All language subtitles for TATLONG TAONG WALANG DIYOS (1976) [PINOY] DVDRiP XviD NoSubs [Tagalog] WingTip.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,059 --> 00:00:02,107 �Es el propio pueblo, 2 00:00:03,744 --> 00:00:05,704 y para ese pueblo, 3 00:00:06,557 --> 00:00:08,572 y por ese pueblo... 4 00:00:09,044 --> 00:00:11,892 ...queremos luchar y queremos pelear! 5 00:00:12,451 --> 00:00:14,738 �Y nunca aflojaremos! 6 00:00:15,497 --> 00:00:17,522 �Nunca nos cansaremos! 7 00:00:17,868 --> 00:00:19,783 �Nunca vacilaremos! 8 00:00:20,137 --> 00:00:22,799 �Y nunca desesperaremos! 9 00:00:23,747 --> 00:00:28,804 �Viva nuestro Movimiento! �Viva nuestro pueblo alem�n! 10 00:00:36,884 --> 00:00:40,293 La Segunda Guerra Mundial termin� hace mucho tiempo, 11 00:00:40,857 --> 00:00:44,357 tan distinta de cualquier sue�o aterrador sufrido por el ser humano. 12 00:00:45,199 --> 00:00:48,191 Incontable gente muri�: j�venes y viejos, 13 00:00:49,224 --> 00:00:51,965 hombres y mujeres, soldados y civiles, 14 00:00:52,681 --> 00:00:55,294 americanos y alemanes, franceses e ingleses, 15 00:00:55,758 --> 00:00:58,444 japoneses y filipinos, jud�os y cristianos. 16 00:00:59,348 --> 00:01:02,191 El sufrimiento del dolor y la desgracia que se infringi� al mundo... 17 00:01:02,191 --> 00:01:03,300 ...fue sin medida. 18 00:01:04,844 --> 00:01:08,532 Este es el desgarrador retrato de aquellos cuyas vidas ser vieron atrapadas... 19 00:01:08,906 --> 00:01:10,574 ...en la guerra en las Filipinas, 20 00:01:10,854 --> 00:01:14,156 para que sirva de recordatorio de un pasado horroroso, 21 00:01:14,575 --> 00:01:19,047 y como advertencia para el futuro, pues es importante... 22 00:01:19,279 --> 00:01:23,544 ...retratar la realidad y grabar en la mente de todos... 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,793 ...lo que ocurri� en ese lapso de tres a�os, 24 00:01:27,260 --> 00:01:31,045 cuando Dios abandon� a los hombres. 25 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 26 00:01:44,971 --> 00:01:56,949 En el comienzo, el hombre y el mundo fueron creados. 27 00:01:57,792 --> 00:01:58,892 Reinaba el amor, 28 00:02:10,607 --> 00:02:11,607 el amor del Creador. 29 00:02:23,450 --> 00:02:25,530 El amor era el rey, 30 00:02:36,108 --> 00:02:37,108 el amor que era noble. 31 00:02:48,857 --> 00:02:51,007 Nacer y venir a quedarse fue una gran locura. 32 00:03:01,544 --> 00:03:12,670 En Occidente, las balas ten�an la risotada de una canci�n. 33 00:03:14,192 --> 00:03:17,192 Y en la sangre brincaban con impunidad. 34 00:03:27,202 --> 00:03:30,702 En Oriente el sol lentamente se atenu�, 35 00:03:39,573 --> 00:03:42,573 onde�ndose, susurrando y sonriendo estaba la oscuridad. 36 00:03:52,419 --> 00:04:01,610 La locura es la raz�n. La locura es la raz�n. 37 00:04:12,360 --> 00:04:14,960 Durante tres a�os nuestro Dios desaparecer�. Tres a�os. 38 00:04:35,948 --> 00:04:39,050 NOVIEMBRE 1941 Una ciudad en Laguna 39 00:05:11,137 --> 00:05:13,547 �Buenas tardes, se�or! �Ha visto a Rosario? 40 00:05:13,953 --> 00:05:15,890 - �Has mirado en su habitaci�n? - S�. 41 00:05:16,720 --> 00:05:17,971 Debe estar all�, en el jard�n. 42 00:05:17,971 --> 00:05:19,600 �Gracias! Ir� a ver. 43 00:05:30,244 --> 00:05:31,499 �Rosario! 44 00:05:52,601 --> 00:05:53,926 �Qu� pasa? 45 00:05:55,036 --> 00:05:56,633 �Te marchas? 46 00:05:58,621 --> 00:05:59,883 S�. 47 00:06:08,321 --> 00:06:09,836 Rezar� por ti. 48 00:06:11,867 --> 00:06:13,177 Gracias. 49 00:06:15,432 --> 00:06:17,932 Bien, tengo que irme. 50 00:06:56,224 --> 00:07:00,280 Mam�, �crees que Jap�n estar� lista para invadirnos? 51 00:07:01,820 --> 00:07:03,571 �Eres maestra y no lo sabes? 52 00:07:05,038 --> 00:07:06,497 Chocar�an contra un muro. 53 00:07:07,317 --> 00:07:10,540 �Qu� puede hacer Jap�n contra los EEUU? Es demasiado grande y poderosa. 54 00:07:16,101 --> 00:07:19,257 No te preocupes. Los americanos cuidar�n de nosotros. 55 00:07:20,134 --> 00:07:23,373 Y Dios tambi�n, no nos abandonar�. 56 00:08:28,853 --> 00:08:32,062 7 DICIEMBRE 1941 57 00:08:33,447 --> 00:08:35,397 Inconsciente de todo, mirad ahora c�mo la muerte sonr�e. 58 00:09:23,945 --> 00:09:25,821 �Los japoneses! 59 00:09:34,561 --> 00:09:36,537 BATAAN, 9 ABRIL 1942 60 00:09:37,752 --> 00:09:47,261 A�o Nuevo, con ojos cerrados, mirad ahora este horror. 61 00:10:14,297 --> 00:10:15,032 �Rosario! 62 00:10:18,186 --> 00:10:20,547 Rosario, �no vienes con nosotros? 63 00:10:21,077 --> 00:10:25,082 No, Menang. Pap� dice que la vida ser�a m�s dif�cil en las monta�as. 64 00:10:25,571 --> 00:10:26,984 �Esto es demasiado peligroso! 65 00:10:27,359 --> 00:10:28,831 �Los japoneses ya est�n en la ciudad! 66 00:10:29,457 --> 00:10:32,547 Y me han dicho que no muestran compasi�n con las mujeres, 67 00:10:32,547 --> 00:10:33,885 sobre todo con las mujeres hermosas. 68 00:10:33,885 --> 00:10:36,604 Las violan. 69 00:10:36,604 --> 00:10:40,098 Y seg�n las noticias, matan a los ni�os justo delante de la iglesia. 70 00:10:41,290 --> 00:10:44,037 Lanzan los beb�s al aire y los ensartan con sus bayonetas. 71 00:10:44,694 --> 00:10:46,660 Seguramente no es cierto. S�lo son rumores. 72 00:10:47,109 --> 00:10:49,368 No me creas, ser� tu funeral. 73 00:10:49,723 --> 00:10:51,119 Dios tendr� piedad de nosotros. 74 00:10:51,119 --> 00:10:52,735 �Dios no existe en estos tiempos! 75 00:10:53,471 --> 00:10:56,160 Ah� arriba no hay nadie. Siempre acabamos sufriendo lo peor. 76 00:11:37,838 --> 00:11:39,145 �Ad�nde vas, Rosario? 77 00:11:39,646 --> 00:11:41,778 Crispin ha vuelto. 78 00:11:43,187 --> 00:11:44,339 �D�nde? 79 00:11:54,785 --> 00:11:58,153 �Sion, ven, Crispin ha vuelto! 80 00:12:04,411 --> 00:12:08,287 Han muerto muchos junto al camino de Maribeles, 81 00:12:09,528 --> 00:12:11,009 sobre todo los d�biles, 82 00:12:11,788 --> 00:12:15,571 a causa del hambre y el cansancio, 83 00:12:15,789 --> 00:12:18,194 los heridos y con malaria. 84 00:12:19,865 --> 00:12:23,102 No pudieron aguantar un viaje largo... 85 00:12:23,396 --> 00:12:26,411 ...bajo el calor del sol. 86 00:12:27,726 --> 00:12:29,714 Vi c�mo disparaban a muchos, 87 00:12:31,103 --> 00:12:32,787 los atravesaban con bayonetas, 88 00:12:33,759 --> 00:12:35,153 les destrozaban el cr�neo, 89 00:12:36,372 --> 00:12:38,184 acuchillaban sus intestinos... 90 00:12:40,161 --> 00:12:43,247 ...y los dejaban morir en el camino como animales. 91 00:12:47,161 --> 00:12:50,779 No pod�amos hacer nada, salvo seguir caminando, 92 00:12:52,779 --> 00:12:54,179 mirando, guardar todo eso dentro. 93 00:13:05,978 --> 00:13:08,663 Qu� bien que pudierais escapar. 94 00:13:08,945 --> 00:13:11,101 Escapamos muchos de nosotros. 95 00:13:13,850 --> 00:13:19,260 Unos cuantos de nuestro grupo murieron, pero la mayor�a escapamos. 96 00:13:20,475 --> 00:13:23,372 �Has o�do lo de McArthur? �Cu�ndo vuelve? 97 00:13:23,976 --> 00:13:25,905 Tal vez no llevar� mucho. 98 00:13:26,161 --> 00:13:28,554 La noticia es que est� en Australia. 99 00:13:30,085 --> 00:13:34,998 Es donde est� reuniendo las tropas para liberarnos. 100 00:13:36,623 --> 00:13:39,414 Te lo dije, los americanos no nos abandonar�n. 101 00:13:40,136 --> 00:13:42,945 S�lo Andoy es quien tiene un poco de fe. 102 00:13:43,756 --> 00:13:46,038 Por supuesto, nos dar�n protecci�n. 103 00:13:46,406 --> 00:13:49,038 Son los �nicos que pueden salvarnos. 104 00:13:49,852 --> 00:13:52,936 Si tan fuertes y poderosos son, �por qu� perdieron? 105 00:13:53,226 --> 00:13:56,811 �C�mo pod�an ganar? Los pillaron desprevenidos. 106 00:14:08,875 --> 00:14:11,633 Crispin, �qu� pasa? 107 00:14:16,537 --> 00:14:20,008 Nada, Rosa. Es que necesitaba aire. 108 00:14:21,492 --> 00:14:24,197 Olvida todo. Es pasado. 109 00:14:31,882 --> 00:14:41,603 Crispin, deber�as descansar aqu� unos d�as antes de marcharte. 110 00:14:43,322 --> 00:14:48,010 El descanso te vendr� bien, Paete est� lejos. 111 00:14:50,686 --> 00:14:53,726 Eso es lo que me gusta, Rosario. 112 00:14:54,008 --> 00:14:55,071 �Qu�? 113 00:15:03,101 --> 00:15:04,823 �Por qu� no me contestas? 114 00:15:08,961 --> 00:15:11,547 As� es c�mo se mata. 115 00:15:13,415 --> 00:15:15,605 Cre�a que no podr�a hacerlo. 116 00:15:17,448 --> 00:15:19,823 Es lo que se siente... 117 00:15:20,946 --> 00:15:24,749 ...cuando ves a tu enemigo acercarse, 118 00:15:25,288 --> 00:15:28,788 apuntas con tu arma, 119 00:15:29,291 --> 00:15:32,102 pero cierras los ojos. 120 00:15:33,343 --> 00:15:36,104 Aunque te tiemblen los dedos, 121 00:15:37,136 --> 00:15:39,852 aprietas el gatillo. 122 00:15:41,728 --> 00:15:43,541 Cuando el disparo sale, 123 00:15:44,011 --> 00:15:45,854 abres los ojos... 124 00:15:47,199 --> 00:15:50,261 ...y ves al enemigo retorcerse de agon�a, 125 00:15:52,190 --> 00:15:54,501 con el cuerpo revolc�ndose de dolor, 126 00:15:56,376 --> 00:15:58,047 atrapando su aliento. 127 00:15:58,047 --> 00:15:59,747 Luego lo ves lentamente debilitarse... 128 00:15:59,747 --> 00:16:04,262 ...hasta que yace sin vida. 129 00:16:16,752 --> 00:16:18,481 Al principio te sentir�s inc�modo, 130 00:16:20,353 --> 00:16:22,948 tu cuerpo se entumecer�, 131 00:16:26,290 --> 00:16:29,039 entonces piensas en ello. 132 00:16:29,511 --> 00:16:33,415 Entonces caer�s en la cuenta de lo f�cil que es matar, 133 00:16:36,730 --> 00:16:39,638 as� que la pr�xima vez disparas... 134 00:16:39,915 --> 00:16:42,325 ...con los ojos completamente abiertos, 135 00:16:44,186 --> 00:16:46,909 apuntando al enemigo. 136 00:16:49,855 --> 00:16:52,026 Te preparan para matar. 137 00:16:52,292 --> 00:16:54,908 Crispin, deja de pensar en eso. 138 00:16:55,375 --> 00:16:57,463 - Ahora que la lucha ha terminado... - No, Rosario. 139 00:16:58,388 --> 00:16:59,812 �Qu� planes tienes? 140 00:17:00,665 --> 00:17:02,012 Reunirme con la guerrilla. 141 00:17:02,231 --> 00:17:03,267 �Para qu�? 142 00:17:03,617 --> 00:17:05,106 �Para qu�? 143 00:17:05,542 --> 00:17:08,472 �Quieres que me mantenga aparte mientras los japoneses nos matan? 144 00:17:08,814 --> 00:17:12,464 �Mientras nos disparan, nos ensartan, nos destripan? 145 00:17:12,776 --> 00:17:15,073 �Los matar�, los matar� a todos! 146 00:17:15,324 --> 00:17:17,856 �Hjos de puta, esos hijos de puta! 147 00:17:18,604 --> 00:17:25,062 �Los matar� a todos, los matar�...! 148 00:18:04,940 --> 00:18:07,952 S�lo te pido una cosa: 149 00:18:09,324 --> 00:18:11,643 ayuda a Crispin. 150 00:18:12,440 --> 00:18:16,542 Ay�dale a disipar los malos recuerdos de su mente. 151 00:18:18,450 --> 00:18:22,409 Destierra de su coraz�n toda la rabia y amargura que siente. 152 00:18:24,136 --> 00:18:26,965 Devu�lvele su antigua inocencia. 153 00:18:28,825 --> 00:18:32,199 No le abandones si vuelve de las monta�as. 154 00:18:35,858 --> 00:18:39,763 Dale fortaleza para encararlo todo, 155 00:18:41,566 --> 00:18:45,543 y s�lvalo porque es un buen hombre. 156 00:18:47,578 --> 00:18:49,279 Le quiero. 157 00:19:30,402 --> 00:19:31,712 La luna brilla. 158 00:19:44,622 --> 00:19:46,322 Mam� est� arriba. 159 00:19:47,027 --> 00:19:48,683 No est� mirando. 160 00:19:48,962 --> 00:19:50,871 Podr�a vernos. 161 00:19:51,151 --> 00:19:52,518 No va a bajar. 162 00:20:08,778 --> 00:20:14,028 Calla, Rosa. No me pasar� nada. 163 00:20:23,591 --> 00:20:24,642 Adi�s. 164 00:20:25,813 --> 00:20:27,264 Muchos de nosotros iremos. 165 00:20:27,562 --> 00:20:29,359 - �Ten cuidado! - �S�! 166 00:20:30,789 --> 00:20:31,612 �D�nde conseguir�is nuevas armas? 167 00:20:32,174 --> 00:20:33,647 Hemos reunido bastantes. 168 00:20:33,988 --> 00:20:35,376 �Regresa vivo, por favor! 169 00:20:41,835 --> 00:20:43,693 Cu�date. 170 00:21:03,458 --> 00:21:05,956 Tengo parientes en la ciudad, por si pas�is por all�. 171 00:21:06,286 --> 00:21:08,693 - Tenemos que irnos, se�or. - Bien. Cu�date. 172 00:21:09,221 --> 00:21:10,556 Quedaos tranquilos. 173 00:21:30,821 --> 00:21:33,901 Pap�, �qu� pasa? 174 00:22:32,582 --> 00:22:38,644 Que esta guerra acabe sin hacernos da�o. Am�n. 175 00:22:41,866 --> 00:22:44,801 �Otra vez batatas! Estoy tir�ndome pedos todo el d�a. 176 00:22:45,909 --> 00:22:49,440 Diablillo. Bastante duro es desenterrarlas. 177 00:22:49,440 --> 00:22:56,312 �Come! Deber�as dar gracias. Otros no comen m�s que hierba. 178 00:23:48,252 --> 00:23:51,691 Nos hemos perdido. �Conoce el camino a Santa Cruz? 179 00:23:51,691 --> 00:23:54,687 �Santa Cruz? Es un largo camino desde aqu�. 180 00:23:55,360 --> 00:23:56,937 �C�mo han terminado aqu�? 181 00:23:58,589 --> 00:24:03,372 Porque el hombre al que preguntamos nos dio la direcci�n equivocada. 182 00:24:04,582 --> 00:24:08,874 Tomen este camino, va recto a la ciudad. 183 00:24:09,122 --> 00:24:11,862 Cuando lleguen a la iglesia, giren a la izquierda. 184 00:24:12,231 --> 00:24:14,090 Ese es el camino que va a la carretera. 185 00:24:14,404 --> 00:24:18,643 - �Seguro? - No estoy mintiendo. 186 00:24:19,714 --> 00:24:22,405 �Tienen vino? Lo pagar�. 187 00:24:22,872 --> 00:24:24,894 S�, tenemos. 188 00:24:35,027 --> 00:24:36,153 �Qu� es esto? 189 00:24:36,687 --> 00:24:39,334 - Vino de arroz. - �Es fuerte? 190 00:24:39,334 --> 00:24:40,468 Casi alcohol puro. 191 00:24:42,907 --> 00:24:46,313 Me gusta. Dame m�s. 192 00:24:47,003 --> 00:24:51,565 Es la �ltima. Si no, les hubiera dado m�s. 193 00:24:52,001 --> 00:24:53,939 Dame dos vasos. 194 00:24:57,966 --> 00:25:00,739 �He dicho que me des dos vasos! 195 00:25:11,988 --> 00:25:13,561 Francis, ven aqu�. 196 00:25:20,750 --> 00:25:22,157 Es muy fuerte, chico. 197 00:25:22,615 --> 00:25:24,208 No me pares. 198 00:25:38,094 --> 00:25:39,171 Bebe. 199 00:25:41,532 --> 00:25:45,342 Cuando cayeron las bombas, cayeron todos los lanzones. 200 00:25:45,781 --> 00:25:50,377 Mi t�o Daniel, muerto de miedo, se olvid� de su mujer. 201 00:25:50,635 --> 00:25:54,605 Agarr� un cochinillo y se escondi� debajo de la cama, con el culo al descubierto. 202 00:25:56,218 --> 00:25:57,823 Todo es cierto. 203 00:26:00,323 --> 00:26:01,732 �C�mo es que habla el tagalog tan bien? 204 00:26:04,251 --> 00:26:05,574 Yo nac� aqu�. 205 00:26:05,980 --> 00:26:07,212 �Es Vd. filipino? 206 00:26:13,137 --> 00:26:16,886 - No. - �De d�nde es? 207 00:26:19,417 --> 00:26:26,603 De Manila. Mi padre ten�a all� un gran negocio antes de la guerra. 208 00:26:27,406 --> 00:26:33,624 Y este es Francis, mi amigo del alma. 209 00:26:34,638 --> 00:26:40,824 Es m�dico. Mi constante compa��a all� donde vaya. 210 00:26:42,040 --> 00:26:43,636 Se ocupa de m�. 211 00:26:47,135 --> 00:26:51,451 S� porque te gusta tanto mi compa��a. 212 00:26:53,339 --> 00:26:54,503 T� me quieres... 213 00:26:55,219 --> 00:26:56,653 Est�s borracho, Masugi. V�monos. 214 00:26:57,165 --> 00:26:58,448 Termin�monos esto primero. 215 00:26:58,448 --> 00:27:00,415 �Term�nela y m�rchense! 216 00:27:16,978 --> 00:27:19,729 S�, lo haremos, pero primero dame un beso. 217 00:27:22,128 --> 00:27:23,909 �Pap�! 218 00:27:24,688 --> 00:27:27,681 �Por favor, no! �Es mi hija! 219 00:27:29,648 --> 00:27:31,245 Andoy, �qu� ocurre? 220 00:27:32,746 --> 00:27:34,171 �No te levantes! 221 00:27:37,230 --> 00:27:38,291 �Aprisa! 222 00:29:08,197 --> 00:29:10,397 Ten piedad de m�. 223 00:29:17,568 --> 00:29:18,588 �No! 224 00:29:27,108 --> 00:29:28,421 �No! 225 00:30:19,716 --> 00:30:22,389 Francis, v�monos. 226 00:30:48,649 --> 00:30:52,810 Andoy, mira a ver d�nde est� Rosario. 227 00:31:03,402 --> 00:31:04,722 Est� aqu�. 228 00:31:30,777 --> 00:31:34,467 �Ay�dame, mam�! 229 00:31:45,812 --> 00:31:48,027 No me dejes. 230 00:32:48,686 --> 00:32:52,737 �Bruto desvergonzado! No vengas. 231 00:32:55,756 --> 00:32:56,983 Te matar�. 232 00:33:02,027 --> 00:33:03,327 Te matar�. 233 00:33:09,447 --> 00:33:11,852 �Su�ltame, animal! 234 00:33:13,725 --> 00:33:15,445 �Me est�s haciendo da�o! 235 00:33:17,194 --> 00:33:20,651 �Su�ltame! �Su�ltame! 236 00:33:22,688 --> 00:33:24,977 Te soltar�, pero deja de pegarme. 237 00:33:47,260 --> 00:33:49,749 �Espera! Te he tra�do un vestido. 238 00:33:52,313 --> 00:33:53,789 �Me tienes miedo? 239 00:33:54,135 --> 00:33:56,885 No le tengo miedo a nadie. D�jame en paz. 240 00:33:57,324 --> 00:34:00,228 Por favor, no te enfades. No me puede culpar, 241 00:34:00,670 --> 00:34:02,727 eres hermosa y yo estaba bebido, 242 00:34:03,039 --> 00:34:05,265 no pude detenerme. 243 00:34:06,312 --> 00:34:09,748 Consid�rate afortunada, muchas me encuentran guapo. 244 00:34:10,230 --> 00:34:11,511 Fuera de aqu�. 245 00:34:14,125 --> 00:34:15,282 No. 246 00:34:15,666 --> 00:34:18,228 Si no te marchas, informar� de ti en la ciudad. 247 00:34:21,469 --> 00:34:23,012 No te canses, 248 00:34:23,728 --> 00:34:27,218 nuestras �rdenes son ser amistosos con vosotros. 249 00:34:33,933 --> 00:34:36,720 - �C�mo te llamas? - No es asunto tuyo. 250 00:34:41,153 --> 00:34:42,591 �Tienes algo de comer? 251 00:34:43,591 --> 00:34:48,748 Tengo hambre. Algo. Lo pagar�. 252 00:34:48,748 --> 00:34:51,424 Aqu� no tenemos nada de comer. 253 00:34:52,093 --> 00:34:54,063 No tenemos casi nada de comer. 254 00:35:07,232 --> 00:35:08,448 �Tienes hambre? 255 00:35:20,388 --> 00:35:25,044 No, no tengo hambre. 256 00:35:27,968 --> 00:35:32,012 Sabes, no soy un mal hombre. 257 00:35:35,981 --> 00:35:41,573 No te preocupes, te traer� arroz y conservas. 258 00:35:43,279 --> 00:35:47,698 Te traer� todo lo que consiga del campamento. 259 00:35:50,223 --> 00:35:52,261 No necesito tus regalos. 260 00:35:53,639 --> 00:35:58,121 Antes me muero que aceptar nada de ti. 261 00:36:03,762 --> 00:36:05,544 Veremos. 262 00:36:25,545 --> 00:36:28,629 Sr. Masugi, no deber�a. Esto es demasiado. 263 00:36:29,574 --> 00:36:34,009 Por favor, no se canse nunca de traernos comida. 264 00:36:59,953 --> 00:37:01,507 No necesitamos esto. 265 00:37:02,078 --> 00:37:03,692 �Por qu� insistes en entregarlo? 266 00:37:04,161 --> 00:37:05,516 �Rosario, no! 267 00:37:07,243 --> 00:37:08,503 Coge todo esto y m�rchate. 268 00:37:09,065 --> 00:37:10,314 �M�rchate! 269 00:37:15,068 --> 00:37:16,785 No aceptar� nada de �l. 270 00:37:19,077 --> 00:37:24,517 Pero la necesitamos. Llevamos tiempo sin probar buena comida, 271 00:37:25,035 --> 00:37:26,850 sobre todo este arroz. 272 00:37:27,255 --> 00:37:29,070 �Por qu� insistes en venir aqu�? 273 00:37:29,443 --> 00:37:31,068 �Por qu� no nos dejas en paz? 274 00:37:32,742 --> 00:37:34,223 �Qu� significan tus regalos? 275 00:37:36,445 --> 00:37:39,786 �Por qu� no contestas? �Qu� quieres de nosotros? 276 00:37:52,696 --> 00:37:53,982 �Qu� te pasa, chico? 277 00:37:54,995 --> 00:37:56,295 �Qu� te est� pasando? 278 00:37:56,712 --> 00:37:58,267 �Por qu� est�s tan callado? 279 00:37:58,702 --> 00:38:01,649 Eh, Masugi, �en qu� est�s pensando? 280 00:38:02,287 --> 00:38:03,603 En nada. 281 00:38:06,277 --> 00:38:08,133 �Est�s enamorado? 282 00:38:28,225 --> 00:38:29,778 Cuidado con los golpes que das. 283 00:38:30,491 --> 00:38:32,185 Podr�as hacerte da�o en la mano. 284 00:38:50,847 --> 00:38:51,997 Espera. 285 00:38:58,226 --> 00:38:59,975 �Su�ltame! 286 00:39:04,996 --> 00:39:06,880 Espera, necesito hablar contigo. 287 00:39:11,134 --> 00:39:14,070 Adelante, habla. Estoy indefensa contra ti. 288 00:39:15,538 --> 00:39:19,809 �Por qu� eres as�? �Por qu� no podemos ser como tus padres? 289 00:39:20,633 --> 00:39:26,115 �Por qu�? �Me preguntas por qu�? �Estoy embarazada! 290 00:39:51,364 --> 00:39:52,813 �No me toques! 291 00:39:57,135 --> 00:40:00,199 Rosario, por favor, perd�name. 292 00:40:01,510 --> 00:40:02,989 Has destruido mi vida. 293 00:40:04,770 --> 00:40:06,450 No lo creo. 294 00:40:09,697 --> 00:40:10,822 �Por qu�? 295 00:40:14,740 --> 00:40:16,917 Te convertir� en una mujer honesta. 296 00:40:18,928 --> 00:40:20,490 �T�? �Por qu�? 297 00:40:29,868 --> 00:40:31,799 Te quiero. 298 00:41:47,608 --> 00:41:52,429 En el sexto mes, Dios mand� al arc�ngel Gabriel... 299 00:41:52,728 --> 00:41:57,432 ...a una ciudad de Galilea llamada Nazaret... 300 00:41:58,741 --> 00:42:01,888 ...a ver a una virgen llamada Mar�a, 301 00:42:02,331 --> 00:42:06,514 prometida en matrimonio a un hombre llamado Jos�. 302 00:42:10,588 --> 00:42:13,493 Hoy el Evangelio es... 303 00:42:48,727 --> 00:42:49,734 �No! 304 00:43:05,243 --> 00:43:09,743 �Ayudadme! �Han disparado a mi hijo! 305 00:43:35,235 --> 00:43:37,183 �Deben quedarse todos! 306 00:43:40,492 --> 00:43:43,184 �S�lo pueden marcharse las mujeres y los ni�os! 307 00:43:48,579 --> 00:43:51,260 Salve, Mar�a, llena de gracia. 308 00:43:51,889 --> 00:43:54,369 El Se�or est� contigo. 309 00:43:55,368 --> 00:43:58,046 Bendita T� eres entre todas las mujeres, 310 00:43:59,057 --> 00:44:02,432 y bendito es el fruto de tu vientre... 311 00:44:29,213 --> 00:44:31,654 �Os hab�is enterado...? 312 00:44:35,202 --> 00:44:37,277 �Os hab�is enterado...? 313 00:44:56,871 --> 00:45:00,079 Se dar� arroz a todos... 314 00:45:00,637 --> 00:45:03,435 A todos nuestros hermanos asi�ticos... 315 00:45:14,467 --> 00:45:17,767 La cultura americana debe irse. 316 00:47:40,188 --> 00:47:42,988 No te preocupes. Yo me ocupar� de ello. 317 00:47:54,611 --> 00:47:55,999 �D�nde lo encontraste? 318 00:47:56,407 --> 00:47:58,656 En el capitolio. Lo busqu�. 319 00:47:58,999 --> 00:48:00,437 Es el �nico que puede ayudar. 320 00:48:04,795 --> 00:48:09,064 Rosario, olv�date del pasado. 321 00:48:09,782 --> 00:48:11,532 Masugi es un buen hombre. 322 00:48:11,532 --> 00:48:14,905 Cualquier mujer ser�a afortunada de casarse con �l. 323 00:48:15,147 --> 00:48:16,373 Yo no. 324 00:48:16,928 --> 00:48:19,553 Olv�date de Crispin. No volver� nunca. 325 00:48:19,938 --> 00:48:21,595 Lo m�s seguro es que a estas alturas ya haya muerto. 326 00:48:22,147 --> 00:48:25,143 Por eso lleva ausente desde hace m�s de un a�o. 327 00:48:26,030 --> 00:48:27,107 A�n est� vivo. 328 00:48:28,522 --> 00:48:30,345 Ahora es Jap�n quien nos gobierna. 329 00:48:30,345 --> 00:48:32,360 Ya no puede bajar de las monta�as. 330 00:48:32,622 --> 00:48:34,437 Lo americanos nunca volver�n. 331 00:48:35,203 --> 00:48:38,083 Acepta la oferta de Masugi. Es lo que est� bien. 332 00:48:38,596 --> 00:48:42,864 Esa es la situaci�n. Lee la prensa. 333 00:48:44,175 --> 00:48:47,497 Los que escriben en la prensa son traidores, pagados por japoneses. 334 00:48:48,866 --> 00:48:51,033 �Por qu� est�s tan enfadada con Masugi? 335 00:48:53,457 --> 00:49:00,282 S�, te forz�, pero estaba borracho y no sab�a lo que hac�a. 336 00:49:00,593 --> 00:49:03,343 Y no eres la �nica mujer a la que han hecho da�o. 337 00:49:04,375 --> 00:49:08,014 �A tu padre y a m� nos has o�do alguna vez quejarnos? 338 00:49:08,561 --> 00:49:10,283 Deber�a hacerse cura. 339 00:49:11,262 --> 00:49:13,400 �Qu� tiene eso de malo si se ha arrepentido? 340 00:49:14,904 --> 00:49:19,136 Si te respetas a ti misma, no aceptar�s nada de �l. 341 00:49:20,142 --> 00:49:23,720 �No digas eso! Tu padre y yo no fuimos los �nicos que nos beneficiamos de Masugi. 342 00:49:24,407 --> 00:49:26,687 Nunca he tocado nada que viniera de �l. 343 00:49:27,542 --> 00:49:30,666 Est�s mintiendo y lo sabes. 344 00:50:03,814 --> 00:50:08,146 Venga, sube. No me desobedezcas. 345 00:50:09,156 --> 00:50:11,453 Sube, te he dicho. 346 00:50:25,052 --> 00:50:27,906 Tu padre saldr� el domingo. 347 00:50:30,163 --> 00:50:36,658 Dios, T� que escuchas todas nuestras penas, 348 00:50:36,909 --> 00:50:41,499 escucha nuestras s�plicas, 349 00:51:01,832 --> 00:51:05,029 conc�dele la eterna paz... 350 00:51:35,567 --> 00:51:38,518 Ah� est� vuestro padre, chicos. 351 00:52:07,431 --> 00:52:08,628 �Te han hecho da�o? 352 00:52:08,942 --> 00:52:09,992 No. 353 00:52:16,224 --> 00:52:24,411 �Traidora! �Traidora! �Esposa de japon�s, esposa de japon�s! 354 00:52:39,794 --> 00:52:42,694 - �No tienes miedo? - �De qu�? 355 00:52:43,411 --> 00:52:45,599 �De las guerrilla? 356 00:52:45,932 --> 00:52:47,621 Est�is solos. 357 00:52:49,038 --> 00:52:51,943 No. Estoy acostumbrado. 358 00:52:52,976 --> 00:52:55,303 No tengo miedo a morir. 359 00:53:00,725 --> 00:53:02,631 �Por qu� me quieres? 360 00:53:04,214 --> 00:53:10,614 No lo s�. Lo �nico que s� es que te quiero. 361 00:53:15,980 --> 00:53:18,757 �No sabes que tengo novio? 362 00:53:21,006 --> 00:53:29,318 Lo s�, pero si yo fuera �l nunca te hubiera abandonado. 363 00:53:30,287 --> 00:53:31,777 Olv�dale. 364 00:53:33,539 --> 00:53:35,841 Vete por favor. Me voy a la cama. 365 00:53:36,431 --> 00:53:39,852 Vete y no vuelvas. 366 00:53:41,966 --> 00:53:46,475 No es posible. Llevas a mi hijo. 367 00:53:50,131 --> 00:53:57,089 - �Tu hijo? - T� y mi hijo, 368 00:53:57,318 --> 00:53:59,373 dondequiera que vay�is... 369 00:54:00,100 --> 00:54:02,569 �Quieres un hijo? 370 00:54:03,008 --> 00:54:05,119 S�, quisiera a un hijo. 371 00:54:11,340 --> 00:54:16,632 Me gustar�a ense�arle a dar los primeros pasos. 372 00:54:19,350 --> 00:54:25,603 Y cuando crezca, le ense�ar� todo lo que s�. 373 00:54:28,216 --> 00:54:37,756 A conducir, a disparar, y estudiar� en Tokio. 374 00:54:42,630 --> 00:54:49,590 Quiz�s cuando veas cu�nto quiero a nuestro hijo, t� tambi�n me querr�s. 375 00:54:56,319 --> 00:55:03,445 - �Vete! - Traer� a Francis para que te eche un vistazo. 376 00:55:03,840 --> 00:55:06,976 - No es necesario. - �Y si te pasa algo? 377 00:55:07,234 --> 00:55:09,272 �No es asunto tuyo! 378 00:55:53,166 --> 00:55:55,522 Te quiero. 379 00:56:35,687 --> 00:56:36,837 Mentiroso. 380 00:56:40,545 --> 00:56:41,667 �Mentiroso! 381 00:56:46,402 --> 00:56:47,509 �Mentiroso! 382 00:56:49,218 --> 00:56:50,845 �Eres un mentiroso! 383 00:57:31,579 --> 00:57:35,943 Llegas a tiempo. �Rosario va a dar a luz! 384 00:57:41,286 --> 00:57:43,737 Ven, puedes ver al ni�o. 385 00:58:18,362 --> 00:58:21,719 Sion, tienes un nieto precioso. Ahora eres abuela. 386 00:58:22,890 --> 00:58:24,641 Y t� un sobrino. 387 00:58:25,205 --> 00:58:28,602 - Lo bueno es que se parece a m�. - �Qu� quieres decir? 388 00:58:28,985 --> 00:58:32,288 Mirad sus cejas y la forma de su nariz... Soy yo. 389 00:58:33,017 --> 00:58:34,348 Ya est�s otra vez. 390 00:58:36,007 --> 00:58:38,550 Deber�amos pensar un buen nombre. 391 00:58:39,414 --> 00:58:42,140 No busqu�is m�s. �Qu� tal el nombre del abuelo, Andres? 392 00:58:42,614 --> 00:58:44,455 �Andres? Qu� espanto. 393 00:58:46,600 --> 00:58:49,018 Quiero un nombre de sangre azul. 394 00:58:53,439 --> 00:58:55,266 �Por qu� no le das una oportunidad? 395 00:59:00,222 --> 00:59:03,955 Es la primera vez en mucho tiempo que le veo tan feliz... 396 00:59:07,219 --> 00:59:10,111 ...desde que sus padres murieron. 397 00:59:17,893 --> 00:59:25,766 Despu�s de que los japoneses bombardearan Pearl Harbor y los metieran en la c�rcel, 398 00:59:26,048 --> 00:59:29,488 Masugi se escap� y corri� a pedirme ayuda. 399 00:59:36,801 --> 00:59:38,893 Lo escond�. 400 00:59:46,864 --> 00:59:53,517 Hice todo lo que pude para que sus padres salieran... 401 00:59:54,302 --> 00:59:55,333 ...de la c�rcel. 402 00:59:55,988 --> 01:00:05,464 En vano. Un d�a me enter� de sus muertes. 403 01:00:06,802 --> 01:00:11,737 Los mataron los presos en la c�rcel. 404 01:00:16,665 --> 01:00:18,165 Los mataron los filipinos. 405 01:00:30,490 --> 01:00:35,251 Desde ese d�a Masugi cambi�. 406 01:00:43,143 --> 01:00:45,566 Colabor� con los japoneses. 407 01:00:46,892 --> 01:00:53,145 Me dec�a con frecuencia que, en guerra, no se deber�a pensar, 408 01:00:56,261 --> 01:01:00,565 no se deber�a temer a Dios. 409 01:01:01,080 --> 01:01:02,680 No se deber�a ser humano. 410 01:01:09,366 --> 01:01:14,441 S�lo un animal vive mucho. 411 01:01:26,052 --> 01:01:30,330 Pero desde que te conoci� ha cambiado. 412 01:01:32,425 --> 01:01:39,178 Ha vuelto a ser el de antes. 413 01:01:45,270 --> 01:01:52,926 Te necesita, Rosario. Necesita tu amor. 414 01:03:31,933 --> 01:03:33,429 �Est� bien? �Qu� te duele? 415 01:03:34,618 --> 01:03:36,273 Te quiero. 416 01:03:40,587 --> 01:03:42,773 �Est� bien? �Qu� te duele? 417 01:03:43,482 --> 01:03:45,245 Te quiero. 418 01:05:07,434 --> 01:05:09,172 �La has visto? 419 01:07:12,063 --> 01:07:13,213 �Gracias! 420 01:07:16,899 --> 01:07:17,994 �Gracias! 421 01:07:32,718 --> 01:07:34,438 Vamos a casa. 422 01:07:59,040 --> 01:08:03,131 Rosario, lleva al ni�o dentro antes de que se enfr�e. 423 01:08:22,305 --> 01:08:25,444 Mam�, es Cripin. 424 01:09:01,686 --> 01:09:03,787 Abre la puerta, por favor. 425 01:09:10,259 --> 01:09:11,976 No tengas miedo. 426 01:09:56,114 --> 01:09:58,746 Tu madre me lo ha contado todo. 427 01:10:02,488 --> 01:10:03,981 No me culpes. 428 01:10:08,137 --> 01:10:11,074 No. No puedo hacer eso. 429 01:10:15,262 --> 01:10:17,076 No quer�a que lo supieras, 430 01:10:18,238 --> 01:10:20,921 no te envi� noticias a Paete. 431 01:10:21,984 --> 01:10:23,592 S� que te hubieras vengado. 432 01:10:28,951 --> 01:10:31,449 No quer�a que murieras. 433 01:10:34,937 --> 01:10:37,764 As� es como me siento ahora. 434 01:10:43,671 --> 01:10:45,847 �Te result� dif�cil? 435 01:10:53,797 --> 01:10:55,418 �A qu� te refieres? 436 01:10:55,973 --> 01:10:57,732 �Dar a luz? 437 01:11:01,533 --> 01:11:03,160 S�. 438 01:11:07,972 --> 01:11:09,485 �D�nde est�? 439 01:11:10,953 --> 01:11:14,825 En Santa Cruz. Es donde est� destinado. 440 01:11:20,486 --> 01:11:22,639 �Cu�ndo es tu boda? 441 01:11:24,812 --> 01:11:26,719 Este domingo. 442 01:11:34,770 --> 01:11:36,235 �Le quieres? 443 01:13:18,253 --> 01:13:19,313 �S�! 444 01:13:32,335 --> 01:13:34,459 �S�, padre! 445 01:13:35,254 --> 01:13:38,801 EN UNA CASA ABANDONADA EN LA CIUDAD 446 01:14:02,125 --> 01:14:03,032 �Qui�n eres? 447 01:14:03,813 --> 01:14:05,193 �Mam�! 448 01:14:10,662 --> 01:14:12,631 �Por favor, no! �Soltadme! 449 01:14:13,016 --> 01:14:15,131 Tened piedad de nosotros. 450 01:14:16,733 --> 01:14:19,130 Tened piedad de nosotros. 451 01:14:28,205 --> 01:14:30,173 No somos colaboradores. 452 01:14:30,696 --> 01:14:34,798 No hemos hecho nada malo. 453 01:14:49,944 --> 01:14:54,319 Tened piedad de nosotros. No hemos hecho nada malo. 454 01:15:12,865 --> 01:15:15,664 Andoy, mi marido. 455 01:15:21,177 --> 01:15:23,083 �Mam�! 456 01:18:05,473 --> 01:18:06,849 Adentro. 457 01:19:23,594 --> 01:19:25,099 �Qui�n est� ah�? 458 01:19:34,268 --> 01:19:35,865 �Qu� haces aqu�? 459 01:19:36,827 --> 01:19:39,412 Vete, Crispin, mientras pueda controlarme. 460 01:19:41,563 --> 01:19:43,943 No tuvimos nada que ver con la muerte de tus padres. 461 01:19:44,445 --> 01:19:45,831 No tuve nada que ver con ello. 462 01:19:46,080 --> 01:19:48,642 �Y eso c�mo lo s�? Pudiste haberlo ordenado para vengarte. 463 01:19:50,080 --> 01:19:51,955 No tienes dudas de m�. 464 01:19:52,251 --> 01:19:57,516 �Y qui�n pudo haber sido? �Qui�n los mat�? �Qui�n nos ha disparado hoy? 465 01:19:57,798 --> 01:20:01,828 �No se trata de gente como t�? �Los que os proclam�is h�roes? 466 01:20:02,117 --> 01:20:03,641 �Luchadores por la libertad? 467 01:20:03,925 --> 01:20:07,954 Eres peor que los japoneses, porque matas a los tuyos. 468 01:20:08,360 --> 01:20:11,178 Eres peor que los animales en cuanto consigues armas. 469 01:21:11,072 --> 01:21:12,272 Masugi, Crispin est� aqu�. 470 01:21:38,674 --> 01:21:40,800 Masugi, necesita medicamentos. 471 01:21:52,704 --> 01:21:54,927 �Qu� medicamentos? 472 01:22:05,958 --> 01:22:08,287 Crispin, este es Masugi. 473 01:22:12,739 --> 01:22:14,269 No puedes estar aqu�. 474 01:22:15,677 --> 01:22:18,866 Tienes que irte en cuanto est�s lo bastante bien. 475 01:23:00,475 --> 01:23:01,635 Espera. 476 01:23:08,634 --> 01:23:10,072 �No tienes miedo? 477 01:23:10,602 --> 01:23:11,947 �Deber�a? 478 01:23:13,708 --> 01:23:15,738 �Por qu� no me has matado? 479 01:23:17,160 --> 01:23:18,932 �Necesitas preguntarlo? 480 01:23:20,427 --> 01:23:22,582 No sab�a que los japoneses tambi�n ten�ais alma. 481 01:23:34,582 --> 01:23:37,330 �Adelante, dispara! 482 01:23:38,272 --> 01:23:39,993 Hablas como si t� no matases. 483 01:23:40,836 --> 01:23:42,369 Todos somos iguales. 484 01:23:43,933 --> 01:23:46,558 No. Yo mato para luchar por nuestro pa�s. 485 01:23:47,554 --> 01:23:48,783 �Pa�s? 486 01:23:52,453 --> 01:23:54,305 �Sabes de qu� est�s hablando? 487 01:23:55,149 --> 01:23:57,492 Matas en nombre de los americanos. 488 01:23:58,399 --> 01:23:59,837 �Qu� tiene eso de malo? 489 01:24:02,835 --> 01:24:05,057 Nos dar�n la aut�ntica independencia. 490 01:24:06,211 --> 01:24:09,328 No como vosotros. No importa cuantos gobiernos levant�is aqu�, 491 01:24:09,585 --> 01:24:11,401 nunca os reconoceremos. 492 01:24:11,748 --> 01:24:13,996 Porque todos vuestros partidarios son colaboracionistas. 493 01:24:16,963 --> 01:24:19,985 �C�mo llamas a la gente que vende su pa�s a Am�rica? 494 01:24:20,322 --> 01:24:22,389 Am�rica no es el enemigo. 495 01:24:23,685 --> 01:24:28,055 �Crees que Am�rica es diferente de Jap�n? 496 01:24:29,698 --> 01:24:31,134 Son lo mismo. 497 01:24:31,949 --> 01:24:35,346 Porque la guerra es s�lo para los ricos. 498 01:24:36,172 --> 01:24:42,135 S�, como Jap�n, los americanos dar�n la independencia que prometieron. 499 01:24:42,499 --> 01:24:45,198 Pero no dejar�n este pa�s. 500 01:24:45,857 --> 01:24:48,637 Lo necesitan para controlar Asia. 501 01:24:51,394 --> 01:24:56,263 Si quieres independencia, lucha por tu propio pa�s. 502 01:24:57,220 --> 01:25:00,138 Y el momento es ahora. 503 01:25:04,625 --> 01:25:07,435 Si eso es en lo que crees, �por qu� a�n luchas por los japoneses? 504 01:25:07,908 --> 01:25:11,010 - �Tengo elecci�n? - S�, re�nete con nosotros. 505 01:25:13,607 --> 01:25:17,127 �Crees que me reunir� con la misma gente que mat� a mis padres? 506 01:25:18,253 --> 01:25:22,470 Mi madre era filipina, y la mataron los suyos. 507 01:25:23,012 --> 01:25:26,573 No pude ver los cad�veres de mis padres porque tuve que esconderme. 508 01:25:27,292 --> 01:25:32,950 Si me hubieran encontrado, me habr�an matado. �Y me pides que te ayude? 509 01:25:38,450 --> 01:25:42,942 Consid�rate afortunado por conocer a Rosario. 510 01:26:28,990 --> 01:26:34,593 Salome, �por qu� tardas tanto? �D�nde est� la leche? 511 01:27:01,952 --> 01:27:04,671 �Los americanos han vuelto! 512 01:27:08,516 --> 01:27:10,529 �Son los americanos! 513 01:27:40,294 --> 01:27:42,522 �Nos est�n bombardeando! 514 01:28:43,793 --> 01:28:45,616 OCTUBRE 1944 515 01:28:45,616 --> 01:28:48,294 No temas, peque�o, 516 01:28:48,501 --> 01:28:54,856 la roja noche llegar� a su fin. 517 01:29:21,566 --> 01:29:29,763 - �D�nde es eso? - Manila, bombardeada por los americanos. 518 01:29:37,888 --> 01:29:39,249 MARZO 1945 519 01:29:43,512 --> 01:29:45,996 �D�nde pongo el puchero? 520 01:29:45,996 --> 01:29:51,308 Ll�valo a cuestas. Piensa t� misma, �vale? 521 01:29:55,229 --> 01:29:58,354 Vamos. Rosario, coge al ni�o. 522 01:30:01,620 --> 01:30:02,634 �R�pido! 523 01:32:49,323 --> 01:32:51,416 �Llega un cami�n! 524 01:36:31,578 --> 01:36:34,014 Ve a dormir. 525 01:36:36,130 --> 01:36:41,204 Rosario, ma�ana debes bajar a la ciudad. 526 01:36:42,540 --> 01:36:44,405 Lleva a nuestro hijo. 527 01:36:48,646 --> 01:36:50,190 �Y t�? 528 01:36:53,086 --> 01:36:56,977 Subir� al monte Banahaw. All� est� el resto de nosotros. 529 01:36:57,842 --> 01:36:59,344 No puedo dejarte. 530 01:37:02,403 --> 01:37:04,527 �Y si nos encuentran? 531 01:37:04,821 --> 01:37:08,040 No lo har�n mientras nos quedemos aqu�. 532 01:37:11,342 --> 01:37:13,693 �Hasta cu�ndo? 533 01:39:42,697 --> 01:39:44,426 �Qui�n est� ah�? 534 01:39:46,634 --> 01:39:48,635 �Qui�n est� ah�? 535 01:40:25,464 --> 01:40:26,465 Tenemos que escapar de aqu�. 536 01:40:27,026 --> 01:40:29,011 Cuando de el aviso, corre. 537 01:40:30,580 --> 01:40:31,821 �Y t�? 538 01:40:32,507 --> 01:40:34,136 Me puedo valer. 539 01:40:43,348 --> 01:40:44,644 Ag�chate. 540 01:41:07,309 --> 01:41:08,223 �Corre! 541 01:48:05,731 --> 01:48:13,014 �Su�ltame! �No quiero vivir m�s! 542 01:48:29,800 --> 01:48:31,478 No puedes quedarte aqu�. 543 01:48:31,822 --> 01:48:35,948 La guerrilla est�n en la ciudad para recibir ma�ana a los americanos. 544 01:48:36,802 --> 01:48:38,192 Deber�as ir. 545 01:48:39,149 --> 01:48:40,966 �Ad�nde voy? 546 01:48:45,707 --> 01:48:52,148 �Por qu� no vas ver a Crispin? Te quiere, no te abandonar�. 547 01:48:59,379 --> 01:49:03,634 Te acompa�ar� esta noche. 548 01:49:03,855 --> 01:49:05,850 Iremos a Paete. 549 01:49:07,071 --> 01:49:08,988 Tengo miedo. 550 01:49:15,353 --> 01:49:18,334 �Por qu� no rezas? 551 01:49:26,461 --> 01:49:29,757 Dejaste de rezar hace mucho tiempo. 552 01:49:30,677 --> 01:49:37,447 �Esto es as�? Cuando un hombre pierde toda esperanza y no tiene donde ir, 553 01:49:37,836 --> 01:49:41,949 es cuando te busca y pide misericordia. 554 01:49:43,073 --> 01:49:45,834 Te rezo no por mi seguridad, 555 01:49:46,197 --> 01:49:48,209 si no por la de mi hijo. 556 01:49:48,982 --> 01:49:54,701 Esta oraci�n es por �l, y si existes, te suplico que escuches. 557 01:58:30,394 --> 01:58:40,124 �C�mo puede ser esto? Tres a�os, �no hay Dios? 558 01:58:41,486 --> 01:58:43,021 No, Crispin. 559 01:58:56,064 --> 01:58:57,813 M�ralos. 560 01:58:58,392 --> 01:59:03,469 El hombre se volvi� ciego por la guerra. Su hermano qued� lisiado. 561 01:59:06,468 --> 01:59:08,706 �Por qu� est�n aqu�? 562 01:59:12,733 --> 01:59:17,042 Preg�ntatelo: �qu� es lo que hacen aqu�? 563 01:59:17,917 --> 01:59:24,691 Dios no nos abandon�. La prueba est� en estos dos. 564 01:59:25,638 --> 01:59:29,067 Como vosotros tres: Rosario, Masugi y t�. 565 01:59:30,234 --> 01:59:34,910 Durante los tres �ltimos a�os el amor vivi� en vuestros corazones. 566 01:59:35,853 --> 01:59:40,269 Y eso es lo que nos da a todos la fortaleza para vivir. 567 02:00:58,609 --> 02:01:07,634 En el comienzo, fueron creados el hombre y el mundo. 568 02:01:12,375 --> 02:01:13,475 El amor era lo que reinaba. 569 02:01:26,081 --> 02:01:27,081 El amor del Creador. 570 02:01:40,039 --> 02:01:41,139 El amor era lo que reinaba. 571 02:01:53,860 --> 02:01:54,860 El amor que era noble. 572 02:02:07,425 --> 02:02:09,675 Esta rabia por la guerra en tu coraz�n, exp�lsala. 573 02:02:21,364 --> 02:02:23,614 En los corazones de los inocentes el amor echa ra�ces. 574 02:02:34,846 --> 02:02:48,396 La amargura de los inmisericordes se volver� a�n m�s feroz. 575 02:02:49,674 --> 02:02:52,224 Y al final el sol rojo en Oriente se atenu�. 576 02:03:07,783 --> 02:03:09,343 El amor es el rey 577 02:03:16,972 --> 02:03:18,532 El amor es el rey 578 02:03:30,816 --> 02:03:39,508 Tres a�os, y nuestro Dios ha vuelto. 579 02:03:40,339 --> 02:03:41,659 Tres a�os. 580 02:03:42,305 --> 02:03:48,791 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 43216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.