Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,671 --> 00:01:08,885
Добрый день. Спасибо что позвонили.
2
00:01:08,941 --> 00:01:12,608
Наша туристическая фирма,
рада приветствовать Вас.
3
00:01:12,882 --> 00:01:17,306
Самые незабываемые впечатления,
самые яркие эмоции...
4
00:01:17,345 --> 00:01:20,781
Это то, что вы можете
получить уже сегодня.
5
00:01:21,379 --> 00:01:24,089
На пятой линии клиент с заказом!
6
00:01:24,967 --> 00:01:28,390
Спасибо за ожидание.
Для нас очень важны ваши деньги.
7
00:01:28,741 --> 00:01:32,376
Да, мы работаем только с VIP клиентами.
8
00:01:32,415 --> 00:01:36,483
И предоставляем сервис
самого высшего уровня.
9
00:01:36,645 --> 00:01:39,375
Гарантированная гарантия мечты.
10
00:02:01,253 --> 00:02:02,713
Сам себе завидую.
11
00:02:13,693 --> 00:02:15,741
- Мда.
- Ааа? Да?!
12
00:02:15,780 --> 00:02:17,780
Есть на кого равняться!
13
00:02:18,119 --> 00:02:20,595
Зря считают, что кроты не летают.
14
00:02:20,634 --> 00:02:22,818
Эти кроты настоящие орлы.
15
00:02:23,154 --> 00:02:27,582
Каждый из них смог оформить по
три заказа за месяц, а один из них...
16
00:02:28,232 --> 00:02:31,503
оформил групповой тур.
17
00:02:31,542 --> 00:02:33,154
Ничего себе.
18
00:02:33,531 --> 00:02:38,570
Напор, беспринципность и
аккуратность в оформлении документов...
19
00:02:38,916 --> 00:02:42,241
Вот, что поможет тебе попасть на эту стену!
20
00:02:42,475 --> 00:02:44,928
И увеличить прибыль компании.
21
00:02:45,613 --> 00:02:49,621
Напор, беспринципность и аккуратность
в оформлении документов.
22
00:02:49,767 --> 00:02:51,410
Я на всё готов!
23
00:02:51,568 --> 00:02:58,028
Хмм... Хмм... Многие из этих ребят
начинали еще в эпоху первых хронобудок...
24
00:02:59,169 --> 00:03:06,260
Какая разница в каком сейчас мы месте,
Зато мы вместе, зато мы вместе.
25
00:03:06,299 --> 00:03:08,047
Какая разница в ка...
26
00:03:08,593 --> 00:03:14,501
Но после очередной выплаты по страховке
мы обновили нашу техническую базу.
27
00:03:16,389 --> 00:03:20,771
Хронопульт. Версия один ноль.
28
00:03:21,257 --> 00:03:28,265
Худшее, что может случиться с вами во
время его использования — это его потеря.
29
00:03:28,526 --> 00:03:36,081
К-конечно, шеф... Можете на
меня положиться! Ведь я агент 3630!
30
00:03:36,151 --> 00:03:40,604
Пока ещё стажёр 3630.
31
00:03:40,852 --> 00:03:46,975
Ваши помощники-аниматоры.
Клиенты любят, когда их развлекают.
32
00:03:50,743 --> 00:03:53,219
Все, все, все, все! Эмигранты.
33
00:03:53,273 --> 00:03:55,965
По правительственной
программе занятости приезжих.
34
00:03:56,307 --> 00:04:01,244
Итак, стажёр 3630, помни...
35
00:04:01,689 --> 00:04:06,653
Многолетняя репутация нашей
фирмы теперь и в твоих руках.
36
00:04:07,136 --> 00:04:12,279
Ведь с этого момента ты
являешься одним из представителей...
37
00:04:12,492 --> 00:04:16,549
элитарного агентства путешествий «Дежавю»!
38
00:04:16,612 --> 00:04:20,443
Де-жа-вю!
39
00:04:35,310 --> 00:04:38,712
Куку-куку.
40
00:04:42,589 --> 00:04:43,924
Без хвоста?
41
00:04:44,129 --> 00:04:47,600
Если только, хе-хе,
в переносном смысле... Оой!
42
00:04:49,377 --> 00:04:52,918
Продолжим! Бараш, твоё предложение.
43
00:04:53,362 --> 00:04:59,072
Лото! Захватывающая схватка
терпеливости и теории вероятности!
44
00:04:59,111 --> 00:05:02,347
Лото – не то! Чем весь
вечер кидать кости...
45
00:05:02,748 --> 00:05:03,770
Эрудит!
46
00:05:03,809 --> 00:05:08,635
Истинное удовольствие для тех,
кто не боится раскинуть мозгами.
47
00:05:08,674 --> 00:05:12,707
А давайте не побоимся
и внесем сразу оба пункта.
48
00:05:12,921 --> 00:05:16,002
Давненько мы так не отрываться!
49
00:05:16,110 --> 00:05:20,325
Гулять так гулять! Совунья, чем порадуешь?
50
00:05:20,500 --> 00:05:22,056
Моё ноу-хау!
51
00:05:22,305 --> 00:05:26,926
Решила, знаете ли, добавить
в оливье вареный сельдерей.
52
00:05:26,965 --> 00:05:28,397
Радикально!
53
00:05:28,459 --> 00:05:31,845
О-хо-хо! Праздник обещает быть жарким!
54
00:05:31,884 --> 00:05:35,315
Лишь бы кое-кто о нём не вспомнил...
55
00:05:45,209 --> 00:05:48,217
Я же просил всех соблюдать конспирацию.
56
00:05:48,280 --> 00:05:52,399
Ёлки-иголки! Ну!
И что придумал ваш Скук-Совет?
57
00:05:55,525 --> 00:06:00,914
Ого! И лото, и эрудит!
Не слишком ли много веселья сразу?!
58
00:06:01,236 --> 00:06:03,691
Согласен, лото можно и убрать...
59
00:06:05,036 --> 00:06:06,735
Да вы издеваетесь!!
60
00:06:06,920 --> 00:06:12,369
Праздник должен быть суперским и крутым!
С фейерверком и сюрпризами!
61
00:06:12,594 --> 00:06:15,943
А чем сельдерей в оливье не сюрприз?
62
00:06:16,087 --> 00:06:19,452
Крош, давай в этот
раз без этих твоих штучек!
63
00:06:19,849 --> 00:06:25,437
Но это же день рождения Копатыча!
Он должен его запомнить!
64
00:06:25,652 --> 00:06:28,209
Вот именно! Как прошлый Новый год!
65
00:06:33,923 --> 00:06:35,899
КРОШ!!!
66
00:06:47,455 --> 00:06:49,691
А на масленицу, ты спалил посевы!
67
00:06:55,129 --> 00:06:58,545
КРОШ!!!
68
00:06:58,958 --> 00:07:06,182
А после праздника урожая у
Ежика до сих пор боязнь клоунов!
69
00:07:10,493 --> 00:07:12,010
Куда!?
70
00:07:12,710 --> 00:07:15,710
КРОШ!!!
71
00:07:15,735 --> 00:07:16,537
К-клоуны!!
72
00:07:16,562 --> 00:07:20,490
Йа-йа! Мы просто
хотеть спокойный вечеринка...
73
00:07:20,515 --> 00:07:22,818
Без лавина, без торнадо...
74
00:07:22,843 --> 00:07:25,464
без маленький термоядерный взрыв...
75
00:07:25,531 --> 00:07:28,991
Ну даже, чтобы было немного скучно.
76
00:07:29,016 --> 00:07:30,162
И без клоунов!
77
00:07:31,050 --> 00:07:32,338
А-а!!
78
00:07:33,127 --> 00:07:36,007
Да вы меня разыгрываете! Ха-ха!
79
00:07:36,032 --> 00:07:40,218
Доверьтесь мне! У меня нюх
на крутанские праздники!
80
00:07:40,340 --> 00:07:42,055
Все будет круто! Юхуу!
81
00:07:42,080 --> 00:07:44,360
Еще круче! Хахах!
82
00:07:44,799 --> 00:07:47,862
Такой праздник вы точно не забудете!!
83
00:07:53,655 --> 00:07:57,655
Прости, Копатыч... Мы попытались!
84
00:07:58,248 --> 00:07:59,637
К-клоуны...
85
00:08:09,898 --> 00:08:13,747
Вот она единственная полезная в мире книга!
86
00:08:19,323 --> 00:08:20,525
- Але! Барышня!?
- Да!
87
00:08:20,550 --> 00:08:22,509
Это фейерверошная?
88
00:08:22,534 --> 00:08:24,346
Сгорела наша фейерверошная.
89
00:08:25,625 --> 00:08:29,016
Так! Я хочу заказать шпагоглотателей.
90
00:08:29,543 --> 00:08:30,853
Как это закончились?
91
00:08:31,775 --> 00:08:35,706
А к вашим дельфинам можно
пропеллеры привязать? С бластерами!
92
00:08:35,731 --> 00:08:39,171
Да да! Я уже обращался к
Вам раньше. Клоуны у Вас есть?
93
00:08:39,626 --> 00:08:43,022
Уже не работают?
Да от куда у них боязнь ежиков?
94
00:08:43,311 --> 00:08:45,985
Неужели во всем мире остались одни зануды!
95
00:09:07,523 --> 00:09:09,174
Агенство "Дежавю"?
96
00:09:12,254 --> 00:09:14,740
Агентство «Дежавю». Слушаю вас.
97
00:09:14,812 --> 00:09:19,300
Алло! Барышня? Здравствуйте,
скажите, у вас есть клоуны?
98
00:09:19,542 --> 00:09:22,336
Заявка принята, агент уже в пути.
99
00:09:22,686 --> 00:09:24,424
Алё, Барышня, алё...
100
00:09:26,208 --> 00:09:27,033
Добрый день.
101
00:09:27,058 --> 00:09:28,224
Ааааааа!!
102
00:09:31,608 --> 00:09:33,356
- Креативненько...
- Чего?
103
00:09:34,006 --> 00:09:38,429
Креативненько говорю, сами
придумали или дизайнера нанимали?
104
00:09:39,254 --> 00:09:41,949
Чего-то я не понял, а вы кто?
105
00:09:42,046 --> 00:09:46,881
Кхе-кхе. Агентство «Дежавю» радо
приветствовать нового клиента!
106
00:09:47,083 --> 00:09:50,083
Ааа. Понял, ты наверное клоун.
107
00:09:50,517 --> 00:09:53,787
Значит так, клоун, нужно
развлечь восемь зануд!
108
00:09:54,067 --> 00:09:57,889
Напомнить им, что такое настоящий праздник!
109
00:09:58,379 --> 00:10:02,836
Вы хотите, вы хотите заказать
групповой тур... на восемь персон?!
110
00:10:03,270 --> 00:10:07,531
Я бы Вас сейчас расцеловал, но правила
компании запрещают это делать.
111
00:10:07,556 --> 00:10:11,964
Да точно, компания из восьми
самых занудных зануд в мире.
112
00:10:12,115 --> 00:10:13,044
Понимаешь о чем я?
113
00:10:13,069 --> 00:10:15,388
Айн момент! Я подготовлю договор!
114
00:10:21,692 --> 00:10:25,224
Чача-мучача! Мача-куча, мача-ча.
115
00:10:27,282 --> 00:10:29,933
Оплачивать будете наличными или карточкой?
116
00:10:29,958 --> 00:10:32,483
Можно и карточкой...
117
00:10:33,105 --> 00:10:34,339
Замечательно!
118
00:10:34,364 --> 00:10:35,364
Кто там?
119
00:10:36,045 --> 00:10:46,861
Бесамэ-мучо! Бесамэ-мучо!
Чача - мучача! Сеньорита - миор.
120
00:10:47,158 --> 00:10:53,313
Разрешите вам представить моих
помощников, триос-грингос-из Мексикос.
121
00:10:53,513 --> 00:10:56,016
Так, так, так объясните, что происходит?
122
00:10:56,223 --> 00:10:59,175
Что вы предлагаете? Фокусы или музыку?
123
00:10:59,227 --> 00:11:00,028
Нет.
124
00:11:00,100 --> 00:11:04,695
Наше агентство предлагает исключительно
реальные путешествия во времени!
125
00:11:05,305 --> 00:11:09,799
Вы окажетесь в любой эпохе, посетите
самые значимые исторические события,
126
00:11:09,824 --> 00:11:13,023
поговорите со своими кумирами,
поохотитесь на динозавров,
127
00:11:13,127 --> 00:11:17,977
потопите пиратский корабль или поуправляете
рабами при строительстве пирамид.
128
00:11:18,112 --> 00:11:21,930
Все это вы сможете сделать
вместе с агентством «Дежавю».
129
00:11:22,139 --> 00:11:28,475
Благодаря этому запатентованному нами
изобретению хронопульт версия один ноль.
130
00:11:28,806 --> 00:11:30,989
Ну, что скажете?
131
00:11:31,278 --> 00:11:34,603
Пфф... А на моей кровати
можно долететь до луны!
132
00:11:35,023 --> 00:11:37,207
- Хахахаха!!!
- Ха..ха... хахаах!
133
00:11:37,460 --> 00:11:38,675
Силенсио!
134
00:11:40,105 --> 00:11:41,463
А? Сомневаетесь?
135
00:11:42,059 --> 00:11:45,101
А хотите — я отправлю вас
на пять минут в прошлое?
136
00:11:45,363 --> 00:11:46,728
В качестве пробника!
137
00:11:52,647 --> 00:11:54,167
Смелее!
138
00:12:01,699 --> 00:12:04,761
На ощупь, как холодец Совуньи.
139
00:12:04,786 --> 00:12:07,891
Попробуйте, вам понравится. О да!
140
00:12:12,660 --> 00:12:14,748
(говорит на мексиканском)
141
00:12:28,136 --> 00:12:39,493
Чача-мучача. Мача-куча-мачу-ча!
Чача-мучача... Команьеро - фетуча.
142
00:12:40,274 --> 00:12:42,592
Ничего себе... попробовал холодец!
143
00:12:48,337 --> 00:12:51,372
На ощупь, как холодец Совуньи.
144
00:12:51,624 --> 00:12:54,154
Попробуйте, вам понравится.
145
00:12:54,688 --> 00:12:56,314
Нас двое?!
146
00:12:58,578 --> 00:13:01,277
Стой!! Эта фигулина работает.
147
00:13:09,551 --> 00:13:10,445
А ты еще кто такой?
148
00:13:10,470 --> 00:13:11,804
Не узнаешь?!
149
00:13:11,971 --> 00:13:14,669
Я — это ты! Только с разницей в пять минут!
150
00:13:14,806 --> 00:13:16,356
- Круто!!
- Круто!!
151
00:13:16,539 --> 00:13:19,642
Два Кроша - это настоящее «Крошилово».
152
00:13:19,836 --> 00:13:23,743
Э-э... Вообще-то мне лучше одного
из вас отправить на пять минут назад...
153
00:13:24,024 --> 00:13:26,294
Это все не очень хорошо...
154
00:13:26,319 --> 00:13:28,955
Да нет — это круто!!
Крутански-раскрутански!
155
00:13:29,077 --> 00:13:31,323
Слушай, так мы ведь и
думать должны одинаково!
156
00:13:31,394 --> 00:13:33,540
Точно! Какую я сейчас цифру загадал?
157
00:13:33,659 --> 00:13:35,401
- Селёдка!
- В яблочко!
158
00:13:40,553 --> 00:13:44,041
Ёлки-палки, будем веселиться
пока не свалимся без сил.
159
00:13:44,066 --> 00:13:47,310
А потом будем веселиться
пока не свалимся без сил два.
160
00:13:47,335 --> 00:13:47,993
Точно-точно.
161
00:13:48,018 --> 00:13:51,012
Ну, так что? Групповой тур
по трем историческим эпохам.
162
00:13:51,370 --> 00:13:53,917
Приключения, смертельная
опасность, высокие риски.
163
00:13:54,103 --> 00:13:57,191
Все включено! Прошу вашу подпись!
164
00:13:57,352 --> 00:13:58,233
Легко!
165
00:13:58,365 --> 00:14:01,509
Мне что подписи жалко?!
Да у меня их миллиард!
166
00:14:01,542 --> 00:14:02,652
Точно.
167
00:14:05,290 --> 00:14:12,430
Эволюция сделала племя лосей одним
из самых интеллектуально развитых!
168
00:14:13,084 --> 00:14:16,888
Так, а «экзекуция» - это
шестьдесят четыре очка!
169
00:14:16,913 --> 00:14:18,042
Все угощаемся.
170
00:14:18,995 --> 00:14:21,702
Мы предпочитаем пищу для ума.
171
00:14:22,658 --> 00:14:26,667
- Что это?
- Кушайте салат, из сельдерея.
172
00:14:27,113 --> 00:14:29,264
Я не доверяю еде, которая шевелится.
173
00:14:32,783 --> 00:14:35,718
- Совунья, я съел весь сельдерей!
174
00:14:35,965 --> 00:14:39,338
Так что накапай мне немного медку?
175
00:14:39,541 --> 00:14:43,646
Потерпи немного, мед будет к чаю.
На вот, поешь еще салатику.
176
00:14:45,036 --> 00:14:46,148
Несите!
177
00:14:46,173 --> 00:14:48,907
С Днём Рождения тебя!
178
00:14:49,450 --> 00:14:53,204
Ребята! Вы сделали невозможное.
179
00:14:53,508 --> 00:14:58,142
Спокойный день рожденья,
без каких-либо сюрпризов.
180
00:14:58,729 --> 00:15:01,404
О большем и мечтать нельзя.
181
00:15:12,935 --> 00:15:14,325
К-клоуны...
182
00:15:15,406 --> 00:15:17,676
(говорит на мексиканском)
183
00:15:18,836 --> 00:15:21,752
Хеейй! Ча-ча-ча!
184
00:15:21,777 --> 00:15:28,413
Леди и джентльмены! Агентство
«Дежавю» приветствует своих клиентов!
185
00:15:29,611 --> 00:15:32,310
Вы не забудете этот день никогда!
186
00:15:33,058 --> 00:15:34,415
Поехали!
187
00:15:34,697 --> 00:15:45,293
Чача мучача. Мача-куча - пор фо вор..
Чача мучача. Кабальеро - мата дор.
188
00:15:47,527 --> 00:15:51,398
Мы рады сообщить Вам, что вы
стали участниками уникального
189
00:15:51,423 --> 00:15:54,888
группового тура по системе
"все включено и работает".
190
00:15:54,913 --> 00:16:05,596
Сеньорита ми амор! Бесамэ-мучо!
Бесамэ-мучо! Чача - мучача!
191
00:16:05,621 --> 00:16:08,508
Воспоминания об этом
путешествии будут преследовать
192
00:16:08,533 --> 00:16:12,032
вас до конца жизни, а может и еще дольше.
193
00:16:17,661 --> 00:16:19,678
Бамбино. (Говорит на мексиканском)
194
00:16:19,755 --> 00:16:23,704
Чача-мучача! Чача-мучача! Чача-мучача!
195
00:16:23,729 --> 00:16:28,654
Вас ждут три удивительные
эпохи на любой вкус, цвет и запах.
196
00:16:33,637 --> 00:16:35,104
Ох... Сеньорита!
197
00:16:39,504 --> 00:16:43,781
Чача-мучача. Чача-мучача. Чача-мучача. Ха!
198
00:16:47,529 --> 00:16:52,992
C Днём Рождения тебя!
C Днём Рождения...
199
00:16:58,540 --> 00:17:01,336
Хех... Надо же, как всё гладко прошло.
200
00:17:01,459 --> 00:17:06,348
Первое дело и вот я уже
лучший работник месяца!
201
00:17:06,861 --> 00:17:09,466
Хаха! Давай-ка. Оба! Ай.
202
00:17:09,491 --> 00:17:14,294
Уо-па!! А я тут! Опа!
Сюрприз! Я тебя здесь обскачу.
203
00:17:15,211 --> 00:17:21,484
Простите, что отвлекаю, отправка прошла успешно,
клиенты довольны, путешествие началось.
204
00:17:22,200 --> 00:17:26,481
Позвольте напомнить — вы
хотели рассчитаться карточкой.
205
00:17:26,737 --> 00:17:29,660
Хаха!! Карточкой? Да, да, карточкой!
Сейчас!
206
00:17:30,075 --> 00:17:33,347
Точно! На, держи! Тыдыдыдыдыщтыщ.
207
00:17:33,380 --> 00:17:35,269
П..п..простите, но... что это?
208
00:17:35,294 --> 00:17:36,981
Хоба! Хоба! Хоба!
209
00:17:37,102 --> 00:17:39,116
Карточка! Хоп-хоп-хоп - и в дамки.
210
00:17:40,838 --> 00:17:44,293
Ахахаха. Конечно, да
потому что не тормози. Ахахаха.
211
00:17:44,914 --> 00:17:47,800
Это получается, я оформил групповой тур,
212
00:17:47,919 --> 00:17:49,554
отправил всех в путешествие,
213
00:17:49,857 --> 00:17:52,500
почти стал работником месяца, а вы...?
214
00:17:52,854 --> 00:17:57,476
Вы расплачиваетесь со
мной какой-то... КАРТОНКОЙ?!
215
00:17:59,551 --> 00:18:02,828
Вы уже всё подписали!
Тут обо всём сказано!
216
00:18:02,853 --> 00:18:07,185
Вы или немедленно оплачиваете тур,
или ваши друзья останутся в прошлом,
217
00:18:07,946 --> 00:18:12,278
как бы это сказать покороче... НАВСЕГДА!
218
00:18:12,334 --> 00:18:16,122
Ты... ты..ты что сделал с карточкой, крот?
219
00:18:16,283 --> 00:18:20,323
С карточкой? Вот ваша карточка!!!
220
00:18:20,348 --> 00:18:21,532
Не-е-е-ет!!!
221
00:18:21,557 --> 00:18:28,498
Ах ты карточки рвать??
Раз так?! Тогда и мы так!
222
00:18:29,136 --> 00:18:33,171
Да! Вот так! Давай-давай, тщательнее жуй!
223
00:18:33,260 --> 00:18:34,839
Слюней побольше...
224
00:18:35,000 --> 00:18:36,191
Водички дать?
225
00:18:37,042 --> 00:18:39,051
Всё получится! Давай давай!
226
00:18:44,462 --> 00:18:48,470
Эй! Ты что творишь-то?!
Ты что наделал, Кроот?
227
00:18:48,495 --> 00:18:52,906
Чача мучача. Мача-чуча-мачу-ча.
228
00:18:53,735 --> 00:18:54,759
Не подходите!
229
00:18:55,332 --> 00:18:59,464
И, это... быстро вернули всех обратно!
А то сейчас, а то сейчас как...
230
00:18:59,489 --> 00:19:03,194
Что? Вы даже не умеете
пользоваться хронопультом!
231
00:19:03,460 --> 00:19:06,369
Лучше отдайте – это ценное оборудование!
232
00:19:06,543 --> 00:19:08,171
Я сказал, не подходи!
233
00:19:16,825 --> 00:19:18,930
Пууульт! Держите пульт!
234
00:19:21,805 --> 00:19:25,491
Только не это!!! Ааааааа!
235
00:19:40,618 --> 00:19:44,056
КА-К ЭТО ВЫ-КЛЮ-ЧИ-ТЬ???
236
00:20:02,479 --> 00:20:07,065
Какие здоровые... пчело-мухо-ры. Хаха!
237
00:20:08,005 --> 00:20:10,950
Интересно, куда это меня занесло?
238
00:20:11,624 --> 00:20:19,431
Похоже на позапрошлый четверг...
Хотя нет, тогда дождь был.
239
00:20:19,767 --> 00:20:21,442
Так... что-то заросло тут все.
240
00:20:26,331 --> 00:20:29,680
Хехех. Ничего себе, занесло..
241
00:20:48,888 --> 00:20:52,854
Хехе. Круто!!
242
00:21:56,387 --> 00:21:59,277
В-О-Т Э-Т-О К-Р-У-Т-О-Т-Е-Н-Ь!!!
243
00:22:06,677 --> 00:22:08,209
А вы чего таки скучные?
244
00:22:33,651 --> 00:22:34,651
Мяу.
245
00:22:40,959 --> 00:22:42,499
Ой, ёлки-палки.
246
00:23:15,269 --> 00:23:18,413
Ааа...
Ненене... занято... занято!
247
00:23:22,476 --> 00:23:27,102
Аа! Ааа! Не надо!
Не надо! Я не вкусный!
248
00:23:37,017 --> 00:23:39,160
Отстань от меня... отстань от меня.
249
00:23:39,185 --> 00:23:46,031
Аааа. Помогите!!!! Всё. Всем пока!
250
00:24:56,652 --> 00:24:59,183
Я уж думал - не доживу...
251
00:25:05,786 --> 00:25:09,186
Это ты?! Хаха! Круто!
252
00:25:09,211 --> 00:25:14,067
Ну теперь то мы повеселимся!
253
00:25:19,332 --> 00:25:22,922
У тебя хронопульт!
Знаешь, как им пользоваться?!
254
00:25:23,321 --> 00:25:28,514
Естественно! Все просто: Вот это вот
кнопка, вот это вот палец и БАМ, я здесь...
255
00:25:30,132 --> 00:25:34,004
Понятно, опять использовал
метод научного тыка.
256
00:25:34,524 --> 00:25:36,524
Эй, мы же теперь снова банда!
257
00:25:36,788 --> 00:25:40,241
В два раза больше веселья,
приколов и ёлок-иголок!
258
00:25:40,907 --> 00:25:44,756
Успокойся, мне нужно подумать.
259
00:25:44,781 --> 00:25:46,782
Точно! О каком числе я думаю?
260
00:25:46,916 --> 00:25:48,441
Не страдай ерундой.
261
00:25:49,404 --> 00:25:52,326
Точно! Э-э... то есть, не совсем, конечно.
262
00:25:52,512 --> 00:25:56,601
Ну, ничего страшного!
Просто... ты чего такой скучный?
263
00:25:56,626 --> 00:25:57,411
Скучный?!
264
00:25:57,436 --> 00:26:00,812
Ты бы тоже стал скучным,
если бы отмечал каждый день,
265
00:26:00,837 --> 00:26:04,456
который мне удалось
протянуть в этих джунглях...
266
00:26:05,366 --> 00:26:07,764
Хехех. Весёлая выдалась неделька, а?
267
00:26:08,550 --> 00:26:11,425
Ха..Если бы неделька...
268
00:26:12,255 --> 00:26:14,485
С тех пор, как я оказался здесь,
269
00:26:14,663 --> 00:26:18,171
не было ни одного дня,
чтобы я не боролся за свою жизнь.
270
00:26:18,426 --> 00:26:20,736
Я попал на самое дно пищевой цепочки.
271
00:26:21,122 --> 00:26:24,289
Меня пытались съесть даже божьи коровки.
272
00:26:24,530 --> 00:26:30,468
Каждый день я спрашивал себя,
увижу ли я завтра завтра.
273
00:26:31,520 --> 00:26:36,785
Так это значит... ты
уже всё здесь разузнал!
274
00:26:36,875 --> 00:26:38,962
Рассказывай - чего тут есть прикольного?
275
00:26:39,242 --> 00:26:41,958
Успел, небось покататься
на динозаврах? Хахаха!
276
00:26:41,983 --> 00:26:45,434
Тихо! Тут слишком опасно.
277
00:26:45,770 --> 00:26:47,563
Пфф! Уже весь трясусь.
278
00:26:48,251 --> 00:26:50,947
Хочешь, чтобы все веселье
досталось только тебе?
279
00:26:51,347 --> 00:26:56,227
Поверь, здесь есть вещи, от
которых у тебя уши завяжутся в узел.
280
00:26:56,939 --> 00:26:59,344
Кхх... Я так реагирую на занудство.
281
00:26:59,793 --> 00:27:05,769
Запомни, шутник, первое правило
выживания – не издавай много шума.
282
00:27:06,630 --> 00:27:10,782
П-правила? Кх. Мы же
никогда не любили правила!
283
00:27:11,517 --> 00:27:13,589
Вот поэтому мы здесь и оказались.
284
00:27:13,749 --> 00:27:18,211
И если ты не хочешь стать закуской
для динозавра, делай, что я тебе говорю.
285
00:27:18,865 --> 00:27:21,000
Фу! Я думал, ты его проглотил!
286
00:27:21,259 --> 00:27:23,513
А я бы смог проглотить!
287
00:27:23,712 --> 00:27:25,982
Но сейчас даже пробовать не буду... Фу.
288
00:27:26,414 --> 00:27:29,933
Хм. Я уже видел эти значки...
289
00:27:30,302 --> 00:27:35,302
Наверное, это условные обозначения эпох,
в которые попали наши друзья!
290
00:27:36,003 --> 00:27:41,810
Если выставить такие же
значения на пульте...
291
00:27:42,177 --> 00:27:45,185
Так, ну-ка...
292
00:27:45,766 --> 00:27:47,435
Бу!!
293
00:27:48,204 --> 00:27:52,097
Можешь хотя бы пять минут
не вести себя, как... Крош.
294
00:27:52,182 --> 00:27:55,145
Ой-ой! А чем тебе не
нравится, как я себя веду?
295
00:27:55,219 --> 00:27:58,491
Раньше мы оба себя так
вели и всех это устраивало.
296
00:27:58,637 --> 00:28:01,272
Раньше меня не пытались каждый день съесть.
297
00:28:01,297 --> 00:28:05,488
Хе! Тоже мне проблема, мистер зануда!
298
00:28:05,879 --> 00:28:11,631
Хо-хо! Хоба! Ха! Ха! Хаа!!
299
00:28:14,015 --> 00:28:16,350
Я же говорил вести себя тише!
300
00:28:20,746 --> 00:28:22,087
Сюда!
301
00:28:24,563 --> 00:28:28,846
Правило номер два – не смей
ничего трогать без моего разрешения!
302
00:28:29,255 --> 00:28:33,224
Слушай, хватит командовать, а!
Я сам знаю, что себе разрешать!
303
00:28:33,734 --> 00:28:35,808
Так я и есть ты. Забыл?
304
00:28:36,365 --> 00:28:40,811
Да ни за что!
Я никогда не стану таким, как ты!
305
00:28:40,914 --> 00:28:43,191
Потому что ты больше не Крош!
306
00:28:43,216 --> 00:28:46,453
Ты анти-Крош! Крош-наоборот!
307
00:28:46,797 --> 00:28:48,529
Шорк! Вот ты кто!!
308
00:28:52,467 --> 00:28:53,783
Бежим!
309
00:29:06,905 --> 00:29:09,504
Надеюсь, меня съедят первым,
чтобы я больше не видел
310
00:29:09,529 --> 00:29:12,425
твою глупую, упрямую физиономию.
311
00:29:12,722 --> 00:29:16,396
У нас одинаковые физиономии,
но пусть съедят тебя.
312
00:29:20,095 --> 00:29:21,539
Хранопульт.
313
00:29:27,669 --> 00:29:29,324
Ёлки-иголки!
314
00:29:32,317 --> 00:29:33,869
Ну, все... нам конец...
315
00:29:45,463 --> 00:29:46,506
За мной.
316
00:30:02,102 --> 00:30:03,355
Хух... Сспаслись.
317
00:30:04,031 --> 00:30:06,031
Спаслись? От чего?!
318
00:30:06,661 --> 00:30:10,494
Вместо того, чтобы укрощать
динозавров, я оказался с занудой.
319
00:30:10,532 --> 00:30:12,532
Да ещё и неизвестно где.
320
00:30:12,706 --> 00:30:16,314
Сейчас разберемся где,
главное - в безопасности.
321
00:30:16,339 --> 00:30:18,942
Ооооо! Ну тогда это все меняет!
322
00:30:19,666 --> 00:30:20,733
Тише, а!
323
00:30:22,372 --> 00:30:23,372
Да где это мы?
324
00:30:23,687 --> 00:30:24,757
Средневековье.
325
00:30:25,004 --> 00:30:27,140
Ооого! Средние века.
326
00:30:27,254 --> 00:30:29,326
Это же крутанская романтика!
327
00:30:29,478 --> 00:30:32,844
Это же время рыцарей, колдунов, драконов!
328
00:30:33,068 --> 00:30:37,700
Нет. Это время чумы, антисанитарии и
отсутствия гражданских свобод.
329
00:30:37,725 --> 00:30:39,376
А! Ну тогда это еще круче.
330
00:30:40,282 --> 00:30:43,221
Сабина, была вчера на казни?
331
00:30:43,442 --> 00:30:46,605
Нет, вчера целый день с чумой провалялась.
332
00:30:46,630 --> 00:30:48,433
Ну, будь здорова.
333
00:30:50,034 --> 00:30:52,828
Хмельной мед.
Любого с ног собьет.
334
00:30:52,940 --> 00:30:56,273
Средство перед боем - любого
труса сделает героем.
335
00:30:56,652 --> 00:30:58,787
Жители города!
336
00:30:58,860 --> 00:31:04,646
Что может быть интереснее
казни и вкуснее меда?!
337
00:31:04,816 --> 00:31:10,313
Только рыцарский турнир,
потому что там все и сразу!
338
00:31:10,410 --> 00:31:14,733
Ой, по ходу дела
намечается что то веселенькое.
339
00:31:14,758 --> 00:31:15,758
Куда?!
340
00:31:18,014 --> 00:31:20,831
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
341
00:31:21,316 --> 00:31:22,792
Держись рядом со мной!
342
00:31:23,649 --> 00:31:25,579
Что? Пора запастись едой?
343
00:31:25,850 --> 00:31:28,890
Извините, можно пройти.
344
00:31:29,242 --> 00:31:32,315
По договору Крота Лосяш и
Капатыч должны быть здесь.
345
00:31:32,355 --> 00:31:36,145
Доспехи! Покупаем доспехи!
На мальчика, на девочку!
346
00:31:36,170 --> 00:31:39,139
ЭС-очки, ЭМ-очки!
Подходи! Торопись!
347
00:31:39,619 --> 00:31:43,003
Мне, пожалуйста, набор
весёлый еретик и кока-воду.
348
00:31:43,076 --> 00:31:48,620
Свежатина! Свежий навоз! Навоз!
349
00:31:48,852 --> 00:31:52,912
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
350
00:31:52,937 --> 00:31:54,206
Может они там?
351
00:31:58,532 --> 00:32:00,614
Вот это я понимаю безвыходная ситуация!
352
00:32:01,930 --> 00:32:03,604
Крош?! Кроош?!
353
00:32:03,629 --> 00:32:06,974
Шорк, сюда, я нашёл нам бесплатные места.
354
00:32:07,432 --> 00:32:08,899
Ух ты! Настоящий турнир!
355
00:32:08,924 --> 00:32:16,111
Объявляем начало соревнований
за главный приз турнира!
356
00:32:24,527 --> 00:32:28,655
А Наш спонсор – городская
медоварня номер один!
357
00:32:29,016 --> 00:32:31,317
Правильный мёд от правильных пчёл.
358
00:32:31,741 --> 00:32:34,836
На всякий случай предупреждаю
на стенде представлен муляж.
359
00:32:41,559 --> 00:32:43,314
О! Смотри!
360
00:32:45,238 --> 00:32:48,064
Хаха! Ух ты! Медведи на лосях.
361
00:32:48,089 --> 00:32:50,399
- Сядь!
- Клёво, но унизительно.
362
00:32:50,731 --> 00:32:53,530
В средние века лоси были не
такими, к которым ты привык.
363
00:32:53,675 --> 00:32:56,707
Тут они просто тупые, ездовые животные.
364
00:32:58,485 --> 00:32:59,973
А ты-то откуда знаешь?
365
00:33:00,499 --> 00:33:02,412
Это было в описании туров.
366
00:33:02,437 --> 00:33:04,733
Хе-хе! Лосяшу это не понравится!
367
00:33:04,954 --> 00:33:07,712
Думаю, он уже в курсе.
368
00:33:07,737 --> 00:33:13,162
Итак! Встречаем первого
претендента на победу!
369
00:33:16,761 --> 00:33:18,423
Хехе.. Елки-иголки...
370
00:33:21,564 --> 00:33:24,890
Что Вы себе позволяете?
Вас здесь не стояло.
371
00:33:24,915 --> 00:33:27,822
Да, я за мёд горой встану.
372
00:33:27,847 --> 00:33:33,359
Вам не кажется, что ради бочонка
мёда риск несколько... не оправдан?!
373
00:33:37,008 --> 00:33:42,103
Не болтай особо! Ты ж знаешь, инквизиция
говорящих лосей не жалует!
374
00:33:47,502 --> 00:33:50,843
Оо! Моя прелесть!
375
00:33:51,356 --> 00:34:03,316
Его противник — никогда, никем, нигде
непобеждённый Черный рыцарь из Чёрных земель.
376
00:34:27,546 --> 00:34:29,387
М..м..м. Мёд....
377
00:34:36,705 --> 00:34:38,681
- Извините!
- Спасайте свои души.
378
00:34:39,500 --> 00:34:41,280
Да я вообще тут не стоял.
379
00:34:49,639 --> 00:34:51,059
М..м..м. Мёд...
380
00:34:53,998 --> 00:34:55,199
Мочи!!
381
00:35:00,645 --> 00:35:03,018
Тот, кто очень любит мёд,
тот здоровенький помрёт.
382
00:35:03,043 --> 00:35:05,385
Тот здоровенький помрёт.
Мёд, мёд, мёд!
383
00:35:05,410 --> 00:35:07,666
Те, кто очень любят мёд,
тех холера не возьмёт.
384
00:35:07,691 --> 00:35:09,976
И сам чертиков берёт.
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
385
00:35:11,562 --> 00:35:15,270
Молодец! Ты хочешь загонять соперника!
386
00:35:15,510 --> 00:35:17,002
Хорошая тактика!
387
00:35:17,205 --> 00:35:19,458
Я просто жить хочу!
388
00:35:21,638 --> 00:35:23,837
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
389
00:35:24,096 --> 00:35:28,713
Лосяш! Ты бежишь в
противоположную от победы сторону!
390
00:35:29,194 --> 00:35:33,455
Совершенно не хочется,
быть победителем посмертно!
391
00:35:35,189 --> 00:35:40,009
Ох ты, ох ты, как шустро!
Хехех. Вот это да!
392
00:35:40,681 --> 00:35:43,279
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
393
00:35:43,304 --> 00:35:46,879
Все вместе! Мёд!
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
394
00:35:51,386 --> 00:35:55,136
Мёд медовый! Будь здоровый!
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
395
00:35:57,208 --> 00:36:00,188
Хорошо! Отдохни чуток и в атаку!
396
00:36:02,835 --> 00:36:09,875
Нет-нет, нет! Я ещё слишком молод!
Только не сейчас, не это и не так!
397
00:36:10,012 --> 00:36:15,245
Если бы ты прочитал договор внимательнее, то вряд
ли бы стал посылать старину Лосяша в средние...
398
00:36:15,705 --> 00:36:20,705
Крош?!Крооош?! Вернись назад!
399
00:36:21,016 --> 00:36:26,653
Лосяш, ты напрасно паникуешь!
Сейчас, мне только прицелиться нужно!
400
00:36:26,678 --> 00:36:29,538
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
401
00:36:32,080 --> 00:36:34,581
Копатыч, дай ему, хахаха!
402
00:36:35,600 --> 00:36:38,369
- Похоже на голос Кроша.
- Что?
403
00:36:49,174 --> 00:36:52,923
А ну пущайте обратно, ироды!
404
00:36:53,268 --> 00:36:55,220
Пережитки феодализму!
405
00:36:56,247 --> 00:37:00,509
Подумаешь, назвал маму
судьи ведьмой, я ж не буквально.
406
00:37:00,822 --> 00:37:03,965
У вас что, чувство юмора чума отбила?
407
00:37:04,492 --> 00:37:06,413
Открывайте, я говорю!
408
00:37:11,100 --> 00:37:12,300
Копатыч.
409
00:37:13,142 --> 00:37:15,241
Крошик! И ты тут!
410
00:37:15,427 --> 00:37:16,481
Копатыч...
411
00:37:16,506 --> 00:37:19,781
Какое у тебя измученное
лицо. Тебя что били?
412
00:37:19,805 --> 00:37:24,127
Хех... Нет, всего лишь
несколько лет пытались съесть.
413
00:37:24,152 --> 00:37:27,267
Вот попадись мне тот, кто
это устроил, я его...!
414
00:37:27,292 --> 00:37:33,554
- Копатыч! Крош – это я! Настоящий!
- О, Крош... А это...?
415
00:37:33,579 --> 00:37:37,368
А это так, Шорк... временной парадокс.
416
00:37:37,393 --> 00:37:40,945
Долго объяснять. Будем считать,
что я его дальний родственник.
417
00:37:41,049 --> 00:37:44,011
- Ага – очень дальний...
- Эээ..понятно..
418
00:37:44,361 --> 00:37:45,361
А где Лосяш?
419
00:37:45,482 --> 00:37:49,443
Я уже целую неделю тут,
ну и без капли мёда соответственно...
420
00:37:49,618 --> 00:37:52,652
Вот и решил выступить всего-то разок...
421
00:37:53,146 --> 00:37:58,124
А по правилам поединка сохатый
проигравшего достаётся победителю...
422
00:37:58,245 --> 00:37:59,833
Ты чего, лося проиграл?
423
00:37:59,940 --> 00:38:00,716
Крош...
424
00:38:00,741 --> 00:38:04,139
Ну... это... вот так вот... все... иии...
425
00:38:04,164 --> 00:38:07,689
Да ты посмотри на него,
что это за безответственность!
426
00:38:07,714 --> 00:38:12,242
Проиграть лося... За какой-то бочонок мёда!
427
00:38:12,445 --> 00:38:16,381
Пфффф... Понимаю, если бы за ящик морковки.
428
00:38:22,041 --> 00:38:28,892
Извините, я не говорю на древнелосином,
но я с вами совершенно согласен...
429
00:38:36,939 --> 00:38:39,622
Ой, нет, плохой лось, плохой.
430
00:38:41,403 --> 00:38:43,490
Фу, я сказал, фу.
431
00:39:05,865 --> 00:39:07,651
Копатыч, тише!
432
00:39:24,600 --> 00:39:26,831
- Мы на месте!
- И вроде все тихо.
433
00:39:28,776 --> 00:39:31,443
Лосяш, ты здесь?
434
00:39:32,571 --> 00:39:37,932
Да да! Друзья мои неторопливые... Я здесь!
435
00:39:37,957 --> 00:39:42,180
Сейчас, сейчас. Погоди, держи, это тебе!
436
00:39:46,465 --> 00:39:51,150
Лосяш, а тебя тут неплохо
откормили. Как на убой.
437
00:39:51,175 --> 00:39:53,457
- Копатыч.
- Это я шучу-шучу.
438
00:39:53,735 --> 00:39:56,370
Прости меня, Лосяшик...
439
00:39:57,245 --> 00:40:01,703
Фу-фу, плохой Лось.
440
00:40:08,224 --> 00:40:09,224
Не тот...
441
00:40:09,416 --> 00:40:11,648
- Оо! Еще один.
- Я сказал фу, плохой лось.
442
00:40:11,673 --> 00:40:13,079
Это я, Копатыч!
443
00:40:14,776 --> 00:40:18,832
- Лосяшик! Прости, не признал!
- Ааа.. Держите держите!
444
00:40:20,038 --> 00:40:22,294
Это был такой кошмаар.
445
00:40:27,393 --> 00:40:30,246
Ты его просто так сейчас
крутишь, да? Бумажки то тю-тю.
446
00:40:30,291 --> 00:40:33,719
Долгие годы договор был
моей единственной книгой.
447
00:40:34,239 --> 00:40:39,073
Я спал, ел, охотился и
разговаривал с этими клочками бумаги...
448
00:40:39,584 --> 00:40:42,822
Я помню, каждую букву,
каждую точку и запятую.
449
00:40:42,847 --> 00:40:45,249
Хаха. Ну и чего там на четвертой
странице в пятом абзаце написано?
450
00:40:45,273 --> 00:40:50,013
- А этот... второй...
- Родственник. Дальний родственник.
451
00:40:50,038 --> 00:40:52,200
Просто крути, что крутиться
и нажимай, что нажимается.
452
00:40:52,225 --> 00:40:53,282
Дай дай мне! Я тебе сейчас все покажу!
453
00:40:53,306 --> 00:40:55,007
Они похожи...
454
00:40:55,846 --> 00:40:58,720
Не мешай мне, я пытаюсь вспомнить.
455
00:40:59,405 --> 00:41:03,320
Так, если этот символ
соединить с этим, так.
456
00:41:23,632 --> 00:41:24,708
Явился.
457
00:41:26,250 --> 00:41:32,612
Я так рад, что наконец-то нашел вас!
Всем стоять и не двигаться!
458
00:41:32,943 --> 00:41:35,754
К сожалению, нам придётся
вас всех аннулировать.
459
00:41:35,779 --> 00:41:39,478
Пока вы не натворили еще больше
пространственно-временных парадоксов...
460
00:41:39,781 --> 00:41:41,496
Нету вас – нету проблем...
461
00:41:42,046 --> 00:41:43,356
Понимаете?
462
00:41:43,843 --> 00:41:47,519
Аннулировать? Это, простите, как?
463
00:41:47,878 --> 00:41:50,943
Ну, это как-то вот так.
464
00:41:57,939 --> 00:42:00,081
Да да, как-то вот так.
465
00:42:03,112 --> 00:42:06,402
Ой..Секундочку, вы можете
пока попрощаться друг с другом.
466
00:42:06,431 --> 00:42:10,894
Тур агент 3630 на проводе!
(Обращаясь к смешарикам) Извините!
467
00:42:11,444 --> 00:42:14,801
Обнаружена пропажа в музее компании!
468
00:42:15,027 --> 00:42:18,690
Пропал первый прототип
машины времени - хронобудка...
469
00:42:18,715 --> 00:42:23,351
Что? Хроно... Пропала?
А может ее переставили куда-то?
470
00:42:23,376 --> 00:42:26,265
Так же исчез аннулятор материи версия 2.0.
471
00:42:26,290 --> 00:42:28,891
Это просто неслыханно!
Кто бы это мог сделать?
472
00:42:29,013 --> 00:42:32,732
Сообщите, если вам станет
известна любая информация!
473
00:42:33,229 --> 00:42:36,267
Ааа. Разумеется! Всего хорошего.
474
00:42:38,366 --> 00:42:40,112
На чем я остановился?
475
00:42:40,271 --> 00:42:41,598
На аннулировании!
476
00:42:42,248 --> 00:42:46,449
Да, да, спасибо! Но прежде,
чем мы начнем, а точнее закончим...
477
00:42:47,080 --> 00:42:50,215
Будьте добры - верните хронопульт!
478
00:42:51,777 --> 00:42:55,983
- Грациас.
- А что — в хронобудке тесновато?
479
00:42:56,532 --> 00:42:57,535
Терпимо!
480
00:42:57,982 --> 00:43:01,982
Но если в конторе узнают, что я
потерял свое персональное оборудование,
481
00:43:02,322 --> 00:43:04,703
мне никогда не стать
лучшим работником месяца...
482
00:43:04,728 --> 00:43:08,128
А это не та ли моль,
что нас сюда отправила?!
483
00:43:09,153 --> 00:43:14,750
О, за это прекрасное путешествие вы
должны поблагодарить вашего доброго...
484
00:43:20,119 --> 00:43:21,180
Дай сюда!
485
00:43:22,016 --> 00:43:25,454
ОТДАЙ!!! Я УЖЕ ПОЧТИ
ЛУЧШИЙ РАБОТНИК МЕСЯЦА!!!
486
00:43:29,123 --> 00:43:30,729
Вот это поворот!
487
00:43:30,856 --> 00:43:34,742
ТЫ НЕ ЛИШИШЬ МЕНЯ ЭТОГО, ГЛУПЫЙ КРОЛИК!
488
00:43:53,194 --> 00:43:56,353
Два часа ночи! Всё спокойно!
489
00:43:57,165 --> 00:44:01,993
Аааа! Лоси вырвались наружу!
Спасайтесь кто может.
490
00:44:02,107 --> 00:44:06,925
Лося! Ахаха! Поберегитесь!
491
00:44:07,952 --> 00:44:12,622
Неет! Похоже, это всё-таки
карма и очень тяжёлая.
492
00:44:13,203 --> 00:44:17,578
Главное – пульт. Кролика
можно пустить на жаркое.
493
00:44:24,436 --> 00:44:31,537
Ну знаете ли... Видели бы меня
коллеги из нобелевского комитета.
494
00:45:22,843 --> 00:45:28,725
Да озарит сияние ваших глаз это
жалкое действо недостойных! Приступайте!
495
00:45:32,188 --> 00:45:58,697
(Поется песня на странном языке)
496
00:45:58,782 --> 00:46:02,196
Что за бред? На каком
языке она вообще поёт?
497
00:46:02,221 --> 00:46:05,619
Это заезжие гастролёры
приползли в Китай из самой Японии.
498
00:46:05,708 --> 00:46:09,298
Говорят, что питались только
каплями росы с бамбуковых листьев.
499
00:46:17,270 --> 00:46:20,412
- Аааа... ой! Ёлки-иголки!
- Крош? Это Крош!
500
00:46:23,701 --> 00:46:28,239
Эти деревенские актеры вечно
злоупотребляют спец эффектами...
501
00:46:28,264 --> 00:46:30,009
Где я? Чаёк?
502
00:46:31,428 --> 00:46:33,878
- Отдайте пульт!!
- Тьфу! Без сахара!
503
00:46:34,175 --> 00:46:36,740
Я внесу вас в черный список клиентов.
504
00:46:36,765 --> 00:46:38,282
А ты попробуй отними!
505
00:46:38,886 --> 00:46:40,196
- Руки убери.
- Отдайте пульт!
506
00:46:40,221 --> 00:46:42,285
Он вам не принадлежит!
507
00:46:42,602 --> 00:46:44,024
Наших бьют!!
508
00:46:45,738 --> 00:46:48,793
Вы не понимаете, насколько
это может быть опасно!
509
00:46:48,887 --> 00:46:50,625
О! Кунг-фу!
510
00:46:50,650 --> 00:46:53,764
Нам, знаете ли, запрещено
физически воздействовать на клиентов.
511
00:46:54,010 --> 00:46:55,814
Понимаете ли, инструкции.
512
00:46:55,839 --> 00:46:57,624
Отдай, отдай!
513
00:47:03,744 --> 00:47:05,799
Что происходит?
514
00:47:12,913 --> 00:47:17,619
Оооо.. Старый знакомый. Побежали!?
515
00:47:19,413 --> 00:47:23,694
Спасайся, кто может! А остальные
пожертвуйте собой ради меня.
516
00:47:32,740 --> 00:47:35,249
Прибавьте газу! У нас же полный привод!
517
00:47:35,447 --> 00:47:38,171
Хватайте хронопульт!! Это наше спасение!
518
00:47:39,062 --> 00:47:40,962
Нет, это моя карьера!
519
00:47:41,142 --> 00:47:43,995
ААА! Крот с ней, с этой карьерой!
520
00:47:44,036 --> 00:47:49,229
Алло! Алло! Это агентство?
Срочно эвакуируйте меня от сюда!
521
00:47:49,254 --> 00:47:54,254
Здравствуйте! Ваш звонок очень важен для нас!
Вам ответит первый освободившийся оператор.
522
00:47:54,693 --> 00:47:57,120
Быстрее! Правый поворот! Давай!
523
00:47:57,440 --> 00:47:58,550
За ними!
524
00:47:58,719 --> 00:48:00,028
Спасибо за ожидание.
525
00:48:00,291 --> 00:48:06,031
Первый оператор так и не освободился,
вам ответит второй освободившийся оператор.
526
00:48:31,043 --> 00:48:33,754
Аааааааа! Спасайся!
527
00:48:40,801 --> 00:48:41,971
Шорк?!
528
00:48:45,429 --> 00:48:47,354
Ничего круче не видел.
529
00:48:52,042 --> 00:48:55,204
Хааа. Вроде ушли! Паркуемся.
530
00:48:56,822 --> 00:48:58,797
Что же это такое?
531
00:49:13,592 --> 00:49:15,647
- Спасибо!
- Это сейчас заяц пролетел?
532
00:49:15,672 --> 00:49:18,371
Ха-ха! Это ты пролетел!
533
00:49:28,612 --> 00:49:33,742
Отлично повеселились! Прости, дружище,
но ты финишировал последним!
534
00:49:34,993 --> 00:49:38,311
Крош, прекращай! Пора отсюда сматываться!
535
00:49:38,336 --> 00:49:41,412
Хохо! А как же фото на память
с нашим новым другом! А?
536
00:49:41,437 --> 00:49:45,424
- Когда там фотоаппарат изобретут?
- Лучше отойди отсюда. Лучше отойди!
537
00:49:45,449 --> 00:49:47,259
Ой! Да ладно! Посмотри какой милашка!
538
00:49:48,065 --> 00:49:50,372
Да что же он делает то?!
539
00:50:12,237 --> 00:50:16,526
Стажер 3630, дежурная
проверка. У вас все в порядке?
540
00:50:16,551 --> 00:50:17,551
Абсолютно!
541
00:50:18,570 --> 00:50:28,487
Чача-мучача! Мача-куча пор фо вор!
Чача-мучача! Кабальеро-матадор!
542
00:50:29,098 --> 00:50:32,393
Какая разница в каком сейчас мы месте!
543
00:50:32,505 --> 00:50:36,078
Зато мы вместе, зато мы вместе!
544
00:50:36,143 --> 00:50:41,828
Какая разница в каком
сейчас мы месте! Зато мы вместе..
545
00:50:43,842 --> 00:50:45,915
Сам себе завидую.
546
00:51:01,417 --> 00:51:02,980
Это было круто!
547
00:51:04,690 --> 00:51:09,889
Вот после таких аттракционов
я чувствую, что живу!
548
00:51:13,027 --> 00:51:17,837
Аттракционов?
Да ты нас всех чуть не угробил!
549
00:51:18,084 --> 00:51:21,754
Шорк! Вокруг нас меняются эпохи!
Тысячелетия!
550
00:51:21,820 --> 00:51:25,121
А ты как был занудой из
каменного века – так и остался.
551
00:51:25,146 --> 00:51:30,683
Ты — бесполезное недоразумение,
от которого одни неприятности!
552
00:51:31,399 --> 00:51:34,884
Мы все здесь из-за
твоей безответственности!
553
00:51:35,372 --> 00:51:40,447
И у тебя даже не хватает ума,
чтобы это осознать!!
554
00:51:40,651 --> 00:51:44,651
Не хватает ума, чтобы это
осознать! Шорк, хватит ворчать.
555
00:51:45,224 --> 00:51:52,171
Знаете, если выразить мысль Шорка более
интеллигентно, то я с ним даже солидарен.
556
00:51:52,196 --> 00:51:54,009
Не ты один, Лосяш!
557
00:51:54,196 --> 00:51:55,196
Что?!
558
00:51:56,314 --> 00:51:59,883
Да вы мне все спасибо должны
сказать за это путешествие!
559
00:52:00,045 --> 00:52:04,902
Когда бы мы еще так
круто оторвались! А?!
560
00:52:06,802 --> 00:52:12,029
Крош... Так мы здесь... из-за тебя?
561
00:52:13,057 --> 00:52:16,351
А..а... кх.. Ты так говоришь,
как будто это плохо!
562
00:52:17,279 --> 00:52:18,771
А что тут хорошего-то?!
563
00:52:20,116 --> 00:52:21,655
Вот, значит, как...
564
00:52:22,241 --> 00:52:26,058
А знаете что?
Ну и оставайтесь со своим Шорком!
565
00:52:26,180 --> 00:52:27,990
Он ведь такой же зануда, как и вы!
566
00:52:28,453 --> 00:52:31,405
А я еще повеселюсь пока не состарился.
567
00:52:31,583 --> 00:52:33,678
Хаха! Хаха! Без вас!
568
00:52:34,998 --> 00:52:37,746
Всегда боялся повзрослеть раньше времени.
569
00:52:38,135 --> 00:52:41,151
- Крош! Куда ты? Крош!
- Пока!
570
00:52:41,176 --> 00:52:43,334
Крош... подожди!
571
00:53:24,073 --> 00:53:27,383
Ооо. А вот и клуб знакомств.
572
00:53:27,742 --> 00:53:29,393
Сплошные весельчаки.
573
00:53:30,125 --> 00:53:34,500
Моим тут точно понравится. Э-эх.
574
00:53:58,521 --> 00:54:01,323
Ну, ничего посмотрим как они без меня.
575
00:54:02,206 --> 00:54:04,025
Еще прибегут прощение просить.
576
00:54:04,493 --> 00:54:06,980
Крош, нам так скучно без твоих идей.
577
00:54:07,069 --> 00:54:08,799
Ты же такой веселый.
578
00:54:09,317 --> 00:54:10,730
С тобой было так весело.
579
00:54:11,803 --> 00:54:14,669
А я такой "Ну, не знаю".
580
00:54:15,570 --> 00:54:17,530
А если не прибегут?
581
00:54:29,917 --> 00:54:34,029
Парни, меня уже мутит и
от покера, и от ваших физиономий.
582
00:54:34,054 --> 00:54:36,136
Сколько нам ещё торчать в этой дыре?
583
00:54:36,161 --> 00:54:41,689
Пока наши физиономии будут на всех столбах
в округе, лучше нам отсюда не высовываться.
584
00:54:42,020 --> 00:54:45,012
Так что умолкни-ка и продолжай играть.
585
00:54:45,682 --> 00:54:48,230
Хорошо, хорошо. Твоя очередь Билл.
586
00:54:48,547 --> 00:54:51,097
Да Билл, твоя очередь.
587
00:55:01,467 --> 00:55:02,578
Еще.
588
00:55:02,608 --> 00:55:05,937
А мы могли бы торчать
в какой нибудь другой дыре?
589
00:55:06,344 --> 00:55:08,251
Ну, не такой дырявой что ли.
590
00:55:08,450 --> 00:55:13,391
Генри, это идеальное место, никто в
здравом уме сюда не сунется.
591
00:55:13,417 --> 00:55:17,076
Само собой, кроме нас
таких балбесов больше нет.
592
00:55:18,162 --> 00:55:20,296
Верхний, нижний.
593
00:55:20,527 --> 00:55:23,996
Как это успокаивает нервы.
594
00:55:24,842 --> 00:55:26,741
Не думать о насилии.
595
00:55:27,060 --> 00:55:29,259
Не думать о насилии.
596
00:55:30,197 --> 00:55:33,826
Не думать о насилии.
597
00:55:34,701 --> 00:55:36,621
А вот так!
598
00:55:37,531 --> 00:55:40,079
Ну, ты счастливчик. Опять две вишни.
599
00:55:40,104 --> 00:55:42,207
Не то слово, везунчик.
600
00:55:42,232 --> 00:55:44,964
А мне вечно жёлуди, да укроп попадаются.
601
00:55:46,563 --> 00:55:48,381
Неудачники!
602
00:56:04,515 --> 00:56:12,487
Сто грамм морковного сока — самому
ненужному существу на свете... И соломинку!
603
00:56:19,953 --> 00:56:22,552
Как скажешь, ушастик.
604
00:56:47,683 --> 00:56:51,397
А мы раньше нигде не встречались? Аа?
605
00:56:59,167 --> 00:57:02,572
Ты меня с кем-то путаешь.
606
00:57:05,249 --> 00:57:08,180
Да, точно! На объявлении!
607
00:57:09,071 --> 00:57:11,325
А тебя ведь кто-то ищет!
608
00:57:12,837 --> 00:57:14,686
В отличие от меня... эхх...
609
00:57:14,750 --> 00:57:18,114
Я никому не нужен... меня никто не ищет...
610
00:57:18,551 --> 00:57:21,146
И вообще я одиночка. Понимаешь?
611
00:57:30,914 --> 00:57:32,430
О, пустой, как моя жизнь.
612
00:57:44,807 --> 00:57:47,799
Значит, тебя никто не ищет?
613
00:57:48,810 --> 00:57:49,810
В точку!
614
00:57:51,473 --> 00:57:52,632
Готово!
615
00:57:52,657 --> 00:57:54,005
Избавьтесь от него.
616
00:57:54,030 --> 00:57:55,042
Будет сделано, сэр.
617
00:57:55,067 --> 00:57:58,145
- Аа? Отпустите меня! Апчхи!
- Как я люблю Шопена.
618
00:58:02,621 --> 00:58:03,621
Господа!
619
00:58:04,346 --> 00:58:09,631
Тысячу извинений! Но, разве
так обращаются с клиентами?
620
00:58:10,502 --> 00:58:14,946
Не удивительно, что тут
такая низкая посещаемость!
621
00:58:15,594 --> 00:58:20,707
Не устраивает сервис?
У меня есть книга жалоб!
622
00:58:22,560 --> 00:58:27,654
Надо же — а я забыл ручку прихватить!
Парни, у вас не найдется?
623
00:58:40,734 --> 00:58:43,257
Какой же у вас отвратительный почерк.
624
00:58:43,282 --> 00:58:47,847
Вообще-то это была метафора.
А это – мой кролик.
625
00:58:48,182 --> 00:58:51,796
А что я? Я ничего! Я не его кролик!
626
00:59:36,689 --> 00:59:41,777
Это был подарок для моей бабушки!
627
01:00:30,011 --> 01:00:31,823
Вас подбросить?
628
01:00:36,801 --> 01:00:38,862
Какое жуткое место!
629
01:00:39,540 --> 01:00:47,536
Боюсь даже представить, какие тяжкие
испытания выпали здесь на долю наших друзей.
630
01:00:47,561 --> 01:00:54,267
- Тихо! Что это за шум?
- Аааа. Опять?
631
01:00:54,738 --> 01:00:55,738
К-крот?
632
01:00:56,751 --> 01:00:59,157
С днём рожденья! С днём рожденьяяяяя!
633
01:01:03,173 --> 01:01:04,682
Это как?
634
01:01:05,194 --> 01:01:06,234
А где это мы?
635
01:01:06,328 --> 01:01:07,792
Что здесь происходит?
636
01:01:07,824 --> 01:01:13,477
Ничего не понимать! Мы только что сидеть на
день рожденья Копатыч, а потом вдруг бац...
637
01:01:13,502 --> 01:01:15,552
Кто-нибудь может объяснить?
638
01:01:16,792 --> 01:01:18,247
Только что?!
639
01:01:18,590 --> 01:01:25,493
А мы цельную неделю это
средневековье, тьфу, месили!
640
01:01:25,923 --> 01:01:35,645
Неделю? Ха! Я месяц бренчал на этой
японской балалайке ради горстки риса!
641
01:01:36,941 --> 01:01:39,508
А что — местами было весело.
642
01:01:42,213 --> 01:01:47,889
А я провел с динозаврами несколько лет,
пытаясь не стать для них десертом.
643
01:01:48,087 --> 01:01:53,085
Хронопульт не может отправить точно в
заданную точку — всегда будет погрешность.
644
01:01:53,361 --> 01:01:54,639
И что это значит?
645
01:01:55,203 --> 01:01:58,917
Чем дальше от настоящего,
тем больше погрешность.
646
01:02:00,353 --> 01:02:02,135
Значит, вам ещё повезло!
647
01:02:02,869 --> 01:02:05,647
Слушайте, а можем мы
теперь домой отправиться?
648
01:02:05,815 --> 01:02:08,632
А то здесь как-то не очень уютно...
649
01:02:09,374 --> 01:02:12,208
Нет. Еще не все в сборе.
650
01:02:23,354 --> 01:02:30,266
Нуу... почему?! Почему из двух несчастных кроликов
мне достаётся именно тот, который без пульта!!
651
01:02:32,090 --> 01:02:36,432
Из двух, вероятность 50/50.
652
01:02:37,145 --> 01:02:41,584
Хех, да, не повезло
тебе, бюрокрот в галошах.
653
01:02:41,757 --> 01:02:44,825
Сиера ла бока.
654
01:02:45,226 --> 01:02:46,733
Он еще может пригодиться.
655
01:02:46,758 --> 01:02:50,236
Ха... Кому? Я даже друзьям своим не нужен.
656
01:02:50,537 --> 01:02:52,537
Они, небось, уже давно домой улетели.
657
01:02:52,562 --> 01:02:53,562
Хаха! Вряд ли!
658
01:02:53,870 --> 01:02:58,512
Как только кто-то из вас вернётся, у меня
сработает сигнал о завершении путешествия.
659
01:02:58,978 --> 01:03:00,977
Значит, они меня не бросили?
660
01:03:01,454 --> 01:03:04,662
Единственное возможное
исключение — твой двойник.
661
01:03:05,355 --> 01:03:06,355
Шорк?
662
01:03:07,270 --> 01:03:09,754
Он всего лишь парадокс, петля во времени.
663
01:03:13,349 --> 01:03:18,581
И как только вернётся — то
сразу пыщ... исчезнет. Хе-хе...
664
01:03:19,014 --> 01:03:22,992
Стойте! Надо предупредить Шорка!
665
01:03:23,153 --> 01:03:24,669
Вы не можете так поступить!
666
01:03:24,909 --> 01:03:28,567
Он же.. Он же... исчезнет!
667
01:03:29,133 --> 01:03:34,525
А я то думал, хуже, чем зарабатывать на
лапшу балалайкой, уже не будет.
668
01:03:35,102 --> 01:03:37,856
А чем ты занимался в своём средневековье?
669
01:03:38,968 --> 01:03:41,528
Алхимией, в основном алхимией.
670
01:03:41,765 --> 01:03:43,442
Ага! Хе-хе-хе.
671
01:03:47,282 --> 01:03:48,385
Что такое?
672
01:03:50,284 --> 01:03:52,253
Похоже Крош тут уже побывал...
673
01:04:04,636 --> 01:04:08,580
Хахаха! Как здорово снова
встретить старых друзей!
674
01:04:09,379 --> 01:04:10,855
Ты нам не друг!
675
01:04:11,315 --> 01:04:13,594
А! Я смотрю, вся шайка в сборе!
676
01:04:13,747 --> 01:04:15,914
Хотя нет, кое-кого не хватает...
677
01:04:16,201 --> 01:04:18,742
Уж не его ли вы ищите, а?
678
01:04:22,667 --> 01:04:23,667
Крош...
679
01:04:25,273 --> 01:04:28,980
Шорк! Послушай! Ты должен знать!
Как только ты вернешься, тебе...
680
01:04:33,338 --> 01:04:35,704
Как насчет справедливого обмена?
681
01:04:35,840 --> 01:04:42,527
Вы получаете своего ненаглядного кролика,
а отдаете то, что вам не принадлежит!
682
01:04:42,663 --> 01:04:44,667
А что нам не принадлежит-то?
683
01:04:45,187 --> 01:04:48,187
Думаю, это философская шарада...
684
01:04:48,483 --> 01:04:50,483
Я говорю про пульт!!
685
01:04:50,761 --> 01:04:54,690
Пульт в обмен на жизнь кролика.
686
01:04:55,381 --> 01:04:58,381
(говорит на мексиканском)
687
01:04:59,343 --> 01:05:00,343
Нуу?!
688
01:05:05,670 --> 01:05:06,977
(говорит на мексиканском)
689
01:05:20,398 --> 01:05:26,314
Боюсь, другого выхода нет!
Всё должно быть идеально чисто, иначе...
690
01:05:26,499 --> 01:05:30,334
Неужели после такого вы
сможете спать спокойно!
691
01:05:30,622 --> 01:05:32,900
Спросите у вашей совести!
692
01:05:33,656 --> 01:05:36,037
У лучших агентов нет совести!
693
01:05:43,328 --> 01:05:46,321
(говорит на мексиканском)
694
01:05:49,667 --> 01:05:51,334
(говорит на мексиканском)
695
01:05:51,539 --> 01:05:56,584
Мягкой посадки на дне каньона, писем не
пишите, все равно не отвечу.
696
01:06:04,406 --> 01:06:05,795
(говорит на мексиканском)
697
01:06:05,820 --> 01:06:08,946
(говорит на мексиканском)
698
01:06:32,957 --> 01:06:35,214
Пока остолопы! Аста ла виста!
699
01:06:35,239 --> 01:06:36,936
Да сколько можно!
700
01:06:40,743 --> 01:06:43,005
Мазила! Очки протри!
701
01:06:43,030 --> 01:06:44,031
Догнать!
702
01:06:47,489 --> 01:06:48,180
КРОШ!
703
01:06:48,205 --> 01:06:49,753
Скорее! Прыгай сюда!
704
01:06:49,778 --> 01:06:51,399
Я не верить в свой глаза!
705
01:06:51,424 --> 01:06:52,558
Елки-Иголки!
706
01:06:53,072 --> 01:06:55,346
Я вас больше не брошу.
707
01:06:57,827 --> 01:06:58,955
Держись!
708
01:07:03,871 --> 01:07:07,254
Без паники! Мы ваш спасем – зуб даю!
709
01:07:07,836 --> 01:07:11,099
Крош! Крош!
710
01:07:21,561 --> 01:07:24,723
Погоди! Мне нужно тебе кое что сказать!
711
01:07:24,748 --> 01:07:27,734
Нужно остановить поезд. И быстрее!
712
01:07:27,759 --> 01:07:30,025
Ты должен знать!
713
01:07:30,318 --> 01:07:33,090
Не сейчас! Всё, что я
должен знать, я уже знаю!
714
01:07:33,411 --> 01:07:39,479
Вытаскивай остальных. Я в тебя
верю! Мы ведь одна команда.
715
01:07:39,504 --> 01:07:41,496
Одна команда.
716
01:07:43,986 --> 01:07:45,501
Ну что приуныли?
717
01:07:45,963 --> 01:07:47,884
Передаем за проезд, господа.
718
01:08:10,792 --> 01:08:16,961
- Чача-мучача! Мача-куча! Мачача!
- Да прекратите вы петь! Быстрее! Быстрее!
719
01:08:21,369 --> 01:08:24,174
Самый ужасный день в моей жизни!
720
01:08:24,373 --> 01:08:27,032
Это лучшее, что со мной происходило!
721
01:08:37,178 --> 01:08:38,618
А куда мы едем?
722
01:08:43,918 --> 01:08:45,888
Пора заканчивать с этим!
723
01:08:51,055 --> 01:08:53,144
Ваша остановка!
724
01:08:56,897 --> 01:09:00,007
Ты допрыгаешься у меня, ушастый!
725
01:09:02,806 --> 01:09:04,037
Страйк.
726
01:09:06,279 --> 01:09:08,795
А это не так трудно, как казалось!
727
01:09:12,241 --> 01:09:13,498
О!Все в сборе!
728
01:09:16,202 --> 01:09:17,313
А где Крош?
729
01:09:17,338 --> 01:09:19,273
Всё. Сматываемся отсюда!
730
01:09:27,146 --> 01:09:28,305
Вот так все!
731
01:09:32,908 --> 01:09:34,379
Ёлки-иголки...
732
01:09:40,825 --> 01:09:42,658
У меня плохие новости.
733
01:10:10,714 --> 01:10:14,277
Ишькаранме. Песчаный бур очень опасный.
734
01:10:17,749 --> 01:10:21,805
Стажер 3630, немедленно выйдите на связь.
735
01:10:34,669 --> 01:10:36,219
Слава Одину!
736
01:10:42,199 --> 01:10:44,830
Повторяю. Немедленно выйдите на связь.
737
01:10:44,893 --> 01:10:47,883
Во-первых, почти агент 3630!
738
01:10:48,011 --> 01:10:51,590
Во-вторых, я оформляю групповой тур.
739
01:10:52,650 --> 01:10:55,858
Тут плохая связь. Позвоните позже. Аааа.
740
01:11:06,522 --> 01:11:09,872
Всё ушастый. Отдавай пульт!
Или склеишь ласты!
741
01:11:13,267 --> 01:11:16,632
Боюсь для вас это путешествие в один конец.
742
01:11:21,054 --> 01:11:24,102
Ах да, чуть не забыл, вы все
внесены в черный список клиентов.
743
01:11:24,373 --> 01:11:25,762
Пока.
744
01:11:49,557 --> 01:11:53,370
Тревога! Компьютер выявил
временную аномалию!
745
01:11:53,787 --> 01:11:57,779
Повторяю не врЕменную, а
ВременнУю аномалию!
746
01:12:06,786 --> 01:12:11,960
Это не учебная тревога!
Повторяю! Это не учебная тревога!
747
01:12:12,789 --> 01:12:16,991
Стажёр 3630, у вас там
какие-то технические неполадки.
748
01:12:17,255 --> 01:12:20,636
Началась срочная эвакуация всех агентов.
749
01:12:21,276 --> 01:12:23,522
Алло! 3, 6, 3, 0.
750
01:12:24,390 --> 01:12:29,043
Перестаньте меня игнорировать.
Считаю до трёх и вешаю трубку.
751
01:12:29,068 --> 01:12:39,251
Сами там разбирайтесь. Раз, два, два с
половиной, два с кисточкой, два с хвостиком...
752
01:12:44,570 --> 01:12:45,570
Держись!
753
01:12:47,014 --> 01:12:49,654
Я сейчас положу трубку.
754
01:12:49,769 --> 01:12:52,769
Эй, кроты, вытаскивайте нас отсюда!
755
01:12:54,968 --> 01:12:57,066
Объекты локализованы!
756
01:12:57,091 --> 01:12:59,219
Можно открывать портал!
757
01:13:00,971 --> 01:13:03,318
Хмм... Да поможет нам сингулярность!
758
01:13:04,028 --> 01:13:07,567
Внимание, открытие портала.
759
01:13:33,947 --> 01:13:37,788
Да, староват я всё-таки для таких полётов.
760
01:13:38,743 --> 01:13:39,441
Всё.
761
01:13:39,466 --> 01:13:42,824
Зато я теперь не боюсь клоунов.
762
01:13:43,046 --> 01:13:45,248
Вы как раз вовремя!
763
01:13:45,681 --> 01:13:50,520
Компания «Дежавю» рада
приветствовать своих клиентов!
764
01:13:50,545 --> 01:13:52,641
Это мы уже слышали...
765
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Разумеется!
766
01:13:54,316 --> 01:14:00,082
Приносим глубочайшие извинения
за это небольшое недоразумение.
767
01:14:00,107 --> 01:14:00,951
Это — полный...
768
01:14:00,976 --> 01:14:04,222
Коллапс. Временной коллапс.
Вы абсолютно правы.
769
01:14:04,391 --> 01:14:10,860
- Но уверяю, страховка покроет весь ущерб.
- Елки-Иголки! Я уж думал ты -ууух.
770
01:14:11,034 --> 01:14:14,455
А вот этот сувенир – специальный
подарок от нашей компании.
771
01:14:15,441 --> 01:14:19,714
Сейчас наши специалисты
подчистят все временные парадоксы,
772
01:14:19,859 --> 01:14:23,814
возникшие во время путешествия, и вас
сразу же отправят в свое время.
773
01:14:24,142 --> 01:14:26,285
Что значит подчистят?
774
01:14:26,310 --> 01:14:27,465
Что?
775
01:14:30,140 --> 01:14:32,298
Эй! Что значит подчистят?
776
01:14:32,546 --> 01:14:37,438
Внимание, подготовится к
устранению временных парадоксов.
777
01:14:38,912 --> 01:14:46,375
Нет! Нет! Нет! Стой! Стой! Нееееееет!
778
01:15:00,526 --> 01:15:03,762
Шорк! Я должен был тебя предупредить!
779
01:15:03,955 --> 01:15:10,362
Тебе нельзя возвращаться! Ты
можешь исчезнуть. Потому, что ты...
780
01:15:10,702 --> 01:15:16,631
Временной парадокс? Да, я
догадался об этом ещё в Мезозое.
781
01:15:18,648 --> 01:15:21,823
Ты знал об этом?! Всё это время!
782
01:15:22,186 --> 01:15:26,019
Так, ёлки-иголки, зачем
тебе было всё возвращать?!
783
01:15:26,512 --> 01:15:28,441
А как бы ты поступил на моём месте?
784
01:15:30,843 --> 01:15:32,836
Эй, какую цифру я загадал?
785
01:15:35,732 --> 01:15:36,760
Селёдка!
786
01:15:38,293 --> 01:15:44,497
Но мы ведь больше никогда
не увидимся! Это несправедливо!!
787
01:15:46,563 --> 01:15:50,563
Конечно, увидимся! Мы же одна команда!
788
01:15:50,650 --> 01:15:53,619
Что? Как? Когда?!
789
01:16:17,574 --> 01:16:25,123
- Пара-па-па-папа-пара-папааа!
- Ну долго ты там еще, певец!А?
790
01:16:25,333 --> 01:16:30,139
Во! Нашёл! Последний штрих
для полного соответствия!
791
01:16:30,330 --> 01:16:34,985
Ну наконец-то! А я уж думала,
ты на этой метле улетел.
792
01:16:35,010 --> 01:16:37,050
Хаха, бараны на метлах не летают.
793
01:16:37,274 --> 01:16:39,491
Хаха! Радикально!
794
01:16:39,910 --> 01:16:43,749
Интересный стиль! Напоминает
ранних фламандцев!
795
01:16:43,774 --> 01:16:47,467
А еще мороженое, которое
я ел сегодня за завтраком...
796
01:16:47,492 --> 01:16:50,440
Нет, нет! Не сюда! Тормози!
797
01:16:50,904 --> 01:16:52,174
Разойдись!!
798
01:16:53,818 --> 01:16:56,818
Послушайте! Что это вы, простите, наваяли?!
799
01:16:56,966 --> 01:17:00,506
Что за пропорции!
Какая-то нелепая композиция!
800
01:17:00,531 --> 01:17:02,518
А Карыч сказал – фламандцы...
801
01:17:02,543 --> 01:17:06,808
Кхе-кхе... Вырвано из контекста!
Я говорил про мороженое...
802
01:17:06,833 --> 01:17:08,168
Поберегись!!
803
01:17:08,193 --> 01:17:11,043
Нет-нет! Аааааа!
804
01:17:11,164 --> 01:17:17,025
- Гы-гы! Чуть-чуть не вписался... Хы!
- Радикально!
805
01:17:18,733 --> 01:17:22,473
А вы знаете – такие фламандцы
мне больше по душе!
806
01:17:24,301 --> 01:17:26,527
Хех... А при чем тут фломастеры-то?
807
01:17:26,791 --> 01:17:30,784
Придумаете тоже. Я вообще
спать должен! Зима!
808
01:17:35,443 --> 01:17:47,309
Говорят, все со временем меняются, а если сегодня
я уже не такой, как вчера, то кто же я теперь.
809
01:17:47,982 --> 01:17:52,666
Всё ещё Крош? Или уже немного Шорк?
810
01:17:54,011 --> 01:17:58,434
Копатыч, не шевелись! Всю композицию
поломаешь! Вон, уже копыто отвалилось!
811
01:17:58,598 --> 01:18:02,954
А я как-то, знаете, вообще, не
поклонник современного творчества...
812
01:18:03,266 --> 01:18:04,446
Разойдись!
813
01:18:07,564 --> 01:18:15,727
Шорк был особенным: Он был
мудрым, упорным и очень крутым.
814
01:18:16,368 --> 01:18:21,425
Я часто думаю о его последних словах,
что мы еще обязательно встретимся...
815
01:18:21,788 --> 01:18:26,885
И, кажется, я всё-таки
догадываюсь, что он имел в виду.
816
01:18:31,027 --> 01:18:33,765
Но не сегодня, Шорк. Не сегодня.
817
01:18:37,558 --> 01:18:40,932
Хэй! Ну кто так веселится?
Доверитесь профессионалу!
818
01:18:41,909 --> 01:18:44,114
Хаха. А клоуны будут?
819
01:19:15,496 --> 01:19:19,148
Думаете, напугали меня своими динозаврами.
820
01:19:19,999 --> 01:19:20,999
Как бы ни так!
821
01:19:21,487 --> 01:19:23,963
Кто? Кто лучший работник месяца?!
822
01:19:24,519 --> 01:19:26,624
Конечно я! Ха-ха!
823
01:19:27,215 --> 01:19:32,501
Я успешный! У меня пещера,
фрукты, свои блохи!
824
01:19:33,031 --> 01:19:39,285
Агент 3630й - лучший во все времена!
825
01:19:41,341 --> 01:19:46,761
Чача-мучача! Мача-куча, мачуча. Хохохо. 1 00:01:05,426... > 00:01:07,425
Субтитры подготовлены по заказу онлайн-кинотеатра Megogo.net.
826
00:01:05,671 --> 00:01:08,885
Добрый день. Спасибо что позвонили.
827
00:01:08,941 --> 00:01:12,608
Наша туристическая фирма,
рада приветствовать Вас.
828
00:01:12,882 --> 00:01:17,306
Самые незабываемые впечатления,
самые яркие эмоции...
829
00:01:17,345 --> 00:01:20,781
Это то, что вы можете
получить уже сегодня.
830
00:01:21,379 --> 00:01:24,089
На пятой линии клиент с заказом!
831
00:01:24,967 --> 00:01:28,390
Спасибо за ожидание.
Для нас очень важны ваши деньги.
832
00:01:28,741 --> 00:01:32,376
Да, мы работаем только с VIP клиентами.
833
00:01:32,415 --> 00:01:36,483
И предоставляем сервис
самого высшего уровня.
834
00:01:36,645 --> 00:01:39,375
Гарантированная гарантия мечты.
835
00:02:01,253 --> 00:02:02,713
Сам себе завидую.
836
00:02:13,693 --> 00:02:15,741
- Мда.
- Ааа? Да?!
837
00:02:15,780 --> 00:02:17,780
Есть на кого равняться!
838
00:02:18,119 --> 00:02:20,595
Зря считают, что кроты не летают.
839
00:02:20,634 --> 00:02:22,818
Эти кроты настоящие орлы.
840
00:02:23,154 --> 00:02:27,582
Каждый из них смог оформить по
три заказа за месяц, а один из них...
841
00:02:28,232 --> 00:02:31,503
оформил групповой тур.
842
00:02:31,542 --> 00:02:33,154
Ничего себе.
843
00:02:33,531 --> 00:02:38,570
Напор, беспринципность и
аккуратность в оформлении документов...
844
00:02:38,916 --> 00:02:42,241
Вот, что поможет тебе попасть на эту стену!
845
00:02:42,475 --> 00:02:44,928
И увеличить прибыль компании.
846
00:02:45,613 --> 00:02:49,621
Напор, беспринципность и аккуратность
в оформлении документов.
847
00:02:49,767 --> 00:02:51,410
Я на всё готов!
848
00:02:51,568 --> 00:02:58,028
Хмм... Хмм... Многие из этих ребят
начинали еще в эпоху первых хронобудок...
849
00:02:59,169 --> 00:03:06,260
Какая разница в каком сейчас мы месте,
Зато мы вместе, зато мы вместе.
850
00:03:06,299 --> 00:03:08,047
Какая разница в ка...
851
00:03:08,593 --> 00:03:14,501
Но после очередной выплаты по страховке
мы обновили нашу техническую базу.
852
00:03:16,389 --> 00:03:20,771
Хронопульт. Версия один ноль.
853
00:03:21,257 --> 00:03:28,265
Худшее, что может случиться с вами во
время его использования — это его потеря.
854
00:03:28,526 --> 00:03:36,081
К-конечно, шеф... Можете на
меня положиться! Ведь я агент 3630!
855
00:03:36,151 --> 00:03:40,604
Пока ещё стажёр 3630.
856
00:03:40,852 --> 00:03:46,975
Ваши помощники-аниматоры.
Клиенты любят, когда их развлекают.
857
00:03:50,743 --> 00:03:53,219
Все, все, все, все! Эмигранты.
858
00:03:53,273 --> 00:03:55,965
По правительственной
программе занятости приезжих.
859
00:03:56,307 --> 00:04:01,244
Итак, стажёр 3630, помни...
860
00:04:01,689 --> 00:04:06,653
Многолетняя репутация нашей
фирмы теперь и в твоих руках.
861
00:04:07,136 --> 00:04:12,279
Ведь с этого момента ты
являешься одним из представителей...
862
00:04:12,492 --> 00:04:16,549
элитарного агентства путешествий «Дежавю»!
863
00:04:16,612 --> 00:04:20,443
Де-жа-вю!
864
00:04:35,310 --> 00:04:38,712
Куку-куку.
865
00:04:42,589 --> 00:04:43,924
Без хвоста?
866
00:04:44,129 --> 00:04:47,600
Если только, хе-хе,
в переносном смысле... Оой!
867
00:04:49,377 --> 00:04:52,918
Продолжим! Бараш, твоё предложение.
868
00:04:53,362 --> 00:04:59,072
Лото! Захватывающая схватка
терпеливости и теории вероятности!
869
00:04:59,111 --> 00:05:02,347
Лото – не то! Чем весь
вечер кидать кости...
870
00:05:02,748 --> 00:05:03,770
Эрудит!
871
00:05:03,809 --> 00:05:08,635
Истинное удовольствие для тех,
кто не боится раскинуть мозгами.
872
00:05:08,674 --> 00:05:12,707
А давайте не побоимся
и внесем сразу оба пункта.
873
00:05:12,921 --> 00:05:16,002
Давненько мы так не отрываться!
874
00:05:16,110 --> 00:05:20,325
Гулять так гулять! Совунья, чем порадуешь?
875
00:05:20,500 --> 00:05:22,056
Моё ноу-хау!
876
00:05:22,305 --> 00:05:26,926
Решила, знаете ли, добавить
в оливье вареный сельдерей.
877
00:05:26,965 --> 00:05:28,397
Радикально!
878
00:05:28,459 --> 00:05:31,845
О-хо-хо! Праздник обещает быть жарким!
879
00:05:31,884 --> 00:05:35,315
Лишь бы кое-кто о нём не вспомнил...
880
00:05:45,209 --> 00:05:48,217
Я же просил всех соблюдать конспирацию.
881
00:05:48,280 --> 00:05:52,399
Ёлки-иголки! Ну!
И что придумал ваш Скук-Совет?
882
00:05:55,525 --> 00:06:00,914
Ого! И лото, и эрудит!
Не слишком ли много веселья сразу?!
883
00:06:01,236 --> 00:06:03,691
Согласен, лото можно и убрать...
884
00:06:05,036 --> 00:06:06,735
Да вы издеваетесь!!
885
00:06:06,920 --> 00:06:12,369
Праздник должен быть суперским и крутым!
С фейерверком и сюрпризами!
886
00:06:12,594 --> 00:06:15,943
А чем сельдерей в оливье не сюрприз?
887
00:06:16,087 --> 00:06:19,452
Крош, давай в этот
раз без этих твоих штучек!
888
00:06:19,849 --> 00:06:25,437
Но это же день рождения Копатыча!
Он должен его запомнить!
889
00:06:25,652 --> 00:06:28,209
Вот именно! Как прошлый Новый год!
890
00:06:33,923 --> 00:06:35,899
КРОШ!!!
891
00:06:47,455 --> 00:06:49,691
А на масленицу, ты спалил посевы!
892
00:06:55,129 --> 00:06:58,545
КРОШ!!!
893
00:06:58,958 --> 00:07:06,182
А после праздника урожая у
Ежика до сих пор боязнь клоунов!
894
00:07:10,493 --> 00:07:12,010
Куда!?
895
00:07:12,710 --> 00:07:15,710
КРОШ!!!
896
00:07:15,735 --> 00:07:16,537
К-клоуны!!
897
00:07:16,562 --> 00:07:20,490
Йа-йа! Мы просто
хотеть спокойный вечеринка...
898
00:07:20,515 --> 00:07:22,818
Без лавина, без торнадо...
899
00:07:22,843 --> 00:07:25,464
без маленький термоядерный взрыв...
900
00:07:25,531 --> 00:07:28,991
Ну даже, чтобы было немного скучно.
901
00:07:29,016 --> 00:07:30,162
И без клоунов!
902
00:07:31,050 --> 00:07:32,338
А-а!!
903
00:07:33,127 --> 00:07:36,007
Да вы меня разыгрываете! Ха-ха!
904
00:07:36,032 --> 00:07:40,218
Доверьтесь мне! У меня нюх
на крутанские праздники!
905
00:07:40,340 --> 00:07:42,055
Все будет круто! Юхуу!
906
00:07:42,080 --> 00:07:44,360
Еще круче! Хахах!
907
00:07:44,799 --> 00:07:47,862
Такой праздник вы точно не забудете!!
908
00:07:53,655 --> 00:07:57,655
Прости, Копатыч... Мы попытались!
909
00:07:58,248 --> 00:07:59,637
К-клоуны...
910
00:08:09,898 --> 00:08:13,747
Вот она единственная полезная в мире книга!
911
00:08:19,323 --> 00:08:20,525
- Але! Барышня!?
- Да!
912
00:08:20,550 --> 00:08:22,509
Это фейерверошная?
913
00:08:22,534 --> 00:08:24,346
Сгорела наша фейерверошная.
914
00:08:25,625 --> 00:08:29,016
Так! Я хочу заказать шпагоглотателей.
915
00:08:29,543 --> 00:08:30,853
Как это закончились?
916
00:08:31,775 --> 00:08:35,706
А к вашим дельфинам можно
пропеллеры привязать? С бластерами!
917
00:08:35,731 --> 00:08:39,171
Да да! Я уже обращался к
Вам раньше. Клоуны у Вас есть?
918
00:08:39,626 --> 00:08:43,022
Уже не работают?
Да от куда у них боязнь ежиков?
919
00:08:43,311 --> 00:08:45,985
Неужели во всем мире остались одни зануды!
920
00:09:07,523 --> 00:09:09,174
Агенство "Дежавю"?
921
00:09:12,254 --> 00:09:14,740
Агентство «Дежавю». Слушаю вас.
922
00:09:14,812 --> 00:09:19,300
Алло! Барышня? Здравствуйте,
скажите, у вас есть клоуны?
923
00:09:19,542 --> 00:09:22,336
Заявка принята, агент уже в пути.
924
00:09:22,686 --> 00:09:24,424
Алё, Барышня, алё...
925
00:09:26,208 --> 00:09:27,033
Добрый день.
926
00:09:27,058 --> 00:09:28,224
Ааааааа!!
927
00:09:31,608 --> 00:09:33,356
- Креативненько...
- Чего?
928
00:09:34,006 --> 00:09:38,429
Креативненько говорю, сами
придумали или дизайнера нанимали?
929
00:09:39,254 --> 00:09:41,949
Чего-то я не понял, а вы кто?
930
00:09:42,046 --> 00:09:46,881
Кхе-кхе. Агентство «Дежавю» радо
приветствовать нового клиента!
931
00:09:47,083 --> 00:09:50,083
Ааа. Понял, ты наверное клоун.
932
00:09:50,517 --> 00:09:53,787
Значит так, клоун, нужно
развлечь восемь зануд!
933
00:09:54,067 --> 00:09:57,889
Напомнить им, что такое настоящий праздник!
934
00:09:58,379 --> 00:10:02,836
Вы хотите, вы хотите заказать
групповой тур... на восемь персон?!
935
00:10:03,270 --> 00:10:07,531
Я бы Вас сейчас расцеловал, но правила
компании запрещают это делать.
936
00:10:07,556 --> 00:10:11,964
Да точно, компания из восьми
самых занудных зануд в мире.
937
00:10:12,115 --> 00:10:13,044
Понимаешь о чем я?
938
00:10:13,069 --> 00:10:15,388
Айн момент! Я подготовлю договор!
939
00:10:21,692 --> 00:10:25,224
Чача-мучача! Мача-куча, мача-ча.
940
00:10:27,282 --> 00:10:29,933
Оплачивать будете наличными или карточкой?
941
00:10:29,958 --> 00:10:32,483
Можно и карточкой...
942
00:10:33,105 --> 00:10:34,339
Замечательно!
943
00:10:34,364 --> 00:10:35,364
Кто там?
944
00:10:36,045 --> 00:10:46,861
Бесамэ-мучо! Бесамэ-мучо!
Чача - мучача! Сеньорита - миор.
945
00:10:47,158 --> 00:10:53,313
Разрешите вам представить моих
помощников, триос-грингос-из Мексикос.
946
00:10:53,513 --> 00:10:56,016
Так, так, так объясните, что происходит?
947
00:10:56,223 --> 00:10:59,175
Что вы предлагаете? Фокусы или музыку?
948
00:10:59,227 --> 00:11:00,028
Нет.
949
00:11:00,100 --> 00:11:04,695
Наше агентство предлагает исключительно
реальные путешествия во времени!
950
00:11:05,305 --> 00:11:09,799
Вы окажетесь в любой эпохе, посетите
самые значимые исторические события,
951
00:11:09,824 --> 00:11:13,023
поговорите со своими кумирами,
поохотитесь на динозавров,
952
00:11:13,127 --> 00:11:17,977
потопите пиратский корабль или поуправляете
рабами при строительстве пирамид.
953
00:11:18,112 --> 00:11:21,930
Все это вы сможете сделать
вместе с агентством «Дежавю».
954
00:11:22,139 --> 00:11:28,475
Благодаря этому запатентованному нами
изобретению хронопульт версия один ноль.
955
00:11:28,806 --> 00:11:30,989
Ну, что скажете?
956
00:11:31,278 --> 00:11:34,603
Пфф... А на моей кровати
можно долететь до луны!
957
00:11:35,023 --> 00:11:37,207
- Хахахаха!!!
- Ха..ха... хахаах!
958
00:11:37,460 --> 00:11:38,675
Силенсио!
959
00:11:40,105 --> 00:11:41,463
А? Сомневаетесь?
960
00:11:42,059 --> 00:11:45,101
А хотите — я отправлю вас
на пять минут в прошлое?
961
00:11:45,363 --> 00:11:46,728
В качестве пробника!
962
00:11:52,647 --> 00:11:54,167
Смелее!
963
00:12:01,699 --> 00:12:04,761
На ощупь, как холодец Совуньи.
964
00:12:04,786 --> 00:12:07,891
Попробуйте, вам понравится. О да!
965
00:12:12,660 --> 00:12:14,748
(говорит на мексиканском)
966
00:12:28,136 --> 00:12:39,493
Чача-мучача. Мача-куча-мачу-ча!
Чача-мучача... Команьеро - фетуча.
967
00:12:40,274 --> 00:12:42,592
Ничего себе... попробовал холодец!
968
00:12:48,337 --> 00:12:51,372
На ощупь, как холодец Совуньи.
969
00:12:51,624 --> 00:12:54,154
Попробуйте, вам понравится.
970
00:12:54,688 --> 00:12:56,314
Нас двое?!
971
00:12:58,578 --> 00:13:01,277
Стой!! Эта фигулина работает.
972
00:13:09,551 --> 00:13:10,445
А ты еще кто такой?
973
00:13:10,470 --> 00:13:11,804
Не узнаешь?!
974
00:13:11,971 --> 00:13:14,669
Я — это ты! Только с разницей в пять минут!
975
00:13:14,806 --> 00:13:16,356
- Круто!!
- Круто!!
976
00:13:16,539 --> 00:13:19,642
Два Кроша - это настоящее «Крошилово».
977
00:13:19,836 --> 00:13:23,743
Э-э... Вообще-то мне лучше одного
из вас отправить на пять минут назад...
978
00:13:24,024 --> 00:13:26,294
Это все не очень хорошо...
979
00:13:26,319 --> 00:13:28,955
Да нет — это круто!!
Крутански-раскрутански!
980
00:13:29,077 --> 00:13:31,323
Слушай, так мы ведь и
думать должны одинаково!
981
00:13:31,394 --> 00:13:33,540
Точно! Какую я сейчас цифру загадал?
982
00:13:33,659 --> 00:13:35,401
- Селёдка!
- В яблочко!
983
00:13:40,553 --> 00:13:44,041
Ёлки-палки, будем веселиться
пока не свалимся без сил.
984
00:13:44,066 --> 00:13:47,310
А потом будем веселиться
пока не свалимся без сил два.
985
00:13:47,335 --> 00:13:47,993
Точно-точно.
986
00:13:48,018 --> 00:13:51,012
Ну, так что? Групповой тур
по трем историческим эпохам.
987
00:13:51,370 --> 00:13:53,917
Приключения, смертельная
опасность, высокие риски.
988
00:13:54,103 --> 00:13:57,191
Все включено! Прошу вашу подпись!
989
00:13:57,352 --> 00:13:58,233
Легко!
990
00:13:58,365 --> 00:14:01,509
Мне что подписи жалко?!
Да у меня их миллиард!
991
00:14:01,542 --> 00:14:02,652
Точно.
992
00:14:05,290 --> 00:14:12,430
Эволюция сделала племя лосей одним
из самых интеллектуально развитых!
993
00:14:13,084 --> 00:14:16,888
Так, а «экзекуция» - это
шестьдесят четыре очка!
994
00:14:16,913 --> 00:14:18,042
Все угощаемся.
995
00:14:18,995 --> 00:14:21,702
Мы предпочитаем пищу для ума.
996
00:14:22,658 --> 00:14:26,667
- Что это?
- Кушайте салат, из сельдерея.
997
00:14:27,113 --> 00:14:29,264
Я не доверяю еде, которая шевелится.
998
00:14:32,783 --> 00:14:35,718
- Совунья, я съел весь сельдерей!
999
00:14:35,965 --> 00:14:39,338
Так что накапай мне немного медку?
1000
00:14:39,541 --> 00:14:43,646
Потерпи немного, мед будет к чаю.
На вот, поешь еще салатику.
1001
00:14:45,036 --> 00:14:46,148
Несите!
1002
00:14:46,173 --> 00:14:48,907
С Днём Рождения тебя!
1003
00:14:49,450 --> 00:14:53,204
Ребята! Вы сделали невозможное.
1004
00:14:53,508 --> 00:14:58,142
Спокойный день рожденья,
без каких-либо сюрпризов.
1005
00:14:58,729 --> 00:15:01,404
О большем и мечтать нельзя.
1006
00:15:12,935 --> 00:15:14,325
К-клоуны...
1007
00:15:15,406 --> 00:15:17,676
(говорит на мексиканском)
1008
00:15:18,836 --> 00:15:21,752
Хеейй! Ча-ча-ча!
1009
00:15:21,777 --> 00:15:28,413
Леди и джентльмены! Агентство
«Дежавю» приветствует своих клиентов!
1010
00:15:29,611 --> 00:15:32,310
Вы не забудете этот день никогда!
1011
00:15:33,058 --> 00:15:34,415
Поехали!
1012
00:15:34,697 --> 00:15:45,293
Чача мучача. Мача-куча - пор фо вор..
Чача мучача. Кабальеро - мата дор.
1013
00:15:47,527 --> 00:15:51,398
Мы рады сообщить Вам, что вы
стали участниками уникального
1014
00:15:51,423 --> 00:15:54,888
группового тура по системе
"все включено и работает".
1015
00:15:54,913 --> 00:16:05,596
Сеньорита ми амор! Бесамэ-мучо!
Бесамэ-мучо! Чача - мучача!
1016
00:16:05,621 --> 00:16:08,508
Воспоминания об этом
путешествии будут преследовать
1017
00:16:08,533 --> 00:16:12,032
вас до конца жизни, а может и еще дольше.
1018
00:16:17,661 --> 00:16:19,678
Бамбино. (Говорит на мексиканском)
1019
00:16:19,755 --> 00:16:23,704
Чача-мучача! Чача-мучача! Чача-мучача!
1020
00:16:23,729 --> 00:16:28,654
Вас ждут три удивительные
эпохи на любой вкус, цвет и запах.
1021
00:16:33,637 --> 00:16:35,104
Ох... Сеньорита!
1022
00:16:39,504 --> 00:16:43,781
Чача-мучача. Чача-мучача. Чача-мучача. Ха!
1023
00:16:47,529 --> 00:16:52,992
C Днём Рождения тебя!
C Днём Рождения...
1024
00:16:58,540 --> 00:17:01,336
Хех... Надо же, как всё гладко прошло.
1025
00:17:01,459 --> 00:17:06,348
Первое дело и вот я уже
лучший работник месяца!
1026
00:17:06,861 --> 00:17:09,466
Хаха! Давай-ка. Оба! Ай.
1027
00:17:09,491 --> 00:17:14,294
Уо-па!! А я тут! Опа!
Сюрприз! Я тебя здесь обскачу.
1028
00:17:15,211 --> 00:17:21,484
Простите, что отвлекаю, отправка прошла успешно,
клиенты довольны, путешествие началось.
1029
00:17:22,200 --> 00:17:26,481
Позвольте напомнить — вы
хотели рассчитаться карточкой.
1030
00:17:26,737 --> 00:17:29,660
Хаха!! Карточкой? Да, да, карточкой!
Сейчас!
1031
00:17:30,075 --> 00:17:33,347
Точно! На, держи! Тыдыдыдыдыщтыщ.
1032
00:17:33,380 --> 00:17:35,269
П..п..простите, но... что это?
1033
00:17:35,294 --> 00:17:36,981
Хоба! Хоба! Хоба!
1034
00:17:37,102 --> 00:17:39,116
Карточка! Хоп-хоп-хоп - и в дамки.
1035
00:17:40,838 --> 00:17:44,293
Ахахаха. Конечно, да
потому что не тормози. Ахахаха.
1036
00:17:44,914 --> 00:17:47,800
Это получается, я оформил групповой тур,
1037
00:17:47,919 --> 00:17:49,554
отправил всех в путешествие,
1038
00:17:49,857 --> 00:17:52,500
почти стал работником месяца, а вы...?
1039
00:17:52,854 --> 00:17:57,476
Вы расплачиваетесь со
мной какой-то... КАРТОНКОЙ?!
1040
00:17:59,551 --> 00:18:02,828
Вы уже всё подписали!
Тут обо всём сказано!
1041
00:18:02,853 --> 00:18:07,185
Вы или немедленно оплачиваете тур,
или ваши друзья останутся в прошлом,
1042
00:18:07,946 --> 00:18:12,278
как бы это сказать покороче... НАВСЕГДА!
1043
00:18:12,334 --> 00:18:16,122
Ты... ты..ты что сделал с карточкой, крот?
1044
00:18:16,283 --> 00:18:20,323
С карточкой? Вот ваша карточка!!!
1045
00:18:20,348 --> 00:18:21,532
Не-е-е-ет!!!
1046
00:18:21,557 --> 00:18:28,498
Ах ты карточки рвать??
Раз так?! Тогда и мы так!
1047
00:18:29,136 --> 00:18:33,171
Да! Вот так! Давай-давай, тщательнее жуй!
1048
00:18:33,260 --> 00:18:34,839
Слюней побольше...
1049
00:18:35,000 --> 00:18:36,191
Водички дать?
1050
00:18:37,042 --> 00:18:39,051
Всё получится! Давай давай!
1051
00:18:44,462 --> 00:18:48,470
Эй! Ты что творишь-то?!
Ты что наделал, Кроот?
1052
00:18:48,495 --> 00:18:52,906
Чача мучача. Мача-чуча-мачу-ча.
1053
00:18:53,735 --> 00:18:54,759
Не подходите!
1054
00:18:55,332 --> 00:18:59,464
И, это... быстро вернули всех обратно!
А то сейчас, а то сейчас как...
1055
00:18:59,489 --> 00:19:03,194
Что? Вы даже не умеете
пользоваться хронопультом!
1056
00:19:03,460 --> 00:19:06,369
Лучше отдайте – это ценное оборудование!
1057
00:19:06,543 --> 00:19:08,171
Я сказал, не подходи!
1058
00:19:16,825 --> 00:19:18,930
Пууульт! Держите пульт!
1059
00:19:21,805 --> 00:19:25,491
Только не это!!! Ааааааа!
1060
00:19:40,618 --> 00:19:44,056
КА-К ЭТО ВЫ-КЛЮ-ЧИ-ТЬ???
1061
00:20:02,479 --> 00:20:07,065
Какие здоровые... пчело-мухо-ры. Хаха!
1062
00:20:08,005 --> 00:20:10,950
Интересно, куда это меня занесло?
1063
00:20:11,624 --> 00:20:19,431
Похоже на позапрошлый четверг...
Хотя нет, тогда дождь был.
1064
00:20:19,767 --> 00:20:21,442
Так... что-то заросло тут все.
1065
00:20:26,331 --> 00:20:29,680
Хехех. Ничего себе, занесло..
1066
00:20:48,888 --> 00:20:52,854
Хехе. Круто!!
1067
00:21:56,387 --> 00:21:59,277
В-О-Т Э-Т-О К-Р-У-Т-О-Т-Е-Н-Ь!!!
1068
00:22:06,677 --> 00:22:08,209
А вы чего таки скучные?
1069
00:22:33,651 --> 00:22:34,651
Мяу.
1070
00:22:40,959 --> 00:22:42,499
Ой, ёлки-палки.
1071
00:23:15,269 --> 00:23:18,413
Ааа...
Ненене... занято... занято!
1072
00:23:22,476 --> 00:23:27,102
Аа! Ааа! Не надо!
Не надо! Я не вкусный!
1073
00:23:37,017 --> 00:23:39,160
Отстань от меня... отстань от меня.
1074
00:23:39,185 --> 00:23:46,031
Аааа. Помогите!!!! Всё. Всем пока!
1075
00:24:56,652 --> 00:24:59,183
Я уж думал - не доживу...
1076
00:25:05,786 --> 00:25:14,043
Это ты?! Хаха! Круто!
Ну теперь то мы повеселимся!
1077
00:25:19,332 --> 00:25:22,922
У тебя хронопульт!
Знаешь, как им пользоваться?!
1078
00:25:23,321 --> 00:25:28,514
Естественно! Все просто: Вот это вот
кнопка, вот это вот палец и БАМ, я здесь...
1079
00:25:30,132 --> 00:25:34,004
Понятно, опять использовал
метод научного тыка.
1080
00:25:34,524 --> 00:25:36,524
Эй, мы же теперь снова банда!
1081
00:25:36,788 --> 00:25:40,241
В два раза больше веселья,
приколов и ёлок-иголок!
1082
00:25:40,907 --> 00:25:44,756
Успокойся, мне нужно подумать.
1083
00:25:44,781 --> 00:25:46,782
Точно! О каком числе я думаю?
1084
00:25:46,916 --> 00:25:48,441
Не страдай ерундой.
1085
00:25:49,404 --> 00:25:52,326
Точно! Э-э... то есть, не совсем, конечно.
1086
00:25:52,512 --> 00:25:56,601
Ну, ничего страшного!
Просто... ты чего такой скучный?
1087
00:25:56,626 --> 00:25:57,411
Скучный?!
1088
00:25:57,436 --> 00:26:00,812
Ты бы тоже стал скучным,
если бы отмечал каждый день,
1089
00:26:00,837 --> 00:26:04,456
который мне удалось
протянуть в этих джунглях...
1090
00:26:05,366 --> 00:26:07,764
Хехех. Весёлая выдалась неделька, а?
1091
00:26:08,550 --> 00:26:11,425
Ха..Если бы неделька...
1092
00:26:12,255 --> 00:26:14,485
С тех пор, как я оказался здесь,
1093
00:26:14,663 --> 00:26:18,171
не было ни одного дня,
чтобы я не боролся за свою жизнь.
1094
00:26:18,426 --> 00:26:20,736
Я попал на самое дно пищевой цепочки.
1095
00:26:21,122 --> 00:26:24,289
Меня пытались съесть даже божьи коровки.
1096
00:26:24,530 --> 00:26:30,468
Каждый день я спрашивал себя,
увижу ли я завтра завтра.
1097
00:26:31,520 --> 00:26:36,785
Так это значит... ты
уже всё здесь разузнал!
1098
00:26:36,875 --> 00:26:38,962
Рассказывай - чего тут есть прикольного?
1099
00:26:39,242 --> 00:26:41,958
Успел, небось покататься
на динозаврах? Хахаха!
1100
00:26:41,983 --> 00:26:45,434
Тихо! Тут слишком опасно.
1101
00:26:45,770 --> 00:26:47,563
Пфф! Уже весь трясусь.
1102
00:26:48,251 --> 00:26:50,947
Хочешь, чтобы все веселье
досталось только тебе?
1103
00:26:51,347 --> 00:26:56,227
Поверь, здесь есть вещи, от
которых у тебя уши завяжутся в узел.
1104
00:26:56,939 --> 00:26:59,344
Кхх... Я так реагирую на занудство.
1105
00:26:59,793 --> 00:27:05,769
Запомни, шутник, первое правило
выживания – не издавай много шума.
1106
00:27:06,630 --> 00:27:10,782
П-правила? Кх. Мы же
никогда не любили правила!
1107
00:27:11,517 --> 00:27:13,589
Вот поэтому мы здесь и оказались.
1108
00:27:13,749 --> 00:27:18,211
И если ты не хочешь стать закуской
для динозавра, делай, что я тебе говорю.
1109
00:27:18,865 --> 00:27:21,000
Фу! Я думал, ты его проглотил!
1110
00:27:21,259 --> 00:27:23,513
А я бы смог проглотить!
1111
00:27:23,712 --> 00:27:25,982
Но сейчас даже пробовать не буду... Фу.
1112
00:27:26,414 --> 00:27:29,933
Хм. Я уже видел эти значки...
1113
00:27:30,302 --> 00:27:35,302
Наверное, это условные обозначения эпох,
в которые попали наши друзья!
1114
00:27:36,003 --> 00:27:41,810
Если выставить такие же
значения на пульте...
1115
00:27:42,177 --> 00:27:45,185
Так, ну-ка...
1116
00:27:45,766 --> 00:27:47,435
Бу!!
1117
00:27:48,204 --> 00:27:52,097
Можешь хотя бы пять минут
не вести себя, как... Крош.
1118
00:27:52,182 --> 00:27:55,145
Ой-ой! А чем тебе не
нравится, как я себя веду?
1119
00:27:55,219 --> 00:27:58,491
Раньше мы оба себя так
вели и всех это устраивало.
1120
00:27:58,637 --> 00:28:01,272
Раньше меня не пытались каждый день съесть.
1121
00:28:01,297 --> 00:28:05,488
Хе! Тоже мне проблема, мистер зануда!
1122
00:28:05,879 --> 00:28:11,631
Хо-хо! Хоба! Ха! Ха! Хаа!!
1123
00:28:14,015 --> 00:28:16,350
Я же говорил вести себя тише!
1124
00:28:20,746 --> 00:28:22,087
Сюда!
1125
00:28:24,563 --> 00:28:28,846
Правило номер два – не смей
ничего трогать без моего разрешения!
1126
00:28:29,255 --> 00:28:33,224
Слушай, хватит командовать, а!
Я сам знаю, что себе разрешать!
1127
00:28:33,734 --> 00:28:35,808
Так я и есть ты. Забыл?
1128
00:28:36,365 --> 00:28:40,811
Да ни за что!
Я никогда не стану таким, как ты!
1129
00:28:40,914 --> 00:28:43,191
Потому что ты больше не Крош!
1130
00:28:43,216 --> 00:28:46,453
Ты анти-Крош! Крош-наоборот!
1131
00:28:46,797 --> 00:28:48,529
Шорк! Вот ты кто!!
1132
00:28:52,467 --> 00:28:53,783
Бежим!
1133
00:29:06,905 --> 00:29:09,504
Надеюсь, меня съедят первым,
чтобы я больше не видел
1134
00:29:09,529 --> 00:29:12,425
твою глупую, упрямую физиономию.
1135
00:29:12,722 --> 00:29:16,396
У нас одинаковые физиономии,
но пусть съедят тебя.
1136
00:29:20,095 --> 00:29:21,539
Хранопульт.
1137
00:29:27,669 --> 00:29:29,324
Ёлки-иголки!
1138
00:29:32,317 --> 00:29:33,869
Ну, все... нам конец...
1139
00:29:45,463 --> 00:29:46,506
За мной.
1140
00:30:02,102 --> 00:30:03,355
Хух... Сспаслись.
1141
00:30:04,031 --> 00:30:06,031
Спаслись? От чего?!
1142
00:30:06,661 --> 00:30:10,494
Вместо того, чтобы укрощать
динозавров, я оказался с занудой.
1143
00:30:10,532 --> 00:30:12,532
Да ещё и неизвестно где.
1144
00:30:12,706 --> 00:30:16,314
Сейчас разберемся где,
главное - в безопасности.
1145
00:30:16,339 --> 00:30:18,942
Ооооо! Ну тогда это все меняет!
1146
00:30:19,666 --> 00:30:20,733
Тише, а!
1147
00:30:22,372 --> 00:30:23,372
Да где это мы?
1148
00:30:23,687 --> 00:30:24,757
Средневековье.
1149
00:30:25,004 --> 00:30:27,140
Ооого! Средние века.
1150
00:30:27,254 --> 00:30:29,326
Это же крутанская романтика!
1151
00:30:29,478 --> 00:30:32,844
Это же время рыцарей, колдунов, драконов!
1152
00:30:33,068 --> 00:30:37,700
Нет. Это время чумы, антисанитарии и
отсутствия гражданских свобод.
1153
00:30:37,725 --> 00:30:39,376
А! Ну тогда это еще круче.
1154
00:30:40,282 --> 00:30:43,221
Сабина, была вчера на казни?
1155
00:30:43,442 --> 00:30:46,605
Нет, вчера целый день с чумой провалялась.
1156
00:30:46,630 --> 00:30:48,433
Ну, будь здорова.
1157
00:30:50,034 --> 00:30:52,828
Хмельной мед.
Любого с ног собьет.
1158
00:30:52,940 --> 00:30:56,273
Средство перед боем - любого
труса сделает героем.
1159
00:30:56,652 --> 00:30:58,787
Жители города!
1160
00:30:58,860 --> 00:31:04,646
Что может быть интереснее
казни и вкуснее меда?!
1161
00:31:04,816 --> 00:31:10,313
Только рыцарский турнир,
потому что там все и сразу!
1162
00:31:10,410 --> 00:31:14,733
Ой, по ходу дела
намечается что то веселенькое.
1163
00:31:14,758 --> 00:31:15,758
Куда?!
1164
00:31:18,014 --> 00:31:20,831
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
1165
00:31:21,316 --> 00:31:22,792
Держись рядом со мной!
1166
00:31:23,649 --> 00:31:25,579
Что? Пора запастись едой?
1167
00:31:25,850 --> 00:31:28,890
Извините, можно пройти.
1168
00:31:29,242 --> 00:31:32,315
По договору Крота Лосяш и
Капатыч должны быть здесь.
1169
00:31:32,355 --> 00:31:36,145
Доспехи! Покупаем доспехи!
На мальчика, на девочку!
1170
00:31:36,170 --> 00:31:39,139
ЭС-очки, ЭМ-очки!
Подходи! Торопись!
1171
00:31:39,619 --> 00:31:43,003
Мне, пожалуйста, набор
весёлый еретик и кока-воду.
1172
00:31:43,076 --> 00:31:48,620
Свежатина! Свежий навоз! Навоз!
1173
00:31:48,852 --> 00:31:52,912
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!!
1174
00:31:52,937 --> 00:31:54,206
Может они там?
1175
00:31:58,532 --> 00:32:00,614
Вот это я понимаю безвыходная ситуация!
1176
00:32:01,930 --> 00:32:03,604
Крош?! Кроош?!
1177
00:32:03,629 --> 00:32:06,974
Шорк, сюда, я нашёл нам бесплатные места.
1178
00:32:07,432 --> 00:32:08,899
Ух ты! Настоящий турнир!
1179
00:32:08,924 --> 00:32:16,111
Объявляем начало соревнований
за главный приз турнира!
1180
00:32:24,527 --> 00:32:28,655
А Наш спонсор – городская
медоварня номер один!
1181
00:32:29,016 --> 00:32:31,317
Правильный мёд от правильных пчёл.
1182
00:32:31,741 --> 00:32:34,836
На всякий случай предупреждаю
на стенде представлен муляж.
1183
00:32:41,559 --> 00:32:43,314
О! Смотри!
1184
00:32:45,238 --> 00:32:48,064
Хаха! Ух ты! Медведи на лосях.
1185
00:32:48,089 --> 00:32:50,399
- Сядь!
- Клёво, но унизительно.
1186
00:32:50,731 --> 00:32:53,530
В средние века лоси были не
такими, к которым ты привык.
1187
00:32:53,675 --> 00:32:56,707
Тут они просто тупые, ездовые животные.
1188
00:32:58,485 --> 00:32:59,973
А ты-то откуда знаешь?
1189
00:33:00,499 --> 00:33:02,412
Это было в описании туров.
1190
00:33:02,437 --> 00:33:04,733
Хе-хе! Лосяшу это не понравится!
1191
00:33:04,954 --> 00:33:07,712
Думаю, он уже в курсе.
1192
00:33:07,737 --> 00:33:13,162
Итак! Встречаем первого
претендента на победу!
1193
00:33:16,761 --> 00:33:18,423
Хехе.. Елки-иголки...
1194
00:33:21,564 --> 00:33:24,890
Что Вы себе позволяете?
Вас здесь не стояло.
1195
00:33:24,915 --> 00:33:27,822
Да, я за мёд горой встану.
1196
00:33:27,847 --> 00:33:33,359
Вам не кажется, что ради бочонка
мёда риск несколько... не оправдан?!
1197
00:33:37,008 --> 00:33:42,103
Не болтай особо! Ты ж знаешь, инквизиция
говорящих лосей не жалует!
1198
00:33:47,502 --> 00:33:50,843
Оо! Моя прелесть!
1199
00:33:51,356 --> 00:34:03,316
Его противник — никогда, никем, нигде
непобеждённый Черный рыцарь из Чёрных земель.
1200
00:34:27,546 --> 00:34:29,387
М..м..м. Мёд....
1201
00:34:36,705 --> 00:34:38,681
- Извините!
- Спасайте свои души.
1202
00:34:39,500 --> 00:34:41,280
Да я вообще тут не стоял.
1203
00:34:49,639 --> 00:34:51,059
М..м..м. Мёд...
1204
00:34:53,998 --> 00:34:55,199
Мочи!!
1205
00:35:00,645 --> 00:35:03,018
Тот, кто очень любит мёд,
тот здоровенький помрёт.
1206
00:35:03,043 --> 00:35:05,385
Тот здоровенький помрёт.
Мёд, мёд, мёд!
1207
00:35:05,410 --> 00:35:07,666
Те, кто очень любят мёд,
тех холера не возьмёт.
1208
00:35:07,691 --> 00:35:09,976
И сам чертиков берёт.
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
1209
00:35:11,562 --> 00:35:15,270
Молодец! Ты хочешь загонять соперника!
1210
00:35:15,510 --> 00:35:17,002
Хорошая тактика!
1211
00:35:17,205 --> 00:35:19,458
Я просто жить хочу!
1212
00:35:21,638 --> 00:35:23,837
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
1213
00:35:24,096 --> 00:35:28,713
Лосяш! Ты бежишь в
противоположную от победы сторону!
1214
00:35:29,194 --> 00:35:33,455
Совершенно не хочется,
быть победителем посмертно!
1215
00:35:35,189 --> 00:35:40,009
Ох ты, ох ты, как шустро!
Хехех. Вот это да!
1216
00:35:40,681 --> 00:35:43,279
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
1217
00:35:43,304 --> 00:35:46,879
Все вместе! Мёд!
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
1218
00:35:51,386 --> 00:35:55,136
Мёд медовый! Будь здоровый!
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
1219
00:35:57,208 --> 00:36:00,188
Хорошо! Отдохни чуток и в атаку!
1220
00:36:02,835 --> 00:36:09,875
Нет-нет, нет! Я ещё слишком молод!
Только не сейчас, не это и не так!
1221
00:36:10,012 --> 00:36:15,245
Если бы ты прочитал договор внимательнее, то вряд
ли бы стал посылать старину Лосяша в средние...
1222
00:36:15,705 --> 00:36:20,705
Крош?!Крооош?! Вернись назад!
1223
00:36:21,016 --> 00:36:26,653
Лосяш, ты напрасно паникуешь!
Сейчас, мне только прицелиться нужно!
1224
00:36:26,678 --> 00:36:29,538
Мёд! Мёд! Мёд! Мёд!
1225
00:36:32,080 --> 00:36:34,581
Копатыч, дай ему, хахаха!
1226
00:36:35,600 --> 00:36:38,369
- Похоже на голос Кроша.
- Что?
1227
00:36:49,174 --> 00:36:52,923
А ну пущайте обратно, ироды!
1228
00:36:53,268 --> 00:36:55,220
Пережитки феодализму!
1229
00:36:56,247 --> 00:37:00,509
Подумаешь, назвал маму
судьи ведьмой, я ж не буквально.
1230
00:37:00,822 --> 00:37:03,965
У вас что, чувство юмора чума отбила?
1231
00:37:04,492 --> 00:37:06,413
Открывайте, я говорю!
1232
00:37:11,100 --> 00:37:12,300
Копатыч.
1233
00:37:13,142 --> 00:37:15,241
Крошик! И ты тут!
1234
00:37:15,427 --> 00:37:16,481
Копатыч...
1235
00:37:16,506 --> 00:37:19,781
Какое у тебя измученное
лицо. Тебя что били?
1236
00:37:19,805 --> 00:37:24,127
Хех... Нет, всего лишь
несколько лет пытались съесть.
1237
00:37:24,152 --> 00:37:27,267
Вот попадись мне тот, кто
это устроил, я его...!
1238
00:37:27,292 --> 00:37:33,554
- Копатыч! Крош – это я! Настоящий!
- О, Крош... А это...?
1239
00:37:33,579 --> 00:37:37,368
А это так, Шорк... временной парадокс.
1240
00:37:37,393 --> 00:37:40,945
Долго объяснять. Будем считать,
что я его дальний родственник.
1241
00:37:41,049 --> 00:37:44,011
- Ага – очень дальний...
- Эээ..понятно..
1242
00:37:44,361 --> 00:37:45,361
А где Лосяш?
1243
00:37:45,482 --> 00:37:49,443
Я уже целую неделю тут,
ну и без капли мёда соответственно...
1244
00:37:49,618 --> 00:37:52,652
Вот и решил выступить всего-то разок...
1245
00:37:53,146 --> 00:37:58,124
А по правилам поединка сохатый
проигравшего достаётся победителю...
1246
00:37:58,245 --> 00:37:59,833
Ты чего, лося проиграл?
1247
00:37:59,940 --> 00:38:00,716
Крош...
1248
00:38:00,741 --> 00:38:04,139
Ну... это... вот так вот... все... иии...
1249
00:38:04,164 --> 00:38:07,689
Да ты посмотри на него,
что это за безответственность!
1250
00:38:07,714 --> 00:38:12,242
Проиграть лося... За какой-то бочонок мёда!
1251
00:38:12,445 --> 00:38:16,381
Пфффф... Понимаю, если бы за ящик морковки.
1252
00:38:22,041 --> 00:38:28,892
Извините, я не говорю на древнелосином,
но я с вами совершенно согласен...
1253
00:38:36,939 --> 00:38:39,622
Ой, нет, плохой лось, плохой.
1254
00:38:41,403 --> 00:38:43,490
Фу, я сказал, фу.
1255
00:39:05,865 --> 00:39:07,651
Копатыч, тише!
1256
00:39:24,600 --> 00:39:26,831
- Мы на месте!
- И вроде все тихо.
1257
00:39:28,776 --> 00:39:31,443
Лосяш, ты здесь?
1258
00:39:32,571 --> 00:39:37,932
Да да! Друзья мои неторопливые... Я здесь!
1259
00:39:37,957 --> 00:39:42,180
Сейчас, сейчас. Погоди, держи, это тебе!
1260
00:39:46,465 --> 00:39:51,150
Лосяш, а тебя тут неплохо
откормили. Как на убой.
1261
00:39:51,175 --> 00:39:53,457
- Копатыч.
- Это я шучу-шучу.
1262
00:39:53,735 --> 00:39:56,370
Прости меня, Лосяшик...
1263
00:39:57,245 --> 00:40:01,703
Фу-фу, плохой Лось.
1264
00:40:08,224 --> 00:40:09,224
Не тот...
1265
00:40:09,416 --> 00:40:11,648
- Оо! Еще один.
- Я сказал фу, плохой лось.
1266
00:40:11,673 --> 00:40:13,079
Это я, Копатыч!
1267
00:40:14,776 --> 00:40:18,832
- Лосяшик! Прости, не признал!
- Ааа.. Держите держите!
1268
00:40:20,038 --> 00:40:22,294
Это был такой кошмаар.
1269
00:40:27,393 --> 00:40:30,246
Ты его просто так сейчас
крутишь, да? Бумажки то тю-тю.
1270
00:40:30,291 --> 00:40:33,719
Долгие годы договор был
моей единственной книгой.
1271
00:40:34,239 --> 00:40:39,073
Я спал, ел, охотился и
разговаривал с этими клочками бумаги...
1272
00:40:39,584 --> 00:40:42,822
Я помню, каждую букву,
каждую точку и запятую.
1273
00:40:42,847 --> 00:40:45,249
Хаха. Ну и чего там на четвертой
странице в пятом абзаце написано?
1274
00:40:45,273 --> 00:40:50,013
- А этот... второй...
- Родственник. Дальний родственник.
1275
00:40:50,038 --> 00:40:52,200
Просто крути, что крутиться
и нажимай, что нажимается.
1276
00:40:52,225 --> 00:40:53,282
Дай дай мне! Я тебе сейчас все покажу!
1277
00:40:53,306 --> 00:40:55,007
Они похожи...
1278
00:40:55,846 --> 00:40:58,720
Не мешай мне, я пытаюсь вспомнить.
1279
00:40:59,405 --> 00:41:03,320
Так, если этот символ
соединить с этим, так.
1280
00:41:23,632 --> 00:41:24,708
Явился.
1281
00:41:26,250 --> 00:41:32,612
Я так рад, что наконец-то нашел вас!
Всем стоять и не двигаться!
1282
00:41:32,943 --> 00:41:35,754
К сожалению, нам придётся
вас всех аннулировать.
1283
00:41:35,779 --> 00:41:39,478
Пока вы не натворили еще больше
пространственно-временных парадоксов...
1284
00:41:39,781 --> 00:41:41,496
Нету вас – нету проблем...
1285
00:41:42,046 --> 00:41:43,356
Понимаете?
1286
00:41:43,843 --> 00:41:47,519
Аннулировать? Это, простите, как?
1287
00:41:47,878 --> 00:41:50,943
Ну, это как-то вот так.
1288
00:41:57,939 --> 00:42:00,081
Да да, как-то вот так.
1289
00:42:03,112 --> 00:42:06,402
Ой..Секундочку, вы можете
пока попрощаться друг с другом.
1290
00:42:06,431 --> 00:42:10,894
Тур агент 3630 на проводе!
(Обращаясь к смешарикам) Извините!
1291
00:42:11,444 --> 00:42:14,801
Обнаружена пропажа в музее компании!
1292
00:42:15,027 --> 00:42:18,690
Пропал первый прототип
машины времени - хронобудка...
1293
00:42:18,715 --> 00:42:23,351
Что? Хроно... Пропала?
А может ее переставили куда-то?
1294
00:42:23,376 --> 00:42:26,265
Так же исчез аннулятор материи версия 2.0.
1295
00:42:26,290 --> 00:42:28,891
Это просто неслыханно!
Кто бы это мог сделать?
1296
00:42:29,013 --> 00:42:32,732
Сообщите, если вам станет
известна любая информация!
1297
00:42:33,229 --> 00:42:36,267
Ааа. Разумеется! Всего хорошего.
1298
00:42:38,366 --> 00:42:40,112
На чем я остановился?
1299
00:42:40,271 --> 00:42:41,598
На аннулировании!
1300
00:42:42,248 --> 00:42:46,449
Да, да, спасибо! Но прежде,
чем мы начнем, а точнее закончим...
1301
00:42:47,080 --> 00:42:50,215
Будьте добры - верните хронопульт!
1302
00:42:51,777 --> 00:42:55,983
- Грациас.
- А что — в хронобудке тесновато?
1303
00:42:56,532 --> 00:42:57,535
Терпимо!
1304
00:42:57,982 --> 00:43:01,982
Но если в конторе узнают, что я
потерял свое персональное оборудование,
1305
00:43:02,322 --> 00:43:04,703
мне никогда не стать
лучшим работником месяца...
1306
00:43:04,728 --> 00:43:08,128
А это не та ли моль,
что нас сюда отправила?!
1307
00:43:09,153 --> 00:43:14,750
О, за это прекрасное путешествие вы
должны поблагодарить вашего доброго...
1308
00:43:20,119 --> 00:43:21,180
Дай сюда!
1309
00:43:22,016 --> 00:43:25,454
ОТДАЙ!!! Я УЖЕ ПОЧТИ
ЛУЧШИЙ РАБОТНИК МЕСЯЦА!!!
1310
00:43:29,123 --> 00:43:30,729
Вот это поворот!
1311
00:43:30,856 --> 00:43:34,742
ТЫ НЕ ЛИШИШЬ МЕНЯ ЭТОГО, ГЛУПЫЙ КРОЛИК!
1312
00:43:53,194 --> 00:43:56,353
Два часа ночи! Всё спокойно!
1313
00:43:57,165 --> 00:44:01,993
Аааа! Лоси вырвались наружу!
Спасайтесь кто может.
1314
00:44:02,107 --> 00:44:06,925
Лося! Ахаха! Поберегитесь!
1315
00:44:07,952 --> 00:44:12,622
Неет! Похоже, это всё-таки
карма и очень тяжёлая.
1316
00:44:13,203 --> 00:44:17,578
Главное – пульт. Кролика
можно пустить на жаркое.
1317
00:44:24,436 --> 00:44:31,537
Ну знаете ли... Видели бы меня
коллеги из нобелевского комитета.
1318
00:45:22,843 --> 00:45:28,725
Да озарит сияние ваших глаз это
жалкое действо недостойных! Приступайте!
1319
00:45:32,188 --> 00:45:58,697
(Поется песня на странном языке)
1320
00:45:58,782 --> 00:46:02,196
Что за бред? На каком
языке она вообще поёт?
1321
00:46:02,221 --> 00:46:05,619
Это заезжие гастролёры
приползли в Китай из самой Японии.
1322
00:46:05,708 --> 00:46:09,298
Говорят, что питались только
каплями росы с бамбуковых листьев.
1323
00:46:17,270 --> 00:46:20,412
- Аааа... ой! Ёлки-иголки!
- Крош? Это Крош!
1324
00:46:23,701 --> 00:46:28,239
Эти деревенские актеры вечно
злоупотребляют спец эффектами...
1325
00:46:28,264 --> 00:46:30,009
Где я? Чаёк?
1326
00:46:31,428 --> 00:46:33,878
- Отдайте пульт!!
- Тьфу! Без сахара!
1327
00:46:34,175 --> 00:46:36,740
Я внесу вас в черный список клиентов.
1328
00:46:36,765 --> 00:46:38,282
А ты попробуй отними!
1329
00:46:38,886 --> 00:46:40,196
- Руки убери.
- Отдайте пульт!
1330
00:46:40,221 --> 00:46:42,285
Он вам не принадлежит!
1331
00:46:42,602 --> 00:46:44,024
Наших бьют!!
1332
00:46:45,738 --> 00:46:48,793
Вы не понимаете, насколько
это может быть опасно!
1333
00:46:48,887 --> 00:46:50,625
О! Кунг-фу!
1334
00:46:50,650 --> 00:46:53,764
Нам, знаете ли, запрещено
физически воздействовать на клиентов.
1335
00:46:54,010 --> 00:46:55,814
Понимаете ли, инструкции.
1336
00:46:55,839 --> 00:46:57,624
Отдай, отдай!
1337
00:47:03,744 --> 00:47:05,799
Что происходит?
1338
00:47:12,913 --> 00:47:17,619
Оооо.. Старый знакомый. Побежали!?
1339
00:47:19,413 --> 00:47:23,694
Спасайся, кто может! А остальные
пожертвуйте собой ради меня.
1340
00:47:32,740 --> 00:47:35,249
Прибавьте газу! У нас же полный привод!
1341
00:47:35,447 --> 00:47:38,171
Хватайте хронопульт!! Это наше спасение!
1342
00:47:39,062 --> 00:47:40,962
Нет, это моя карьера!
1343
00:47:41,142 --> 00:47:43,995
ААА! Крот с ней, с этой карьерой!
1344
00:47:44,036 --> 00:47:49,229
Алло! Алло! Это агентство?
Срочно эвакуируйте меня от сюда!
1345
00:47:49,254 --> 00:47:54,254
Здравствуйте! Ваш звонок очень важен для нас!
Вам ответит первый освободившийся оператор.
1346
00:47:54,693 --> 00:47:57,120
Быстрее! Правый поворот! Давай!
1347
00:47:57,440 --> 00:47:58,550
За ними!
1348
00:47:58,719 --> 00:48:00,028
Спасибо за ожидание.
1349
00:48:00,291 --> 00:48:06,031
Первый оператор так и не освободился,
вам ответит второй освободившийся оператор.
1350
00:48:31,043 --> 00:48:33,754
Аааааааа! Спасайся!
1351
00:48:40,801 --> 00:48:41,971
Шорк?!
1352
00:48:45,429 --> 00:48:47,354
Ничего круче не видел.
1353
00:48:52,042 --> 00:48:55,204
Хааа. Вроде ушли! Паркуемся.
1354
00:48:56,822 --> 00:48:58,797
Что же это такое?
1355
00:49:13,592 --> 00:49:15,647
- Спасибо!
- Это сейчас заяц пролетел?
1356
00:49:15,672 --> 00:49:18,371
Ха-ха! Это ты пролетел!
1357
00:49:28,612 --> 00:49:33,742
Отлично повеселились! Прости, дружище,
но ты финишировал последним!
1358
00:49:34,993 --> 00:49:38,311
Крош, прекращай! Пора отсюда сматываться!
1359
00:49:38,336 --> 00:49:41,412
Хохо! А как же фото на память
с нашим новым другом! А?
1360
00:49:41,437 --> 00:49:45,424
- Когда там фотоаппарат изобретут?
- Лучше отойди отсюда. Лучше отойди!
1361
00:49:45,449 --> 00:49:47,259
Ой! Да ладно! Посмотри какой милашка!
1362
00:49:48,065 --> 00:49:50,372
Да что же он делает то?!
1363
00:50:12,237 --> 00:50:16,526
Стажер 3630, дежурная
проверка. У вас все в порядке?
1364
00:50:16,551 --> 00:50:17,551
Абсолютно!
1365
00:50:18,570 --> 00:50:28,487
Чача-мучача! Мача-куча пор фо вор!
Чача-мучача! Кабальеро-матадор!
1366
00:50:29,098 --> 00:50:32,393
Какая разница в каком сейчас мы месте!
1367
00:50:32,505 --> 00:50:36,078
Зато мы вместе, зато мы вместе!
1368
00:50:36,143 --> 00:50:41,828
Какая разница в каком
сейчас мы месте! Зато мы вместе..
1369
00:50:43,842 --> 00:50:45,915
Сам себе завидую.
1370
00:51:01,417 --> 00:51:02,980
Это было круто!
1371
00:51:04,690 --> 00:51:09,889
Вот после таких аттракционов
я чувствую, что живу!
1372
00:51:13,027 --> 00:51:17,837
Аттракционов?
Да ты нас всех чуть не угробил!
1373
00:51:18,084 --> 00:51:21,754
Шорк! Вокруг нас меняются эпохи!
Тысячелетия!
1374
00:51:21,820 --> 00:51:25,121
А ты как был занудой из
каменного века – так и остался.
1375
00:51:25,146 --> 00:51:30,683
Ты — бесполезное недоразумение,
от которого одни неприятности!
1376
00:51:31,399 --> 00:51:34,884
Мы все здесь из-за
твоей безответственности!
1377
00:51:35,372 --> 00:51:40,447
И у тебя даже не хватает ума,
чтобы это осознать!!
1378
00:51:40,651 --> 00:51:44,651
Не хватает ума, чтобы это
осознать! Шорк, хватит ворчать.
1379
00:51:45,224 --> 00:51:52,171
Знаете, если выразить мысль Шорка более
интеллигентно, то я с ним даже солидарен.
1380
00:51:52,196 --> 00:51:54,009
Не ты один, Лосяш!
1381
00:51:54,196 --> 00:51:55,196
Что?!
1382
00:51:56,314 --> 00:51:59,883
Да вы мне все спасибо должны
сказать за это путешествие!
1383
00:52:00,045 --> 00:52:04,902
Когда бы мы еще так
круто оторвались! А?!
1384
00:52:06,802 --> 00:52:12,029
Крош... Так мы здесь... из-за тебя?
1385
00:52:13,057 --> 00:52:16,351
А..а... кх.. Ты так говоришь,
как будто это плохо!
1386
00:52:17,279 --> 00:52:18,771
А что тут хорошего-то?!
1387
00:52:20,116 --> 00:52:21,655
Вот, значит, как...
1388
00:52:22,241 --> 00:52:26,058
А знаете что?
Ну и оставайтесь со своим Шорком!
1389
00:52:26,180 --> 00:52:27,990
Он ведь такой же зануда, как и вы!
1390
00:52:28,453 --> 00:52:31,405
А я еще повеселюсь пока не состарился.
1391
00:52:31,583 --> 00:52:33,678
Хаха! Хаха! Без вас!
1392
00:52:34,998 --> 00:52:37,746
Всегда боялся повзрослеть раньше времени.
1393
00:52:38,135 --> 00:52:41,151
- Крош! Куда ты? Крош!
- Пока!
1394
00:52:41,176 --> 00:52:43,334
Крош... подожди!
1395
00:53:24,073 --> 00:53:27,383
Ооо. А вот и клуб знакомств.
1396
00:53:27,742 --> 00:53:29,393
Сплошные весельчаки.
1397
00:53:30,125 --> 00:53:34,500
Моим тут точно понравится. Э-эх.
1398
00:53:58,521 --> 00:54:01,323
Ну, ничего посмотрим как они без меня.
1399
00:54:02,206 --> 00:54:04,025
Еще прибегут прощение просить.
1400
00:54:04,493 --> 00:54:06,980
Крош, нам так скучно без твоих идей.
1401
00:54:07,069 --> 00:54:08,799
Ты же такой веселый.
1402
00:54:09,317 --> 00:54:10,730
С тобой было так весело.
1403
00:54:11,803 --> 00:54:14,669
А я такой "Ну, не знаю".
1404
00:54:15,570 --> 00:54:17,530
А если не прибегут?
1405
00:54:29,917 --> 00:54:34,029
Парни, меня уже мутит и
от покера, и от ваших физиономий.
1406
00:54:34,054 --> 00:54:36,136
Сколько нам ещё торчать в этой дыре?
1407
00:54:36,161 --> 00:54:41,689
Пока наши физиономии будут на всех столбах
в округе, лучше нам отсюда не высовываться.
1408
00:54:42,020 --> 00:54:45,012
Так что умолкни-ка и продолжай играть.
1409
00:54:45,682 --> 00:54:48,230
Хорошо, хорошо. Твоя очередь Билл.
1410
00:54:48,547 --> 00:54:51,097
Да Билл, твоя очередь.
1411
00:55:01,467 --> 00:55:02,578
Еще.
1412
00:55:02,608 --> 00:55:05,937
А мы могли бы торчать
в какой нибудь другой дыре?
1413
00:55:06,344 --> 00:55:08,251
Ну, не такой дырявой что ли.
1414
00:55:08,450 --> 00:55:13,391
Генри, это идеальное место, никто в
здравом уме сюда не сунется.
1415
00:55:13,417 --> 00:55:17,076
Само собой, кроме нас
таких балбесов больше нет.
1416
00:55:18,162 --> 00:55:20,296
Верхний, нижний.
1417
00:55:20,527 --> 00:55:23,996
Как это успокаивает нервы.
1418
00:55:24,842 --> 00:55:26,741
Не думать о насилии.
1419
00:55:27,060 --> 00:55:29,259
Не думать о насилии.
1420
00:55:30,197 --> 00:55:33,826
Не думать о насилии.
1421
00:55:34,701 --> 00:55:36,621
А вот так!
1422
00:55:37,531 --> 00:55:40,079
Ну, ты счастливчик. Опять две вишни.
1423
00:55:40,104 --> 00:55:42,207
Не то слово, везунчик.
1424
00:55:42,232 --> 00:55:44,964
А мне вечно жёлуди, да укроп попадаются.
1425
00:55:46,563 --> 00:55:48,381
Неудачники!
1426
00:56:04,515 --> 00:56:12,487
Сто грамм морковного сока — самому
ненужному существу на свете... И соломинку!
1427
00:56:19,953 --> 00:56:22,552
Как скажешь, ушастик.
1428
00:56:47,683 --> 00:56:51,397
А мы раньше нигде не встречались? Аа?
1429
00:56:59,167 --> 00:57:02,572
Ты меня с кем-то путаешь.
1430
00:57:05,249 --> 00:57:08,180
Да, точно! На объявлении!
1431
00:57:09,071 --> 00:57:11,325
А тебя ведь кто-то ищет!
1432
00:57:12,837 --> 00:57:14,686
В отличие от меня... эхх...
1433
00:57:14,750 --> 00:57:18,114
Я никому не нужен... меня никто не ищет...
1434
00:57:18,551 --> 00:57:21,146
И вообще я одиночка. Понимаешь?
1435
00:57:30,914 --> 00:57:32,430
О, пустой, как моя жизнь.
1436
00:57:44,807 --> 00:57:47,799
Значит, тебя никто не ищет?
1437
00:57:48,810 --> 00:57:49,810
В точку!
1438
00:57:51,473 --> 00:57:52,632
Готово!
1439
00:57:52,657 --> 00:57:54,005
Избавьтесь от него.
1440
00:57:54,030 --> 00:57:55,042
Будет сделано, сэр.
1441
00:57:55,067 --> 00:57:58,145
- Аа? Отпустите меня! Апчхи!
- Как я люблю Шопена.
1442
00:58:02,621 --> 00:58:03,621
Господа!
1443
00:58:04,346 --> 00:58:09,631
Тысячу извинений! Но, разве
так обращаются с клиентами?
1444
00:58:10,502 --> 00:58:14,946
Не удивительно, что тут
такая низкая посещаемость!
1445
00:58:15,594 --> 00:58:20,707
Не устраивает сервис?
У меня есть книга жалоб!
1446
00:58:22,560 --> 00:58:27,654
Надо же — а я забыл ручку прихватить!
Парни, у вас не найдется?
1447
00:58:40,734 --> 00:58:43,257
Какой же у вас отвратительный почерк.
1448
00:58:43,282 --> 00:58:47,847
Вообще-то это была метафора.
А это – мой кролик.
1449
00:58:48,182 --> 00:58:51,796
А что я? Я ничего! Я не его кролик!
1450
00:59:36,689 --> 00:59:41,777
Это был подарок для моей бабушки!
1451
01:00:30,011 --> 01:00:31,823
Вас подбросить?
1452
01:00:36,801 --> 01:00:38,862
Какое жуткое место!
1453
01:00:39,540 --> 01:00:47,536
Боюсь даже представить, какие тяжкие
испытания выпали здесь на долю наших друзей.
1454
01:00:47,561 --> 01:00:54,267
- Тихо! Что это за шум?
- Аааа. Опять?
1455
01:00:54,738 --> 01:00:55,738
К-крот?
1456
01:00:56,751 --> 01:00:59,157
С днём рожденья! С днём рожденьяяяяя!
1457
01:01:03,173 --> 01:01:04,682
Это как?
1458
01:01:05,194 --> 01:01:06,234
А где это мы?
1459
01:01:06,328 --> 01:01:07,792
Что здесь происходит?
1460
01:01:07,824 --> 01:01:13,477
Ничего не понимать! Мы только что сидеть на
день рожденья Копатыч, а потом вдруг бац...
1461
01:01:13,502 --> 01:01:15,552
Кто-нибудь может объяснить?
1462
01:01:16,792 --> 01:01:18,247
Только что?!
1463
01:01:18,590 --> 01:01:25,493
А мы цельную неделю это
средневековье, тьфу, месили!
1464
01:01:25,923 --> 01:01:35,645
Неделю? Ха! Я месяц бренчал на этой
японской балалайке ради горстки риса!
1465
01:01:36,941 --> 01:01:39,508
А что — местами было весело.
1466
01:01:42,213 --> 01:01:47,889
А я провел с динозаврами несколько лет,
пытаясь не стать для них десертом.
1467
01:01:48,087 --> 01:01:53,085
Хронопульт не может отправить точно в
заданную точку — всегда будет погрешность.
1468
01:01:53,361 --> 01:01:54,639
И что это значит?
1469
01:01:55,203 --> 01:01:58,917
Чем дальше от настоящего,
тем больше погрешность.
1470
01:02:00,353 --> 01:02:02,135
Значит, вам ещё повезло!
1471
01:02:02,869 --> 01:02:05,647
Слушайте, а можем мы
теперь домой отправиться?
1472
01:02:05,815 --> 01:02:08,632
А то здесь как-то не очень уютно...
1473
01:02:09,374 --> 01:02:12,208
Нет. Еще не все в сборе.
1474
01:02:23,354 --> 01:02:30,266
Нуу... почему?! Почему из двух несчастных кроликов
мне достаётся именно тот, который без пульта!!
1475
01:02:32,090 --> 01:02:36,432
Из двух, вероятность 50/50.
1476
01:02:37,145 --> 01:02:41,584
Хех, да, не повезло
тебе, бюрокрот в галошах.
1477
01:02:41,757 --> 01:02:44,825
Сиера ла бока.
1478
01:02:45,226 --> 01:02:46,733
Он еще может пригодиться.
1479
01:02:46,758 --> 01:02:50,236
Ха... Кому? Я даже друзьям своим не нужен.
1480
01:02:50,537 --> 01:02:52,537
Они, небось, уже давно домой улетели.
1481
01:02:52,562 --> 01:02:53,562
Хаха! Вряд ли!
1482
01:02:53,870 --> 01:02:58,512
Как только кто-то из вас вернётся, у меня
сработает сигнал о завершении путешествия.
1483
01:02:58,978 --> 01:03:00,977
Значит, они меня не бросили?
1484
01:03:01,454 --> 01:03:04,662
Единственное возможное
исключение — твой двойник.
1485
01:03:05,355 --> 01:03:06,355
Шорк?
1486
01:03:07,270 --> 01:03:09,754
Он всего лишь парадокс, петля во времени.
1487
01:03:13,349 --> 01:03:18,581
И как только вернётся — то
сразу пыщ... исчезнет. Хе-хе...
1488
01:03:19,014 --> 01:03:22,992
Стойте! Надо предупредить Шорка!
1489
01:03:23,153 --> 01:03:24,669
Вы не можете так поступить!
1490
01:03:24,909 --> 01:03:28,567
Он же.. Он же... исчезнет!
1491
01:03:29,133 --> 01:03:34,525
А я то думал, хуже, чем зарабатывать на
лапшу балалайкой, уже не будет.
1492
01:03:35,102 --> 01:03:37,856
А чем ты занимался в своём средневековье?
1493
01:03:38,968 --> 01:03:41,528
Алхимией, в основном алхимией.
1494
01:03:41,765 --> 01:03:43,442
Ага! Хе-хе-хе.
1495
01:03:47,282 --> 01:03:48,385
Что такое?
1496
01:03:50,284 --> 01:03:52,253
Похоже Крош тут уже побывал...
1497
01:04:04,636 --> 01:04:08,580
Хахаха! Как здорово снова
встретить старых друзей!
1498
01:04:09,379 --> 01:04:10,855
Ты нам не друг!
1499
01:04:11,315 --> 01:04:13,594
А! Я смотрю, вся шайка в сборе!
1500
01:04:13,747 --> 01:04:15,914
Хотя нет, кое-кого не хватает...
1501
01:04:16,201 --> 01:04:18,742
Уж не его ли вы ищите, а?
1502
01:04:22,667 --> 01:04:23,667
Крош...
1503
01:04:25,273 --> 01:04:28,980
Шорк! Послушай! Ты должен знать!
Как только ты вернешься, тебе...
1504
01:04:33,338 --> 01:04:35,704
Как насчет справедливого обмена?
1505
01:04:35,840 --> 01:04:42,527
Вы получаете своего ненаглядного кролика,
а отдаете то, что вам не принадлежит!
1506
01:04:42,663 --> 01:04:44,667
А что нам не принадлежит-то?
1507
01:04:45,187 --> 01:04:48,187
Думаю, это философская шарада...
1508
01:04:48,483 --> 01:04:50,483
Я говорю про пульт!!
1509
01:04:50,761 --> 01:04:54,690
Пульт в обмен на жизнь кролика.
1510
01:04:55,381 --> 01:04:58,381
(говорит на мексиканском)
1511
01:04:59,343 --> 01:05:00,343
Нуу?!
1512
01:05:05,670 --> 01:05:06,977
(говорит на мексиканском)
1513
01:05:20,398 --> 01:05:26,314
Боюсь, другого выхода нет!
Всё должно быть идеально чисто, иначе...
1514
01:05:26,499 --> 01:05:30,334
Неужели после такого вы
сможете спать спокойно!
1515
01:05:30,622 --> 01:05:32,900
Спросите у вашей совести!
1516
01:05:33,656 --> 01:05:36,037
У лучших агентов нет совести!
1517
01:05:43,328 --> 01:05:46,321
(говорит на мексиканском)
1518
01:05:49,667 --> 01:05:51,334
(говорит на мексиканском)
1519
01:05:51,539 --> 01:05:56,584
Мягкой посадки на дне каньона, писем не
пишите, все равно не отвечу.
1520
01:06:04,406 --> 01:06:05,795
(говорит на мексиканском)
1521
01:06:05,820 --> 01:06:08,946
(говорит на мексиканском)
1522
01:06:32,957 --> 01:06:35,214
Пока остолопы! Аста ла виста!
1523
01:06:35,239 --> 01:06:36,936
Да сколько можно!
1524
01:06:40,743 --> 01:06:43,005
Мазила! Очки протри!
1525
01:06:43,030 --> 01:06:44,031
Догнать!
1526
01:06:47,489 --> 01:06:48,180
КРОШ!
1527
01:06:48,205 --> 01:06:49,753
Скорее! Прыгай сюда!
1528
01:06:49,778 --> 01:06:51,399
Я не верить в свой глаза!
1529
01:06:51,424 --> 01:06:52,558
Елки-Иголки!
1530
01:06:53,072 --> 01:06:55,346
Я вас больше не брошу.
1531
01:06:57,827 --> 01:06:58,955
Держись!
1532
01:07:03,871 --> 01:07:07,254
Без паники! Мы ваш спасем – зуб даю!
1533
01:07:07,836 --> 01:07:11,099
Крош! Крош!
1534
01:07:21,561 --> 01:07:24,723
Погоди! Мне нужно тебе кое что сказать!
1535
01:07:24,748 --> 01:07:27,734
Нужно остановить поезд. И быстрее!
1536
01:07:27,759 --> 01:07:30,025
Ты должен знать!
1537
01:07:30,318 --> 01:07:33,090
Не сейчас! Всё, что я
должен знать, я уже знаю!
1538
01:07:33,411 --> 01:07:39,479
Вытаскивай остальных. Я в тебя
верю! Мы ведь одна команда.
1539
01:07:39,504 --> 01:07:41,496
Одна команда.
1540
01:07:43,986 --> 01:07:45,501
Ну что приуныли?
1541
01:07:45,963 --> 01:07:47,884
Передаем за проезд, господа.
1542
01:08:10,792 --> 01:08:16,961
- Чача-мучача! Мача-куча! Мачача!
- Да прекратите вы петь! Быстрее! Быстрее!
1543
01:08:21,369 --> 01:08:24,174
Самый ужасный день в моей жизни!
1544
01:08:24,373 --> 01:08:27,032
Это лучшее, что со мной происходило!
1545
01:08:37,178 --> 01:08:38,618
А куда мы едем?
1546
01:08:43,918 --> 01:08:45,888
Пора заканчивать с этим!
1547
01:08:51,055 --> 01:08:53,144
Ваша остановка!
1548
01:08:56,897 --> 01:09:00,007
Ты допрыгаешься у меня, ушастый!
1549
01:09:02,806 --> 01:09:04,037
Страйк.
1550
01:09:06,279 --> 01:09:08,795
А это не так трудно, как казалось!
1551
01:09:12,241 --> 01:09:13,498
О!Все в сборе!
1552
01:09:16,202 --> 01:09:17,313
А где Крош?
1553
01:09:17,338 --> 01:09:19,273
Всё. Сматываемся отсюда!
1554
01:09:27,146 --> 01:09:28,305
Вот так все!
1555
01:09:32,908 --> 01:09:34,379
Ёлки-иголки...
1556
01:09:40,825 --> 01:09:42,658
У меня плохие новости.
1557
01:10:10,714 --> 01:10:14,277
Ишькаранме. Песчаный бур очень опасный.
1558
01:10:17,749 --> 01:10:21,805
Стажер 3630, немедленно выйдите на связь.
1559
01:10:34,669 --> 01:10:36,219
Слава Одину!
1560
01:10:42,199 --> 01:10:44,830
Повторяю. Немедленно выйдите на связь.
1561
01:10:44,893 --> 01:10:47,883
Во-первых, почти агент 3630!
1562
01:10:48,011 --> 01:10:51,590
Во-вторых, я оформляю групповой тур.
1563
01:10:52,650 --> 01:10:55,858
Тут плохая связь. Позвоните позже. Аааа.
1564
01:11:06,522 --> 01:11:09,872
Всё ушастый. Отдавай пульт!
Или склеишь ласты!
1565
01:11:13,267 --> 01:11:16,632
Боюсь для вас это путешествие в один конец.
1566
01:11:21,054 --> 01:11:24,102
Ах да, чуть не забыл, вы все
внесены в черный список клиентов.
1567
01:11:24,373 --> 01:11:25,762
Пока.
1568
01:11:49,557 --> 01:11:53,370
Тревога! Компьютер выявил
временную аномалию!
1569
01:11:53,787 --> 01:11:57,779
Повторяю не врЕменную, а
ВременнУю аномалию!
1570
01:12:06,786 --> 01:12:11,960
Это не учебная тревога!
Повторяю! Это не учебная тревога!
1571
01:12:12,789 --> 01:12:16,991
Стажёр 3630, у вас там
какие-то технические неполадки.
1572
01:12:17,255 --> 01:12:20,636
Началась срочная эвакуация всех агентов.
1573
01:12:21,276 --> 01:12:23,522
Алло! 3, 6, 3, 0.
1574
01:12:24,390 --> 01:12:29,043
Перестаньте меня игнорировать.
Считаю до трёх и вешаю трубку.
1575
01:12:29,068 --> 01:12:31,614
Сами там разбирайтесь.
1576
01:12:31,639 --> 01:12:39,275
Раз, два, два с половиной, два
с кисточкой, два с хвостиком...
1577
01:12:44,570 --> 01:12:45,570
Держись!
1578
01:12:47,014 --> 01:12:49,654
Я сейчас положу трубку.
1579
01:12:49,769 --> 01:12:52,769
Эй, кроты, вытаскивайте нас отсюда!
1580
01:12:54,968 --> 01:12:57,066
Объекты локализованы!
1581
01:12:57,091 --> 01:12:59,219
Можно открывать портал!
1582
01:13:00,971 --> 01:13:03,318
Хмм... Да поможет нам сингулярность!
1583
01:13:04,028 --> 01:13:07,567
Внимание, открытие портала.
1584
01:13:33,947 --> 01:13:37,788
Да, староват я всё-таки для таких полётов.
1585
01:13:38,743 --> 01:13:39,441
Всё.
1586
01:13:39,466 --> 01:13:42,824
Зато я теперь не боюсь клоунов.
1587
01:13:43,046 --> 01:13:45,248
Вы как раз вовремя!
1588
01:13:45,681 --> 01:13:50,520
Компания «Дежавю» рада
приветствовать своих клиентов!
1589
01:13:50,545 --> 01:13:52,641
Это мы уже слышали...
1590
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Разумеется!
1591
01:13:54,316 --> 01:14:00,082
Приносим глубочайшие извинения
за это небольшое недоразумение.
1592
01:14:00,107 --> 01:14:00,951
Это — полный...
1593
01:14:00,976 --> 01:14:04,222
Коллапс. Временной коллапс.
Вы абсолютно правы.
1594
01:14:04,391 --> 01:14:10,860
- Но уверяю, страховка покроет весь ущерб.
- Елки-Иголки! Я уж думал ты -ууух.
1595
01:14:11,034 --> 01:14:14,455
А вот этот сувенир – специальный
подарок от нашей компании.
1596
01:14:15,441 --> 01:14:19,714
Сейчас наши специалисты
подчистят все временные парадоксы,
1597
01:14:19,859 --> 01:14:23,814
возникшие во время путешествия, и вас
сразу же отправят в свое время.
1598
01:14:24,142 --> 01:14:26,285
Что значит подчистят?
1599
01:14:26,310 --> 01:14:27,465
Что?
1600
01:14:30,140 --> 01:14:32,298
Эй! Что значит подчистят?
1601
01:14:32,546 --> 01:14:37,438
Внимание, подготовится к
устранению временных парадоксов.
1602
01:14:38,912 --> 01:14:46,375
Нет! Нет! Нет! Стой! Стой! Нееееееет!
1603
01:15:00,526 --> 01:15:03,762
Шорк! Я должен был тебя предупредить!
1604
01:15:03,955 --> 01:15:10,362
Тебе нельзя возвращаться! Ты
можешь исчезнуть. Потому, что ты...
1605
01:15:10,702 --> 01:15:16,631
Временной парадокс? Да, я
догадался об этом ещё в Мезозое.
1606
01:15:18,648 --> 01:15:21,823
Ты знал об этом?! Всё это время!
1607
01:15:22,186 --> 01:15:26,019
Так, ёлки-иголки, зачем
тебе было всё возвращать?!
1608
01:15:26,512 --> 01:15:28,441
А как бы ты поступил на моём месте?
1609
01:15:30,843 --> 01:15:32,836
Эй, какую цифру я загадал?
1610
01:15:35,732 --> 01:15:36,760
Селёдка!
1611
01:15:38,293 --> 01:15:44,497
Но мы ведь больше никогда
не увидимся! Это несправедливо!!
1612
01:15:46,563 --> 01:15:50,563
Конечно, увидимся! Мы же одна команда!
1613
01:15:50,650 --> 01:15:53,619
Что? Как? Когда?!
1614
01:16:17,574 --> 01:16:25,123
- Пара-па-па-папа-пара-папааа!
- Ну долго ты там еще, певец!А?
1615
01:16:25,333 --> 01:16:30,139
Во! Нашёл! Последний штрих
для полного соответствия!
1616
01:16:30,330 --> 01:16:34,985
Ну наконец-то! А я уж думала,
ты на этой метле улетел.
1617
01:16:35,010 --> 01:16:37,050
Хаха, бараны на метлах не летают.
1618
01:16:37,274 --> 01:16:39,491
Хаха! Радикально!
1619
01:16:39,910 --> 01:16:43,749
Интересный стиль! Напоминает
ранних фламандцев!
1620
01:16:43,774 --> 01:16:47,467
А еще мороженое, которое
я ел сегодня за завтраком...
1621
01:16:47,492 --> 01:16:50,440
Нет, нет! Не сюда! Тормози!
1622
01:16:50,904 --> 01:16:52,174
Разойдись!!
1623
01:16:53,818 --> 01:16:56,818
Послушайте! Что это вы, простите, наваяли?!
1624
01:16:56,966 --> 01:17:00,506
Что за пропорции!
Какая-то нелепая композиция!
1625
01:17:00,531 --> 01:17:02,518
А Карыч сказал – фламандцы...
1626
01:17:02,543 --> 01:17:06,808
Кхе-кхе... Вырвано из контекста!
Я говорил про мороженое...
1627
01:17:06,833 --> 01:17:08,168
Поберегись!!
1628
01:17:08,193 --> 01:17:11,043
Нет-нет! Аааааа!
1629
01:17:11,164 --> 01:17:17,025
- Гы-гы! Чуть-чуть не вписался... Хы!
- Радикально!
1630
01:17:18,733 --> 01:17:22,473
А вы знаете – такие фламандцы
мне больше по душе!
1631
01:17:24,301 --> 01:17:26,527
Хех... А при чем тут фломастеры-то?
1632
01:17:26,791 --> 01:17:30,784
Придумаете тоже. Я вообще
спать должен! Зима!
1633
01:17:35,443 --> 01:17:47,309
Говорят, все со временем меняются, а если сегодня
я уже не такой, как вчера, то кто же я теперь.
1634
01:17:47,982 --> 01:17:52,666
Всё ещё Крош? Или уже немного Шорк?
1635
01:17:54,011 --> 01:17:58,434
Копатыч, не шевелись! Всю композицию
поломаешь! Вон, уже копыто отвалилось!
1636
01:17:58,598 --> 01:18:02,954
А я как-то, знаете, вообще, не
поклонник современного творчества...
1637
01:18:03,266 --> 01:18:04,446
Разойдись!
1638
01:18:07,564 --> 01:18:15,727
Шорк был особенным: Он был
мудрым, упорным и очень крутым.
1639
01:18:16,368 --> 01:18:21,425
Я часто думаю о его последних словах,
что мы еще обязательно встретимся...
1640
01:18:21,788 --> 01:18:26,885
И, кажется, я всё-таки
догадываюсь, что он имел в виду.
1641
01:18:31,027 --> 01:18:33,765
Но не сегодня, Шорк. Не сегодня.
1642
01:18:37,558 --> 01:18:40,932
Хэй! Ну кто так веселится?
Доверитесь профессионалу!
1643
01:18:41,909 --> 01:18:44,114
Хаха. А клоуны будут?
1644
01:19:15,496 --> 01:19:19,148
Думаете, напугали меня своими динозаврами.
1645
01:19:19,999 --> 01:19:20,999
Как бы ни так!
1646
01:19:21,487 --> 01:19:23,963
Кто? Кто лучший работник месяца?!
1647
01:19:24,519 --> 01:19:26,624
Конечно я! Ха-ха!
1648
01:19:27,215 --> 01:19:32,501
Я успешный! У меня пещера,
фрукты, свои блохи!
1649
01:19:33,031 --> 01:19:39,285
Агент 3630й - лучший во все времена!
1650
01:19:41,341 --> 01:19:46,761
Чача-мучача! Мача-куча, мачуча. Хохохо.
174073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.