, if i prod you
hard enough,
51
00:03:03,721 --> 00:03:05,571
you can scramble up
to the occasion,
52
00:03:05,606 --> 00:03:07,573
or at least part way.
53
00:03:08,190 --> 00:03:11,327
Well, my angular turnip,
what else is new with you?
54
00:03:11,362 --> 00:03:15,081
You say you made some
hot chocolate today, hmm?
55
00:03:15,116 --> 00:03:17,950
Any other soul-
stirring projects
56
00:03:17,985 --> 00:03:19,835
you applied
yourself to?
57
00:03:19,870 --> 00:03:23,839
I see you tried to open the
drapes in the bedroom and hall.
58
00:03:23,874 --> 00:03:25,708
I see that you
closed them.
59
00:03:25,743 --> 00:03:28,210
You asked me
what i had done today,
60
00:03:28,245 --> 00:03:29,462
and i'm telling you.
61
00:03:29,497 --> 00:03:31,347
I cleaned up after you.
62
00:03:31,382 --> 00:03:34,350
I tried to clear away
some of the debris
63
00:03:34,385 --> 00:03:36,218
you always leave behind.
64
00:03:36,253 --> 00:03:39,355
And what is this
contraption, hmm?
65
00:03:39,390 --> 00:03:41,857
A room-straightener,
perhaps?
66
00:03:41,892 --> 00:03:45,478
Tell me, uncle scientist,
where does this belong?
67
00:03:45,513 --> 00:03:47,229
Put it back where it was.
68
00:03:47,264 --> 00:03:48,731
You've been told
69
00:03:48,766 --> 00:03:51,984
a thousand times
not to disturb things.
70
00:03:52,019 --> 00:03:55,237
I could have put
it away when i swept
out the cellar,
71
00:03:55,272 --> 00:03:59,625
but as usual, your
laboratory door was
securely bolted.
72
00:03:59,660 --> 00:04:01,494
I would like to find out
73
00:04:01,529 --> 00:04:03,996
what you putter around with
down there.
74
00:04:04,031 --> 00:04:08,000
Yeah, i'll bet you would,
and someday you shall.
75
00:04:08,035 --> 00:04:11,754
Someday, you will be owner
of this decaying barn,
76
00:04:11,789 --> 00:04:14,256
and then you can do
as you please.
77
00:04:14,291 --> 00:04:16,642
Until then, keep
your spindle-shanked carcass
78
00:04:16,677 --> 00:04:17,893
out of my laboratory,
79
00:04:17,928 --> 00:04:21,013
and your probing nose
out of my business.
80
00:04:21,048 --> 00:04:24,016
Now, go and get me
some hot chocolate,
81
00:04:24,051 --> 00:04:27,153
and use the english
bone china cup.
82
00:04:27,188 --> 00:04:32,158
If it's not hot enough,
i'll throw it on the floor.
83
00:04:35,277 --> 00:04:38,414
Barbara... question.
84
00:04:39,665 --> 00:04:40,916
Go on.
85
00:04:40,951 --> 00:04:43,169
Why do you stay here?
86
00:04:44,787 --> 00:04:47,923
I was under the impression
that i was needed.
87
00:04:47,958 --> 00:04:49,041
You are.
88
00:04:49,076 --> 00:04:52,178
That explains
why i keep you here,
89
00:04:52,213 --> 00:04:55,931
but it doesn't even remotely
suggest why you stay.
90
00:04:55,966 --> 00:04:59,301
You would like me to be
quite honest, i presume?
91
00:04:59,336 --> 00:05:02,805
Indeed. You may be short
on beauty,
92
00:05:02,840 --> 00:05:04,056
but a lack of candor
93
00:05:04,091 --> 00:05:05,941
has never been
one of your deficiencies.
94
00:05:06,559 --> 00:05:09,195
I stay...
95
00:05:09,230 --> 00:05:14,200
i live for the moment
when i can see you buried.
96
00:05:15,568 --> 00:05:17,319
When i come back
from your funeral,
97
00:05:17,354 --> 00:05:19,822
i'm going to open
a bottle of wine.
98
00:05:21,457 --> 00:05:24,210
I want to be compensated,
uncle simon,
99
00:05:24,245 --> 00:05:27,963
for 25 years
of being shrieked at,
100
00:05:28,581 --> 00:05:33,085
insulted, berated, humiliated
101
00:05:33,120 --> 00:05:37,473
and stepped on like an old rug.
102
00:05:37,508 --> 00:05:40,593
Is that sufficiently honest
for you?
103
00:05:42,263 --> 00:05:45,981
Well, i wish you well,
my good and faithful barbara.
104
00:05:46,016 --> 00:05:48,484
But unasked, i offer you
this observation:
105
00:05:48,519 --> 00:05:52,238
If you had an ounce of gristle
or an inch of intestines,
106
00:05:52,273 --> 00:05:54,740
you'd have murdered me
years ago.
107
00:05:54,775 --> 00:05:58,994
And as for your 25
years of abject misery
108
00:05:59,029 --> 00:06:02,114
and unspeakable indignation,
you deserve it, kid.
109
00:06:04,500 --> 00:06:07,002
Now go and get me
some chocolate.
110
00:06:10,157 --> 00:06:13,259
Mr. Simon polk,
111
00:06:13,294 --> 00:06:17,263
who has lived out his life
in a gleeful rage.
112
00:06:17,298 --> 00:06:19,765
And the young lady
who's beat the hasty retreat
113
00:06:19,800 --> 00:06:21,634
is mr. Polk's niece, barbara.
114
00:06:21,669 --> 00:06:24,136
She has lived her life
as if during each ensuing hour,
115
00:06:24,171 --> 00:06:26,021
she had a dentist's appointment.
116
00:06:26,056 --> 00:06:29,141
There's a third member
soon to be seen.
117
00:06:29,176 --> 00:06:31,644
He now resides
in the laboratory,
118
00:06:31,679 --> 00:06:32,895
and he is the kind of character
119
00:06:32,930 --> 00:06:36,649
to be found
only in the twilight zone.
120
00:07:15,255 --> 00:07:19,626
Well... what have we here?
121
00:07:19,661 --> 00:07:22,128
I was looking for...
122
00:07:22,163 --> 00:07:24,014
looking for what?
123
00:07:24,049 --> 00:07:28,385
I... thought perhaps
you might show me
124
00:07:28,420 --> 00:07:30,270
what you were building.
125
00:07:30,637 --> 00:07:33,139
Indeed. You'd like to
know, wouldn't you?
126
00:07:33,174 --> 00:07:35,025
That's the only
character trait
127
00:07:35,060 --> 00:07:38,778
you share with normal
curiosity.
128
00:07:38,813 --> 00:07:40,647
Ineffable curiosity.
129
00:07:40,682 --> 00:07:43,783
Well, one day, you'll
know what i'm building,
130
00:07:43,818 --> 00:07:45,652
but until then,
131
00:07:45,687 --> 00:07:48,788
you night-crawling
imitation of the
female gender,
132
00:07:48,823 --> 00:07:51,291
if i catch you sneaking
around outside my door,
133
00:07:51,326 --> 00:07:53,793
i'll break your head.
134
00:07:53,828 --> 00:07:57,547
Now, go on upstairs
and engage yourself
135
00:07:57,582 --> 00:08:00,667
in a nerve-wracking
game of dominos.
136
00:08:02,802 --> 00:08:07,173
Tell me, uncle simon...
137
00:08:07,208 --> 00:08:10,927
why do beasts like you
stay alive so long?
138
00:08:10,962 --> 00:08:12,178
What's that again?
139
00:08:12,213 --> 00:08:13,430
You heard me.
140
00:08:13,465 --> 00:08:16,316
Why do decent men die,
141
00:08:16,351 --> 00:08:19,436
and animals like yourself
keep living on?
142
00:08:19,471 --> 00:08:22,322
Because, in most cases,
mine in particular,
143
00:08:22,357 --> 00:08:24,190
we have something to live for.
144
00:08:24,225 --> 00:08:26,076
I have you
145
00:08:26,111 --> 00:08:29,329
to live for, you
crooked-seamed grubber.
146
00:08:29,364 --> 00:08:32,332
That's why i keep
this decrepit old heart beating
147
00:08:32,367 --> 00:08:35,452
and these over-the-hill lungs
breathing.
148
00:08:35,487 --> 00:08:37,954
I know how dedicated you are
to seeing me die.
149
00:08:37,989 --> 00:08:41,708
Who came here 25 years ago
150
00:08:41,743 --> 00:08:46,096
when you were crippled and sick
and couldn't move?
151
00:08:46,131 --> 00:08:49,849
Who came here and nursed you
and kept you alive?
152
00:08:49,884 --> 00:08:51,101
You did!
153
00:08:51,136 --> 00:08:53,603
You did,
you scrounging female ape.
154
00:08:55,722 --> 00:08:57,607
Now let's get down to cases.
155
00:08:57,642 --> 00:08:58,858
Why did you come?
156
00:08:58,893 --> 00:09:01,361
Was it out of love, barbara?
157
00:09:01,396 --> 00:09:04,230
Was it out of a
palpitating compassion
158
00:09:04,265 --> 00:09:06,733
or a flagpole-
stiff loyalty?
159
00:09:06,768 --> 00:09:08,485
I'll tell you
why you came.
160
00:09:09,119 --> 00:09:12,872
You stayed on month after month,
year after year,
161
00:09:12,907 --> 00:09:14,741
because every prayer
that came out of your mouth
162
00:09:14,776 --> 00:09:17,243
was a supplication that i'd die
before the next morning.
163
00:09:18,495 --> 00:09:19,496
So don't go mouthing
164
00:09:19,531 --> 00:09:21,381
your sweetnesses at me,
165
00:09:21,416 --> 00:09:24,501
you thin-lipped,
toothpick-legged conniver.
166
00:09:24,536 --> 00:09:27,637
Everything you did for me,
you did for greed.
167
00:09:28,254 --> 00:09:29,506
Greed!
168
00:09:29,541 --> 00:09:32,642
Greed so big, so thick, so heavy
169
00:09:32,677 --> 00:09:36,396
that it blotted out
even the hatred inside you.
170
00:09:36,431 --> 00:09:39,265
But let me tell
you something, you
money-sick crone.
171
00:09:39,300 --> 00:09:41,768
You'll get paid off
in due course,
172
00:09:41,803 --> 00:09:45,772
but before that, you'll pay
through every bone in your body.
173
00:09:45,807 --> 00:09:48,775
You'll pay, you ugly
harpy, you, you...
174
00:10:07,544 --> 00:10:11,297
barbara... help me.
175
00:10:13,183 --> 00:10:18,188
Barbara... why
won't you help me?
176
00:10:18,223 --> 00:10:21,307
Why don't you
help me, barbara?
177
00:10:23,193 --> 00:10:25,695
What's that?
178
00:10:25,730 --> 00:10:29,449
What's that, uncle?
I didn't quite hear you.
179
00:10:29,484 --> 00:10:31,951
Speak a little louder,
would you?
180
00:10:31,986 --> 00:10:35,071
Tell me what it is
that you wanted.
181
00:10:35,106 --> 00:10:40,076
I think my
back is broken.
182
00:10:41,327 --> 00:10:45,715
You say you want
some hot chocolate?
183
00:10:45,750 --> 00:10:49,469
Do you want it
in the english bone china cup?
184
00:10:49,504 --> 00:10:51,971
What is your pleasure,
uncle?
185
00:10:52,006 --> 00:10:53,840
You say you want me
186
00:10:53,875 --> 00:10:56,976
to close the drapes
and shut the windows?
187
00:10:57,011 --> 00:11:00,096
Barbara...
barbara...
188
00:11:00,131 --> 00:11:01,347
barbara?
189
00:11:01,981 --> 00:11:03,850
You want barbara?
190
00:11:03,885 --> 00:11:06,986
She's right here, love,
standing right above you.
191
00:11:07,021 --> 00:11:08,855
Can't you see her?
192
00:11:08,890 --> 00:11:10,740
Can't you hear her,
193
00:11:10,775 --> 00:11:14,494
you ancient albatross
with a dirty mouth?
194
00:11:16,996 --> 00:11:18,865
Uncle simon?
195
00:11:19,499 --> 00:11:22,001
Uncle simon?
196
00:11:22,036 --> 00:11:27,624
Please... don't die
quite this moment.
197
00:11:28,875 --> 00:11:33,263
If you can hold on,
try, try just for a second.
198
00:11:33,298 --> 00:11:37,016
I want to tell you
something.
199
00:11:37,051 --> 00:11:40,136
I want to make
an announcement.
200
00:11:40,171 --> 00:11:43,273
As of this second,
201
00:11:43,308 --> 00:11:47,026
as of this very second,
202
00:11:47,061 --> 00:11:50,780
i have quit suffering
because of you.
203
00:11:50,815 --> 00:11:55,151
I am no longer sowing,
uncle simon.
204
00:11:55,186 --> 00:12:00,790
As of right now,
i am going to reap!
205
00:12:55,461 --> 00:12:57,964
Hey, world, i'm back!
206
00:12:58,598 --> 00:13:00,466
I'm really back!
207
00:13:04,879 --> 00:13:06,130
If you give me
the sense of it,
208
00:13:06,165 --> 00:13:07,998
i can dispose
of some things.
209
00:13:08,033 --> 00:13:09,500
That is the sense of it.
210
00:13:09,535 --> 00:13:12,002
The will
very explicitly requires
211
00:13:12,037 --> 00:13:13,888
that you throw away nothing.
212
00:13:14,138 --> 00:13:16,006
You keep everything
intact.
213
00:13:16,041 --> 00:13:17,258
I see.
214
00:13:17,293 --> 00:13:19,143
The house,
its furnishings...
215
00:13:19,178 --> 00:13:21,645
everything goes to you
in perpetuity.
216
00:13:21,680 --> 00:13:25,149
The proviso is, of course,
that you remain here.
217
00:13:25,184 --> 00:13:29,153
Where would i go?
This is my home.
218
00:13:29,188 --> 00:13:30,654
Of course, of course.
219
00:13:30,689 --> 00:13:34,408
But, uh, the document
is quite clear in its intent.
220
00:13:34,443 --> 00:13:36,911
Everything will remain
in your name
221
00:13:36,946 --> 00:13:39,413
so long as you are
on the premises.
222
00:13:39,448 --> 00:13:41,916
The same thing applies
to the various securities
223
00:13:41,951 --> 00:13:44,285
and the cash,
which is quite sizable.
224
00:13:44,320 --> 00:13:46,787
It's been set up
in trust.
225
00:13:46,822 --> 00:13:48,789
You're to draw
the interest accruing
226
00:13:48,824 --> 00:13:51,292
so long as you remain
in the house.
227
00:13:51,542 --> 00:13:56,547
Where could anybody find a man
with a heart as big as his?
228
00:13:56,582 --> 00:13:58,549
Uh, now this...
this is a codicil
229
00:13:58,584 --> 00:14:01,051
your uncle had delivered
to my office.
230
00:14:01,086 --> 00:14:04,805
His instructions were
to include it in the will.
231
00:14:04,840 --> 00:14:08,192
"Add this codicil...
additional stipulation..."
232
00:14:08,809 --> 00:14:10,060
uh... hmm.
233
00:14:10,095 --> 00:14:11,946
The sense of this
234
00:14:11,981 --> 00:14:14,198
is that to qualify
for the other legacies,
235
00:14:14,233 --> 00:14:16,700
there is one additional
stipulation:
236
00:14:16,735 --> 00:14:20,454
You're to care for all
of your uncle's experiments.
237
00:14:20,489 --> 00:14:22,573
"Care for"...that's odd...
238
00:14:22,608 --> 00:14:25,075
i don't understand,
mr. Schwimmer.
239
00:14:25,110 --> 00:14:28,212
Just exactly what experiments
did he mean?
240
00:14:28,247 --> 00:14:30,080
I have no idea.
241
00:14:30,115 --> 00:14:31,966
But, uh, it reads as follows:
242
00:14:32,001 --> 00:14:34,468
"My beloved niece, barbara,
243
00:14:34,503 --> 00:14:35,970
"will be responsible
for the well-being
244
00:14:36,005 --> 00:14:37,838
"of my latest experiment.
245
00:14:37,873 --> 00:14:42,226
"She will look after it
and see to its wants and needs.
246
00:14:42,261 --> 00:14:45,479
"A member of the law firm
of schwimmer, schwimmer, king,
247
00:14:45,514 --> 00:14:47,348
"bathrick, pepperin,
and schwimmer
248
00:14:47,383 --> 00:14:51,735
"will visit each week to see
this stipulation is adhered to.
249
00:14:51,770 --> 00:14:55,105
"In the event my beloved
niece barbara fails to comply
250
00:14:55,140 --> 00:14:58,859
"with the provisions hereof,
i hereby give and bequeath
251
00:14:58,894 --> 00:15:01,362
"all property,
both real and personal,
252
00:15:01,397 --> 00:15:03,247
to the state university."
253
00:15:03,282 --> 00:15:05,249
Now, the sense of that,
miss polk...
254
00:15:05,284 --> 00:15:08,369
just what is the sense of that?
255
00:15:08,404 --> 00:15:12,256
I gather it depends
on the nature of the experiment.
256
00:15:12,291 --> 00:15:14,124
He refers to it as "it."
257
00:15:14,159 --> 00:15:16,627
You have no idea what "it" is?
258
00:15:16,662 --> 00:15:18,012
No idea at all,
259
00:15:18,047 --> 00:15:21,765
except that whatever it is,
it must be in the laboratory.
260
00:15:43,037 --> 00:15:46,790
Well, nothing in here
of any consequence.
261
00:15:57,551 --> 00:16:00,671
How do you do?
262
00:16:00,706 --> 00:16:04,425
I'm a mechanical man
263
00:16:04,460 --> 00:16:08,429
built by your late
uncle simon polk.
264
00:16:08,464 --> 00:16:13,183
Your opening the door
has activated
265
00:16:13,218 --> 00:16:15,936
all of my operating relays.
266
00:16:15,971 --> 00:16:18,822
Be patient with me,
267
00:16:18,857 --> 00:16:21,325
because according
to plan...
268
00:16:21,360 --> 00:16:23,193
according to plan...
269
00:16:23,228 --> 00:16:25,696
according
to plan...
270
00:16:25,731 --> 00:16:27,448
according to...
271
00:16:27,483 --> 00:16:29,333
it will be several days
272
00:16:29,368 --> 00:16:35,589
before i can function
at maximum capacity.
273
00:16:35,839 --> 00:16:39,593
I bid you greetings.
274
00:16:39,710 --> 00:16:42,212
Hello, barbara.
275
00:16:52,106 --> 00:16:54,608
Bar-bara!
276
00:17:01,231 --> 00:17:04,368
Bar-bara!
277
00:17:32,646 --> 00:17:34,515
I'm going out,
frankenstein.
278
00:17:34,550 --> 00:17:38,268
If you need anything,
like a can of lubricant,
279
00:17:38,303 --> 00:17:40,154
get it yourself.
280
00:17:40,189 --> 00:17:42,656
You must not leave.
281
00:17:42,691 --> 00:17:46,410
Mr. Schwimmer
is coming tonight.
282
00:17:46,445 --> 00:17:48,912
A week has gone by.
283
00:17:48,947 --> 00:17:51,415
Isn't mr. Schwimmer coming?
284
00:17:51,450 --> 00:17:56,420
Yes, mr. Schwimmer
is coming.
285
00:17:56,455 --> 00:17:58,038
He'll be here at 8:00.
286
00:17:58,073 --> 00:17:59,673
Good.
287
00:17:59,708 --> 00:18:02,042
Good?
288
00:18:02,077 --> 00:18:04,428
Good for what?
289
00:18:04,463 --> 00:18:08,182
He will see that i am
functioning properly.
290
00:18:08,217 --> 00:18:13,804
You see, i am
like an infant.
291
00:18:13,839 --> 00:18:16,306
I am maturing gradually.
292
00:18:16,341 --> 00:18:21,311
Soon, i will have
all my faculties.
293
00:18:21,346 --> 00:18:25,699
I will be able to perform
all my functions.
294
00:18:25,734 --> 00:18:28,819
I will be a whole being.
295
00:18:28,854 --> 00:18:30,454
How nice.
296
00:18:30,489 --> 00:18:32,956
How perfectly grand.
How exciting.
297
00:18:32,991 --> 00:18:35,459
You'll be a whole being.
298
00:18:35,494 --> 00:18:37,327
Then what will happen?
299
00:18:37,362 --> 00:18:40,214
I will take on human attributes,
300
00:18:40,249 --> 00:18:43,333
those which your uncle simon
301
00:18:43,368 --> 00:18:45,836
saw fit to give me.
302
00:18:45,871 --> 00:18:48,722
My uncle simon, hmm?
303
00:18:48,757 --> 00:18:51,225
There was a prince of a man.
304
00:18:51,475 --> 00:18:55,846
A... a brilliant man.
305
00:18:55,881 --> 00:18:58,348
This is interesting.
306
00:18:58,383 --> 00:19:01,735
This is very interesting.
307
00:19:01,770 --> 00:19:05,489
It's coming through now.
308
00:19:07,357 --> 00:19:09,243
What is?
309
00:19:09,278 --> 00:19:11,111
A... a craving.
310
00:19:11,146 --> 00:19:15,365
A new craving.
311
00:19:15,400 --> 00:19:17,251
Hot chocolate.
312
00:19:17,286 --> 00:19:22,506
I would love a cup
of hot chocolate.
313
00:19:48,148 --> 00:19:50,033
Miss polk.
314
00:19:50,068 --> 00:19:54,404
Well, you look
lovely, miss polk.
315
00:19:54,439 --> 00:19:55,656
And how is...
316
00:19:55,691 --> 00:19:58,792
how is young master polk, hmm?
317
00:20:47,090 --> 00:20:48,959
You took those keys
off the desk.
318
00:20:48,994 --> 00:20:50,210
Give them back to me.
319
00:20:50,245 --> 00:20:53,964
Oh, no, i must keep the
laboratory door locked.
320
00:20:54,598 --> 00:20:56,466
You must not come down.
321
00:20:56,501 --> 00:21:01,471
It is my room.
It belongs to me.
322
00:21:01,506 --> 00:21:03,974
Barbara...
323
00:21:04,009 --> 00:21:09,613
won't you bring me
some hot chocolate?
324
00:21:12,733 --> 00:21:15,869
After you bring me
my hot chocolate,
325
00:21:15,904 --> 00:21:19,489
would you please
close all the windows
326
00:21:19,524 --> 00:21:21,375
and pull the drapes?
327
00:21:21,410 --> 00:21:23,877
I don't like
the light.
328
00:21:23,912 --> 00:21:28,248
I don't like
the draft.
329
00:21:28,283 --> 00:21:32,252
(speaking in
what is the matter, barbara?
330
00:21:32,287 --> 00:21:36,006
Tell me, please,
what is the matter?
331
00:21:36,041 --> 00:21:38,508
What is the matter?
332
00:21:38,543 --> 00:21:40,394
What is the matter,
333
00:21:40,429 --> 00:21:44,765
you peanut-headed
sample of nature's
carelessness?
334
00:21:57,160 --> 00:22:00,914
Barbara... barbara...
335
00:22:00,949 --> 00:22:03,417
help me...
336
00:22:03,452 --> 00:22:05,919
help... me...
337
00:22:13,677 --> 00:22:16,797
ah, how are you this evening,
miss polk?
338
00:22:16,832 --> 00:22:19,933
He, uh... itis rather quiet
these days.
339
00:22:19,968 --> 00:22:21,802
Doesn't seem to say much.
340
00:22:21,837 --> 00:22:23,804
He makes his wants known.
341
00:22:23,839 --> 00:22:26,690
Pity about his... his leg,
342
00:22:27,307 --> 00:22:29,810
but he manages to get around,
doesn't he?
343
00:22:29,845 --> 00:22:34,448
Indeed, he does.
Indeed, he does.
344
00:22:35,065 --> 00:22:38,819
Well, i'll see you next week.
Take care of yourself.
345
00:22:38,854 --> 00:22:40,704
No need to show me out.
346
00:22:45,575 --> 00:22:47,461
Barbara.
347
00:22:52,332 --> 00:22:54,217
Barbara?
348
00:23:02,342 --> 00:23:05,479
Barbara, my dear,
if you could prevail
349
00:23:05,514 --> 00:23:09,850
upon that raggedy ann carcass
of yours to exert itself,
350
00:23:09,885 --> 00:23:12,352
i'd like a cup
of hot chocolate.
351
00:23:12,387 --> 00:23:15,605
I would like it
in the english bone china cup,
352
00:23:15,640 --> 00:23:18,742
and if it's not hot,
i'll throw it on the floor.
353
00:23:18,777 --> 00:23:20,610
All right, i'll make some.
354
00:23:20,645 --> 00:23:24,998
Speak up, you lint-headed clod.
I couldn't hear you.
355
00:23:25,033 --> 00:23:28,118
I'll make some hot chocolate.
356
00:23:28,153 --> 00:23:31,872
Move, you topping lotus-eater.
357
00:23:32,506 --> 00:23:34,374
Be sure it's hot.
358
00:23:34,409 --> 00:23:35,625
Do you hear me?
359
00:23:36,259 --> 00:23:39,379
Make sure it's hot.
360
00:23:39,414 --> 00:23:43,133
What does it take to make
you move, you bovine crab?
361
00:23:43,168 --> 00:23:45,769
I'll fix it
for you now.
362
00:23:45,804 --> 00:23:51,391
You'll fix it for
me now... what?
363
00:23:51,426 --> 00:23:55,529
I'll fix it for you now...
364
00:23:55,564 --> 00:23:57,397
uncle.
365
00:24:04,287 --> 00:24:09,409
A metal man
who'll go by the name of simon,
366
00:24:10,043 --> 00:24:13,163
whose life as well as his body
has been stamped on for him.
367
00:24:13,198 --> 00:24:14,414
And the woman who tends
to him-
368
00:24:14,449 --> 00:24:16,917
the lady barbara,
who's discovered belatedly
369
00:24:16,952 --> 00:24:19,419
that all bad things
don't come to an end,
370
00:24:19,454 --> 00:24:23,807
and that once a bed is made,
it's necessary you sleep in it.
371
00:24:23,842 --> 00:24:25,675
Tonight's uncomfortable
little exercise
372
00:24:25,710 --> 00:24:30,680
in avarice and automatons
from the twilight zone.
26885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.