All language subtitles for The Twilight Zone - 5x08 - Uncle Simon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,407 --> 00:00:25,161 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:25,196 --> 00:00:27,029 Beyond it is another dimension- 3 00:00:27,064 --> 00:00:29,532 a dimension of sound, 4 00:00:29,567 --> 00:00:31,417 a dimension of sight, 5 00:00:31,452 --> 00:00:33,286 a dimension of mind. 6 00:00:33,321 --> 00:00:36,422 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:36,457 --> 00:00:37,673 of things and ideas. 8 00:00:37,708 --> 00:00:41,427 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:01:01,447 --> 00:01:03,950 Uncle simon? 10 00:01:03,985 --> 00:01:08,571 Uncle simon, do you want your hot chocolate upstairs? 11 00:01:11,073 --> 00:01:14,210 Uncle simon, do you hear me? 12 00:01:14,245 --> 00:01:17,330 Do you want your hot chocolate upstairs? 13 00:01:19,215 --> 00:01:20,466 Uncle simon?! 14 00:01:20,501 --> 00:01:22,335 Garbage-head! 15 00:01:22,370 --> 00:01:24,587 I'm right behind you. 16 00:01:24,622 --> 00:01:26,472 There's no need to yell. 17 00:01:26,507 --> 00:01:31,594 Well, my wilting blossom, what's on your mind? 18 00:01:34,096 --> 00:01:35,982 Your hot chocolate is ready. 19 00:01:36,017 --> 00:01:39,101 You told me you were going to take a nap. 20 00:01:39,136 --> 00:01:41,604 Sometime try extending yourself, uncle, 21 00:01:41,639 --> 00:01:44,740 just sufficiently to let me know where you are on occasion. 22 00:01:44,775 --> 00:01:48,494 Well, barbara, i think i can narrow that down for you. 23 00:01:48,529 --> 00:01:51,614 If i'm not upstairs in my bedroom or in the study, 24 00:01:51,649 --> 00:01:53,499 then i'm downstairs in my laboratory. 25 00:01:53,749 --> 00:01:56,869 Wherever i am, you can bring the hot chocolate. 26 00:01:56,904 --> 00:01:59,505 And if i'm not... 27 00:01:59,540 --> 00:02:02,008 i've dropped dead en route, 28 00:02:02,043 --> 00:02:05,127 and you can bring me a bottle of formaldehyde and a rose. 29 00:02:05,162 --> 00:02:07,630 You're such a humorist, uncle. 30 00:02:07,665 --> 00:02:10,132 You should have gone into burlesque. 31 00:02:10,167 --> 00:02:14,520 Well, i guess i'd have been more comfortable there than you. 32 00:02:14,555 --> 00:02:17,023 You ever dance, barbara? 33 00:02:17,058 --> 00:02:18,891 I'm very busy, uncle simon. 34 00:02:18,926 --> 00:02:20,776 You ever cut loose 35 00:02:20,811 --> 00:02:23,896 and dance a fast charleston? 36 00:02:23,931 --> 00:02:26,399 No, most unlikely, most unlikely. 37 00:02:26,434 --> 00:02:29,535 You know, you're the only woman i know who looks 38 00:02:29,570 --> 00:02:33,289 as if underneath her clothes, she wore clothes. 39 00:02:33,324 --> 00:02:35,658 You have all the grace and femininity 40 00:02:35,693 --> 00:02:36,909 of a high-button shoe. 41 00:02:38,794 --> 00:02:40,046 And you, uncle simon... 42 00:02:40,081 --> 00:02:41,297 go on. 43 00:02:41,332 --> 00:02:44,417 Let's see if you can compensate for the fact 44 00:02:44,452 --> 00:02:46,919 that you're a passionless vegetable 45 00:02:46,954 --> 00:02:48,421 by speaking your mind. 46 00:02:49,055 --> 00:02:50,923 If i'm a passionless vegetable, 47 00:02:50,958 --> 00:02:55,311 it's because my gardener is an ancient relic 48 00:02:55,346 --> 00:02:58,431 made out of dry skin and ice water. 49 00:02:58,466 --> 00:03:01,183 Not bad, not bad, not bad. 50 00:03:01,218 --> 00:03:03,686 You know, if i prod you hard enough, 51 00:03:03,721 --> 00:03:05,571 you can scramble up to the occasion, 52 00:03:05,606 --> 00:03:07,573 or at least part way. 53 00:03:08,190 --> 00:03:11,327 Well, my angular turnip, what else is new with you? 54 00:03:11,362 --> 00:03:15,081 You say you made some hot chocolate today, hmm? 55 00:03:15,116 --> 00:03:17,950 Any other soul- stirring projects 56 00:03:17,985 --> 00:03:19,835 you applied yourself to? 57 00:03:19,870 --> 00:03:23,839 I see you tried to open the drapes in the bedroom and hall. 58 00:03:23,874 --> 00:03:25,708 I see that you closed them. 59 00:03:25,743 --> 00:03:28,210 You asked me what i had done today, 60 00:03:28,245 --> 00:03:29,462 and i'm telling you. 61 00:03:29,497 --> 00:03:31,347 I cleaned up after you. 62 00:03:31,382 --> 00:03:34,350 I tried to clear away some of the debris 63 00:03:34,385 --> 00:03:36,218 you always leave behind. 64 00:03:36,253 --> 00:03:39,355 And what is this contraption, hmm? 65 00:03:39,390 --> 00:03:41,857 A room-straightener, perhaps? 66 00:03:41,892 --> 00:03:45,478 Tell me, uncle scientist, where does this belong? 67 00:03:45,513 --> 00:03:47,229 Put it back where it was. 68 00:03:47,264 --> 00:03:48,731 You've been told 69 00:03:48,766 --> 00:03:51,984 a thousand times not to disturb things. 70 00:03:52,019 --> 00:03:55,237 I could have put it away when i swept out the cellar, 71 00:03:55,272 --> 00:03:59,625 but as usual, your laboratory door was securely bolted. 72 00:03:59,660 --> 00:04:01,494 I would like to find out 73 00:04:01,529 --> 00:04:03,996 what you putter around with down there. 74 00:04:04,031 --> 00:04:08,000 Yeah, i'll bet you would, and someday you shall. 75 00:04:08,035 --> 00:04:11,754 Someday, you will be owner of this decaying barn, 76 00:04:11,789 --> 00:04:14,256 and then you can do as you please. 77 00:04:14,291 --> 00:04:16,642 Until then, keep your spindle-shanked carcass 78 00:04:16,677 --> 00:04:17,893 out of my laboratory, 79 00:04:17,928 --> 00:04:21,013 and your probing nose out of my business. 80 00:04:21,048 --> 00:04:24,016 Now, go and get me some hot chocolate, 81 00:04:24,051 --> 00:04:27,153 and use the english bone china cup. 82 00:04:27,188 --> 00:04:32,158 If it's not hot enough, i'll throw it on the floor. 83 00:04:35,277 --> 00:04:38,414 Barbara... question. 84 00:04:39,665 --> 00:04:40,916 Go on. 85 00:04:40,951 --> 00:04:43,169 Why do you stay here? 86 00:04:44,787 --> 00:04:47,923 I was under the impression that i was needed. 87 00:04:47,958 --> 00:04:49,041 You are. 88 00:04:49,076 --> 00:04:52,178 That explains why i keep you here, 89 00:04:52,213 --> 00:04:55,931 but it doesn't even remotely suggest why you stay. 90 00:04:55,966 --> 00:04:59,301 You would like me to be quite honest, i presume? 91 00:04:59,336 --> 00:05:02,805 Indeed. You may be short on beauty, 92 00:05:02,840 --> 00:05:04,056 but a lack of candor 93 00:05:04,091 --> 00:05:05,941 has never been one of your deficiencies. 94 00:05:06,559 --> 00:05:09,195 I stay... 95 00:05:09,230 --> 00:05:14,200 i live for the moment when i can see you buried. 96 00:05:15,568 --> 00:05:17,319 When i come back from your funeral, 97 00:05:17,354 --> 00:05:19,822 i'm going to open a bottle of wine. 98 00:05:21,457 --> 00:05:24,210 I want to be compensated, uncle simon, 99 00:05:24,245 --> 00:05:27,963 for 25 years of being shrieked at, 100 00:05:28,581 --> 00:05:33,085 insulted, berated, humiliated 101 00:05:33,120 --> 00:05:37,473 and stepped on like an old rug. 102 00:05:37,508 --> 00:05:40,593 Is that sufficiently honest for you? 103 00:05:42,263 --> 00:05:45,981 Well, i wish you well, my good and faithful barbara. 104 00:05:46,016 --> 00:05:48,484 But unasked, i offer you this observation: 105 00:05:48,519 --> 00:05:52,238 If you had an ounce of gristle or an inch of intestines, 106 00:05:52,273 --> 00:05:54,740 you'd have murdered me years ago. 107 00:05:54,775 --> 00:05:58,994 And as for your 25 years of abject misery 108 00:05:59,029 --> 00:06:02,114 and unspeakable indignation, you deserve it, kid. 109 00:06:04,500 --> 00:06:07,002 Now go and get me some chocolate. 110 00:06:10,157 --> 00:06:13,259 Mr. Simon polk, 111 00:06:13,294 --> 00:06:17,263 who has lived out his life in a gleeful rage. 112 00:06:17,298 --> 00:06:19,765 And the young lady who's beat the hasty retreat 113 00:06:19,800 --> 00:06:21,634 is mr. Polk's niece, barbara. 114 00:06:21,669 --> 00:06:24,136 She has lived her life as if during each ensuing hour, 115 00:06:24,171 --> 00:06:26,021 she had a dentist's appointment. 116 00:06:26,056 --> 00:06:29,141 There's a third member soon to be seen. 117 00:06:29,176 --> 00:06:31,644 He now resides in the laboratory, 118 00:06:31,679 --> 00:06:32,895 and he is the kind of character 119 00:06:32,930 --> 00:06:36,649 to be found only in the twilight zone. 120 00:07:15,255 --> 00:07:19,626 Well... what have we here? 121 00:07:19,661 --> 00:07:22,128 I was looking for... 122 00:07:22,163 --> 00:07:24,014 looking for what? 123 00:07:24,049 --> 00:07:28,385 I... thought perhaps you might show me 124 00:07:28,420 --> 00:07:30,270 what you were building. 125 00:07:30,637 --> 00:07:33,139 Indeed. You'd like to know, wouldn't you? 126 00:07:33,174 --> 00:07:35,025 That's the only character trait 127 00:07:35,060 --> 00:07:38,778 you share with normal curiosity. 128 00:07:38,813 --> 00:07:40,647 Ineffable curiosity. 129 00:07:40,682 --> 00:07:43,783 Well, one day, you'll know what i'm building, 130 00:07:43,818 --> 00:07:45,652 but until then, 131 00:07:45,687 --> 00:07:48,788 you night-crawling imitation of the female gender, 132 00:07:48,823 --> 00:07:51,291 if i catch you sneaking around outside my door, 133 00:07:51,326 --> 00:07:53,793 i'll break your head. 134 00:07:53,828 --> 00:07:57,547 Now, go on upstairs and engage yourself 135 00:07:57,582 --> 00:08:00,667 in a nerve-wracking game of dominos. 136 00:08:02,802 --> 00:08:07,173 Tell me, uncle simon... 137 00:08:07,208 --> 00:08:10,927 why do beasts like you stay alive so long? 138 00:08:10,962 --> 00:08:12,178 What's that again? 139 00:08:12,213 --> 00:08:13,430 You heard me. 140 00:08:13,465 --> 00:08:16,316 Why do decent men die, 141 00:08:16,351 --> 00:08:19,436 and animals like yourself keep living on? 142 00:08:19,471 --> 00:08:22,322 Because, in most cases, mine in particular, 143 00:08:22,357 --> 00:08:24,190 we have something to live for. 144 00:08:24,225 --> 00:08:26,076 I have you 145 00:08:26,111 --> 00:08:29,329 to live for, you crooked-seamed grubber. 146 00:08:29,364 --> 00:08:32,332 That's why i keep this decrepit old heart beating 147 00:08:32,367 --> 00:08:35,452 and these over-the-hill lungs breathing. 148 00:08:35,487 --> 00:08:37,954 I know how dedicated you are to seeing me die. 149 00:08:37,989 --> 00:08:41,708 Who came here 25 years ago 150 00:08:41,743 --> 00:08:46,096 when you were crippled and sick and couldn't move? 151 00:08:46,131 --> 00:08:49,849 Who came here and nursed you and kept you alive? 152 00:08:49,884 --> 00:08:51,101 You did! 153 00:08:51,136 --> 00:08:53,603 You did, you scrounging female ape. 154 00:08:55,722 --> 00:08:57,607 Now let's get down to cases. 155 00:08:57,642 --> 00:08:58,858 Why did you come? 156 00:08:58,893 --> 00:09:01,361 Was it out of love, barbara? 157 00:09:01,396 --> 00:09:04,230 Was it out of a palpitating compassion 158 00:09:04,265 --> 00:09:06,733 or a flagpole- stiff loyalty? 159 00:09:06,768 --> 00:09:08,485 I'll tell you why you came. 160 00:09:09,119 --> 00:09:12,872 You stayed on month after month, year after year, 161 00:09:12,907 --> 00:09:14,741 because every prayer that came out of your mouth 162 00:09:14,776 --> 00:09:17,243 was a supplication that i'd die before the next morning. 163 00:09:18,495 --> 00:09:19,496 So don't go mouthing 164 00:09:19,531 --> 00:09:21,381 your sweetnesses at me, 165 00:09:21,416 --> 00:09:24,501 you thin-lipped, toothpick-legged conniver. 166 00:09:24,536 --> 00:09:27,637 Everything you did for me, you did for greed. 167 00:09:28,254 --> 00:09:29,506 Greed! 168 00:09:29,541 --> 00:09:32,642 Greed so big, so thick, so heavy 169 00:09:32,677 --> 00:09:36,396 that it blotted out even the hatred inside you. 170 00:09:36,431 --> 00:09:39,265 But let me tell you something, you money-sick crone. 171 00:09:39,300 --> 00:09:41,768 You'll get paid off in due course, 172 00:09:41,803 --> 00:09:45,772 but before that, you'll pay through every bone in your body. 173 00:09:45,807 --> 00:09:48,775 You'll pay, you ugly harpy, you, you... 174 00:10:07,544 --> 00:10:11,297 barbara... help me. 175 00:10:13,183 --> 00:10:18,188 Barbara... why won't you help me? 176 00:10:18,223 --> 00:10:21,307 Why don't you help me, barbara? 177 00:10:23,193 --> 00:10:25,695 What's that? 178 00:10:25,730 --> 00:10:29,449 What's that, uncle? I didn't quite hear you. 179 00:10:29,484 --> 00:10:31,951 Speak a little louder, would you? 180 00:10:31,986 --> 00:10:35,071 Tell me what it is that you wanted. 181 00:10:35,106 --> 00:10:40,076 I think my back is broken. 182 00:10:41,327 --> 00:10:45,715 You say you want some hot chocolate? 183 00:10:45,750 --> 00:10:49,469 Do you want it in the english bone china cup? 184 00:10:49,504 --> 00:10:51,971 What is your pleasure, uncle? 185 00:10:52,006 --> 00:10:53,840 You say you want me 186 00:10:53,875 --> 00:10:56,976 to close the drapes and shut the windows? 187 00:10:57,011 --> 00:11:00,096 Barbara... barbara... 188 00:11:00,131 --> 00:11:01,347 barbara? 189 00:11:01,981 --> 00:11:03,850 You want barbara? 190 00:11:03,885 --> 00:11:06,986 She's right here, love, standing right above you. 191 00:11:07,021 --> 00:11:08,855 Can't you see her? 192 00:11:08,890 --> 00:11:10,740 Can't you hear her, 193 00:11:10,775 --> 00:11:14,494 you ancient albatross with a dirty mouth? 194 00:11:16,996 --> 00:11:18,865 Uncle simon? 195 00:11:19,499 --> 00:11:22,001 Uncle simon? 196 00:11:22,036 --> 00:11:27,624 Please... don't die quite this moment. 197 00:11:28,875 --> 00:11:33,263 If you can hold on, try, try just for a second. 198 00:11:33,298 --> 00:11:37,016 I want to tell you something. 199 00:11:37,051 --> 00:11:40,136 I want to make an announcement. 200 00:11:40,171 --> 00:11:43,273 As of this second, 201 00:11:43,308 --> 00:11:47,026 as of this very second, 202 00:11:47,061 --> 00:11:50,780 i have quit suffering because of you. 203 00:11:50,815 --> 00:11:55,151 I am no longer sowing, uncle simon. 204 00:11:55,186 --> 00:12:00,790 As of right now, i am going to reap! 205 00:12:55,461 --> 00:12:57,964 Hey, world, i'm back! 206 00:12:58,598 --> 00:13:00,466 I'm really back! 207 00:13:04,879 --> 00:13:06,130 If you give me the sense of it, 208 00:13:06,165 --> 00:13:07,998 i can dispose of some things. 209 00:13:08,033 --> 00:13:09,500 That is the sense of it. 210 00:13:09,535 --> 00:13:12,002 The will very explicitly requires 211 00:13:12,037 --> 00:13:13,888 that you throw away nothing. 212 00:13:14,138 --> 00:13:16,006 You keep everything intact. 213 00:13:16,041 --> 00:13:17,258 I see. 214 00:13:17,293 --> 00:13:19,143 The house, its furnishings... 215 00:13:19,178 --> 00:13:21,645 everything goes to you in perpetuity. 216 00:13:21,680 --> 00:13:25,149 The proviso is, of course, that you remain here. 217 00:13:25,184 --> 00:13:29,153 Where would i go? This is my home. 218 00:13:29,188 --> 00:13:30,654 Of course, of course. 219 00:13:30,689 --> 00:13:34,408 But, uh, the document is quite clear in its intent. 220 00:13:34,443 --> 00:13:36,911 Everything will remain in your name 221 00:13:36,946 --> 00:13:39,413 so long as you are on the premises. 222 00:13:39,448 --> 00:13:41,916 The same thing applies to the various securities 223 00:13:41,951 --> 00:13:44,285 and the cash, which is quite sizable. 224 00:13:44,320 --> 00:13:46,787 It's been set up in trust. 225 00:13:46,822 --> 00:13:48,789 You're to draw the interest accruing 226 00:13:48,824 --> 00:13:51,292 so long as you remain in the house. 227 00:13:51,542 --> 00:13:56,547 Where could anybody find a man with a heart as big as his? 228 00:13:56,582 --> 00:13:58,549 Uh, now this... this is a codicil 229 00:13:58,584 --> 00:14:01,051 your uncle had delivered to my office. 230 00:14:01,086 --> 00:14:04,805 His instructions were to include it in the will. 231 00:14:04,840 --> 00:14:08,192 "Add this codicil... additional stipulation..." 232 00:14:08,809 --> 00:14:10,060 uh... hmm. 233 00:14:10,095 --> 00:14:11,946 The sense of this 234 00:14:11,981 --> 00:14:14,198 is that to qualify for the other legacies, 235 00:14:14,233 --> 00:14:16,700 there is one additional stipulation: 236 00:14:16,735 --> 00:14:20,454 You're to care for all of your uncle's experiments. 237 00:14:20,489 --> 00:14:22,573 "Care for"...that's odd... 238 00:14:22,608 --> 00:14:25,075 i don't understand, mr. Schwimmer. 239 00:14:25,110 --> 00:14:28,212 Just exactly what experiments did he mean? 240 00:14:28,247 --> 00:14:30,080 I have no idea. 241 00:14:30,115 --> 00:14:31,966 But, uh, it reads as follows: 242 00:14:32,001 --> 00:14:34,468 "My beloved niece, barbara, 243 00:14:34,503 --> 00:14:35,970 "will be responsible for the well-being 244 00:14:36,005 --> 00:14:37,838 "of my latest experiment. 245 00:14:37,873 --> 00:14:42,226 "She will look after it and see to its wants and needs. 246 00:14:42,261 --> 00:14:45,479 "A member of the law firm of schwimmer, schwimmer, king, 247 00:14:45,514 --> 00:14:47,348 "bathrick, pepperin, and schwimmer 248 00:14:47,383 --> 00:14:51,735 "will visit each week to see this stipulation is adhered to. 249 00:14:51,770 --> 00:14:55,105 "In the event my beloved niece barbara fails to comply 250 00:14:55,140 --> 00:14:58,859 "with the provisions hereof, i hereby give and bequeath 251 00:14:58,894 --> 00:15:01,362 "all property, both real and personal, 252 00:15:01,397 --> 00:15:03,247 to the state university." 253 00:15:03,282 --> 00:15:05,249 Now, the sense of that, miss polk... 254 00:15:05,284 --> 00:15:08,369 just what is the sense of that? 255 00:15:08,404 --> 00:15:12,256 I gather it depends on the nature of the experiment. 256 00:15:12,291 --> 00:15:14,124 He refers to it as "it." 257 00:15:14,159 --> 00:15:16,627 You have no idea what "it" is? 258 00:15:16,662 --> 00:15:18,012 No idea at all, 259 00:15:18,047 --> 00:15:21,765 except that whatever it is, it must be in the laboratory. 260 00:15:43,037 --> 00:15:46,790 Well, nothing in here of any consequence. 261 00:15:57,551 --> 00:16:00,671 How do you do? 262 00:16:00,706 --> 00:16:04,425 I'm a mechanical man 263 00:16:04,460 --> 00:16:08,429 built by your late uncle simon polk. 264 00:16:08,464 --> 00:16:13,183 Your opening the door has activated 265 00:16:13,218 --> 00:16:15,936 all of my operating relays. 266 00:16:15,971 --> 00:16:18,822 Be patient with me, 267 00:16:18,857 --> 00:16:21,325 because according to plan... 268 00:16:21,360 --> 00:16:23,193 according to plan... 269 00:16:23,228 --> 00:16:25,696 according to plan... 270 00:16:25,731 --> 00:16:27,448 according to... 271 00:16:27,483 --> 00:16:29,333 it will be several days 272 00:16:29,368 --> 00:16:35,589 before i can function at maximum capacity. 273 00:16:35,839 --> 00:16:39,593 I bid you greetings. 274 00:16:39,710 --> 00:16:42,212 Hello, barbara. 275 00:16:52,106 --> 00:16:54,608 Bar-bara! 276 00:17:01,231 --> 00:17:04,368 Bar-bara! 277 00:17:32,646 --> 00:17:34,515 I'm going out, frankenstein. 278 00:17:34,550 --> 00:17:38,268 If you need anything, like a can of lubricant, 279 00:17:38,303 --> 00:17:40,154 get it yourself. 280 00:17:40,189 --> 00:17:42,656 You must not leave. 281 00:17:42,691 --> 00:17:46,410 Mr. Schwimmer is coming tonight. 282 00:17:46,445 --> 00:17:48,912 A week has gone by. 283 00:17:48,947 --> 00:17:51,415 Isn't mr. Schwimmer coming? 284 00:17:51,450 --> 00:17:56,420 Yes, mr. Schwimmer is coming. 285 00:17:56,455 --> 00:17:58,038 He'll be here at 8:00. 286 00:17:58,073 --> 00:17:59,673 Good. 287 00:17:59,708 --> 00:18:02,042 Good? 288 00:18:02,077 --> 00:18:04,428 Good for what? 289 00:18:04,463 --> 00:18:08,182 He will see that i am functioning properly. 290 00:18:08,217 --> 00:18:13,804 You see, i am like an infant. 291 00:18:13,839 --> 00:18:16,306 I am maturing gradually. 292 00:18:16,341 --> 00:18:21,311 Soon, i will have all my faculties. 293 00:18:21,346 --> 00:18:25,699 I will be able to perform all my functions. 294 00:18:25,734 --> 00:18:28,819 I will be a whole being. 295 00:18:28,854 --> 00:18:30,454 How nice. 296 00:18:30,489 --> 00:18:32,956 How perfectly grand. How exciting. 297 00:18:32,991 --> 00:18:35,459 You'll be a whole being. 298 00:18:35,494 --> 00:18:37,327 Then what will happen? 299 00:18:37,362 --> 00:18:40,214 I will take on human attributes, 300 00:18:40,249 --> 00:18:43,333 those which your uncle simon 301 00:18:43,368 --> 00:18:45,836 saw fit to give me. 302 00:18:45,871 --> 00:18:48,722 My uncle simon, hmm? 303 00:18:48,757 --> 00:18:51,225 There was a prince of a man. 304 00:18:51,475 --> 00:18:55,846 A... a brilliant man. 305 00:18:55,881 --> 00:18:58,348 This is interesting. 306 00:18:58,383 --> 00:19:01,735 This is very interesting. 307 00:19:01,770 --> 00:19:05,489 It's coming through now. 308 00:19:07,357 --> 00:19:09,243 What is? 309 00:19:09,278 --> 00:19:11,111 A... a craving. 310 00:19:11,146 --> 00:19:15,365 A new craving. 311 00:19:15,400 --> 00:19:17,251 Hot chocolate. 312 00:19:17,286 --> 00:19:22,506 I would love a cup of hot chocolate. 313 00:19:48,148 --> 00:19:50,033 Miss polk. 314 00:19:50,068 --> 00:19:54,404 Well, you look lovely, miss polk. 315 00:19:54,439 --> 00:19:55,656 And how is... 316 00:19:55,691 --> 00:19:58,792 how is young master polk, hmm? 317 00:20:47,090 --> 00:20:48,959 You took those keys off the desk. 318 00:20:48,994 --> 00:20:50,210 Give them back to me. 319 00:20:50,245 --> 00:20:53,964 Oh, no, i must keep the laboratory door locked. 320 00:20:54,598 --> 00:20:56,466 You must not come down. 321 00:20:56,501 --> 00:21:01,471 It is my room. It belongs to me. 322 00:21:01,506 --> 00:21:03,974 Barbara... 323 00:21:04,009 --> 00:21:09,613 won't you bring me some hot chocolate? 324 00:21:12,733 --> 00:21:15,869 After you bring me my hot chocolate, 325 00:21:15,904 --> 00:21:19,489 would you please close all the windows 326 00:21:19,524 --> 00:21:21,375 and pull the drapes? 327 00:21:21,410 --> 00:21:23,877 I don't like the light. 328 00:21:23,912 --> 00:21:28,248 I don't like the draft. 329 00:21:28,283 --> 00:21:32,252 (speaking in what is the matter, barbara? 330 00:21:32,287 --> 00:21:36,006 Tell me, please, what is the matter? 331 00:21:36,041 --> 00:21:38,508 What is the matter? 332 00:21:38,543 --> 00:21:40,394 What is the matter, 333 00:21:40,429 --> 00:21:44,765 you peanut-headed sample of nature's carelessness? 334 00:21:57,160 --> 00:22:00,914 Barbara... barbara... 335 00:22:00,949 --> 00:22:03,417 help me... 336 00:22:03,452 --> 00:22:05,919 help... me... 337 00:22:13,677 --> 00:22:16,797 ah, how are you this evening, miss polk? 338 00:22:16,832 --> 00:22:19,933 He, uh... itis rather quiet these days. 339 00:22:19,968 --> 00:22:21,802 Doesn't seem to say much. 340 00:22:21,837 --> 00:22:23,804 He makes his wants known. 341 00:22:23,839 --> 00:22:26,690 Pity about his... his leg, 342 00:22:27,307 --> 00:22:29,810 but he manages to get around, doesn't he? 343 00:22:29,845 --> 00:22:34,448 Indeed, he does. Indeed, he does. 344 00:22:35,065 --> 00:22:38,819 Well, i'll see you next week. Take care of yourself. 345 00:22:38,854 --> 00:22:40,704 No need to show me out. 346 00:22:45,575 --> 00:22:47,461 Barbara. 347 00:22:52,332 --> 00:22:54,217 Barbara? 348 00:23:02,342 --> 00:23:05,479 Barbara, my dear, if you could prevail 349 00:23:05,514 --> 00:23:09,850 upon that raggedy ann carcass of yours to exert itself, 350 00:23:09,885 --> 00:23:12,352 i'd like a cup of hot chocolate. 351 00:23:12,387 --> 00:23:15,605 I would like it in the english bone china cup, 352 00:23:15,640 --> 00:23:18,742 and if it's not hot, i'll throw it on the floor. 353 00:23:18,777 --> 00:23:20,610 All right, i'll make some. 354 00:23:20,645 --> 00:23:24,998 Speak up, you lint-headed clod. I couldn't hear you. 355 00:23:25,033 --> 00:23:28,118 I'll make some hot chocolate. 356 00:23:28,153 --> 00:23:31,872 Move, you topping lotus-eater. 357 00:23:32,506 --> 00:23:34,374 Be sure it's hot. 358 00:23:34,409 --> 00:23:35,625 Do you hear me? 359 00:23:36,259 --> 00:23:39,379 Make sure it's hot. 360 00:23:39,414 --> 00:23:43,133 What does it take to make you move, you bovine crab? 361 00:23:43,168 --> 00:23:45,769 I'll fix it for you now. 362 00:23:45,804 --> 00:23:51,391 You'll fix it for me now... what? 363 00:23:51,426 --> 00:23:55,529 I'll fix it for you now... 364 00:23:55,564 --> 00:23:57,397 uncle. 365 00:24:04,287 --> 00:24:09,409 A metal man who'll go by the name of simon, 366 00:24:10,043 --> 00:24:13,163 whose life as well as his body has been stamped on for him. 367 00:24:13,198 --> 00:24:14,414 And the woman who tends to him- 368 00:24:14,449 --> 00:24:16,917 the lady barbara, who's discovered belatedly 369 00:24:16,952 --> 00:24:19,419 that all bad things don't come to an end, 370 00:24:19,454 --> 00:24:23,807 and that once a bed is made, it's necessary you sleep in it. 371 00:24:23,842 --> 00:24:25,675 Tonight's uncomfortable little exercise 372 00:24:25,710 --> 00:24:30,680 in avarice and automatons from the twilight zone. 26885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.