All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S02E21.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:13,303 - Feeding time? - When isn't it? Heh, heh. 2 00:00:16,766 --> 00:00:19,268 - What is that? - It won't bite. 3 00:00:19,477 --> 00:00:22,688 It's called a tribble. It was extremely difficult to acquire. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,983 - They're outlawed on most worlds. - Why? Is it dangerous? 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,152 Oh, far from it. 6 00:00:28,361 --> 00:00:32,072 All it's capable of doing, really, is eating and breeding. 7 00:00:32,282 --> 00:00:36,160 The problem is they breed quite prodigiously. 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,038 [TRIBBLE SQUEALING] 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,501 The only thing that keeps their population in check 10 00:00:44,669 --> 00:00:47,421 is the abundance of reptiles on their home world. 11 00:00:47,964 --> 00:00:50,132 Are you feeling all right, ensign? 12 00:00:51,676 --> 00:00:53,802 I just came by to give you this transmission. 13 00:00:54,012 --> 00:00:57,973 It's from the Denobulan Science Academy. Marked urgent. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,975 Thank you. 15 00:02:44,205 --> 00:02:46,415 These caverns go on for 50 kilometers. 16 00:02:46,624 --> 00:02:48,292 They've mapped 50 kilometers. 17 00:02:48,501 --> 00:02:50,836 No one knows exactly how far they extend. 18 00:02:51,004 --> 00:02:52,796 What were these scientists of yours doing down there? 19 00:02:52,964 --> 00:02:55,841 Oh, this cave system is known for its mineral formations. 20 00:02:56,050 --> 00:02:58,510 The speleothems are supposed to be particularly unusual. 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,262 They've been underground for six months. 22 00:03:00,471 --> 00:03:03,807 The Denobulan Science Academy lost contact with them three weeks ago. 23 00:03:04,809 --> 00:03:07,144 The planet's called Xantoras. 24 00:03:07,353 --> 00:03:10,606 The government's been politically unstable for several years. 25 00:03:10,815 --> 00:03:13,734 In the last few weeks, a militant faction has taken control. 26 00:03:13,943 --> 00:03:16,028 They're demanding that all off-worlders leave. 27 00:03:16,237 --> 00:03:19,907 Anyone who fails to comply could face imprisonment or possibly worse. 28 00:03:20,116 --> 00:03:22,534 Then why don't the Denobulans evacuate their own scientists? 29 00:03:22,744 --> 00:03:24,369 They can't get here in time. 30 00:03:24,579 --> 00:03:28,999 Enterprise is less than a day away. We've been asked to pick them up. 31 00:03:30,960 --> 00:03:33,795 First, we have to find them. 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,923 You've had some caving experience. 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,841 There are some pretty steep inclines here, 34 00:03:38,051 --> 00:03:39,509 but I think I can handle it. 35 00:03:39,719 --> 00:03:41,553 - What about you and Malcolm? - Don't worry, 36 00:03:41,721 --> 00:03:43,263 I'm sure Travis is an excellent teacher. 37 00:03:43,473 --> 00:03:46,141 - Get some gear together. - Aye, sir. 38 00:03:46,351 --> 00:03:50,145 I realize this was an unusual request, captain. 39 00:03:50,355 --> 00:03:53,774 - I want to thank you. - Happy to help, doctor. 40 00:04:07,205 --> 00:04:09,414 MAYWEATHER: Pitons? TRIP: All here. 41 00:04:09,624 --> 00:04:12,376 MAYWEATHER: Ration packs? TRIP: A week's worth. 42 00:04:12,585 --> 00:04:14,503 MAYWEATHER: Flex cable. 43 00:04:15,004 --> 00:04:16,421 REED: Five hundred meters. 44 00:04:17,548 --> 00:04:20,175 Waste disposal units. 45 00:04:22,679 --> 00:04:24,054 What are these for? 46 00:04:24,222 --> 00:04:27,224 We take out everything we bring in. 47 00:04:29,560 --> 00:04:31,061 [DOOR OPENS] 48 00:04:34,399 --> 00:04:36,650 I just spoke to the Xantoras regional governor. 49 00:04:37,402 --> 00:04:39,569 He's issued a general order. 50 00:04:39,779 --> 00:04:41,905 You have to get them out of there in three days. 51 00:04:42,991 --> 00:04:44,616 That's not much time. 52 00:04:44,826 --> 00:04:46,827 The military's preparing search patrols 53 00:04:47,036 --> 00:04:50,539 to arrest any stray off-worlders when the deadline arrives. 54 00:04:50,748 --> 00:04:52,791 If you haven't found them in a day and a half, 55 00:04:53,001 --> 00:04:55,460 I want you to turn around and head back. 56 00:04:56,254 --> 00:04:57,546 No arguments here. 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,768 - What's the problem? - One of the transports 58 00:05:11,978 --> 00:05:14,104 leaving the planet just declared an emergency. 59 00:05:14,314 --> 00:05:16,606 Their reactor casing's ruptured. 60 00:05:16,816 --> 00:05:19,609 The captain's asking the Xantoras for permission to go back down. 61 00:05:19,819 --> 00:05:21,695 Can you put it on speaker? 62 00:05:21,863 --> 00:05:23,363 WOMAN [OVER RADIO]: Several compartments 63 00:05:23,531 --> 00:05:24,656 have flooded with radiation. 64 00:05:24,824 --> 00:05:28,785 - I have injured passengers and crew. MAN: Your request has been denied. 65 00:05:28,995 --> 00:05:30,662 Leave orbit immediately. 66 00:05:30,872 --> 00:05:34,958 WOMAN: Our situation is critical. MAN: We're tracking your vessel. 67 00:05:35,168 --> 00:05:38,295 - If you attempt to land, we will... - Where are they? 68 00:05:38,504 --> 00:05:41,590 In a low orbit, 600 kilometers below us. 69 00:05:42,508 --> 00:05:44,343 Set a course. 70 00:05:44,886 --> 00:05:48,638 Open a channel. I wanna speak to their captain. 71 00:05:56,689 --> 00:06:01,026 There could be internal bleeding. Run a hemostatic scan. 72 00:06:01,903 --> 00:06:05,072 Treat these with dermalin gel and give him two cc's of inaprovaline 73 00:06:05,281 --> 00:06:08,450 for the pain. You're going to be fine. 74 00:06:09,202 --> 00:06:12,037 He was working near the reactor when it ruptured. 75 00:06:16,042 --> 00:06:17,876 Doctor? 76 00:06:18,586 --> 00:06:20,879 Get him into the imaging chamber. 77 00:06:42,944 --> 00:06:44,945 [DEVICE BEEPING] 78 00:06:46,280 --> 00:06:51,284 - What have you got? - Nothing but three humans, 79 00:06:51,494 --> 00:06:54,871 one of which is not entirely convinced we're going in the right direction. 80 00:06:55,081 --> 00:06:56,373 Make that two. 81 00:06:56,582 --> 00:06:58,875 This is the nearest entrance to their campsite. 82 00:06:59,085 --> 00:07:02,295 I'd be willing to bet they came this way. 83 00:07:17,228 --> 00:07:19,020 Watch your footing. 84 00:07:19,272 --> 00:07:21,606 There's a lot of loose rock. 85 00:07:24,026 --> 00:07:30,198 TRIP: The last cave I was in had handrails, a gift shop, a snack bar. 86 00:07:32,452 --> 00:07:35,871 REED: There's an opening over here. 87 00:07:55,183 --> 00:07:58,226 - Still willing to bet they came this way? - Yes, sir. 88 00:07:59,562 --> 00:08:01,480 Isn't there a beginners' cliff we can start on? 89 00:08:02,315 --> 00:08:04,983 Don't worry. I'll go first. 90 00:08:39,393 --> 00:08:42,604 - How's it going? - These two are doing well. 91 00:08:42,813 --> 00:08:44,606 His injuries were more extensive. 92 00:08:44,815 --> 00:08:47,150 His body absorbed a heavy dose of radiation. 93 00:08:47,360 --> 00:08:49,611 I've stabilized him for now, but he's going to need 94 00:08:49,820 --> 00:08:52,531 intra-cellular regeneration. 95 00:08:56,827 --> 00:08:59,120 - What are his chances? - It's a complex procedure, 96 00:08:59,330 --> 00:09:00,830 but I'd say the odds are in his favor. 97 00:09:01,958 --> 00:09:03,375 [HUDAK GROANS AND PANTS] 98 00:09:03,543 --> 00:09:07,212 - Where am I? - You're on my ship. 99 00:09:07,421 --> 00:09:10,423 - Enterprise. I'm Captain Archer. - What happened? 100 00:09:11,425 --> 00:09:14,094 There was an accident on your transport. 101 00:09:17,014 --> 00:09:18,098 What's he doing here? 102 00:09:21,269 --> 00:09:22,561 He's our doctor. 103 00:09:23,229 --> 00:09:24,479 Keep him away from me. 104 00:09:25,648 --> 00:09:26,982 You need his help. 105 00:09:27,525 --> 00:09:29,901 I'd rather die than be treated by him. 106 00:09:39,912 --> 00:09:43,164 Our two species have a complicated history. 107 00:09:44,000 --> 00:09:47,294 We've gone to war with the Antarans on several occasions. 108 00:09:47,503 --> 00:09:49,421 - Recently? - On the contrary. 109 00:09:49,630 --> 00:09:53,091 It's been 300 years since our last conflict. 110 00:09:53,551 --> 00:09:55,927 And there's still bad blood between you? 111 00:09:56,137 --> 00:09:58,722 PHLOX: They've been particularly bitter disputes. 112 00:10:01,976 --> 00:10:04,894 If you explain to him that he won't survive without your help, 113 00:10:05,104 --> 00:10:07,731 maybe he'd set the past aside for a few hours. 114 00:10:07,940 --> 00:10:10,358 I seriously doubt it. He insisted I leave the room. 115 00:10:10,568 --> 00:10:13,903 I don't think you realize how much bad blood there is. 116 00:10:15,489 --> 00:10:17,949 ARCHER: You could always sedate him and perform the treatment. 117 00:10:18,701 --> 00:10:20,118 I have to respect his wishes. 118 00:10:21,370 --> 00:10:22,954 Even if he wishes to die? 119 00:10:23,831 --> 00:10:26,041 The will of the patient is the cornerstone 120 00:10:26,250 --> 00:10:27,876 of Denobulan medical ethics. 121 00:10:28,085 --> 00:10:30,003 Don't you believe if you can help someone 122 00:10:30,212 --> 00:10:33,590 - you're ethically bound to do so? - Hippocrates wasn't Denobulan. 123 00:10:33,799 --> 00:10:36,259 This is an Earth ship, doctor. 124 00:10:36,719 --> 00:10:39,929 I won't let that man die in my Sickbay if it can be prevented. 125 00:10:40,139 --> 00:10:42,599 Without his consent, there is nothing I can do. 126 00:10:45,936 --> 00:10:47,479 I'm giving you an order. 127 00:10:48,981 --> 00:10:53,693 I'm sorry, captain, but I'm afraid I can't follow it. 128 00:11:09,001 --> 00:11:12,253 - Watch your footing, sir. - Thanks. 129 00:11:13,381 --> 00:11:14,506 [GRUNTING] 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,800 - Travis. - Stay calm. 131 00:11:20,930 --> 00:11:25,225 - Commander, are you all right? - Just testing the rope. 132 00:11:52,294 --> 00:11:55,380 Why don't you take a break? I'll see what's below. 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,415 Hey, what's that? 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,550 I think it's Denobulan. 135 00:12:41,510 --> 00:12:43,887 I've seen characters like these in Phlox's medical books. 136 00:12:48,809 --> 00:12:52,729 You don't suppose Denobulans carry out everything they bring in? 137 00:12:59,153 --> 00:13:01,070 Rock samples. 138 00:13:03,908 --> 00:13:05,867 Looks like we're on the right track. 139 00:13:14,001 --> 00:13:16,044 How are you feeling? 140 00:13:16,337 --> 00:13:18,338 I'd like to return to my ship. 141 00:13:18,547 --> 00:13:21,466 Your ship was damaged by the reactor leak. 142 00:13:21,675 --> 00:13:23,802 It'll be a few days before you can go back aboard. 143 00:13:26,222 --> 00:13:29,474 You were exposed to high levels of radiation. 144 00:13:30,017 --> 00:13:31,267 You need treatment. 145 00:13:31,477 --> 00:13:33,728 I prefer to be treated by another physician. 146 00:13:33,938 --> 00:13:39,234 If you don't let Phlox operate, you won't survive more than two days. 147 00:13:39,443 --> 00:13:42,028 I understand there's a troubled history between your peoples, 148 00:13:42,238 --> 00:13:45,031 but I can assure you, Phlox is an excellent doctor. 149 00:13:45,241 --> 00:13:47,534 Our history is much more than troubled. 150 00:13:47,701 --> 00:13:50,036 Did your doctor tell you that their battle tactics resulted 151 00:13:50,246 --> 00:13:52,831 in 20 million Antaran casualties? 152 00:13:54,625 --> 00:13:57,252 - He wasn't that specific. - I imagine not. 153 00:13:57,461 --> 00:13:59,921 They've been very successful at putting it behind them. 154 00:14:06,554 --> 00:14:07,971 [SIGHS] 155 00:14:09,974 --> 00:14:13,518 Do you want to become a casualty of a war 156 00:14:13,727 --> 00:14:16,354 that ended 300 years ago? 157 00:14:17,273 --> 00:14:18,815 Phlox has been my chief medical officer 158 00:14:19,024 --> 00:14:21,317 for nearly two years. 159 00:14:21,527 --> 00:14:24,112 I've never questioned his skill or his integrity. 160 00:14:24,321 --> 00:14:26,489 It's quite possible he's a proficient surgeon, 161 00:14:26,699 --> 00:14:28,575 but I don't intend to find out. 162 00:14:29,660 --> 00:14:31,703 - You'd rather die? - I'm the first Antaran 163 00:14:31,912 --> 00:14:34,873 to even see a Denobulan in six generations. 164 00:14:35,332 --> 00:14:38,001 If you spent some time with him, 165 00:14:38,210 --> 00:14:40,461 it might change your perception of them. 166 00:14:40,671 --> 00:14:45,341 A few hours in our historical archives might change yours. 167 00:14:45,926 --> 00:14:49,888 I prefer to make my judgments based on first-hand experience. 168 00:14:54,727 --> 00:14:57,103 I respect your history 169 00:14:57,771 --> 00:15:03,026 and the sacrifice your people made, but I can tell you 170 00:15:03,527 --> 00:15:06,946 that the Denobulans you're describing are not the people I've met. 171 00:15:07,907 --> 00:15:11,534 Don't sacrifice your life based on preconceptions. 172 00:15:14,371 --> 00:15:16,289 ARCHER: Why haven't you ever mentioned this? 173 00:15:16,498 --> 00:15:21,502 It wasn't our proudest moment, but we've done our best to put it behind us. 174 00:15:22,504 --> 00:15:24,839 Do you know you're the first Denobulan he's ever met? 175 00:15:25,549 --> 00:15:27,967 And he is the first Antaran I've ever met. 176 00:15:28,177 --> 00:15:29,594 Doesn't that seem odd to you? 177 00:15:29,803 --> 00:15:34,933 That in 300 years neither side has tried to reconcile? 178 00:15:36,727 --> 00:15:39,729 Maybe you put it behind you too quickly. 179 00:15:41,106 --> 00:15:43,066 As I said before, the situation is complicated. 180 00:15:46,195 --> 00:15:47,987 From childhood, every Antaran is taught 181 00:15:48,197 --> 00:15:53,242 that Denobulans are enemies to be feared, reviled. 182 00:15:54,703 --> 00:15:56,829 This is your chance to prove them wrong. 183 00:15:57,706 --> 00:16:01,584 - I doubt I could. - Set aside your preconceptions. 184 00:16:01,794 --> 00:16:03,753 I made some headway with him, 185 00:16:03,963 --> 00:16:06,881 but I won't be the one holding the scalpel. 186 00:16:07,091 --> 00:16:08,508 Show him that he can trust you. 187 00:16:09,385 --> 00:16:12,053 Do you believe I can earn his trust in less than 36 hours? 188 00:16:12,262 --> 00:16:13,763 All I'm asking is that you try. 189 00:16:14,431 --> 00:16:17,016 Your ethics might keep you from treating him against his will, 190 00:16:17,226 --> 00:16:19,352 but nothing's stopping you from talking to him. 191 00:16:19,979 --> 00:16:21,187 You're a doctor. 192 00:16:21,397 --> 00:16:24,691 He's your patient. Find a way to help him. 193 00:16:40,290 --> 00:16:42,291 [DEVICE BEEPING] 194 00:16:42,459 --> 00:16:44,335 Toss a coin? 195 00:16:46,964 --> 00:16:48,881 They went that way. 196 00:16:49,425 --> 00:16:52,885 TRIP: How can you tell? - Well, look at those. 197 00:16:53,721 --> 00:16:57,390 If I was a geologist, that's the way I'd go. 198 00:17:11,947 --> 00:17:16,909 MAYWEATHER: Stay close to the wall. TRIP: I don't have much choice. 199 00:17:36,346 --> 00:17:37,388 REED: It's getting steeper. 200 00:17:37,598 --> 00:17:40,308 Let me lock off. Check your safety, commander. 201 00:17:51,653 --> 00:17:52,779 [STONE CRACKING] 202 00:17:52,946 --> 00:17:54,530 [YELLING] 203 00:17:56,784 --> 00:17:58,785 [GRUNTING] 204 00:18:18,222 --> 00:18:20,223 [SCREAMING] 205 00:18:23,268 --> 00:18:24,727 [SCREAMS] 206 00:18:27,106 --> 00:18:29,107 [GROANING] 207 00:18:50,045 --> 00:18:52,046 [GRUNTING] 208 00:18:55,467 --> 00:18:57,301 TRIP: I can't reach it. 209 00:19:16,405 --> 00:19:17,989 Almost. 210 00:19:18,198 --> 00:19:19,991 I can't hold this much longer. 211 00:19:20,534 --> 00:19:24,370 Stand by. We'll try again. Let's swing together. 212 00:19:24,580 --> 00:19:25,955 You ready? 213 00:19:26,582 --> 00:19:27,665 On three. 214 00:19:29,126 --> 00:19:30,501 One. 215 00:19:34,673 --> 00:19:36,299 Two. 216 00:19:39,303 --> 00:19:40,636 Three. 217 00:19:40,846 --> 00:19:42,763 MAYWEATHER: The rope's slipping. Aah! 218 00:19:56,195 --> 00:19:57,403 We're all right. 219 00:19:57,613 --> 00:19:58,863 [SIGHS] 220 00:20:06,121 --> 00:20:08,122 [MAYWEATHER GROANING] 221 00:20:14,630 --> 00:20:16,589 MAYWEATHER: Is it broken? 222 00:20:17,841 --> 00:20:18,883 Yeah. 223 00:20:19,092 --> 00:20:20,635 You tore a couple ligaments too. 224 00:20:25,057 --> 00:20:26,432 We need to keep moving. 225 00:20:26,642 --> 00:20:28,976 Just give me something for the pain. 226 00:20:34,107 --> 00:20:36,567 Sorry, Travis. You're not going anywhere. 227 00:20:37,361 --> 00:20:38,527 [GRUNTS] 228 00:20:38,695 --> 00:20:40,154 I can make it, sir. 229 00:20:41,782 --> 00:20:43,950 We're already behind schedule, ensign. 230 00:20:44,159 --> 00:20:45,493 We can't have you slowing us down. 231 00:20:48,747 --> 00:20:50,331 Thanks for getting us this far. 232 00:20:51,875 --> 00:20:53,084 You'll be all right. 233 00:20:55,545 --> 00:20:59,799 Respectfully, sir, it's not me that I'm worried about. 234 00:21:00,008 --> 00:21:01,425 [CHUCKLES] 235 00:21:02,135 --> 00:21:04,595 TRIP: Give me some light on this, Malcolm. 236 00:21:29,079 --> 00:21:32,123 - What are you doing? - Checking your bio-signs. 237 00:21:32,332 --> 00:21:35,876 - Nothing else. - Very diligent. 238 00:21:36,461 --> 00:21:39,255 What a dedicated healer you must be. 239 00:21:41,633 --> 00:21:44,844 You're a long way from home. What brought you here? 240 00:21:45,887 --> 00:21:48,264 Practicing your bedside manner? 241 00:21:49,433 --> 00:21:51,809 I enjoy a good challenge. 242 00:21:53,061 --> 00:21:55,229 You haven't answered my question. 243 00:21:55,439 --> 00:21:57,273 I'm a teacher of xenomythology. 244 00:21:58,400 --> 00:22:01,652 I study the legends of alien species. 245 00:22:02,321 --> 00:22:04,905 Well, I imagine the diverse population on this planet 246 00:22:05,115 --> 00:22:07,450 made it ideal for your research. 247 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 Enterprise is here to pick up three Denobulan scientists. 248 00:22:10,329 --> 00:22:13,664 They also found this world uniquely suited to their fieldwork. 249 00:22:14,458 --> 00:22:17,501 How delightful that we have so much in common. 250 00:22:19,880 --> 00:22:24,383 - Why do you want to save my life? - I'm a doctor. 251 00:22:24,593 --> 00:22:26,135 Do you believe that saving one Antaran 252 00:22:26,345 --> 00:22:28,763 will assuage your guilt for killing millions? 253 00:22:28,972 --> 00:22:31,098 I haven't killed anyone. 254 00:22:31,308 --> 00:22:33,934 Now you finally have your chance. 255 00:22:34,269 --> 00:22:36,979 I assure you, the regeneration procedure is quite safe. 256 00:22:37,189 --> 00:22:38,397 If you'll allow me to proceed... 257 00:22:38,607 --> 00:22:41,776 You must know a great deal about our anatomy 258 00:22:42,361 --> 00:22:44,236 after what your doctors did to us. 259 00:22:49,868 --> 00:22:53,704 Tell me, were you raised listening to stories about my people? 260 00:22:53,914 --> 00:22:56,749 The evil Antarans. Did they give you nightmares? 261 00:22:56,958 --> 00:22:58,918 I could ask you the same question about my people. 262 00:22:59,711 --> 00:23:02,671 - Do you have children, doctor? - Why? 263 00:23:02,881 --> 00:23:04,882 Did you tell those stories to them? 264 00:23:05,092 --> 00:23:08,594 Did you teach them to hate Antarans just like you were taught? 265 00:23:08,804 --> 00:23:10,388 My children have nothing to do with this. 266 00:23:10,597 --> 00:23:11,972 Don't they? 267 00:23:12,182 --> 00:23:14,183 If they were here right now, 268 00:23:14,393 --> 00:23:18,354 what would they think about their father talking to an Antaran. 269 00:23:18,563 --> 00:23:19,730 Enough. 270 00:23:19,940 --> 00:23:21,649 Would you let them in the same room with me? 271 00:23:21,858 --> 00:23:25,444 I have tried to treat you with respect, but I refuse to listen to these insults. 272 00:23:25,654 --> 00:23:27,696 You're the reason we haven't been able to put the past behind us. 273 00:23:27,906 --> 00:23:29,407 You have kept this hatred alive. 274 00:23:29,616 --> 00:23:32,743 No Denobulan would want to be in the same room with you! 275 00:23:59,729 --> 00:24:01,480 May I join you? 276 00:24:01,940 --> 00:24:05,526 Actually, I'm not in the mood for company, sub-commander. 277 00:24:06,403 --> 00:24:10,448 Wait. Sorry. Sit down. 278 00:24:10,657 --> 00:24:13,868 - If you wish to be alone... - Sit, please. Please. 279 00:24:17,497 --> 00:24:20,374 How are the repairs to the transport coming? 280 00:24:20,584 --> 00:24:23,919 Slowly. The damage was extensive. 281 00:24:24,296 --> 00:24:27,590 - How is your patient? - Dying. 282 00:24:27,799 --> 00:24:30,593 But that seems to be his wish. 283 00:24:31,511 --> 00:24:33,637 That's unfortunate. 284 00:24:35,474 --> 00:24:37,224 I've had patients refuse treatment before, 285 00:24:37,434 --> 00:24:42,188 but usually in the final stages of an illness. 286 00:24:42,689 --> 00:24:46,066 But this man seems determined to die just to prove a point. 287 00:24:46,568 --> 00:24:50,029 It's painful to admit, but I understand why. 288 00:24:53,825 --> 00:24:56,368 When I was quite young, I wanted to take 289 00:24:56,578 --> 00:24:59,497 a trip to an arboreal planet near our system. 290 00:24:59,706 --> 00:25:05,419 It was a park of sorts with a great variety of exotic animal life. 291 00:25:05,629 --> 00:25:07,755 Some friends and I planned the journey for months, 292 00:25:07,964 --> 00:25:10,966 but the week before I was supposed to leave, 293 00:25:11,176 --> 00:25:13,928 one of my grandmothers took me aside and told me I couldn't go. 294 00:25:14,137 --> 00:25:17,765 - Why not? - She said the planet was tainted. 295 00:25:17,974 --> 00:25:19,517 Antarans had lived there once. 296 00:25:19,726 --> 00:25:21,227 Even though they'd been gone for years, 297 00:25:21,394 --> 00:25:25,731 she believed the place had been spoiled by their presence. 298 00:25:26,775 --> 00:25:28,817 Did you go? 299 00:25:30,362 --> 00:25:31,695 No. 300 00:25:32,822 --> 00:25:35,908 But when I had children of my own, I took them there. 301 00:25:36,576 --> 00:25:39,203 I was determined not to raise them as I was raised. 302 00:25:39,788 --> 00:25:41,539 Your children were fortunate to have a father 303 00:25:41,748 --> 00:25:44,458 who taught them to embrace other cultures. 304 00:25:47,337 --> 00:25:49,588 I certainly tried. 305 00:25:53,385 --> 00:25:54,969 Are you all right? 306 00:25:56,513 --> 00:25:59,014 Thanks for your company. Good night. 307 00:26:06,106 --> 00:26:07,523 [REED GRUNTING] 308 00:26:12,237 --> 00:26:14,321 TRIP: Can you see anything? 309 00:26:17,242 --> 00:26:19,368 More of the same. 310 00:26:20,912 --> 00:26:23,539 TRIP: Are you sure this is the way they came? 311 00:26:24,332 --> 00:26:26,750 I didn't see any other passage. 312 00:26:26,960 --> 00:26:29,753 We'll give it another half hour, then we're turning back. 313 00:26:29,921 --> 00:26:31,630 [DEVICE BEEPING] 314 00:26:31,798 --> 00:26:34,383 Three bio-signs. Denobulan. 315 00:26:34,593 --> 00:26:38,596 - How far? - About 50 meters. 316 00:27:17,302 --> 00:27:18,385 Who are you? 317 00:27:18,595 --> 00:27:20,471 Commander Tucker of the starship Enterprise. 318 00:27:20,680 --> 00:27:21,805 This is Lieutenant Reed. 319 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 I hope you won't think I'm rude, 320 00:27:23,850 --> 00:27:26,769 but there are many other caverns here to explore. 321 00:27:26,978 --> 00:27:28,187 We're not geologists. 322 00:27:28,396 --> 00:27:30,397 The Denobulan Science Academy asked us to find you. 323 00:27:30,857 --> 00:27:32,941 - Why? TRIP: The Xantorans. 324 00:27:33,151 --> 00:27:34,193 They've given all the off-worlders three days to leave, 325 00:27:34,402 --> 00:27:36,904 - and that was two days ago. - Then you'd better hurry. 326 00:27:37,656 --> 00:27:38,697 You don't understand. 327 00:27:38,907 --> 00:27:40,616 We've been ordered to take you out of here. 328 00:27:40,825 --> 00:27:42,201 We've got hard climbing ahead of us, 329 00:27:42,369 --> 00:27:44,870 so you'd better decide how much of this gear you can do without. 330 00:27:45,038 --> 00:27:48,582 We're sorry you came all this way, but we're not leaving. 331 00:27:59,844 --> 00:28:01,762 TRIP: We're not leaving without you. 332 00:28:01,971 --> 00:28:03,889 You've warned us about the situation, commander. 333 00:28:04,099 --> 00:28:07,017 - You've accomplished your mission. - Not quite. 334 00:28:07,227 --> 00:28:11,397 Your science academy will hold us responsible if we come back alone. 335 00:28:11,606 --> 00:28:13,357 If the academy knew the progress we were making, 336 00:28:13,566 --> 00:28:15,776 - they'd never have sent you. - You don't get it. 337 00:28:15,985 --> 00:28:18,779 When the Xantorans get their hands on you, they'll throw you in prison. 338 00:28:18,988 --> 00:28:20,072 They may even execute you. 339 00:28:20,281 --> 00:28:23,575 All the more reason for us to stay down here where we're safe. 340 00:28:23,785 --> 00:28:26,745 - You can't stay here forever. - I doubt we'll need to. 341 00:28:26,955 --> 00:28:28,414 The government changes hands so often, 342 00:28:28,581 --> 00:28:31,291 everything will probably be cleared up by the time we're finished. 343 00:28:31,501 --> 00:28:33,127 I realize your work is important, 344 00:28:33,294 --> 00:28:35,087 but you can't risk your lives for these rocks. 345 00:28:35,255 --> 00:28:36,422 Rocks? 346 00:28:36,631 --> 00:28:40,300 This is the most remarkable collection of speleothems we've ever seen. 347 00:28:40,510 --> 00:28:43,929 There's calcite, aragonite, botyroidal flowstone. 348 00:28:44,139 --> 00:28:47,433 I've spent 14 years searching for tractosites this perfect. 349 00:28:47,642 --> 00:28:49,560 These samples could provide clues 350 00:28:49,769 --> 00:28:52,479 to prevent seismic disasters on Denobula. 351 00:28:54,816 --> 00:28:57,860 - How much longer do you need? - Two weeks, maybe three. 352 00:28:58,445 --> 00:29:00,404 Three weeks? 353 00:29:02,198 --> 00:29:04,283 I've spent the last two days falling down cliffs 354 00:29:04,492 --> 00:29:07,870 and getting stuck in lava tubes all just to find you. 355 00:29:08,079 --> 00:29:10,038 Now I've got an injured man waiting for us, 356 00:29:10,248 --> 00:29:12,082 and we have just enough time to get out of here 357 00:29:12,250 --> 00:29:14,376 before we end up in front of a Xantoras firing squad. 358 00:29:14,586 --> 00:29:16,503 My orders are to bring you back, 359 00:29:16,713 --> 00:29:19,173 and I promise you that's what I'm gonna do. 360 00:29:19,382 --> 00:29:23,177 - You can't force us to leave. - Wanna bet? 361 00:29:23,386 --> 00:29:26,346 We didn't risk our lives to hear you say, "Thanks, but no thanks." 362 00:29:26,556 --> 00:29:28,766 So pack up whatever you need, because I swear, 363 00:29:28,975 --> 00:29:32,561 I'll tie you up and drag you out by your ankles if that's how you want it. 364 00:29:33,271 --> 00:29:35,814 We have a lot of samples. We'll need your help. 365 00:29:36,024 --> 00:29:37,483 Fine. 366 00:29:44,866 --> 00:29:48,118 I'd prefer to spend my last few days alone. 367 00:29:48,661 --> 00:29:50,078 That's your decision, 368 00:29:50,288 --> 00:29:52,289 but if my knowledge of Antaran lifespans is correct, 369 00:29:52,457 --> 00:29:55,542 your last days won't come for about 60 years. 370 00:29:56,044 --> 00:29:57,419 What are you talking about? 371 00:29:57,921 --> 00:30:00,005 Once the intra-cellular regeneration is complete, 372 00:30:00,215 --> 00:30:02,508 - you should be able to... - I refused your treatment. 373 00:30:03,092 --> 00:30:04,718 I need to take you off the pain medication 374 00:30:04,928 --> 00:30:06,929 - before I begin the procedure. - Get away from me. 375 00:30:07,889 --> 00:30:09,431 I was told your principles prevented you 376 00:30:09,641 --> 00:30:11,391 from treating me against my will. 377 00:30:11,893 --> 00:30:15,145 Or don't your ethics apply to Antarans? 378 00:30:18,566 --> 00:30:19,775 I did have nightmares. 379 00:30:20,401 --> 00:30:22,277 - What? - You asked me 380 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 if I had heard stories as a child about the Antarans. 381 00:30:26,407 --> 00:30:29,618 My grandmother lived through the last war. 382 00:30:29,828 --> 00:30:33,789 I would lay in my bed at night thinking about her stories, 383 00:30:33,998 --> 00:30:35,791 terrified that one of those evil Antarans 384 00:30:36,000 --> 00:30:37,918 would climb through my window. 385 00:30:38,127 --> 00:30:40,879 I hope your confession makes you feel better, doctor, 386 00:30:41,089 --> 00:30:42,339 but it doesn't change a thing. 387 00:30:43,633 --> 00:30:47,594 You also asked me if I had children. I have five. 388 00:30:47,804 --> 00:30:51,723 And, no, I never told them my grandmother's stories. 389 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 When they asked me about the Antarans, 390 00:30:53,810 --> 00:30:56,395 I told them the truth, as best as I knew it. 391 00:30:56,855 --> 00:31:00,566 I told them about our military campaigns against your people, 392 00:31:00,775 --> 00:31:03,610 about how we had demonized you, turned you into a faceless enemy. 393 00:31:03,820 --> 00:31:05,279 I wanted them to learn to judge people 394 00:31:05,488 --> 00:31:07,656 for what they really are, 395 00:31:08,116 --> 00:31:10,742 not what the propaganda tells them. 396 00:31:10,952 --> 00:31:13,620 How would you know who we really are? 397 00:31:15,373 --> 00:31:17,082 I don't. 398 00:31:17,500 --> 00:31:19,126 But I am proud to say that my children 399 00:31:19,335 --> 00:31:21,378 would consider my grandmother's attitude archaic. 400 00:31:23,464 --> 00:31:25,632 All of them but one. 401 00:31:27,468 --> 00:31:29,511 We have grown more open-minded since the last war, 402 00:31:29,721 --> 00:31:33,265 but there are still Denobulans who fear Antarans, even hate them. 403 00:31:33,474 --> 00:31:37,060 My youngest son, Mettus, was seduced by those people. 404 00:31:37,270 --> 00:31:39,104 I did my best to convince him he was mistaken. 405 00:31:39,314 --> 00:31:42,024 I told him I wouldn't tolerate the values he was embracing. 406 00:31:42,775 --> 00:31:44,234 It created a rift between us. 407 00:31:45,987 --> 00:31:48,614 Maybe I didn't do enough to reach him. 408 00:31:49,699 --> 00:31:52,826 The last time we spoke was nearly 10 years ago. 409 00:31:54,662 --> 00:31:59,249 You wanted to know what my children would think if they were here now. 410 00:31:59,459 --> 00:32:02,044 I can tell you what Mettus would think. 411 00:32:02,253 --> 00:32:07,299 He would be happy to have me grant your request and let you die. 412 00:32:08,217 --> 00:32:11,970 But that is not the example I tried to set for my children. 413 00:32:13,681 --> 00:32:15,599 Why not live? 414 00:32:17,602 --> 00:32:19,853 Set an example for yours. 415 00:32:45,797 --> 00:32:47,881 - What's wrong? - Nothing. 416 00:32:48,091 --> 00:32:49,216 Then keep moving. 417 00:32:52,595 --> 00:32:56,974 - What's the problem? - I don't know. Come on, let's go. 418 00:32:57,475 --> 00:33:00,477 ZEPHT: I just need a moment. - We don't have a moment. 419 00:33:03,147 --> 00:33:05,357 What are you doing up there? 420 00:33:06,275 --> 00:33:07,526 Are those rock samples? 421 00:33:09,988 --> 00:33:11,488 We can't carry any more. 422 00:33:11,698 --> 00:33:14,533 It took us six weeks to extract these from the rock bed. 423 00:33:14,742 --> 00:33:17,160 If you don't start moving in the next five seconds, 424 00:33:17,370 --> 00:33:19,746 I'm gonna take my phase pistol and shoot you in the ass. 425 00:33:19,956 --> 00:33:21,206 These are priceless. 426 00:33:21,791 --> 00:33:23,667 One, two. 427 00:33:23,835 --> 00:33:25,836 [RUMBLING] 428 00:33:29,090 --> 00:33:31,049 Go! 429 00:33:39,934 --> 00:33:41,351 [GROANS] 430 00:33:53,990 --> 00:33:56,241 Could be some kind of seismic activity. 431 00:33:56,451 --> 00:33:57,993 Feels like weapons fire to me. 432 00:33:58,161 --> 00:34:00,162 [EXPLOSION THEN RUMBLING] 433 00:34:01,914 --> 00:34:04,249 Pretty high-yield by the sound of it. 434 00:34:05,251 --> 00:34:07,753 We've still got two hours till the deadline. 435 00:34:08,254 --> 00:34:09,755 You better get your climbing gear on. 436 00:34:11,549 --> 00:34:14,092 We don't have any climbing gear. 437 00:34:14,719 --> 00:34:16,344 You mean to tell us 438 00:34:16,554 --> 00:34:19,890 that you climbed down that rock face without any ropes? 439 00:34:20,099 --> 00:34:23,268 - Any safety equipment at all? - Exactly. 440 00:34:24,604 --> 00:34:26,188 Well, in that case, after you. 441 00:34:30,109 --> 00:34:32,110 [RUMBLING] 442 00:34:34,655 --> 00:34:36,281 Get against the wall. 443 00:34:41,496 --> 00:34:43,497 [COUGHING] 444 00:34:49,045 --> 00:34:50,921 - Everyone all right? - I'm fine. 445 00:34:51,130 --> 00:34:52,380 TREVIX: Yes. 446 00:34:52,590 --> 00:34:55,050 Let's keep moving before we get trapped down here. 447 00:34:58,429 --> 00:35:00,097 [RADIO SIGNAL BEEPING] 448 00:35:00,264 --> 00:35:02,140 - Captain. - Is that the governor? 449 00:35:02,350 --> 00:35:05,602 - He says his time is precious. - So is mine. 450 00:35:06,104 --> 00:35:07,437 MAN [OVER RADIO]: Captain Archer, 451 00:35:07,605 --> 00:35:08,772 I thought I made myself clear. 452 00:35:08,940 --> 00:35:10,232 You did, 453 00:35:10,441 --> 00:35:12,859 which makes me wonder why you're attacking my people. 454 00:35:13,069 --> 00:35:14,736 - What do you mean? - One of your patrols 455 00:35:14,946 --> 00:35:17,781 has opened fire in the vicinity of the caves. 456 00:35:17,990 --> 00:35:21,243 Your general order doesn't go into effect for another hour and a half. 457 00:35:21,452 --> 00:35:25,872 I assure you, they're not targeting your crewmen or the Denobulans. 458 00:35:26,082 --> 00:35:27,582 Then who are they shooting at? 459 00:35:27,792 --> 00:35:30,293 Soldiers from the previous regime. 460 00:35:30,503 --> 00:35:33,463 They refuse to accept the shift in power. 461 00:35:33,673 --> 00:35:35,298 That's not my concern. 462 00:35:35,508 --> 00:35:37,926 You're endangering my people. 463 00:35:38,136 --> 00:35:39,970 You've gotta wait until they're in the clear. 464 00:35:40,179 --> 00:35:42,180 I'm afraid that's impossible. 465 00:35:42,390 --> 00:35:44,349 It's what we agreed to. 466 00:35:44,559 --> 00:35:48,728 We agreed to give you three days. Nothing more. 467 00:35:51,691 --> 00:35:55,402 Target the patrol that's firing at those caves. 468 00:35:56,737 --> 00:35:59,030 If you attack us, we'll retaliate. 469 00:35:59,240 --> 00:36:01,199 We're locked on to their coordinates. 470 00:36:01,409 --> 00:36:02,659 Charge weapons. 471 00:36:02,869 --> 00:36:04,995 Do you really want to be at war with us, captain? 472 00:36:05,204 --> 00:36:07,789 The question is do you want to be at war with us? 473 00:36:07,999 --> 00:36:10,834 Sounds like you've got your hands full already. 474 00:36:11,043 --> 00:36:12,878 Stick to our original agreement 475 00:36:13,087 --> 00:36:16,464 and you won't find yourself fighting on two fronts. 476 00:36:17,925 --> 00:36:19,593 [EXPLOSIONS IN DISTANCE] 477 00:36:19,760 --> 00:36:21,761 [GRUNTING] 478 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 [EXPLOSION THEN RUMBLING] 479 00:36:36,569 --> 00:36:39,529 Commander, the bombing seems to have stopped. 480 00:36:42,283 --> 00:36:45,327 We need to get out of here before it starts up again. 481 00:36:53,669 --> 00:36:55,378 You wanted to see me? 482 00:36:55,588 --> 00:36:59,174 What you said about your son. 483 00:36:59,717 --> 00:37:03,178 You seemed sincere in your desire to set an example for your children. 484 00:37:03,888 --> 00:37:06,014 I wish more Denobulans felt that way. 485 00:37:07,975 --> 00:37:09,893 Many do. 486 00:37:10,353 --> 00:37:15,065 - Perhaps if you met more of us... - It seems unlikely. 487 00:37:16,609 --> 00:37:18,360 Is that all you wanted to say to me? 488 00:37:19,487 --> 00:37:22,530 You made me think about my own family. 489 00:37:23,616 --> 00:37:26,076 I have children as well. 490 00:37:28,788 --> 00:37:31,623 I've decided to accept your treatment. 491 00:37:39,590 --> 00:37:41,591 [GRUNTING] 492 00:37:47,390 --> 00:37:50,058 - My speleothems. - Forget about them. 493 00:37:50,268 --> 00:37:52,560 Fortunately, I have some other samples in my case. 494 00:37:57,650 --> 00:37:59,651 Try them again. 495 00:38:01,737 --> 00:38:02,779 [RADIO BEEPS] 496 00:38:02,947 --> 00:38:05,323 Enterprise to Commander Tucker. 497 00:38:06,242 --> 00:38:07,325 Please respond. 498 00:38:12,581 --> 00:38:14,874 Prep Shuttlepod 1. 499 00:38:15,084 --> 00:38:17,627 Have a security team meet me in the Launch Bay. 500 00:38:17,837 --> 00:38:19,921 The Xantorans have mobilized their military patrols. 501 00:38:20,131 --> 00:38:21,881 - They'll detect a shuttle launch. ARCHER: Noted. 502 00:38:22,091 --> 00:38:24,175 TRIP [OVER RADIO]: Tucker to Enterprise. 503 00:38:27,555 --> 00:38:29,222 You're cutting it pretty close, Trip. 504 00:38:29,432 --> 00:38:31,433 The deadline passed two hours ago. 505 00:38:31,642 --> 00:38:34,394 - Better late than never. ARCHER: The Denobulans? 506 00:38:34,603 --> 00:38:36,521 All aboard. 507 00:38:36,731 --> 00:38:39,691 Along with some very rare speleothems. 508 00:38:39,859 --> 00:38:40,859 [MONITOR BEEPING] 509 00:38:41,027 --> 00:38:43,278 Captain, there's a small craft closing on the shuttlepod. 510 00:38:43,487 --> 00:38:46,239 - It's a patrol ship. - You've got company, Trip. 511 00:38:46,449 --> 00:38:49,200 I see them. Bearing 184, mark 27. 512 00:38:49,368 --> 00:38:50,785 [EXPLOSION] 513 00:38:57,585 --> 00:39:00,337 Minimal damage. They're using low-power particle beams. 514 00:39:00,546 --> 00:39:02,464 - Do you need assistance? TRIP: Stand by. 515 00:39:02,673 --> 00:39:05,550 I think they're just trying to give us a little kick in the pants. 516 00:39:15,853 --> 00:39:18,104 - How is he? - He'll be a bit groggy 517 00:39:18,314 --> 00:39:20,357 when he comes out of the anesthesia, 518 00:39:20,566 --> 00:39:24,361 but the procedure was successful. 519 00:39:26,238 --> 00:39:29,157 I'm glad you didn't defy my orders. 520 00:39:30,034 --> 00:39:33,828 I wasn't looking forward to throwing you in irons. 521 00:39:34,288 --> 00:39:36,164 Neither was I. 522 00:39:36,832 --> 00:39:38,124 How did you convince him? 523 00:39:39,877 --> 00:39:43,338 You must be familiar with the principle of doctor-patient confidentiality. 524 00:39:45,591 --> 00:39:47,801 Of course, you could always order me to tell you. 525 00:39:55,601 --> 00:39:57,018 Doctor Phlox wanted to see you off, 526 00:39:57,228 --> 00:39:58,770 but he's busy treating one of my crewmen 527 00:39:58,938 --> 00:40:00,980 - who was injured on the surface. - That's all right. 528 00:40:01,148 --> 00:40:04,401 The doctor and I spent more than enough time together. 529 00:40:05,736 --> 00:40:09,280 ARCHER: It's too bad your research on Xantoras was cut short. 530 00:40:09,490 --> 00:40:12,242 The time I spent on your ship was an education in itself. 531 00:40:12,451 --> 00:40:14,327 Thank you for your help. 532 00:40:17,039 --> 00:40:21,000 You do know we came here to rescue three Denobulan geologists? 533 00:40:21,710 --> 00:40:23,336 Phlox told me. 534 00:40:23,546 --> 00:40:26,339 I understand they'll be heading home on your transport. 535 00:40:26,549 --> 00:40:28,216 I hope that won't be a problem. 536 00:40:29,593 --> 00:40:31,803 Have they been informed that I'll be traveling with them? 537 00:40:33,139 --> 00:40:36,266 - I had a talk with them. - What was their response? 538 00:40:36,475 --> 00:40:39,602 They're willing if you are. 539 00:41:11,093 --> 00:41:13,845 PHLOX: Computer, begin recording. 540 00:41:15,598 --> 00:41:18,850 Dear Mettus, I know it's been some time 541 00:41:19,059 --> 00:41:21,853 since I've written, and I know chances are slim 542 00:41:22,062 --> 00:41:24,481 that you'll respond to this letter. 543 00:41:24,690 --> 00:41:29,777 However, something has happened that compels me 544 00:41:29,987 --> 00:41:32,155 to try to reach you again. 545 00:41:33,032 --> 00:41:38,578 I've had an experience that has opened many old wounds. 546 00:41:39,246 --> 00:41:44,959 As painful as it's been, it's also changed something in me, 547 00:41:46,128 --> 00:41:49,631 and I hope, if you're willing to listen, 548 00:41:50,216 --> 00:42:52,485 it might begin to change something in you. 43329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.