All language subtitles for Smeshariki.Dezha.vyu.BDRip.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,671 --> 00:01:08,885 Добрый день. Спасибо что позвонили. 2 00:01:08,941 --> 00:01:12,608 Наша туристическая фирма, рада приветствовать Вас. 3 00:01:12,882 --> 00:01:17,306 Самые незабываемые впечатления, самые яркие эмоции... 4 00:01:17,345 --> 00:01:20,781 Это то, что вы можете получить уже сегодня. 5 00:01:21,379 --> 00:01:24,089 На пятой линии клиент с заказом! 6 00:01:24,967 --> 00:01:28,390 Спасибо за ожидание. Для нас очень важны ваши деньги. 7 00:01:28,741 --> 00:01:32,376 Да, мы работаем только с VIP клиентами. 8 00:01:32,415 --> 00:01:36,483 И предоставляем сервис самого высшего уровня. 9 00:01:36,645 --> 00:01:39,375 Гарантированная гарантия мечты. 10 00:02:01,253 --> 00:02:02,713 Сам себе завидую. 11 00:02:13,693 --> 00:02:15,741 - Мда. - Ааа? Да?! 12 00:02:15,780 --> 00:02:17,780 Есть на кого равняться! 13 00:02:18,119 --> 00:02:20,595 Зря считают, что кроты не летают. 14 00:02:20,634 --> 00:02:22,818 Эти кроты настоящие орлы. 15 00:02:23,154 --> 00:02:27,582 Каждый из них смог оформить по три заказа за месяц, а один из них... 16 00:02:28,232 --> 00:02:31,503 оформил групповой тур. 17 00:02:31,542 --> 00:02:33,154 Ничего себе. 18 00:02:33,531 --> 00:02:38,570 Напор, беспринципность и аккуратность в оформлении документов... 19 00:02:38,916 --> 00:02:42,241 Вот, что поможет тебе попасть на эту стену! 20 00:02:42,475 --> 00:02:44,928 И увеличить прибыль компании. 21 00:02:45,613 --> 00:02:49,621 Напор, беспринципность и аккуратность в оформлении документов. 22 00:02:49,767 --> 00:02:51,410 Я на всё готов! 23 00:02:51,568 --> 00:02:58,028 Хмм... Хмм... Многие из этих ребят начинали еще в эпоху первых хронобудок... 24 00:02:59,169 --> 00:03:06,260 Какая разница в каком сейчас мы месте, Зато мы вместе, зато мы вместе. 25 00:03:06,299 --> 00:03:08,047 Какая разница в ка... 26 00:03:08,593 --> 00:03:14,501 Но после очередной выплаты по страховке мы обновили нашу техническую базу. 27 00:03:16,389 --> 00:03:20,771 Хронопульт. Версия один ноль. 28 00:03:21,257 --> 00:03:28,265 Худшее, что может случиться с вами во время его использования — это его потеря. 29 00:03:28,526 --> 00:03:36,081 К-конечно, шеф... Можете на меня положиться! Ведь я агент 3630! 30 00:03:36,151 --> 00:03:40,604 Пока ещё стажёр 3630. 31 00:03:40,852 --> 00:03:46,975 Ваши помощники-аниматоры. Клиенты любят, когда их развлекают. 32 00:03:50,743 --> 00:03:53,219 Все, все, все, все! Эмигранты. 33 00:03:53,273 --> 00:03:55,965 По правительственной программе занятости приезжих. 34 00:03:56,307 --> 00:04:01,244 Итак, стажёр 3630, помни... 35 00:04:01,689 --> 00:04:06,653 Многолетняя репутация нашей фирмы теперь и в твоих руках. 36 00:04:07,136 --> 00:04:12,279 Ведь с этого момента ты являешься одним из представителей... 37 00:04:12,492 --> 00:04:16,549 элитарного агентства путешествий «Дежавю»! 38 00:04:16,612 --> 00:04:20,443 Де-жа-вю! 39 00:04:35,310 --> 00:04:38,712 Куку-куку. 40 00:04:42,589 --> 00:04:43,924 Без хвоста? 41 00:04:44,129 --> 00:04:47,600 Если только, хе-хе, в переносном смысле... Оой! 42 00:04:49,377 --> 00:04:52,918 Продолжим! Бараш, твоё предложение. 43 00:04:53,362 --> 00:04:59,072 Лото! Захватывающая схватка терпеливости и теории вероятности! 44 00:04:59,111 --> 00:05:02,347 Лото – не то! Чем весь вечер кидать кости... 45 00:05:02,748 --> 00:05:03,770 Эрудит! 46 00:05:03,809 --> 00:05:08,635 Истинное удовольствие для тех, кто не боится раскинуть мозгами. 47 00:05:08,674 --> 00:05:12,707 А давайте не побоимся и внесем сразу оба пункта. 48 00:05:12,921 --> 00:05:16,002 Давненько мы так не отрываться! 49 00:05:16,110 --> 00:05:20,325 Гулять так гулять! Совунья, чем порадуешь? 50 00:05:20,500 --> 00:05:22,056 Моё ноу-хау! 51 00:05:22,305 --> 00:05:26,926 Решила, знаете ли, добавить в оливье вареный сельдерей. 52 00:05:26,965 --> 00:05:28,397 Радикально! 53 00:05:28,459 --> 00:05:31,845 О-хо-хо! Праздник обещает быть жарким! 54 00:05:31,884 --> 00:05:35,315 Лишь бы кое-кто о нём не вспомнил... 55 00:05:45,209 --> 00:05:48,217 Я же просил всех соблюдать конспирацию. 56 00:05:48,280 --> 00:05:52,399 Ёлки-иголки! Ну! И что придумал ваш Скук-Совет? 57 00:05:55,525 --> 00:06:00,914 Ого! И лото, и эрудит! Не слишком ли много веселья сразу?! 58 00:06:01,236 --> 00:06:03,691 Согласен, лото можно и убрать... 59 00:06:05,036 --> 00:06:06,735 Да вы издеваетесь!! 60 00:06:06,920 --> 00:06:12,369 Праздник должен быть суперским и крутым! С фейерверком и сюрпризами! 61 00:06:12,594 --> 00:06:15,943 А чем сельдерей в оливье не сюрприз? 62 00:06:16,087 --> 00:06:19,452 Крош, давай в этот раз без этих твоих штучек! 63 00:06:19,849 --> 00:06:25,437 Но это же день рождения Копатыча! Он должен его запомнить! 64 00:06:25,652 --> 00:06:28,209 Вот именно! Как прошлый Новый год! 65 00:06:33,923 --> 00:06:35,899 КРОШ!!! 66 00:06:47,455 --> 00:06:49,691 А на масленицу, ты спалил посевы! 67 00:06:55,129 --> 00:06:58,545 КРОШ!!! 68 00:06:58,958 --> 00:07:06,182 А после праздника урожая у Ежика до сих пор боязнь клоунов! 69 00:07:10,493 --> 00:07:12,010 Куда!? 70 00:07:12,710 --> 00:07:15,710 КРОШ!!! 71 00:07:15,735 --> 00:07:16,537 К-клоуны!! 72 00:07:16,562 --> 00:07:20,490 Йа-йа! Мы просто хотеть спокойный вечеринка... 73 00:07:20,515 --> 00:07:22,818 Без лавина, без торнадо... 74 00:07:22,843 --> 00:07:25,464 без маленький термоядерный взрыв... 75 00:07:25,531 --> 00:07:28,991 Ну даже, чтобы было немного скучно. 76 00:07:29,016 --> 00:07:30,162 И без клоунов! 77 00:07:31,050 --> 00:07:32,338 А-а!! 78 00:07:33,127 --> 00:07:36,007 Да вы меня разыгрываете! Ха-ха! 79 00:07:36,032 --> 00:07:40,218 Доверьтесь мне! У меня нюх на крутанские праздники! 80 00:07:40,340 --> 00:07:42,055 Все будет круто! Юхуу! 81 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 Еще круче! Хахах! 82 00:07:44,799 --> 00:07:47,862 Такой праздник вы точно не забудете!! 83 00:07:53,655 --> 00:07:57,655 Прости, Копатыч... Мы попытались! 84 00:07:58,248 --> 00:07:59,637 К-клоуны... 85 00:08:09,898 --> 00:08:13,747 Вот она единственная полезная в мире книга! 86 00:08:19,323 --> 00:08:20,525 - Але! Барышня!? - Да! 87 00:08:20,550 --> 00:08:22,509 Это фейерверошная? 88 00:08:22,534 --> 00:08:24,346 Сгорела наша фейерверошная. 89 00:08:25,625 --> 00:08:29,016 Так! Я хочу заказать шпагоглотателей. 90 00:08:29,543 --> 00:08:30,853 Как это закончились? 91 00:08:31,775 --> 00:08:35,706 А к вашим дельфинам можно пропеллеры привязать? С бластерами! 92 00:08:35,731 --> 00:08:39,171 Да да! Я уже обращался к Вам раньше. Клоуны у Вас есть? 93 00:08:39,626 --> 00:08:43,022 Уже не работают? Да от куда у них боязнь ежиков? 94 00:08:43,311 --> 00:08:45,985 Неужели во всем мире остались одни зануды! 95 00:09:07,523 --> 00:09:09,174 Агенство "Дежавю"? 96 00:09:12,254 --> 00:09:14,740 Агентство «Дежавю». Слушаю вас. 97 00:09:14,812 --> 00:09:19,300 Алло! Барышня? Здравствуйте, скажите, у вас есть клоуны? 98 00:09:19,542 --> 00:09:22,336 Заявка принята, агент уже в пути. 99 00:09:22,686 --> 00:09:24,424 Алё, Барышня, алё... 100 00:09:26,208 --> 00:09:27,033 Добрый день. 101 00:09:27,058 --> 00:09:28,224 Ааааааа!! 102 00:09:31,608 --> 00:09:33,356 - Креативненько... - Чего? 103 00:09:34,006 --> 00:09:38,429 Креативненько говорю, сами придумали или дизайнера нанимали? 104 00:09:39,254 --> 00:09:41,949 Чего-то я не понял, а вы кто? 105 00:09:42,046 --> 00:09:46,881 Кхе-кхе. Агентство «Дежавю» радо приветствовать нового клиента! 106 00:09:47,083 --> 00:09:50,083 Ааа. Понял, ты наверное клоун. 107 00:09:50,517 --> 00:09:53,787 Значит так, клоун, нужно развлечь восемь зануд! 108 00:09:54,067 --> 00:09:57,889 Напомнить им, что такое настоящий праздник! 109 00:09:58,379 --> 00:10:02,836 Вы хотите, вы хотите заказать групповой тур... на восемь персон?! 110 00:10:03,270 --> 00:10:07,531 Я бы Вас сейчас расцеловал, но правила компании запрещают это делать. 111 00:10:07,556 --> 00:10:11,964 Да точно, компания из восьми самых занудных зануд в мире. 112 00:10:12,115 --> 00:10:13,044 Понимаешь о чем я? 113 00:10:13,069 --> 00:10:15,388 Айн момент! Я подготовлю договор! 114 00:10:21,692 --> 00:10:25,224 Чача-мучача! Мача-куча, мача-ча. 115 00:10:27,282 --> 00:10:29,933 Оплачивать будете наличными или карточкой? 116 00:10:29,958 --> 00:10:32,483 Можно и карточкой... 117 00:10:33,105 --> 00:10:34,339 Замечательно! 118 00:10:34,364 --> 00:10:35,364 Кто там? 119 00:10:36,045 --> 00:10:46,861 Бесамэ-мучо! Бесамэ-мучо! Чача - мучача! Сеньорита - миор. 120 00:10:47,158 --> 00:10:53,313 Разрешите вам представить моих помощников, триос-грингос-из Мексикос. 121 00:10:53,513 --> 00:10:56,016 Так, так, так объясните, что происходит? 122 00:10:56,223 --> 00:10:59,175 Что вы предлагаете? Фокусы или музыку? 123 00:10:59,227 --> 00:11:00,028 Нет. 124 00:11:00,100 --> 00:11:04,695 Наше агентство предлагает исключительно реальные путешествия во времени! 125 00:11:05,305 --> 00:11:09,799 Вы окажетесь в любой эпохе, посетите самые значимые исторические события, 126 00:11:09,824 --> 00:11:13,023 поговорите со своими кумирами, поохотитесь на динозавров, 127 00:11:13,127 --> 00:11:17,977 потопите пиратский корабль или поуправляете рабами при строительстве пирамид. 128 00:11:18,112 --> 00:11:21,930 Все это вы сможете сделать вместе с агентством «Дежавю». 129 00:11:22,139 --> 00:11:28,475 Благодаря этому запатентованному нами изобретению хронопульт версия один ноль. 130 00:11:28,806 --> 00:11:30,989 Ну, что скажете? 131 00:11:31,278 --> 00:11:34,603 Пфф... А на моей кровати можно долететь до луны! 132 00:11:35,023 --> 00:11:37,207 - Хахахаха!!! - Ха..ха... хахаах! 133 00:11:37,460 --> 00:11:38,675 Силенсио! 134 00:11:40,105 --> 00:11:41,463 А? Сомневаетесь? 135 00:11:42,059 --> 00:11:45,101 А хотите — я отправлю вас на пять минут в прошлое? 136 00:11:45,363 --> 00:11:46,728 В качестве пробника! 137 00:11:52,647 --> 00:11:54,167 Смелее! 138 00:12:01,699 --> 00:12:04,761 На ощупь, как холодец Совуньи. 139 00:12:04,786 --> 00:12:07,891 Попробуйте, вам понравится. О да! 140 00:12:12,660 --> 00:12:14,748 (говорит на мексиканском) 141 00:12:28,136 --> 00:12:39,493 Чача-мучача. Мача-куча-мачу-ча! Чача-мучача... Команьеро - фетуча. 142 00:12:40,274 --> 00:12:42,592 Ничего себе... попробовал холодец! 143 00:12:48,337 --> 00:12:51,372 На ощупь, как холодец Совуньи. 144 00:12:51,624 --> 00:12:54,154 Попробуйте, вам понравится. 145 00:12:54,688 --> 00:12:56,314 Нас двое?! 146 00:12:58,578 --> 00:13:01,277 Стой!! Эта фигулина работает. 147 00:13:09,551 --> 00:13:10,445 А ты еще кто такой? 148 00:13:10,470 --> 00:13:11,804 Не узнаешь?! 149 00:13:11,971 --> 00:13:14,669 Я — это ты! Только с разницей в пять минут! 150 00:13:14,806 --> 00:13:16,356 - Круто!! - Круто!! 151 00:13:16,539 --> 00:13:19,642 Два Кроша - это настоящее «Крошилово». 152 00:13:19,836 --> 00:13:23,743 Э-э... Вообще-то мне лучше одного из вас отправить на пять минут назад... 153 00:13:24,024 --> 00:13:26,294 Это все не очень хорошо... 154 00:13:26,319 --> 00:13:28,955 Да нет — это круто!! Крутански-раскрутански! 155 00:13:29,077 --> 00:13:31,323 Слушай, так мы ведь и думать должны одинаково! 156 00:13:31,394 --> 00:13:33,540 Точно! Какую я сейчас цифру загадал? 157 00:13:33,659 --> 00:13:35,401 - Селёдка! - В яблочко! 158 00:13:40,553 --> 00:13:44,041 Ёлки-палки, будем веселиться пока не свалимся без сил. 159 00:13:44,066 --> 00:13:47,310 А потом будем веселиться пока не свалимся без сил два. 160 00:13:47,335 --> 00:13:47,993 Точно-точно. 161 00:13:48,018 --> 00:13:51,012 Ну, так что? Групповой тур по трем историческим эпохам. 162 00:13:51,370 --> 00:13:53,917 Приключения, смертельная опасность, высокие риски. 163 00:13:54,103 --> 00:13:57,191 Все включено! Прошу вашу подпись! 164 00:13:57,352 --> 00:13:58,233 Легко! 165 00:13:58,365 --> 00:14:01,509 Мне что подписи жалко?! Да у меня их миллиард! 166 00:14:01,542 --> 00:14:02,652 Точно. 167 00:14:05,290 --> 00:14:12,430 Эволюция сделала племя лосей одним из самых интеллектуально развитых! 168 00:14:13,084 --> 00:14:16,888 Так, а «экзекуция» - это шестьдесят четыре очка! 169 00:14:16,913 --> 00:14:18,042 Все угощаемся. 170 00:14:18,995 --> 00:14:21,702 Мы предпочитаем пищу для ума. 171 00:14:22,658 --> 00:14:26,667 - Что это? - Кушайте салат, из сельдерея. 172 00:14:27,113 --> 00:14:29,264 Я не доверяю еде, которая шевелится. 173 00:14:32,783 --> 00:14:35,718 - Совунья, я съел весь сельдерей! 174 00:14:35,965 --> 00:14:39,338 Так что накапай мне немного медку? 175 00:14:39,541 --> 00:14:43,646 Потерпи немного, мед будет к чаю. На вот, поешь еще салатику. 176 00:14:45,036 --> 00:14:46,148 Несите! 177 00:14:46,173 --> 00:14:48,907 С Днём Рождения тебя! 178 00:14:49,450 --> 00:14:53,204 Ребята! Вы сделали невозможное. 179 00:14:53,508 --> 00:14:58,142 Спокойный день рожденья, без каких-либо сюрпризов. 180 00:14:58,729 --> 00:15:01,404 О большем и мечтать нельзя. 181 00:15:12,935 --> 00:15:14,325 К-клоуны... 182 00:15:15,406 --> 00:15:17,676 (говорит на мексиканском) 183 00:15:18,836 --> 00:15:21,752 Хеейй! Ча-ча-ча! 184 00:15:21,777 --> 00:15:28,413 Леди и джентльмены! Агентство «Дежавю» приветствует своих клиентов! 185 00:15:29,611 --> 00:15:32,310 Вы не забудете этот день никогда! 186 00:15:33,058 --> 00:15:34,415 Поехали! 187 00:15:34,697 --> 00:15:45,293 Чача мучача. Мача-куча - пор фо вор.. Чача мучача. Кабальеро - мата дор. 188 00:15:47,527 --> 00:15:51,398 Мы рады сообщить Вам, что вы стали участниками уникального 189 00:15:51,423 --> 00:15:54,888 группового тура по системе "все включено и работает". 190 00:15:54,913 --> 00:16:05,596 Сеньорита ми амор! Бесамэ-мучо! Бесамэ-мучо! Чача - мучача! 191 00:16:05,621 --> 00:16:08,508 Воспоминания об этом путешествии будут преследовать 192 00:16:08,533 --> 00:16:12,032 вас до конца жизни, а может и еще дольше. 193 00:16:17,661 --> 00:16:19,678 Бамбино. (Говорит на мексиканском) 194 00:16:19,755 --> 00:16:23,704 Чача-мучача! Чача-мучача! Чача-мучача! 195 00:16:23,729 --> 00:16:28,654 Вас ждут три удивительные эпохи на любой вкус, цвет и запах. 196 00:16:33,637 --> 00:16:35,104 Ох... Сеньорита! 197 00:16:39,504 --> 00:16:43,781 Чача-мучача. Чача-мучача. Чача-мучача. Ха! 198 00:16:47,529 --> 00:16:52,992 C Днём Рождения тебя! C Днём Рождения... 199 00:16:58,540 --> 00:17:01,336 Хех... Надо же, как всё гладко прошло. 200 00:17:01,459 --> 00:17:06,348 Первое дело и вот я уже лучший работник месяца! 201 00:17:06,861 --> 00:17:09,466 Хаха! Давай-ка. Оба! Ай. 202 00:17:09,491 --> 00:17:14,294 Уо-па!! А я тут! Опа! Сюрприз! Я тебя здесь обскачу. 203 00:17:15,211 --> 00:17:21,484 Простите, что отвлекаю, отправка прошла успешно, клиенты довольны, путешествие началось. 204 00:17:22,200 --> 00:17:26,481 Позвольте напомнить — вы хотели рассчитаться карточкой. 205 00:17:26,737 --> 00:17:29,660 Хаха!! Карточкой? Да, да, карточкой! Сейчас! 206 00:17:30,075 --> 00:17:33,347 Точно! На, держи! Тыдыдыдыдыщтыщ. 207 00:17:33,380 --> 00:17:35,269 П..п..простите, но... что это? 208 00:17:35,294 --> 00:17:36,981 Хоба! Хоба! Хоба! 209 00:17:37,102 --> 00:17:39,116 Карточка! Хоп-хоп-хоп - и в дамки. 210 00:17:40,838 --> 00:17:44,293 Ахахаха. Конечно, да потому что не тормози. Ахахаха. 211 00:17:44,914 --> 00:17:47,800 Это получается, я оформил групповой тур, 212 00:17:47,919 --> 00:17:49,554 отправил всех в путешествие, 213 00:17:49,857 --> 00:17:52,500 почти стал работником месяца, а вы...? 214 00:17:52,854 --> 00:17:57,476 Вы расплачиваетесь со мной какой-то... КАРТОНКОЙ?! 215 00:17:59,551 --> 00:18:02,828 Вы уже всё подписали! Тут обо всём сказано! 216 00:18:02,853 --> 00:18:07,185 Вы или немедленно оплачиваете тур, или ваши друзья останутся в прошлом, 217 00:18:07,946 --> 00:18:12,278 как бы это сказать покороче... НАВСЕГДА! 218 00:18:12,334 --> 00:18:16,122 Ты... ты..ты что сделал с карточкой, крот? 219 00:18:16,283 --> 00:18:20,323 С карточкой? Вот ваша карточка!!! 220 00:18:20,348 --> 00:18:21,532 Не-е-е-ет!!! 221 00:18:21,557 --> 00:18:28,498 Ах ты карточки рвать?? Раз так?! Тогда и мы так! 222 00:18:29,136 --> 00:18:33,171 Да! Вот так! Давай-давай, тщательнее жуй! 223 00:18:33,260 --> 00:18:34,839 Слюней побольше... 224 00:18:35,000 --> 00:18:36,191 Водички дать? 225 00:18:37,042 --> 00:18:39,051 Всё получится! Давай давай! 226 00:18:44,462 --> 00:18:48,470 Эй! Ты что творишь-то?! Ты что наделал, Кроот? 227 00:18:48,495 --> 00:18:52,906 Чача мучача. Мача-чуча-мачу-ча. 228 00:18:53,735 --> 00:18:54,759 Не подходите! 229 00:18:55,332 --> 00:18:59,464 И, это... быстро вернули всех обратно! А то сейчас, а то сейчас как... 230 00:18:59,489 --> 00:19:03,194 Что? Вы даже не умеете пользоваться хронопультом! 231 00:19:03,460 --> 00:19:06,369 Лучше отдайте – это ценное оборудование! 232 00:19:06,543 --> 00:19:08,171 Я сказал, не подходи! 233 00:19:16,825 --> 00:19:18,930 Пууульт! Держите пульт! 234 00:19:21,805 --> 00:19:25,491 Только не это!!! Ааааааа! 235 00:19:40,618 --> 00:19:44,056 КА-К ЭТО ВЫ-КЛЮ-ЧИ-ТЬ??? 236 00:20:02,479 --> 00:20:07,065 Какие здоровые... пчело-мухо-ры. Хаха! 237 00:20:08,005 --> 00:20:10,950 Интересно, куда это меня занесло? 238 00:20:11,624 --> 00:20:19,431 Похоже на позапрошлый четверг... Хотя нет, тогда дождь был. 239 00:20:19,767 --> 00:20:21,442 Так... что-то заросло тут все. 240 00:20:26,331 --> 00:20:29,680 Хехех. Ничего себе, занесло.. 241 00:20:48,888 --> 00:20:52,854 Хехе. Круто!! 242 00:21:56,387 --> 00:21:59,277 В-О-Т Э-Т-О К-Р-У-Т-О-Т-Е-Н-Ь!!! 243 00:22:06,677 --> 00:22:08,209 А вы чего таки скучные? 244 00:22:33,651 --> 00:22:34,651 Мяу. 245 00:22:40,959 --> 00:22:42,499 Ой, ёлки-палки. 246 00:23:15,269 --> 00:23:18,413 Ааа... Ненене... занято... занято! 247 00:23:22,476 --> 00:23:27,102 Аа! Ааа! Не надо! Не надо! Я не вкусный! 248 00:23:37,017 --> 00:23:39,160 Отстань от меня... отстань от меня. 249 00:23:39,185 --> 00:23:46,031 Аааа. Помогите!!!! Всё. Всем пока! 250 00:24:56,652 --> 00:24:59,183 Я уж думал - не доживу... 251 00:25:05,786 --> 00:25:09,186 Это ты?! Хаха! Круто! 252 00:25:09,211 --> 00:25:14,067 Ну теперь то мы повеселимся! 253 00:25:19,332 --> 00:25:22,922 У тебя хронопульт! Знаешь, как им пользоваться?! 254 00:25:23,321 --> 00:25:28,514 Естественно! Все просто: Вот это вот кнопка, вот это вот палец и БАМ, я здесь... 255 00:25:30,132 --> 00:25:34,004 Понятно, опять использовал метод научного тыка. 256 00:25:34,524 --> 00:25:36,524 Эй, мы же теперь снова банда! 257 00:25:36,788 --> 00:25:40,241 В два раза больше веселья, приколов и ёлок-иголок! 258 00:25:40,907 --> 00:25:44,756 Успокойся, мне нужно подумать. 259 00:25:44,781 --> 00:25:46,782 Точно! О каком числе я думаю? 260 00:25:46,916 --> 00:25:48,441 Не страдай ерундой. 261 00:25:49,404 --> 00:25:52,326 Точно! Э-э... то есть, не совсем, конечно. 262 00:25:52,512 --> 00:25:56,601 Ну, ничего страшного! Просто... ты чего такой скучный? 263 00:25:56,626 --> 00:25:57,411 Скучный?! 264 00:25:57,436 --> 00:26:00,812 Ты бы тоже стал скучным, если бы отмечал каждый день, 265 00:26:00,837 --> 00:26:04,456 который мне удалось протянуть в этих джунглях... 266 00:26:05,366 --> 00:26:07,764 Хехех. Весёлая выдалась неделька, а? 267 00:26:08,550 --> 00:26:11,425 Ха..Если бы неделька... 268 00:26:12,255 --> 00:26:14,485 С тех пор, как я оказался здесь, 269 00:26:14,663 --> 00:26:18,171 не было ни одного дня, чтобы я не боролся за свою жизнь. 270 00:26:18,426 --> 00:26:20,736 Я попал на самое дно пищевой цепочки. 271 00:26:21,122 --> 00:26:24,289 Меня пытались съесть даже божьи коровки. 272 00:26:24,530 --> 00:26:30,468 Каждый день я спрашивал себя, увижу ли я завтра завтра. 273 00:26:31,520 --> 00:26:36,785 Так это значит... ты уже всё здесь разузнал! 274 00:26:36,875 --> 00:26:38,962 Рассказывай - чего тут есть прикольного? 275 00:26:39,242 --> 00:26:41,958 Успел, небось покататься на динозаврах? Хахаха! 276 00:26:41,983 --> 00:26:45,434 Тихо! Тут слишком опасно. 277 00:26:45,770 --> 00:26:47,563 Пфф! Уже весь трясусь. 278 00:26:48,251 --> 00:26:50,947 Хочешь, чтобы все веселье досталось только тебе? 279 00:26:51,347 --> 00:26:56,227 Поверь, здесь есть вещи, от которых у тебя уши завяжутся в узел. 280 00:26:56,939 --> 00:26:59,344 Кхх... Я так реагирую на занудство. 281 00:26:59,793 --> 00:27:05,769 Запомни, шутник, первое правило выживания – не издавай много шума. 282 00:27:06,630 --> 00:27:10,782 П-правила? Кх. Мы же никогда не любили правила! 283 00:27:11,517 --> 00:27:13,589 Вот поэтому мы здесь и оказались. 284 00:27:13,749 --> 00:27:18,211 И если ты не хочешь стать закуской для динозавра, делай, что я тебе говорю. 285 00:27:18,865 --> 00:27:21,000 Фу! Я думал, ты его проглотил! 286 00:27:21,259 --> 00:27:23,513 А я бы смог проглотить! 287 00:27:23,712 --> 00:27:25,982 Но сейчас даже пробовать не буду... Фу. 288 00:27:26,414 --> 00:27:29,933 Хм. Я уже видел эти значки... 289 00:27:30,302 --> 00:27:35,302 Наверное, это условные обозначения эпох, в которые попали наши друзья! 290 00:27:36,003 --> 00:27:41,810 Если выставить такие же значения на пульте... 291 00:27:42,177 --> 00:27:45,185 Так, ну-ка... 292 00:27:45,766 --> 00:27:47,435 Бу!! 293 00:27:48,204 --> 00:27:52,097 Можешь хотя бы пять минут не вести себя, как... Крош. 294 00:27:52,182 --> 00:27:55,145 Ой-ой! А чем тебе не нравится, как я себя веду? 295 00:27:55,219 --> 00:27:58,491 Раньше мы оба себя так вели и всех это устраивало. 296 00:27:58,637 --> 00:28:01,272 Раньше меня не пытались каждый день съесть. 297 00:28:01,297 --> 00:28:05,488 Хе! Тоже мне проблема, мистер зануда! 298 00:28:05,879 --> 00:28:11,631 Хо-хо! Хоба! Ха! Ха! Хаа!! 299 00:28:14,015 --> 00:28:16,350 Я же говорил вести себя тише! 300 00:28:20,746 --> 00:28:22,087 Сюда! 301 00:28:24,563 --> 00:28:28,846 Правило номер два – не смей ничего трогать без моего разрешения! 302 00:28:29,255 --> 00:28:33,224 Слушай, хватит командовать, а! Я сам знаю, что себе разрешать! 303 00:28:33,734 --> 00:28:35,808 Так я и есть ты. Забыл? 304 00:28:36,365 --> 00:28:40,811 Да ни за что! Я никогда не стану таким, как ты! 305 00:28:40,914 --> 00:28:43,191 Потому что ты больше не Крош! 306 00:28:43,216 --> 00:28:46,453 Ты анти-Крош! Крош-наоборот! 307 00:28:46,797 --> 00:28:48,529 Шорк! Вот ты кто!! 308 00:28:52,467 --> 00:28:53,783 Бежим! 309 00:29:06,905 --> 00:29:09,504 Надеюсь, меня съедят первым, чтобы я больше не видел 310 00:29:09,529 --> 00:29:12,425 твою глупую, упрямую физиономию. 311 00:29:12,722 --> 00:29:16,396 У нас одинаковые физиономии, но пусть съедят тебя. 312 00:29:20,095 --> 00:29:21,539 Хранопульт. 313 00:29:27,669 --> 00:29:29,324 Ёлки-иголки! 314 00:29:32,317 --> 00:29:33,869 Ну, все... нам конец... 315 00:29:45,463 --> 00:29:46,506 За мной. 316 00:30:02,102 --> 00:30:03,355 Хух... Сспаслись. 317 00:30:04,031 --> 00:30:06,031 Спаслись? От чего?! 318 00:30:06,661 --> 00:30:10,494 Вместо того, чтобы укрощать динозавров, я оказался с занудой. 319 00:30:10,532 --> 00:30:12,532 Да ещё и неизвестно где. 320 00:30:12,706 --> 00:30:16,314 Сейчас разберемся где, главное - в безопасности. 321 00:30:16,339 --> 00:30:18,942 Ооооо! Ну тогда это все меняет! 322 00:30:19,666 --> 00:30:20,733 Тише, а! 323 00:30:22,372 --> 00:30:23,372 Да где это мы? 324 00:30:23,687 --> 00:30:24,757 Средневековье. 325 00:30:25,004 --> 00:30:27,140 Ооого! Средние века. 326 00:30:27,254 --> 00:30:29,326 Это же крутанская романтика! 327 00:30:29,478 --> 00:30:32,844 Это же время рыцарей, колдунов, драконов! 328 00:30:33,068 --> 00:30:37,700 Нет. Это время чумы, антисанитарии и отсутствия гражданских свобод. 329 00:30:37,725 --> 00:30:39,376 А! Ну тогда это еще круче. 330 00:30:40,282 --> 00:30:43,221 Сабина, была вчера на казни? 331 00:30:43,442 --> 00:30:46,605 Нет, вчера целый день с чумой провалялась. 332 00:30:46,630 --> 00:30:48,433 Ну, будь здорова. 333 00:30:50,034 --> 00:30:52,828 Хмельной мед. Любого с ног собьет. 334 00:30:52,940 --> 00:30:56,273 Средство перед боем - любого труса сделает героем. 335 00:30:56,652 --> 00:30:58,787 Жители города! 336 00:30:58,860 --> 00:31:04,646 Что может быть интереснее казни и вкуснее меда?! 337 00:31:04,816 --> 00:31:10,313 Только рыцарский турнир, потому что там все и сразу! 338 00:31:10,410 --> 00:31:14,733 Ой, по ходу дела намечается что то веселенькое. 339 00:31:14,758 --> 00:31:15,758 Куда?! 340 00:31:18,014 --> 00:31:20,831 МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! 341 00:31:21,316 --> 00:31:22,792 Держись рядом со мной! 342 00:31:23,649 --> 00:31:25,579 Что? Пора запастись едой? 343 00:31:25,850 --> 00:31:28,890 Извините, можно пройти. 344 00:31:29,242 --> 00:31:32,315 По договору Крота Лосяш и Капатыч должны быть здесь. 345 00:31:32,355 --> 00:31:36,145 Доспехи! Покупаем доспехи! На мальчика, на девочку! 346 00:31:36,170 --> 00:31:39,139 ЭС-очки, ЭМ-очки! Подходи! Торопись! 347 00:31:39,619 --> 00:31:43,003 Мне, пожалуйста, набор весёлый еретик и кока-воду. 348 00:31:43,076 --> 00:31:48,620 Свежатина! Свежий навоз! Навоз! 349 00:31:48,852 --> 00:31:52,912 МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! 350 00:31:52,937 --> 00:31:54,206 Может они там? 351 00:31:58,532 --> 00:32:00,614 Вот это я понимаю безвыходная ситуация! 352 00:32:01,930 --> 00:32:03,604 Крош?! Кроош?! 353 00:32:03,629 --> 00:32:06,974 Шорк, сюда, я нашёл нам бесплатные места. 354 00:32:07,432 --> 00:32:08,899 Ух ты! Настоящий турнир! 355 00:32:08,924 --> 00:32:16,111 Объявляем начало соревнований за главный приз турнира! 356 00:32:24,527 --> 00:32:28,655 А Наш спонсор – городская медоварня номер один! 357 00:32:29,016 --> 00:32:31,317 Правильный мёд от правильных пчёл. 358 00:32:31,741 --> 00:32:34,836 На всякий случай предупреждаю на стенде представлен муляж. 359 00:32:41,559 --> 00:32:43,314 О! Смотри! 360 00:32:45,238 --> 00:32:48,064 Хаха! Ух ты! Медведи на лосях. 361 00:32:48,089 --> 00:32:50,399 - Сядь! - Клёво, но унизительно. 362 00:32:50,731 --> 00:32:53,530 В средние века лоси были не такими, к которым ты привык. 363 00:32:53,675 --> 00:32:56,707 Тут они просто тупые, ездовые животные. 364 00:32:58,485 --> 00:32:59,973 А ты-то откуда знаешь? 365 00:33:00,499 --> 00:33:02,412 Это было в описании туров. 366 00:33:02,437 --> 00:33:04,733 Хе-хе! Лосяшу это не понравится! 367 00:33:04,954 --> 00:33:07,712 Думаю, он уже в курсе. 368 00:33:07,737 --> 00:33:13,162 Итак! Встречаем первого претендента на победу! 369 00:33:16,761 --> 00:33:18,423 Хехе.. Елки-иголки... 370 00:33:21,564 --> 00:33:24,890 Что Вы себе позволяете? Вас здесь не стояло. 371 00:33:24,915 --> 00:33:27,822 Да, я за мёд горой встану. 372 00:33:27,847 --> 00:33:33,359 Вам не кажется, что ради бочонка мёда риск несколько... не оправдан?! 373 00:33:37,008 --> 00:33:42,103 Не болтай особо! Ты ж знаешь, инквизиция говорящих лосей не жалует! 374 00:33:47,502 --> 00:33:50,843 Оо! Моя прелесть! 375 00:33:51,356 --> 00:34:03,316 Его противник — никогда, никем, нигде непобеждённый Черный рыцарь из Чёрных земель. 376 00:34:27,546 --> 00:34:29,387 М..м..м. Мёд.... 377 00:34:36,705 --> 00:34:38,681 - Извините! - Спасайте свои души. 378 00:34:39,500 --> 00:34:41,280 Да я вообще тут не стоял. 379 00:34:49,639 --> 00:34:51,059 М..м..м. Мёд... 380 00:34:53,998 --> 00:34:55,199 Мочи!! 381 00:35:00,645 --> 00:35:03,018 Тот, кто очень любит мёд, тот здоровенький помрёт. 382 00:35:03,043 --> 00:35:05,385 Тот здоровенький помрёт. Мёд, мёд, мёд! 383 00:35:05,410 --> 00:35:07,666 Те, кто очень любят мёд, тех холера не возьмёт. 384 00:35:07,691 --> 00:35:09,976 И сам чертиков берёт. Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 385 00:35:11,562 --> 00:35:15,270 Молодец! Ты хочешь загонять соперника! 386 00:35:15,510 --> 00:35:17,002 Хорошая тактика! 387 00:35:17,205 --> 00:35:19,458 Я просто жить хочу! 388 00:35:21,638 --> 00:35:23,837 Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 389 00:35:24,096 --> 00:35:28,713 Лосяш! Ты бежишь в противоположную от победы сторону! 390 00:35:29,194 --> 00:35:33,455 Совершенно не хочется, быть победителем посмертно! 391 00:35:35,189 --> 00:35:40,009 Ох ты, ох ты, как шустро! Хехех. Вот это да! 392 00:35:40,681 --> 00:35:43,279 Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 393 00:35:43,304 --> 00:35:46,879 Все вместе! Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 394 00:35:51,386 --> 00:35:55,136 Мёд медовый! Будь здоровый! Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 395 00:35:57,208 --> 00:36:00,188 Хорошо! Отдохни чуток и в атаку! 396 00:36:02,835 --> 00:36:09,875 Нет-нет, нет! Я ещё слишком молод! Только не сейчас, не это и не так! 397 00:36:10,012 --> 00:36:15,245 Если бы ты прочитал договор внимательнее, то вряд ли бы стал посылать старину Лосяша в средние... 398 00:36:15,705 --> 00:36:20,705 Крош?!Крооош?! Вернись назад! 399 00:36:21,016 --> 00:36:26,653 Лосяш, ты напрасно паникуешь! Сейчас, мне только прицелиться нужно! 400 00:36:26,678 --> 00:36:29,538 Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 401 00:36:32,080 --> 00:36:34,581 Копатыч, дай ему, хахаха! 402 00:36:35,600 --> 00:36:38,369 - Похоже на голос Кроша. - Что? 403 00:36:49,174 --> 00:36:52,923 А ну пущайте обратно, ироды! 404 00:36:53,268 --> 00:36:55,220 Пережитки феодализму! 405 00:36:56,247 --> 00:37:00,509 Подумаешь, назвал маму судьи ведьмой, я ж не буквально. 406 00:37:00,822 --> 00:37:03,965 У вас что, чувство юмора чума отбила? 407 00:37:04,492 --> 00:37:06,413 Открывайте, я говорю! 408 00:37:11,100 --> 00:37:12,300 Копатыч. 409 00:37:13,142 --> 00:37:15,241 Крошик! И ты тут! 410 00:37:15,427 --> 00:37:16,481 Копатыч... 411 00:37:16,506 --> 00:37:19,781 Какое у тебя измученное лицо. Тебя что били? 412 00:37:19,805 --> 00:37:24,127 Хех... Нет, всего лишь несколько лет пытались съесть. 413 00:37:24,152 --> 00:37:27,267 Вот попадись мне тот, кто это устроил, я его...! 414 00:37:27,292 --> 00:37:33,554 - Копатыч! Крош – это я! Настоящий! - О, Крош... А это...? 415 00:37:33,579 --> 00:37:37,368 А это так, Шорк... временной парадокс. 416 00:37:37,393 --> 00:37:40,945 Долго объяснять. Будем считать, что я его дальний родственник. 417 00:37:41,049 --> 00:37:44,011 - Ага – очень дальний... - Эээ..понятно.. 418 00:37:44,361 --> 00:37:45,361 А где Лосяш? 419 00:37:45,482 --> 00:37:49,443 Я уже целую неделю тут, ну и без капли мёда соответственно... 420 00:37:49,618 --> 00:37:52,652 Вот и решил выступить всего-то разок... 421 00:37:53,146 --> 00:37:58,124 А по правилам поединка сохатый проигравшего достаётся победителю... 422 00:37:58,245 --> 00:37:59,833 Ты чего, лося проиграл? 423 00:37:59,940 --> 00:38:00,716 Крош... 424 00:38:00,741 --> 00:38:04,139 Ну... это... вот так вот... все... иии... 425 00:38:04,164 --> 00:38:07,689 Да ты посмотри на него, что это за безответственность! 426 00:38:07,714 --> 00:38:12,242 Проиграть лося... За какой-то бочонок мёда! 427 00:38:12,445 --> 00:38:16,381 Пфффф... Понимаю, если бы за ящик морковки. 428 00:38:22,041 --> 00:38:28,892 Извините, я не говорю на древнелосином, но я с вами совершенно согласен... 429 00:38:36,939 --> 00:38:39,622 Ой, нет, плохой лось, плохой. 430 00:38:41,403 --> 00:38:43,490 Фу, я сказал, фу. 431 00:39:05,865 --> 00:39:07,651 Копатыч, тише! 432 00:39:24,600 --> 00:39:26,831 - Мы на месте! - И вроде все тихо. 433 00:39:28,776 --> 00:39:31,443 Лосяш, ты здесь? 434 00:39:32,571 --> 00:39:37,932 Да да! Друзья мои неторопливые... Я здесь! 435 00:39:37,957 --> 00:39:42,180 Сейчас, сейчас. Погоди, держи, это тебе! 436 00:39:46,465 --> 00:39:51,150 Лосяш, а тебя тут неплохо откормили. Как на убой. 437 00:39:51,175 --> 00:39:53,457 - Копатыч. - Это я шучу-шучу. 438 00:39:53,735 --> 00:39:56,370 Прости меня, Лосяшик... 439 00:39:57,245 --> 00:40:01,703 Фу-фу, плохой Лось. 440 00:40:08,224 --> 00:40:09,224 Не тот... 441 00:40:09,416 --> 00:40:11,648 - Оо! Еще один. - Я сказал фу, плохой лось. 442 00:40:11,673 --> 00:40:13,079 Это я, Копатыч! 443 00:40:14,776 --> 00:40:18,832 - Лосяшик! Прости, не признал! - Ааа.. Держите держите! 444 00:40:20,038 --> 00:40:22,294 Это был такой кошмаар. 445 00:40:27,393 --> 00:40:30,246 Ты его просто так сейчас крутишь, да? Бумажки то тю-тю. 446 00:40:30,291 --> 00:40:33,719 Долгие годы договор был моей единственной книгой. 447 00:40:34,239 --> 00:40:39,073 Я спал, ел, охотился и разговаривал с этими клочками бумаги... 448 00:40:39,584 --> 00:40:42,822 Я помню, каждую букву, каждую точку и запятую. 449 00:40:42,847 --> 00:40:45,249 Хаха. Ну и чего там на четвертой странице в пятом абзаце написано? 450 00:40:45,273 --> 00:40:50,013 - А этот... второй... - Родственник. Дальний родственник. 451 00:40:50,038 --> 00:40:52,200 Просто крути, что крутиться и нажимай, что нажимается. 452 00:40:52,225 --> 00:40:53,282 Дай дай мне! Я тебе сейчас все покажу! 453 00:40:53,306 --> 00:40:55,007 Они похожи... 454 00:40:55,846 --> 00:40:58,720 Не мешай мне, я пытаюсь вспомнить. 455 00:40:59,405 --> 00:41:03,320 Так, если этот символ соединить с этим, так. 456 00:41:23,632 --> 00:41:24,708 Явился. 457 00:41:26,250 --> 00:41:32,612 Я так рад, что наконец-то нашел вас! Всем стоять и не двигаться! 458 00:41:32,943 --> 00:41:35,754 К сожалению, нам придётся вас всех аннулировать. 459 00:41:35,779 --> 00:41:39,478 Пока вы не натворили еще больше пространственно-временных парадоксов... 460 00:41:39,781 --> 00:41:41,496 Нету вас – нету проблем... 461 00:41:42,046 --> 00:41:43,356 Понимаете? 462 00:41:43,843 --> 00:41:47,519 Аннулировать? Это, простите, как? 463 00:41:47,878 --> 00:41:50,943 Ну, это как-то вот так. 464 00:41:57,939 --> 00:42:00,081 Да да, как-то вот так. 465 00:42:03,112 --> 00:42:06,402 Ой..Секундочку, вы можете пока попрощаться друг с другом. 466 00:42:06,431 --> 00:42:10,894 Тур агент 3630 на проводе! (Обращаясь к смешарикам) Извините! 467 00:42:11,444 --> 00:42:14,801 Обнаружена пропажа в музее компании! 468 00:42:15,027 --> 00:42:18,690 Пропал первый прототип машины времени - хронобудка... 469 00:42:18,715 --> 00:42:23,351 Что? Хроно... Пропала? А может ее переставили куда-то? 470 00:42:23,376 --> 00:42:26,265 Так же исчез аннулятор материи версия 2.0. 471 00:42:26,290 --> 00:42:28,891 Это просто неслыханно! Кто бы это мог сделать? 472 00:42:29,013 --> 00:42:32,732 Сообщите, если вам станет известна любая информация! 473 00:42:33,229 --> 00:42:36,267 Ааа. Разумеется! Всего хорошего. 474 00:42:38,366 --> 00:42:40,112 На чем я остановился? 475 00:42:40,271 --> 00:42:41,598 На аннулировании! 476 00:42:42,248 --> 00:42:46,449 Да, да, спасибо! Но прежде, чем мы начнем, а точнее закончим... 477 00:42:47,080 --> 00:42:50,215 Будьте добры - верните хронопульт! 478 00:42:51,777 --> 00:42:55,983 - Грациас. - А что — в хронобудке тесновато? 479 00:42:56,532 --> 00:42:57,535 Терпимо! 480 00:42:57,982 --> 00:43:01,982 Но если в конторе узнают, что я потерял свое персональное оборудование, 481 00:43:02,322 --> 00:43:04,703 мне никогда не стать лучшим работником месяца... 482 00:43:04,728 --> 00:43:08,128 А это не та ли моль, что нас сюда отправила?! 483 00:43:09,153 --> 00:43:14,750 О, за это прекрасное путешествие вы должны поблагодарить вашего доброго... 484 00:43:20,119 --> 00:43:21,180 Дай сюда! 485 00:43:22,016 --> 00:43:25,454 ОТДАЙ!!! Я УЖЕ ПОЧТИ ЛУЧШИЙ РАБОТНИК МЕСЯЦА!!! 486 00:43:29,123 --> 00:43:30,729 Вот это поворот! 487 00:43:30,856 --> 00:43:34,742 ТЫ НЕ ЛИШИШЬ МЕНЯ ЭТОГО, ГЛУПЫЙ КРОЛИК! 488 00:43:53,194 --> 00:43:56,353 Два часа ночи! Всё спокойно! 489 00:43:57,165 --> 00:44:01,993 Аааа! Лоси вырвались наружу! Спасайтесь кто может. 490 00:44:02,107 --> 00:44:06,925 Лося! Ахаха! Поберегитесь! 491 00:44:07,952 --> 00:44:12,622 Неет! Похоже, это всё-таки карма и очень тяжёлая. 492 00:44:13,203 --> 00:44:17,578 Главное – пульт. Кролика можно пустить на жаркое. 493 00:44:24,436 --> 00:44:31,537 Ну знаете ли... Видели бы меня коллеги из нобелевского комитета. 494 00:45:22,843 --> 00:45:28,725 Да озарит сияние ваших глаз это жалкое действо недостойных! Приступайте! 495 00:45:32,188 --> 00:45:58,697 (Поется песня на странном языке) 496 00:45:58,782 --> 00:46:02,196 Что за бред? На каком языке она вообще поёт? 497 00:46:02,221 --> 00:46:05,619 Это заезжие гастролёры приползли в Китай из самой Японии. 498 00:46:05,708 --> 00:46:09,298 Говорят, что питались только каплями росы с бамбуковых листьев. 499 00:46:17,270 --> 00:46:20,412 - Аааа... ой! Ёлки-иголки! - Крош? Это Крош! 500 00:46:23,701 --> 00:46:28,239 Эти деревенские актеры вечно злоупотребляют спец эффектами... 501 00:46:28,264 --> 00:46:30,009 Где я? Чаёк? 502 00:46:31,428 --> 00:46:33,878 - Отдайте пульт!! - Тьфу! Без сахара! 503 00:46:34,175 --> 00:46:36,740 Я внесу вас в черный список клиентов. 504 00:46:36,765 --> 00:46:38,282 А ты попробуй отними! 505 00:46:38,886 --> 00:46:40,196 - Руки убери. - Отдайте пульт! 506 00:46:40,221 --> 00:46:42,285 Он вам не принадлежит! 507 00:46:42,602 --> 00:46:44,024 Наших бьют!! 508 00:46:45,738 --> 00:46:48,793 Вы не понимаете, насколько это может быть опасно! 509 00:46:48,887 --> 00:46:50,625 О! Кунг-фу! 510 00:46:50,650 --> 00:46:53,764 Нам, знаете ли, запрещено физически воздействовать на клиентов. 511 00:46:54,010 --> 00:46:55,814 Понимаете ли, инструкции. 512 00:46:55,839 --> 00:46:57,624 Отдай, отдай! 513 00:47:03,744 --> 00:47:05,799 Что происходит? 514 00:47:12,913 --> 00:47:17,619 Оооо.. Старый знакомый. Побежали!? 515 00:47:19,413 --> 00:47:23,694 Спасайся, кто может! А остальные пожертвуйте собой ради меня. 516 00:47:32,740 --> 00:47:35,249 Прибавьте газу! У нас же полный привод! 517 00:47:35,447 --> 00:47:38,171 Хватайте хронопульт!! Это наше спасение! 518 00:47:39,062 --> 00:47:40,962 Нет, это моя карьера! 519 00:47:41,142 --> 00:47:43,995 ААА! Крот с ней, с этой карьерой! 520 00:47:44,036 --> 00:47:49,229 Алло! Алло! Это агентство? Срочно эвакуируйте меня от сюда! 521 00:47:49,254 --> 00:47:54,254 Здравствуйте! Ваш звонок очень важен для нас! Вам ответит первый освободившийся оператор. 522 00:47:54,693 --> 00:47:57,120 Быстрее! Правый поворот! Давай! 523 00:47:57,440 --> 00:47:58,550 За ними! 524 00:47:58,719 --> 00:48:00,028 Спасибо за ожидание. 525 00:48:00,291 --> 00:48:06,031 Первый оператор так и не освободился, вам ответит второй освободившийся оператор. 526 00:48:31,043 --> 00:48:33,754 Аааааааа! Спасайся! 527 00:48:40,801 --> 00:48:41,971 Шорк?! 528 00:48:45,429 --> 00:48:47,354 Ничего круче не видел. 529 00:48:52,042 --> 00:48:55,204 Хааа. Вроде ушли! Паркуемся. 530 00:48:56,822 --> 00:48:58,797 Что же это такое? 531 00:49:13,592 --> 00:49:15,647 - Спасибо! - Это сейчас заяц пролетел? 532 00:49:15,672 --> 00:49:18,371 Ха-ха! Это ты пролетел! 533 00:49:28,612 --> 00:49:33,742 Отлично повеселились! Прости, дружище, но ты финишировал последним! 534 00:49:34,993 --> 00:49:38,311 Крош, прекращай! Пора отсюда сматываться! 535 00:49:38,336 --> 00:49:41,412 Хохо! А как же фото на память с нашим новым другом! А? 536 00:49:41,437 --> 00:49:45,424 - Когда там фотоаппарат изобретут? - Лучше отойди отсюда. Лучше отойди! 537 00:49:45,449 --> 00:49:47,259 Ой! Да ладно! Посмотри какой милашка! 538 00:49:48,065 --> 00:49:50,372 Да что же он делает то?! 539 00:50:12,237 --> 00:50:16,526 Стажер 3630, дежурная проверка. У вас все в порядке? 540 00:50:16,551 --> 00:50:17,551 Абсолютно! 541 00:50:18,570 --> 00:50:28,487 Чача-мучача! Мача-куча пор фо вор! Чача-мучача! Кабальеро-матадор! 542 00:50:29,098 --> 00:50:32,393 Какая разница в каком сейчас мы месте! 543 00:50:32,505 --> 00:50:36,078 Зато мы вместе, зато мы вместе! 544 00:50:36,143 --> 00:50:41,828 Какая разница в каком сейчас мы месте! Зато мы вместе.. 545 00:50:43,842 --> 00:50:45,915 Сам себе завидую. 546 00:51:01,417 --> 00:51:02,980 Это было круто! 547 00:51:04,690 --> 00:51:09,889 Вот после таких аттракционов я чувствую, что живу! 548 00:51:13,027 --> 00:51:17,837 Аттракционов? Да ты нас всех чуть не угробил! 549 00:51:18,084 --> 00:51:21,754 Шорк! Вокруг нас меняются эпохи! Тысячелетия! 550 00:51:21,820 --> 00:51:25,121 А ты как был занудой из каменного века – так и остался. 551 00:51:25,146 --> 00:51:30,683 Ты — бесполезное недоразумение, от которого одни неприятности! 552 00:51:31,399 --> 00:51:34,884 Мы все здесь из-за твоей безответственности! 553 00:51:35,372 --> 00:51:40,447 И у тебя даже не хватает ума, чтобы это осознать!! 554 00:51:40,651 --> 00:51:44,651 Не хватает ума, чтобы это осознать! Шорк, хватит ворчать. 555 00:51:45,224 --> 00:51:52,171 Знаете, если выразить мысль Шорка более интеллигентно, то я с ним даже солидарен. 556 00:51:52,196 --> 00:51:54,009 Не ты один, Лосяш! 557 00:51:54,196 --> 00:51:55,196 Что?! 558 00:51:56,314 --> 00:51:59,883 Да вы мне все спасибо должны сказать за это путешествие! 559 00:52:00,045 --> 00:52:04,902 Когда бы мы еще так круто оторвались! А?! 560 00:52:06,802 --> 00:52:12,029 Крош... Так мы здесь... из-за тебя? 561 00:52:13,057 --> 00:52:16,351 А..а... кх.. Ты так говоришь, как будто это плохо! 562 00:52:17,279 --> 00:52:18,771 А что тут хорошего-то?! 563 00:52:20,116 --> 00:52:21,655 Вот, значит, как... 564 00:52:22,241 --> 00:52:26,058 А знаете что? Ну и оставайтесь со своим Шорком! 565 00:52:26,180 --> 00:52:27,990 Он ведь такой же зануда, как и вы! 566 00:52:28,453 --> 00:52:31,405 А я еще повеселюсь пока не состарился. 567 00:52:31,583 --> 00:52:33,678 Хаха! Хаха! Без вас! 568 00:52:34,998 --> 00:52:37,746 Всегда боялся повзрослеть раньше времени. 569 00:52:38,135 --> 00:52:41,151 - Крош! Куда ты? Крош! - Пока! 570 00:52:41,176 --> 00:52:43,334 Крош... подожди! 571 00:53:24,073 --> 00:53:27,383 Ооо. А вот и клуб знакомств. 572 00:53:27,742 --> 00:53:29,393 Сплошные весельчаки. 573 00:53:30,125 --> 00:53:34,500 Моим тут точно понравится. Э-эх. 574 00:53:58,521 --> 00:54:01,323 Ну, ничего посмотрим как они без меня. 575 00:54:02,206 --> 00:54:04,025 Еще прибегут прощение просить. 576 00:54:04,493 --> 00:54:06,980 Крош, нам так скучно без твоих идей. 577 00:54:07,069 --> 00:54:08,799 Ты же такой веселый. 578 00:54:09,317 --> 00:54:10,730 С тобой было так весело. 579 00:54:11,803 --> 00:54:14,669 А я такой "Ну, не знаю". 580 00:54:15,570 --> 00:54:17,530 А если не прибегут? 581 00:54:29,917 --> 00:54:34,029 Парни, меня уже мутит и от покера, и от ваших физиономий. 582 00:54:34,054 --> 00:54:36,136 Сколько нам ещё торчать в этой дыре? 583 00:54:36,161 --> 00:54:41,689 Пока наши физиономии будут на всех столбах в округе, лучше нам отсюда не высовываться. 584 00:54:42,020 --> 00:54:45,012 Так что умолкни-ка и продолжай играть. 585 00:54:45,682 --> 00:54:48,230 Хорошо, хорошо. Твоя очередь Билл. 586 00:54:48,547 --> 00:54:51,097 Да Билл, твоя очередь. 587 00:55:01,467 --> 00:55:02,578 Еще. 588 00:55:02,608 --> 00:55:05,937 А мы могли бы торчать в какой нибудь другой дыре? 589 00:55:06,344 --> 00:55:08,251 Ну, не такой дырявой что ли. 590 00:55:08,450 --> 00:55:13,391 Генри, это идеальное место, никто в здравом уме сюда не сунется. 591 00:55:13,417 --> 00:55:17,076 Само собой, кроме нас таких балбесов больше нет. 592 00:55:18,162 --> 00:55:20,296 Верхний, нижний. 593 00:55:20,527 --> 00:55:23,996 Как это успокаивает нервы. 594 00:55:24,842 --> 00:55:26,741 Не думать о насилии. 595 00:55:27,060 --> 00:55:29,259 Не думать о насилии. 596 00:55:30,197 --> 00:55:33,826 Не думать о насилии. 597 00:55:34,701 --> 00:55:36,621 А вот так! 598 00:55:37,531 --> 00:55:40,079 Ну, ты счастливчик. Опять две вишни. 599 00:55:40,104 --> 00:55:42,207 Не то слово, везунчик. 600 00:55:42,232 --> 00:55:44,964 А мне вечно жёлуди, да укроп попадаются. 601 00:55:46,563 --> 00:55:48,381 Неудачники! 602 00:56:04,515 --> 00:56:12,487 Сто грамм морковного сока — самому ненужному существу на свете... И соломинку! 603 00:56:19,953 --> 00:56:22,552 Как скажешь, ушастик. 604 00:56:47,683 --> 00:56:51,397 А мы раньше нигде не встречались? Аа? 605 00:56:59,167 --> 00:57:02,572 Ты меня с кем-то путаешь. 606 00:57:05,249 --> 00:57:08,180 Да, точно! На объявлении! 607 00:57:09,071 --> 00:57:11,325 А тебя ведь кто-то ищет! 608 00:57:12,837 --> 00:57:14,686 В отличие от меня... эхх... 609 00:57:14,750 --> 00:57:18,114 Я никому не нужен... меня никто не ищет... 610 00:57:18,551 --> 00:57:21,146 И вообще я одиночка. Понимаешь? 611 00:57:30,914 --> 00:57:32,430 О, пустой, как моя жизнь. 612 00:57:44,807 --> 00:57:47,799 Значит, тебя никто не ищет? 613 00:57:48,810 --> 00:57:49,810 В точку! 614 00:57:51,473 --> 00:57:52,632 Готово! 615 00:57:52,657 --> 00:57:54,005 Избавьтесь от него. 616 00:57:54,030 --> 00:57:55,042 Будет сделано, сэр. 617 00:57:55,067 --> 00:57:58,145 - Аа? Отпустите меня! Апчхи! - Как я люблю Шопена. 618 00:58:02,621 --> 00:58:03,621 Господа! 619 00:58:04,346 --> 00:58:09,631 Тысячу извинений! Но, разве так обращаются с клиентами? 620 00:58:10,502 --> 00:58:14,946 Не удивительно, что тут такая низкая посещаемость! 621 00:58:15,594 --> 00:58:20,707 Не устраивает сервис? У меня есть книга жалоб! 622 00:58:22,560 --> 00:58:27,654 Надо же — а я забыл ручку прихватить! Парни, у вас не найдется? 623 00:58:40,734 --> 00:58:43,257 Какой же у вас отвратительный почерк. 624 00:58:43,282 --> 00:58:47,847 Вообще-то это была метафора. А это – мой кролик. 625 00:58:48,182 --> 00:58:51,796 А что я? Я ничего! Я не его кролик! 626 00:59:36,689 --> 00:59:41,777 Это был подарок для моей бабушки! 627 01:00:30,011 --> 01:00:31,823 Вас подбросить? 628 01:00:36,801 --> 01:00:38,862 Какое жуткое место! 629 01:00:39,540 --> 01:00:47,536 Боюсь даже представить, какие тяжкие испытания выпали здесь на долю наших друзей. 630 01:00:47,561 --> 01:00:54,267 - Тихо! Что это за шум? - Аааа. Опять? 631 01:00:54,738 --> 01:00:55,738 К-крот? 632 01:00:56,751 --> 01:00:59,157 С днём рожденья! С днём рожденьяяяяя! 633 01:01:03,173 --> 01:01:04,682 Это как? 634 01:01:05,194 --> 01:01:06,234 А где это мы? 635 01:01:06,328 --> 01:01:07,792 Что здесь происходит? 636 01:01:07,824 --> 01:01:13,477 Ничего не понимать! Мы только что сидеть на день рожденья Копатыч, а потом вдруг бац... 637 01:01:13,502 --> 01:01:15,552 Кто-нибудь может объяснить? 638 01:01:16,792 --> 01:01:18,247 Только что?! 639 01:01:18,590 --> 01:01:25,493 А мы цельную неделю это средневековье, тьфу, месили! 640 01:01:25,923 --> 01:01:35,645 Неделю? Ха! Я месяц бренчал на этой японской балалайке ради горстки риса! 641 01:01:36,941 --> 01:01:39,508 А что — местами было весело. 642 01:01:42,213 --> 01:01:47,889 А я провел с динозаврами несколько лет, пытаясь не стать для них десертом. 643 01:01:48,087 --> 01:01:53,085 Хронопульт не может отправить точно в заданную точку — всегда будет погрешность. 644 01:01:53,361 --> 01:01:54,639 И что это значит? 645 01:01:55,203 --> 01:01:58,917 Чем дальше от настоящего, тем больше погрешность. 646 01:02:00,353 --> 01:02:02,135 Значит, вам ещё повезло! 647 01:02:02,869 --> 01:02:05,647 Слушайте, а можем мы теперь домой отправиться? 648 01:02:05,815 --> 01:02:08,632 А то здесь как-то не очень уютно... 649 01:02:09,374 --> 01:02:12,208 Нет. Еще не все в сборе. 650 01:02:23,354 --> 01:02:30,266 Нуу... почему?! Почему из двух несчастных кроликов мне достаётся именно тот, который без пульта!! 651 01:02:32,090 --> 01:02:36,432 Из двух, вероятность 50/50. 652 01:02:37,145 --> 01:02:41,584 Хех, да, не повезло тебе, бюрокрот в галошах. 653 01:02:41,757 --> 01:02:44,825 Сиера ла бока. 654 01:02:45,226 --> 01:02:46,733 Он еще может пригодиться. 655 01:02:46,758 --> 01:02:50,236 Ха... Кому? Я даже друзьям своим не нужен. 656 01:02:50,537 --> 01:02:52,537 Они, небось, уже давно домой улетели. 657 01:02:52,562 --> 01:02:53,562 Хаха! Вряд ли! 658 01:02:53,870 --> 01:02:58,512 Как только кто-то из вас вернётся, у меня сработает сигнал о завершении путешествия. 659 01:02:58,978 --> 01:03:00,977 Значит, они меня не бросили? 660 01:03:01,454 --> 01:03:04,662 Единственное возможное исключение — твой двойник. 661 01:03:05,355 --> 01:03:06,355 Шорк? 662 01:03:07,270 --> 01:03:09,754 Он всего лишь парадокс, петля во времени. 663 01:03:13,349 --> 01:03:18,581 И как только вернётся — то сразу пыщ... исчезнет. Хе-хе... 664 01:03:19,014 --> 01:03:22,992 Стойте! Надо предупредить Шорка! 665 01:03:23,153 --> 01:03:24,669 Вы не можете так поступить! 666 01:03:24,909 --> 01:03:28,567 Он же.. Он же... исчезнет! 667 01:03:29,133 --> 01:03:34,525 А я то думал, хуже, чем зарабатывать на лапшу балалайкой, уже не будет. 668 01:03:35,102 --> 01:03:37,856 А чем ты занимался в своём средневековье? 669 01:03:38,968 --> 01:03:41,528 Алхимией, в основном алхимией. 670 01:03:41,765 --> 01:03:43,442 Ага! Хе-хе-хе. 671 01:03:47,282 --> 01:03:48,385 Что такое? 672 01:03:50,284 --> 01:03:52,253 Похоже Крош тут уже побывал... 673 01:04:04,636 --> 01:04:08,580 Хахаха! Как здорово снова встретить старых друзей! 674 01:04:09,379 --> 01:04:10,855 Ты нам не друг! 675 01:04:11,315 --> 01:04:13,594 А! Я смотрю, вся шайка в сборе! 676 01:04:13,747 --> 01:04:15,914 Хотя нет, кое-кого не хватает... 677 01:04:16,201 --> 01:04:18,742 Уж не его ли вы ищите, а? 678 01:04:22,667 --> 01:04:23,667 Крош... 679 01:04:25,273 --> 01:04:28,980 Шорк! Послушай! Ты должен знать! Как только ты вернешься, тебе... 680 01:04:33,338 --> 01:04:35,704 Как насчет справедливого обмена? 681 01:04:35,840 --> 01:04:42,527 Вы получаете своего ненаглядного кролика, а отдаете то, что вам не принадлежит! 682 01:04:42,663 --> 01:04:44,667 А что нам не принадлежит-то? 683 01:04:45,187 --> 01:04:48,187 Думаю, это философская шарада... 684 01:04:48,483 --> 01:04:50,483 Я говорю про пульт!! 685 01:04:50,761 --> 01:04:54,690 Пульт в обмен на жизнь кролика. 686 01:04:55,381 --> 01:04:58,381 (говорит на мексиканском) 687 01:04:59,343 --> 01:05:00,343 Нуу?! 688 01:05:05,670 --> 01:05:06,977 (говорит на мексиканском) 689 01:05:20,398 --> 01:05:26,314 Боюсь, другого выхода нет! Всё должно быть идеально чисто, иначе... 690 01:05:26,499 --> 01:05:30,334 Неужели после такого вы сможете спать спокойно! 691 01:05:30,622 --> 01:05:32,900 Спросите у вашей совести! 692 01:05:33,656 --> 01:05:36,037 У лучших агентов нет совести! 693 01:05:43,328 --> 01:05:46,321 (говорит на мексиканском) 694 01:05:49,667 --> 01:05:51,334 (говорит на мексиканском) 695 01:05:51,539 --> 01:05:56,584 Мягкой посадки на дне каньона, писем не пишите, все равно не отвечу. 696 01:06:04,406 --> 01:06:05,795 (говорит на мексиканском) 697 01:06:05,820 --> 01:06:08,946 (говорит на мексиканском) 698 01:06:32,957 --> 01:06:35,214 Пока остолопы! Аста ла виста! 699 01:06:35,239 --> 01:06:36,936 Да сколько можно! 700 01:06:40,743 --> 01:06:43,005 Мазила! Очки протри! 701 01:06:43,030 --> 01:06:44,031 Догнать! 702 01:06:47,489 --> 01:06:48,180 КРОШ! 703 01:06:48,205 --> 01:06:49,753 Скорее! Прыгай сюда! 704 01:06:49,778 --> 01:06:51,399 Я не верить в свой глаза! 705 01:06:51,424 --> 01:06:52,558 Елки-Иголки! 706 01:06:53,072 --> 01:06:55,346 Я вас больше не брошу. 707 01:06:57,827 --> 01:06:58,955 Держись! 708 01:07:03,871 --> 01:07:07,254 Без паники! Мы ваш спасем – зуб даю! 709 01:07:07,836 --> 01:07:11,099 Крош! Крош! 710 01:07:21,561 --> 01:07:24,723 Погоди! Мне нужно тебе кое что сказать! 711 01:07:24,748 --> 01:07:27,734 Нужно остановить поезд. И быстрее! 712 01:07:27,759 --> 01:07:30,025 Ты должен знать! 713 01:07:30,318 --> 01:07:33,090 Не сейчас! Всё, что я должен знать, я уже знаю! 714 01:07:33,411 --> 01:07:39,479 Вытаскивай остальных. Я в тебя верю! Мы ведь одна команда. 715 01:07:39,504 --> 01:07:41,496 Одна команда. 716 01:07:43,986 --> 01:07:45,501 Ну что приуныли? 717 01:07:45,963 --> 01:07:47,884 Передаем за проезд, господа. 718 01:08:10,792 --> 01:08:16,961 - Чача-мучача! Мача-куча! Мачача! - Да прекратите вы петь! Быстрее! Быстрее! 719 01:08:21,369 --> 01:08:24,174 Самый ужасный день в моей жизни! 720 01:08:24,373 --> 01:08:27,032 Это лучшее, что со мной происходило! 721 01:08:37,178 --> 01:08:38,618 А куда мы едем? 722 01:08:43,918 --> 01:08:45,888 Пора заканчивать с этим! 723 01:08:51,055 --> 01:08:53,144 Ваша остановка! 724 01:08:56,897 --> 01:09:00,007 Ты допрыгаешься у меня, ушастый! 725 01:09:02,806 --> 01:09:04,037 Страйк. 726 01:09:06,279 --> 01:09:08,795 А это не так трудно, как казалось! 727 01:09:12,241 --> 01:09:13,498 О!Все в сборе! 728 01:09:16,202 --> 01:09:17,313 А где Крош? 729 01:09:17,338 --> 01:09:19,273 Всё. Сматываемся отсюда! 730 01:09:27,146 --> 01:09:28,305 Вот так все! 731 01:09:32,908 --> 01:09:34,379 Ёлки-иголки... 732 01:09:40,825 --> 01:09:42,658 У меня плохие новости. 733 01:10:10,714 --> 01:10:14,277 Ишькаранме. Песчаный бур очень опасный. 734 01:10:17,749 --> 01:10:21,805 Стажер 3630, немедленно выйдите на связь. 735 01:10:34,669 --> 01:10:36,219 Слава Одину! 736 01:10:42,199 --> 01:10:44,830 Повторяю. Немедленно выйдите на связь. 737 01:10:44,893 --> 01:10:47,883 Во-первых, почти агент 3630! 738 01:10:48,011 --> 01:10:51,590 Во-вторых, я оформляю групповой тур. 739 01:10:52,650 --> 01:10:55,858 Тут плохая связь. Позвоните позже. Аааа. 740 01:11:06,522 --> 01:11:09,872 Всё ушастый. Отдавай пульт! Или склеишь ласты! 741 01:11:13,267 --> 01:11:16,632 Боюсь для вас это путешествие в один конец. 742 01:11:21,054 --> 01:11:24,102 Ах да, чуть не забыл, вы все внесены в черный список клиентов. 743 01:11:24,373 --> 01:11:25,762 Пока. 744 01:11:49,557 --> 01:11:53,370 Тревога! Компьютер выявил временную аномалию! 745 01:11:53,787 --> 01:11:57,779 Повторяю не врЕменную, а ВременнУю аномалию! 746 01:12:06,786 --> 01:12:11,960 Это не учебная тревога! Повторяю! Это не учебная тревога! 747 01:12:12,789 --> 01:12:16,991 Стажёр 3630, у вас там какие-то технические неполадки. 748 01:12:17,255 --> 01:12:20,636 Началась срочная эвакуация всех агентов. 749 01:12:21,276 --> 01:12:23,522 Алло! 3, 6, 3, 0. 750 01:12:24,390 --> 01:12:29,043 Перестаньте меня игнорировать. Считаю до трёх и вешаю трубку. 751 01:12:29,068 --> 01:12:39,251 Сами там разбирайтесь. Раз, два, два с половиной, два с кисточкой, два с хвостиком... 752 01:12:44,570 --> 01:12:45,570 Держись! 753 01:12:47,014 --> 01:12:49,654 Я сейчас положу трубку. 754 01:12:49,769 --> 01:12:52,769 Эй, кроты, вытаскивайте нас отсюда! 755 01:12:54,968 --> 01:12:57,066 Объекты локализованы! 756 01:12:57,091 --> 01:12:59,219 Можно открывать портал! 757 01:13:00,971 --> 01:13:03,318 Хмм... Да поможет нам сингулярность! 758 01:13:04,028 --> 01:13:07,567 Внимание, открытие портала. 759 01:13:33,947 --> 01:13:37,788 Да, староват я всё-таки для таких полётов. 760 01:13:38,743 --> 01:13:39,441 Всё. 761 01:13:39,466 --> 01:13:42,824 Зато я теперь не боюсь клоунов. 762 01:13:43,046 --> 01:13:45,248 Вы как раз вовремя! 763 01:13:45,681 --> 01:13:50,520 Компания «Дежавю» рада приветствовать своих клиентов! 764 01:13:50,545 --> 01:13:52,641 Это мы уже слышали... 765 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Разумеется! 766 01:13:54,316 --> 01:14:00,082 Приносим глубочайшие извинения за это небольшое недоразумение. 767 01:14:00,107 --> 01:14:00,951 Это — полный... 768 01:14:00,976 --> 01:14:04,222 Коллапс. Временной коллапс. Вы абсолютно правы. 769 01:14:04,391 --> 01:14:10,860 - Но уверяю, страховка покроет весь ущерб. - Елки-Иголки! Я уж думал ты -ууух. 770 01:14:11,034 --> 01:14:14,455 А вот этот сувенир – специальный подарок от нашей компании. 771 01:14:15,441 --> 01:14:19,714 Сейчас наши специалисты подчистят все временные парадоксы, 772 01:14:19,859 --> 01:14:23,814 возникшие во время путешествия, и вас сразу же отправят в свое время. 773 01:14:24,142 --> 01:14:26,285 Что значит подчистят? 774 01:14:26,310 --> 01:14:27,465 Что? 775 01:14:30,140 --> 01:14:32,298 Эй! Что значит подчистят? 776 01:14:32,546 --> 01:14:37,438 Внимание, подготовится к устранению временных парадоксов. 777 01:14:38,912 --> 01:14:46,375 Нет! Нет! Нет! Стой! Стой! Нееееееет! 778 01:15:00,526 --> 01:15:03,762 Шорк! Я должен был тебя предупредить! 779 01:15:03,955 --> 01:15:10,362 Тебе нельзя возвращаться! Ты можешь исчезнуть. Потому, что ты... 780 01:15:10,702 --> 01:15:16,631 Временной парадокс? Да, я догадался об этом ещё в Мезозое. 781 01:15:18,648 --> 01:15:21,823 Ты знал об этом?! Всё это время! 782 01:15:22,186 --> 01:15:26,019 Так, ёлки-иголки, зачем тебе было всё возвращать?! 783 01:15:26,512 --> 01:15:28,441 А как бы ты поступил на моём месте? 784 01:15:30,843 --> 01:15:32,836 Эй, какую цифру я загадал? 785 01:15:35,732 --> 01:15:36,760 Селёдка! 786 01:15:38,293 --> 01:15:44,497 Но мы ведь больше никогда не увидимся! Это несправедливо!! 787 01:15:46,563 --> 01:15:50,563 Конечно, увидимся! Мы же одна команда! 788 01:15:50,650 --> 01:15:53,619 Что? Как? Когда?! 789 01:16:17,574 --> 01:16:25,123 - Пара-па-па-папа-пара-папааа! - Ну долго ты там еще, певец!А? 790 01:16:25,333 --> 01:16:30,139 Во! Нашёл! Последний штрих для полного соответствия! 791 01:16:30,330 --> 01:16:34,985 Ну наконец-то! А я уж думала, ты на этой метле улетел. 792 01:16:35,010 --> 01:16:37,050 Хаха, бараны на метлах не летают. 793 01:16:37,274 --> 01:16:39,491 Хаха! Радикально! 794 01:16:39,910 --> 01:16:43,749 Интересный стиль! Напоминает ранних фламандцев! 795 01:16:43,774 --> 01:16:47,467 А еще мороженое, которое я ел сегодня за завтраком... 796 01:16:47,492 --> 01:16:50,440 Нет, нет! Не сюда! Тормози! 797 01:16:50,904 --> 01:16:52,174 Разойдись!! 798 01:16:53,818 --> 01:16:56,818 Послушайте! Что это вы, простите, наваяли?! 799 01:16:56,966 --> 01:17:00,506 Что за пропорции! Какая-то нелепая композиция! 800 01:17:00,531 --> 01:17:02,518 А Карыч сказал – фламандцы... 801 01:17:02,543 --> 01:17:06,808 Кхе-кхе... Вырвано из контекста! Я говорил про мороженое... 802 01:17:06,833 --> 01:17:08,168 Поберегись!! 803 01:17:08,193 --> 01:17:11,043 Нет-нет! Аааааа! 804 01:17:11,164 --> 01:17:17,025 - Гы-гы! Чуть-чуть не вписался... Хы! - Радикально! 805 01:17:18,733 --> 01:17:22,473 А вы знаете – такие фламандцы мне больше по душе! 806 01:17:24,301 --> 01:17:26,527 Хех... А при чем тут фломастеры-то? 807 01:17:26,791 --> 01:17:30,784 Придумаете тоже. Я вообще спать должен! Зима! 808 01:17:35,443 --> 01:17:47,309 Говорят, все со временем меняются, а если сегодня я уже не такой, как вчера, то кто же я теперь. 809 01:17:47,982 --> 01:17:52,666 Всё ещё Крош? Или уже немного Шорк? 810 01:17:54,011 --> 01:17:58,434 Копатыч, не шевелись! Всю композицию поломаешь! Вон, уже копыто отвалилось! 811 01:17:58,598 --> 01:18:02,954 А я как-то, знаете, вообще, не поклонник современного творчества... 812 01:18:03,266 --> 01:18:04,446 Разойдись! 813 01:18:07,564 --> 01:18:15,727 Шорк был особенным: Он был мудрым, упорным и очень крутым. 814 01:18:16,368 --> 01:18:21,425 Я часто думаю о его последних словах, что мы еще обязательно встретимся... 815 01:18:21,788 --> 01:18:26,885 И, кажется, я всё-таки догадываюсь, что он имел в виду. 816 01:18:31,027 --> 01:18:33,765 Но не сегодня, Шорк. Не сегодня. 817 01:18:37,558 --> 01:18:40,932 Хэй! Ну кто так веселится? Доверитесь профессионалу! 818 01:18:41,909 --> 01:18:44,114 Хаха. А клоуны будут? 819 01:19:15,496 --> 01:19:19,148 Думаете, напугали меня своими динозаврами. 820 01:19:19,999 --> 01:19:20,999 Как бы ни так! 821 01:19:21,487 --> 01:19:23,963 Кто? Кто лучший работник месяца?! 822 01:19:24,519 --> 01:19:26,624 Конечно я! Ха-ха! 823 01:19:27,215 --> 01:19:32,501 Я успешный! У меня пещера, фрукты, свои блохи! 824 01:19:33,031 --> 01:19:39,285 Агент 3630й - лучший во все времена! 825 01:19:41,341 --> 01:19:46,761 Чача-мучача! Мача-куча, мачуча. Хохохо. 1 00:01:05,426... > 00:01:07,425 Субтитры подготовлены по заказу онлайн-кинотеатра Megogo.net. 826 00:01:05,671 --> 00:01:08,885 Добрый день. Спасибо что позвонили. 827 00:01:08,941 --> 00:01:12,608 Наша туристическая фирма, рада приветствовать Вас. 828 00:01:12,882 --> 00:01:17,306 Самые незабываемые впечатления, самые яркие эмоции... 829 00:01:17,345 --> 00:01:20,781 Это то, что вы можете получить уже сегодня. 830 00:01:21,379 --> 00:01:24,089 На пятой линии клиент с заказом! 831 00:01:24,967 --> 00:01:28,390 Спасибо за ожидание. Для нас очень важны ваши деньги. 832 00:01:28,741 --> 00:01:32,376 Да, мы работаем только с VIP клиентами. 833 00:01:32,415 --> 00:01:36,483 И предоставляем сервис самого высшего уровня. 834 00:01:36,645 --> 00:01:39,375 Гарантированная гарантия мечты. 835 00:02:01,253 --> 00:02:02,713 Сам себе завидую. 836 00:02:13,693 --> 00:02:15,741 - Мда. - Ааа? Да?! 837 00:02:15,780 --> 00:02:17,780 Есть на кого равняться! 838 00:02:18,119 --> 00:02:20,595 Зря считают, что кроты не летают. 839 00:02:20,634 --> 00:02:22,818 Эти кроты настоящие орлы. 840 00:02:23,154 --> 00:02:27,582 Каждый из них смог оформить по три заказа за месяц, а один из них... 841 00:02:28,232 --> 00:02:31,503 оформил групповой тур. 842 00:02:31,542 --> 00:02:33,154 Ничего себе. 843 00:02:33,531 --> 00:02:38,570 Напор, беспринципность и аккуратность в оформлении документов... 844 00:02:38,916 --> 00:02:42,241 Вот, что поможет тебе попасть на эту стену! 845 00:02:42,475 --> 00:02:44,928 И увеличить прибыль компании. 846 00:02:45,613 --> 00:02:49,621 Напор, беспринципность и аккуратность в оформлении документов. 847 00:02:49,767 --> 00:02:51,410 Я на всё готов! 848 00:02:51,568 --> 00:02:58,028 Хмм... Хмм... Многие из этих ребят начинали еще в эпоху первых хронобудок... 849 00:02:59,169 --> 00:03:06,260 Какая разница в каком сейчас мы месте, Зато мы вместе, зато мы вместе. 850 00:03:06,299 --> 00:03:08,047 Какая разница в ка... 851 00:03:08,593 --> 00:03:14,501 Но после очередной выплаты по страховке мы обновили нашу техническую базу. 852 00:03:16,389 --> 00:03:20,771 Хронопульт. Версия один ноль. 853 00:03:21,257 --> 00:03:28,265 Худшее, что может случиться с вами во время его использования — это его потеря. 854 00:03:28,526 --> 00:03:36,081 К-конечно, шеф... Можете на меня положиться! Ведь я агент 3630! 855 00:03:36,151 --> 00:03:40,604 Пока ещё стажёр 3630. 856 00:03:40,852 --> 00:03:46,975 Ваши помощники-аниматоры. Клиенты любят, когда их развлекают. 857 00:03:50,743 --> 00:03:53,219 Все, все, все, все! Эмигранты. 858 00:03:53,273 --> 00:03:55,965 По правительственной программе занятости приезжих. 859 00:03:56,307 --> 00:04:01,244 Итак, стажёр 3630, помни... 860 00:04:01,689 --> 00:04:06,653 Многолетняя репутация нашей фирмы теперь и в твоих руках. 861 00:04:07,136 --> 00:04:12,279 Ведь с этого момента ты являешься одним из представителей... 862 00:04:12,492 --> 00:04:16,549 элитарного агентства путешествий «Дежавю»! 863 00:04:16,612 --> 00:04:20,443 Де-жа-вю! 864 00:04:35,310 --> 00:04:38,712 Куку-куку. 865 00:04:42,589 --> 00:04:43,924 Без хвоста? 866 00:04:44,129 --> 00:04:47,600 Если только, хе-хе, в переносном смысле... Оой! 867 00:04:49,377 --> 00:04:52,918 Продолжим! Бараш, твоё предложение. 868 00:04:53,362 --> 00:04:59,072 Лото! Захватывающая схватка терпеливости и теории вероятности! 869 00:04:59,111 --> 00:05:02,347 Лото – не то! Чем весь вечер кидать кости... 870 00:05:02,748 --> 00:05:03,770 Эрудит! 871 00:05:03,809 --> 00:05:08,635 Истинное удовольствие для тех, кто не боится раскинуть мозгами. 872 00:05:08,674 --> 00:05:12,707 А давайте не побоимся и внесем сразу оба пункта. 873 00:05:12,921 --> 00:05:16,002 Давненько мы так не отрываться! 874 00:05:16,110 --> 00:05:20,325 Гулять так гулять! Совунья, чем порадуешь? 875 00:05:20,500 --> 00:05:22,056 Моё ноу-хау! 876 00:05:22,305 --> 00:05:26,926 Решила, знаете ли, добавить в оливье вареный сельдерей. 877 00:05:26,965 --> 00:05:28,397 Радикально! 878 00:05:28,459 --> 00:05:31,845 О-хо-хо! Праздник обещает быть жарким! 879 00:05:31,884 --> 00:05:35,315 Лишь бы кое-кто о нём не вспомнил... 880 00:05:45,209 --> 00:05:48,217 Я же просил всех соблюдать конспирацию. 881 00:05:48,280 --> 00:05:52,399 Ёлки-иголки! Ну! И что придумал ваш Скук-Совет? 882 00:05:55,525 --> 00:06:00,914 Ого! И лото, и эрудит! Не слишком ли много веселья сразу?! 883 00:06:01,236 --> 00:06:03,691 Согласен, лото можно и убрать... 884 00:06:05,036 --> 00:06:06,735 Да вы издеваетесь!! 885 00:06:06,920 --> 00:06:12,369 Праздник должен быть суперским и крутым! С фейерверком и сюрпризами! 886 00:06:12,594 --> 00:06:15,943 А чем сельдерей в оливье не сюрприз? 887 00:06:16,087 --> 00:06:19,452 Крош, давай в этот раз без этих твоих штучек! 888 00:06:19,849 --> 00:06:25,437 Но это же день рождения Копатыча! Он должен его запомнить! 889 00:06:25,652 --> 00:06:28,209 Вот именно! Как прошлый Новый год! 890 00:06:33,923 --> 00:06:35,899 КРОШ!!! 891 00:06:47,455 --> 00:06:49,691 А на масленицу, ты спалил посевы! 892 00:06:55,129 --> 00:06:58,545 КРОШ!!! 893 00:06:58,958 --> 00:07:06,182 А после праздника урожая у Ежика до сих пор боязнь клоунов! 894 00:07:10,493 --> 00:07:12,010 Куда!? 895 00:07:12,710 --> 00:07:15,710 КРОШ!!! 896 00:07:15,735 --> 00:07:16,537 К-клоуны!! 897 00:07:16,562 --> 00:07:20,490 Йа-йа! Мы просто хотеть спокойный вечеринка... 898 00:07:20,515 --> 00:07:22,818 Без лавина, без торнадо... 899 00:07:22,843 --> 00:07:25,464 без маленький термоядерный взрыв... 900 00:07:25,531 --> 00:07:28,991 Ну даже, чтобы было немного скучно. 901 00:07:29,016 --> 00:07:30,162 И без клоунов! 902 00:07:31,050 --> 00:07:32,338 А-а!! 903 00:07:33,127 --> 00:07:36,007 Да вы меня разыгрываете! Ха-ха! 904 00:07:36,032 --> 00:07:40,218 Доверьтесь мне! У меня нюх на крутанские праздники! 905 00:07:40,340 --> 00:07:42,055 Все будет круто! Юхуу! 906 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 Еще круче! Хахах! 907 00:07:44,799 --> 00:07:47,862 Такой праздник вы точно не забудете!! 908 00:07:53,655 --> 00:07:57,655 Прости, Копатыч... Мы попытались! 909 00:07:58,248 --> 00:07:59,637 К-клоуны... 910 00:08:09,898 --> 00:08:13,747 Вот она единственная полезная в мире книга! 911 00:08:19,323 --> 00:08:20,525 - Але! Барышня!? - Да! 912 00:08:20,550 --> 00:08:22,509 Это фейерверошная? 913 00:08:22,534 --> 00:08:24,346 Сгорела наша фейерверошная. 914 00:08:25,625 --> 00:08:29,016 Так! Я хочу заказать шпагоглотателей. 915 00:08:29,543 --> 00:08:30,853 Как это закончились? 916 00:08:31,775 --> 00:08:35,706 А к вашим дельфинам можно пропеллеры привязать? С бластерами! 917 00:08:35,731 --> 00:08:39,171 Да да! Я уже обращался к Вам раньше. Клоуны у Вас есть? 918 00:08:39,626 --> 00:08:43,022 Уже не работают? Да от куда у них боязнь ежиков? 919 00:08:43,311 --> 00:08:45,985 Неужели во всем мире остались одни зануды! 920 00:09:07,523 --> 00:09:09,174 Агенство "Дежавю"? 921 00:09:12,254 --> 00:09:14,740 Агентство «Дежавю». Слушаю вас. 922 00:09:14,812 --> 00:09:19,300 Алло! Барышня? Здравствуйте, скажите, у вас есть клоуны? 923 00:09:19,542 --> 00:09:22,336 Заявка принята, агент уже в пути. 924 00:09:22,686 --> 00:09:24,424 Алё, Барышня, алё... 925 00:09:26,208 --> 00:09:27,033 Добрый день. 926 00:09:27,058 --> 00:09:28,224 Ааааааа!! 927 00:09:31,608 --> 00:09:33,356 - Креативненько... - Чего? 928 00:09:34,006 --> 00:09:38,429 Креативненько говорю, сами придумали или дизайнера нанимали? 929 00:09:39,254 --> 00:09:41,949 Чего-то я не понял, а вы кто? 930 00:09:42,046 --> 00:09:46,881 Кхе-кхе. Агентство «Дежавю» радо приветствовать нового клиента! 931 00:09:47,083 --> 00:09:50,083 Ааа. Понял, ты наверное клоун. 932 00:09:50,517 --> 00:09:53,787 Значит так, клоун, нужно развлечь восемь зануд! 933 00:09:54,067 --> 00:09:57,889 Напомнить им, что такое настоящий праздник! 934 00:09:58,379 --> 00:10:02,836 Вы хотите, вы хотите заказать групповой тур... на восемь персон?! 935 00:10:03,270 --> 00:10:07,531 Я бы Вас сейчас расцеловал, но правила компании запрещают это делать. 936 00:10:07,556 --> 00:10:11,964 Да точно, компания из восьми самых занудных зануд в мире. 937 00:10:12,115 --> 00:10:13,044 Понимаешь о чем я? 938 00:10:13,069 --> 00:10:15,388 Айн момент! Я подготовлю договор! 939 00:10:21,692 --> 00:10:25,224 Чача-мучача! Мача-куча, мача-ча. 940 00:10:27,282 --> 00:10:29,933 Оплачивать будете наличными или карточкой? 941 00:10:29,958 --> 00:10:32,483 Можно и карточкой... 942 00:10:33,105 --> 00:10:34,339 Замечательно! 943 00:10:34,364 --> 00:10:35,364 Кто там? 944 00:10:36,045 --> 00:10:46,861 Бесамэ-мучо! Бесамэ-мучо! Чача - мучача! Сеньорита - миор. 945 00:10:47,158 --> 00:10:53,313 Разрешите вам представить моих помощников, триос-грингос-из Мексикос. 946 00:10:53,513 --> 00:10:56,016 Так, так, так объясните, что происходит? 947 00:10:56,223 --> 00:10:59,175 Что вы предлагаете? Фокусы или музыку? 948 00:10:59,227 --> 00:11:00,028 Нет. 949 00:11:00,100 --> 00:11:04,695 Наше агентство предлагает исключительно реальные путешествия во времени! 950 00:11:05,305 --> 00:11:09,799 Вы окажетесь в любой эпохе, посетите самые значимые исторические события, 951 00:11:09,824 --> 00:11:13,023 поговорите со своими кумирами, поохотитесь на динозавров, 952 00:11:13,127 --> 00:11:17,977 потопите пиратский корабль или поуправляете рабами при строительстве пирамид. 953 00:11:18,112 --> 00:11:21,930 Все это вы сможете сделать вместе с агентством «Дежавю». 954 00:11:22,139 --> 00:11:28,475 Благодаря этому запатентованному нами изобретению хронопульт версия один ноль. 955 00:11:28,806 --> 00:11:30,989 Ну, что скажете? 956 00:11:31,278 --> 00:11:34,603 Пфф... А на моей кровати можно долететь до луны! 957 00:11:35,023 --> 00:11:37,207 - Хахахаха!!! - Ха..ха... хахаах! 958 00:11:37,460 --> 00:11:38,675 Силенсио! 959 00:11:40,105 --> 00:11:41,463 А? Сомневаетесь? 960 00:11:42,059 --> 00:11:45,101 А хотите — я отправлю вас на пять минут в прошлое? 961 00:11:45,363 --> 00:11:46,728 В качестве пробника! 962 00:11:52,647 --> 00:11:54,167 Смелее! 963 00:12:01,699 --> 00:12:04,761 На ощупь, как холодец Совуньи. 964 00:12:04,786 --> 00:12:07,891 Попробуйте, вам понравится. О да! 965 00:12:12,660 --> 00:12:14,748 (говорит на мексиканском) 966 00:12:28,136 --> 00:12:39,493 Чача-мучача. Мача-куча-мачу-ча! Чача-мучача... Команьеро - фетуча. 967 00:12:40,274 --> 00:12:42,592 Ничего себе... попробовал холодец! 968 00:12:48,337 --> 00:12:51,372 На ощупь, как холодец Совуньи. 969 00:12:51,624 --> 00:12:54,154 Попробуйте, вам понравится. 970 00:12:54,688 --> 00:12:56,314 Нас двое?! 971 00:12:58,578 --> 00:13:01,277 Стой!! Эта фигулина работает. 972 00:13:09,551 --> 00:13:10,445 А ты еще кто такой? 973 00:13:10,470 --> 00:13:11,804 Не узнаешь?! 974 00:13:11,971 --> 00:13:14,669 Я — это ты! Только с разницей в пять минут! 975 00:13:14,806 --> 00:13:16,356 - Круто!! - Круто!! 976 00:13:16,539 --> 00:13:19,642 Два Кроша - это настоящее «Крошилово». 977 00:13:19,836 --> 00:13:23,743 Э-э... Вообще-то мне лучше одного из вас отправить на пять минут назад... 978 00:13:24,024 --> 00:13:26,294 Это все не очень хорошо... 979 00:13:26,319 --> 00:13:28,955 Да нет — это круто!! Крутански-раскрутански! 980 00:13:29,077 --> 00:13:31,323 Слушай, так мы ведь и думать должны одинаково! 981 00:13:31,394 --> 00:13:33,540 Точно! Какую я сейчас цифру загадал? 982 00:13:33,659 --> 00:13:35,401 - Селёдка! - В яблочко! 983 00:13:40,553 --> 00:13:44,041 Ёлки-палки, будем веселиться пока не свалимся без сил. 984 00:13:44,066 --> 00:13:47,310 А потом будем веселиться пока не свалимся без сил два. 985 00:13:47,335 --> 00:13:47,993 Точно-точно. 986 00:13:48,018 --> 00:13:51,012 Ну, так что? Групповой тур по трем историческим эпохам. 987 00:13:51,370 --> 00:13:53,917 Приключения, смертельная опасность, высокие риски. 988 00:13:54,103 --> 00:13:57,191 Все включено! Прошу вашу подпись! 989 00:13:57,352 --> 00:13:58,233 Легко! 990 00:13:58,365 --> 00:14:01,509 Мне что подписи жалко?! Да у меня их миллиард! 991 00:14:01,542 --> 00:14:02,652 Точно. 992 00:14:05,290 --> 00:14:12,430 Эволюция сделала племя лосей одним из самых интеллектуально развитых! 993 00:14:13,084 --> 00:14:16,888 Так, а «экзекуция» - это шестьдесят четыре очка! 994 00:14:16,913 --> 00:14:18,042 Все угощаемся. 995 00:14:18,995 --> 00:14:21,702 Мы предпочитаем пищу для ума. 996 00:14:22,658 --> 00:14:26,667 - Что это? - Кушайте салат, из сельдерея. 997 00:14:27,113 --> 00:14:29,264 Я не доверяю еде, которая шевелится. 998 00:14:32,783 --> 00:14:35,718 - Совунья, я съел весь сельдерей! 999 00:14:35,965 --> 00:14:39,338 Так что накапай мне немного медку? 1000 00:14:39,541 --> 00:14:43,646 Потерпи немного, мед будет к чаю. На вот, поешь еще салатику. 1001 00:14:45,036 --> 00:14:46,148 Несите! 1002 00:14:46,173 --> 00:14:48,907 С Днём Рождения тебя! 1003 00:14:49,450 --> 00:14:53,204 Ребята! Вы сделали невозможное. 1004 00:14:53,508 --> 00:14:58,142 Спокойный день рожденья, без каких-либо сюрпризов. 1005 00:14:58,729 --> 00:15:01,404 О большем и мечтать нельзя. 1006 00:15:12,935 --> 00:15:14,325 К-клоуны... 1007 00:15:15,406 --> 00:15:17,676 (говорит на мексиканском) 1008 00:15:18,836 --> 00:15:21,752 Хеейй! Ча-ча-ча! 1009 00:15:21,777 --> 00:15:28,413 Леди и джентльмены! Агентство «Дежавю» приветствует своих клиентов! 1010 00:15:29,611 --> 00:15:32,310 Вы не забудете этот день никогда! 1011 00:15:33,058 --> 00:15:34,415 Поехали! 1012 00:15:34,697 --> 00:15:45,293 Чача мучача. Мача-куча - пор фо вор.. Чача мучача. Кабальеро - мата дор. 1013 00:15:47,527 --> 00:15:51,398 Мы рады сообщить Вам, что вы стали участниками уникального 1014 00:15:51,423 --> 00:15:54,888 группового тура по системе "все включено и работает". 1015 00:15:54,913 --> 00:16:05,596 Сеньорита ми амор! Бесамэ-мучо! Бесамэ-мучо! Чача - мучача! 1016 00:16:05,621 --> 00:16:08,508 Воспоминания об этом путешествии будут преследовать 1017 00:16:08,533 --> 00:16:12,032 вас до конца жизни, а может и еще дольше. 1018 00:16:17,661 --> 00:16:19,678 Бамбино. (Говорит на мексиканском) 1019 00:16:19,755 --> 00:16:23,704 Чача-мучача! Чача-мучача! Чача-мучача! 1020 00:16:23,729 --> 00:16:28,654 Вас ждут три удивительные эпохи на любой вкус, цвет и запах. 1021 00:16:33,637 --> 00:16:35,104 Ох... Сеньорита! 1022 00:16:39,504 --> 00:16:43,781 Чача-мучача. Чача-мучача. Чача-мучача. Ха! 1023 00:16:47,529 --> 00:16:52,992 C Днём Рождения тебя! C Днём Рождения... 1024 00:16:58,540 --> 00:17:01,336 Хех... Надо же, как всё гладко прошло. 1025 00:17:01,459 --> 00:17:06,348 Первое дело и вот я уже лучший работник месяца! 1026 00:17:06,861 --> 00:17:09,466 Хаха! Давай-ка. Оба! Ай. 1027 00:17:09,491 --> 00:17:14,294 Уо-па!! А я тут! Опа! Сюрприз! Я тебя здесь обскачу. 1028 00:17:15,211 --> 00:17:21,484 Простите, что отвлекаю, отправка прошла успешно, клиенты довольны, путешествие началось. 1029 00:17:22,200 --> 00:17:26,481 Позвольте напомнить — вы хотели рассчитаться карточкой. 1030 00:17:26,737 --> 00:17:29,660 Хаха!! Карточкой? Да, да, карточкой! Сейчас! 1031 00:17:30,075 --> 00:17:33,347 Точно! На, держи! Тыдыдыдыдыщтыщ. 1032 00:17:33,380 --> 00:17:35,269 П..п..простите, но... что это? 1033 00:17:35,294 --> 00:17:36,981 Хоба! Хоба! Хоба! 1034 00:17:37,102 --> 00:17:39,116 Карточка! Хоп-хоп-хоп - и в дамки. 1035 00:17:40,838 --> 00:17:44,293 Ахахаха. Конечно, да потому что не тормози. Ахахаха. 1036 00:17:44,914 --> 00:17:47,800 Это получается, я оформил групповой тур, 1037 00:17:47,919 --> 00:17:49,554 отправил всех в путешествие, 1038 00:17:49,857 --> 00:17:52,500 почти стал работником месяца, а вы...? 1039 00:17:52,854 --> 00:17:57,476 Вы расплачиваетесь со мной какой-то... КАРТОНКОЙ?! 1040 00:17:59,551 --> 00:18:02,828 Вы уже всё подписали! Тут обо всём сказано! 1041 00:18:02,853 --> 00:18:07,185 Вы или немедленно оплачиваете тур, или ваши друзья останутся в прошлом, 1042 00:18:07,946 --> 00:18:12,278 как бы это сказать покороче... НАВСЕГДА! 1043 00:18:12,334 --> 00:18:16,122 Ты... ты..ты что сделал с карточкой, крот? 1044 00:18:16,283 --> 00:18:20,323 С карточкой? Вот ваша карточка!!! 1045 00:18:20,348 --> 00:18:21,532 Не-е-е-ет!!! 1046 00:18:21,557 --> 00:18:28,498 Ах ты карточки рвать?? Раз так?! Тогда и мы так! 1047 00:18:29,136 --> 00:18:33,171 Да! Вот так! Давай-давай, тщательнее жуй! 1048 00:18:33,260 --> 00:18:34,839 Слюней побольше... 1049 00:18:35,000 --> 00:18:36,191 Водички дать? 1050 00:18:37,042 --> 00:18:39,051 Всё получится! Давай давай! 1051 00:18:44,462 --> 00:18:48,470 Эй! Ты что творишь-то?! Ты что наделал, Кроот? 1052 00:18:48,495 --> 00:18:52,906 Чача мучача. Мача-чуча-мачу-ча. 1053 00:18:53,735 --> 00:18:54,759 Не подходите! 1054 00:18:55,332 --> 00:18:59,464 И, это... быстро вернули всех обратно! А то сейчас, а то сейчас как... 1055 00:18:59,489 --> 00:19:03,194 Что? Вы даже не умеете пользоваться хронопультом! 1056 00:19:03,460 --> 00:19:06,369 Лучше отдайте – это ценное оборудование! 1057 00:19:06,543 --> 00:19:08,171 Я сказал, не подходи! 1058 00:19:16,825 --> 00:19:18,930 Пууульт! Держите пульт! 1059 00:19:21,805 --> 00:19:25,491 Только не это!!! Ааааааа! 1060 00:19:40,618 --> 00:19:44,056 КА-К ЭТО ВЫ-КЛЮ-ЧИ-ТЬ??? 1061 00:20:02,479 --> 00:20:07,065 Какие здоровые... пчело-мухо-ры. Хаха! 1062 00:20:08,005 --> 00:20:10,950 Интересно, куда это меня занесло? 1063 00:20:11,624 --> 00:20:19,431 Похоже на позапрошлый четверг... Хотя нет, тогда дождь был. 1064 00:20:19,767 --> 00:20:21,442 Так... что-то заросло тут все. 1065 00:20:26,331 --> 00:20:29,680 Хехех. Ничего себе, занесло.. 1066 00:20:48,888 --> 00:20:52,854 Хехе. Круто!! 1067 00:21:56,387 --> 00:21:59,277 В-О-Т Э-Т-О К-Р-У-Т-О-Т-Е-Н-Ь!!! 1068 00:22:06,677 --> 00:22:08,209 А вы чего таки скучные? 1069 00:22:33,651 --> 00:22:34,651 Мяу. 1070 00:22:40,959 --> 00:22:42,499 Ой, ёлки-палки. 1071 00:23:15,269 --> 00:23:18,413 Ааа... Ненене... занято... занято! 1072 00:23:22,476 --> 00:23:27,102 Аа! Ааа! Не надо! Не надо! Я не вкусный! 1073 00:23:37,017 --> 00:23:39,160 Отстань от меня... отстань от меня. 1074 00:23:39,185 --> 00:23:46,031 Аааа. Помогите!!!! Всё. Всем пока! 1075 00:24:56,652 --> 00:24:59,183 Я уж думал - не доживу... 1076 00:25:05,786 --> 00:25:14,043 Это ты?! Хаха! Круто! Ну теперь то мы повеселимся! 1077 00:25:19,332 --> 00:25:22,922 У тебя хронопульт! Знаешь, как им пользоваться?! 1078 00:25:23,321 --> 00:25:28,514 Естественно! Все просто: Вот это вот кнопка, вот это вот палец и БАМ, я здесь... 1079 00:25:30,132 --> 00:25:34,004 Понятно, опять использовал метод научного тыка. 1080 00:25:34,524 --> 00:25:36,524 Эй, мы же теперь снова банда! 1081 00:25:36,788 --> 00:25:40,241 В два раза больше веселья, приколов и ёлок-иголок! 1082 00:25:40,907 --> 00:25:44,756 Успокойся, мне нужно подумать. 1083 00:25:44,781 --> 00:25:46,782 Точно! О каком числе я думаю? 1084 00:25:46,916 --> 00:25:48,441 Не страдай ерундой. 1085 00:25:49,404 --> 00:25:52,326 Точно! Э-э... то есть, не совсем, конечно. 1086 00:25:52,512 --> 00:25:56,601 Ну, ничего страшного! Просто... ты чего такой скучный? 1087 00:25:56,626 --> 00:25:57,411 Скучный?! 1088 00:25:57,436 --> 00:26:00,812 Ты бы тоже стал скучным, если бы отмечал каждый день, 1089 00:26:00,837 --> 00:26:04,456 который мне удалось протянуть в этих джунглях... 1090 00:26:05,366 --> 00:26:07,764 Хехех. Весёлая выдалась неделька, а? 1091 00:26:08,550 --> 00:26:11,425 Ха..Если бы неделька... 1092 00:26:12,255 --> 00:26:14,485 С тех пор, как я оказался здесь, 1093 00:26:14,663 --> 00:26:18,171 не было ни одного дня, чтобы я не боролся за свою жизнь. 1094 00:26:18,426 --> 00:26:20,736 Я попал на самое дно пищевой цепочки. 1095 00:26:21,122 --> 00:26:24,289 Меня пытались съесть даже божьи коровки. 1096 00:26:24,530 --> 00:26:30,468 Каждый день я спрашивал себя, увижу ли я завтра завтра. 1097 00:26:31,520 --> 00:26:36,785 Так это значит... ты уже всё здесь разузнал! 1098 00:26:36,875 --> 00:26:38,962 Рассказывай - чего тут есть прикольного? 1099 00:26:39,242 --> 00:26:41,958 Успел, небось покататься на динозаврах? Хахаха! 1100 00:26:41,983 --> 00:26:45,434 Тихо! Тут слишком опасно. 1101 00:26:45,770 --> 00:26:47,563 Пфф! Уже весь трясусь. 1102 00:26:48,251 --> 00:26:50,947 Хочешь, чтобы все веселье досталось только тебе? 1103 00:26:51,347 --> 00:26:56,227 Поверь, здесь есть вещи, от которых у тебя уши завяжутся в узел. 1104 00:26:56,939 --> 00:26:59,344 Кхх... Я так реагирую на занудство. 1105 00:26:59,793 --> 00:27:05,769 Запомни, шутник, первое правило выживания – не издавай много шума. 1106 00:27:06,630 --> 00:27:10,782 П-правила? Кх. Мы же никогда не любили правила! 1107 00:27:11,517 --> 00:27:13,589 Вот поэтому мы здесь и оказались. 1108 00:27:13,749 --> 00:27:18,211 И если ты не хочешь стать закуской для динозавра, делай, что я тебе говорю. 1109 00:27:18,865 --> 00:27:21,000 Фу! Я думал, ты его проглотил! 1110 00:27:21,259 --> 00:27:23,513 А я бы смог проглотить! 1111 00:27:23,712 --> 00:27:25,982 Но сейчас даже пробовать не буду... Фу. 1112 00:27:26,414 --> 00:27:29,933 Хм. Я уже видел эти значки... 1113 00:27:30,302 --> 00:27:35,302 Наверное, это условные обозначения эпох, в которые попали наши друзья! 1114 00:27:36,003 --> 00:27:41,810 Если выставить такие же значения на пульте... 1115 00:27:42,177 --> 00:27:45,185 Так, ну-ка... 1116 00:27:45,766 --> 00:27:47,435 Бу!! 1117 00:27:48,204 --> 00:27:52,097 Можешь хотя бы пять минут не вести себя, как... Крош. 1118 00:27:52,182 --> 00:27:55,145 Ой-ой! А чем тебе не нравится, как я себя веду? 1119 00:27:55,219 --> 00:27:58,491 Раньше мы оба себя так вели и всех это устраивало. 1120 00:27:58,637 --> 00:28:01,272 Раньше меня не пытались каждый день съесть. 1121 00:28:01,297 --> 00:28:05,488 Хе! Тоже мне проблема, мистер зануда! 1122 00:28:05,879 --> 00:28:11,631 Хо-хо! Хоба! Ха! Ха! Хаа!! 1123 00:28:14,015 --> 00:28:16,350 Я же говорил вести себя тише! 1124 00:28:20,746 --> 00:28:22,087 Сюда! 1125 00:28:24,563 --> 00:28:28,846 Правило номер два – не смей ничего трогать без моего разрешения! 1126 00:28:29,255 --> 00:28:33,224 Слушай, хватит командовать, а! Я сам знаю, что себе разрешать! 1127 00:28:33,734 --> 00:28:35,808 Так я и есть ты. Забыл? 1128 00:28:36,365 --> 00:28:40,811 Да ни за что! Я никогда не стану таким, как ты! 1129 00:28:40,914 --> 00:28:43,191 Потому что ты больше не Крош! 1130 00:28:43,216 --> 00:28:46,453 Ты анти-Крош! Крош-наоборот! 1131 00:28:46,797 --> 00:28:48,529 Шорк! Вот ты кто!! 1132 00:28:52,467 --> 00:28:53,783 Бежим! 1133 00:29:06,905 --> 00:29:09,504 Надеюсь, меня съедят первым, чтобы я больше не видел 1134 00:29:09,529 --> 00:29:12,425 твою глупую, упрямую физиономию. 1135 00:29:12,722 --> 00:29:16,396 У нас одинаковые физиономии, но пусть съедят тебя. 1136 00:29:20,095 --> 00:29:21,539 Хранопульт. 1137 00:29:27,669 --> 00:29:29,324 Ёлки-иголки! 1138 00:29:32,317 --> 00:29:33,869 Ну, все... нам конец... 1139 00:29:45,463 --> 00:29:46,506 За мной. 1140 00:30:02,102 --> 00:30:03,355 Хух... Сспаслись. 1141 00:30:04,031 --> 00:30:06,031 Спаслись? От чего?! 1142 00:30:06,661 --> 00:30:10,494 Вместо того, чтобы укрощать динозавров, я оказался с занудой. 1143 00:30:10,532 --> 00:30:12,532 Да ещё и неизвестно где. 1144 00:30:12,706 --> 00:30:16,314 Сейчас разберемся где, главное - в безопасности. 1145 00:30:16,339 --> 00:30:18,942 Ооооо! Ну тогда это все меняет! 1146 00:30:19,666 --> 00:30:20,733 Тише, а! 1147 00:30:22,372 --> 00:30:23,372 Да где это мы? 1148 00:30:23,687 --> 00:30:24,757 Средневековье. 1149 00:30:25,004 --> 00:30:27,140 Ооого! Средние века. 1150 00:30:27,254 --> 00:30:29,326 Это же крутанская романтика! 1151 00:30:29,478 --> 00:30:32,844 Это же время рыцарей, колдунов, драконов! 1152 00:30:33,068 --> 00:30:37,700 Нет. Это время чумы, антисанитарии и отсутствия гражданских свобод. 1153 00:30:37,725 --> 00:30:39,376 А! Ну тогда это еще круче. 1154 00:30:40,282 --> 00:30:43,221 Сабина, была вчера на казни? 1155 00:30:43,442 --> 00:30:46,605 Нет, вчера целый день с чумой провалялась. 1156 00:30:46,630 --> 00:30:48,433 Ну, будь здорова. 1157 00:30:50,034 --> 00:30:52,828 Хмельной мед. Любого с ног собьет. 1158 00:30:52,940 --> 00:30:56,273 Средство перед боем - любого труса сделает героем. 1159 00:30:56,652 --> 00:30:58,787 Жители города! 1160 00:30:58,860 --> 00:31:04,646 Что может быть интереснее казни и вкуснее меда?! 1161 00:31:04,816 --> 00:31:10,313 Только рыцарский турнир, потому что там все и сразу! 1162 00:31:10,410 --> 00:31:14,733 Ой, по ходу дела намечается что то веселенькое. 1163 00:31:14,758 --> 00:31:15,758 Куда?! 1164 00:31:18,014 --> 00:31:20,831 МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! 1165 00:31:21,316 --> 00:31:22,792 Держись рядом со мной! 1166 00:31:23,649 --> 00:31:25,579 Что? Пора запастись едой? 1167 00:31:25,850 --> 00:31:28,890 Извините, можно пройти. 1168 00:31:29,242 --> 00:31:32,315 По договору Крота Лосяш и Капатыч должны быть здесь. 1169 00:31:32,355 --> 00:31:36,145 Доспехи! Покупаем доспехи! На мальчика, на девочку! 1170 00:31:36,170 --> 00:31:39,139 ЭС-очки, ЭМ-очки! Подходи! Торопись! 1171 00:31:39,619 --> 00:31:43,003 Мне, пожалуйста, набор весёлый еретик и кока-воду. 1172 00:31:43,076 --> 00:31:48,620 Свежатина! Свежий навоз! Навоз! 1173 00:31:48,852 --> 00:31:52,912 МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! МЕДА И ЗРЕЛИЩ!!! 1174 00:31:52,937 --> 00:31:54,206 Может они там? 1175 00:31:58,532 --> 00:32:00,614 Вот это я понимаю безвыходная ситуация! 1176 00:32:01,930 --> 00:32:03,604 Крош?! Кроош?! 1177 00:32:03,629 --> 00:32:06,974 Шорк, сюда, я нашёл нам бесплатные места. 1178 00:32:07,432 --> 00:32:08,899 Ух ты! Настоящий турнир! 1179 00:32:08,924 --> 00:32:16,111 Объявляем начало соревнований за главный приз турнира! 1180 00:32:24,527 --> 00:32:28,655 А Наш спонсор – городская медоварня номер один! 1181 00:32:29,016 --> 00:32:31,317 Правильный мёд от правильных пчёл. 1182 00:32:31,741 --> 00:32:34,836 На всякий случай предупреждаю на стенде представлен муляж. 1183 00:32:41,559 --> 00:32:43,314 О! Смотри! 1184 00:32:45,238 --> 00:32:48,064 Хаха! Ух ты! Медведи на лосях. 1185 00:32:48,089 --> 00:32:50,399 - Сядь! - Клёво, но унизительно. 1186 00:32:50,731 --> 00:32:53,530 В средние века лоси были не такими, к которым ты привык. 1187 00:32:53,675 --> 00:32:56,707 Тут они просто тупые, ездовые животные. 1188 00:32:58,485 --> 00:32:59,973 А ты-то откуда знаешь? 1189 00:33:00,499 --> 00:33:02,412 Это было в описании туров. 1190 00:33:02,437 --> 00:33:04,733 Хе-хе! Лосяшу это не понравится! 1191 00:33:04,954 --> 00:33:07,712 Думаю, он уже в курсе. 1192 00:33:07,737 --> 00:33:13,162 Итак! Встречаем первого претендента на победу! 1193 00:33:16,761 --> 00:33:18,423 Хехе.. Елки-иголки... 1194 00:33:21,564 --> 00:33:24,890 Что Вы себе позволяете? Вас здесь не стояло. 1195 00:33:24,915 --> 00:33:27,822 Да, я за мёд горой встану. 1196 00:33:27,847 --> 00:33:33,359 Вам не кажется, что ради бочонка мёда риск несколько... не оправдан?! 1197 00:33:37,008 --> 00:33:42,103 Не болтай особо! Ты ж знаешь, инквизиция говорящих лосей не жалует! 1198 00:33:47,502 --> 00:33:50,843 Оо! Моя прелесть! 1199 00:33:51,356 --> 00:34:03,316 Его противник — никогда, никем, нигде непобеждённый Черный рыцарь из Чёрных земель. 1200 00:34:27,546 --> 00:34:29,387 М..м..м. Мёд.... 1201 00:34:36,705 --> 00:34:38,681 - Извините! - Спасайте свои души. 1202 00:34:39,500 --> 00:34:41,280 Да я вообще тут не стоял. 1203 00:34:49,639 --> 00:34:51,059 М..м..м. Мёд... 1204 00:34:53,998 --> 00:34:55,199 Мочи!! 1205 00:35:00,645 --> 00:35:03,018 Тот, кто очень любит мёд, тот здоровенький помрёт. 1206 00:35:03,043 --> 00:35:05,385 Тот здоровенький помрёт. Мёд, мёд, мёд! 1207 00:35:05,410 --> 00:35:07,666 Те, кто очень любят мёд, тех холера не возьмёт. 1208 00:35:07,691 --> 00:35:09,976 И сам чертиков берёт. Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 1209 00:35:11,562 --> 00:35:15,270 Молодец! Ты хочешь загонять соперника! 1210 00:35:15,510 --> 00:35:17,002 Хорошая тактика! 1211 00:35:17,205 --> 00:35:19,458 Я просто жить хочу! 1212 00:35:21,638 --> 00:35:23,837 Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 1213 00:35:24,096 --> 00:35:28,713 Лосяш! Ты бежишь в противоположную от победы сторону! 1214 00:35:29,194 --> 00:35:33,455 Совершенно не хочется, быть победителем посмертно! 1215 00:35:35,189 --> 00:35:40,009 Ох ты, ох ты, как шустро! Хехех. Вот это да! 1216 00:35:40,681 --> 00:35:43,279 Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 1217 00:35:43,304 --> 00:35:46,879 Все вместе! Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 1218 00:35:51,386 --> 00:35:55,136 Мёд медовый! Будь здоровый! Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 1219 00:35:57,208 --> 00:36:00,188 Хорошо! Отдохни чуток и в атаку! 1220 00:36:02,835 --> 00:36:09,875 Нет-нет, нет! Я ещё слишком молод! Только не сейчас, не это и не так! 1221 00:36:10,012 --> 00:36:15,245 Если бы ты прочитал договор внимательнее, то вряд ли бы стал посылать старину Лосяша в средние... 1222 00:36:15,705 --> 00:36:20,705 Крош?!Крооош?! Вернись назад! 1223 00:36:21,016 --> 00:36:26,653 Лосяш, ты напрасно паникуешь! Сейчас, мне только прицелиться нужно! 1224 00:36:26,678 --> 00:36:29,538 Мёд! Мёд! Мёд! Мёд! 1225 00:36:32,080 --> 00:36:34,581 Копатыч, дай ему, хахаха! 1226 00:36:35,600 --> 00:36:38,369 - Похоже на голос Кроша. - Что? 1227 00:36:49,174 --> 00:36:52,923 А ну пущайте обратно, ироды! 1228 00:36:53,268 --> 00:36:55,220 Пережитки феодализму! 1229 00:36:56,247 --> 00:37:00,509 Подумаешь, назвал маму судьи ведьмой, я ж не буквально. 1230 00:37:00,822 --> 00:37:03,965 У вас что, чувство юмора чума отбила? 1231 00:37:04,492 --> 00:37:06,413 Открывайте, я говорю! 1232 00:37:11,100 --> 00:37:12,300 Копатыч. 1233 00:37:13,142 --> 00:37:15,241 Крошик! И ты тут! 1234 00:37:15,427 --> 00:37:16,481 Копатыч... 1235 00:37:16,506 --> 00:37:19,781 Какое у тебя измученное лицо. Тебя что били? 1236 00:37:19,805 --> 00:37:24,127 Хех... Нет, всего лишь несколько лет пытались съесть. 1237 00:37:24,152 --> 00:37:27,267 Вот попадись мне тот, кто это устроил, я его...! 1238 00:37:27,292 --> 00:37:33,554 - Копатыч! Крош – это я! Настоящий! - О, Крош... А это...? 1239 00:37:33,579 --> 00:37:37,368 А это так, Шорк... временной парадокс. 1240 00:37:37,393 --> 00:37:40,945 Долго объяснять. Будем считать, что я его дальний родственник. 1241 00:37:41,049 --> 00:37:44,011 - Ага – очень дальний... - Эээ..понятно.. 1242 00:37:44,361 --> 00:37:45,361 А где Лосяш? 1243 00:37:45,482 --> 00:37:49,443 Я уже целую неделю тут, ну и без капли мёда соответственно... 1244 00:37:49,618 --> 00:37:52,652 Вот и решил выступить всего-то разок... 1245 00:37:53,146 --> 00:37:58,124 А по правилам поединка сохатый проигравшего достаётся победителю... 1246 00:37:58,245 --> 00:37:59,833 Ты чего, лося проиграл? 1247 00:37:59,940 --> 00:38:00,716 Крош... 1248 00:38:00,741 --> 00:38:04,139 Ну... это... вот так вот... все... иии... 1249 00:38:04,164 --> 00:38:07,689 Да ты посмотри на него, что это за безответственность! 1250 00:38:07,714 --> 00:38:12,242 Проиграть лося... За какой-то бочонок мёда! 1251 00:38:12,445 --> 00:38:16,381 Пфффф... Понимаю, если бы за ящик морковки. 1252 00:38:22,041 --> 00:38:28,892 Извините, я не говорю на древнелосином, но я с вами совершенно согласен... 1253 00:38:36,939 --> 00:38:39,622 Ой, нет, плохой лось, плохой. 1254 00:38:41,403 --> 00:38:43,490 Фу, я сказал, фу. 1255 00:39:05,865 --> 00:39:07,651 Копатыч, тише! 1256 00:39:24,600 --> 00:39:26,831 - Мы на месте! - И вроде все тихо. 1257 00:39:28,776 --> 00:39:31,443 Лосяш, ты здесь? 1258 00:39:32,571 --> 00:39:37,932 Да да! Друзья мои неторопливые... Я здесь! 1259 00:39:37,957 --> 00:39:42,180 Сейчас, сейчас. Погоди, держи, это тебе! 1260 00:39:46,465 --> 00:39:51,150 Лосяш, а тебя тут неплохо откормили. Как на убой. 1261 00:39:51,175 --> 00:39:53,457 - Копатыч. - Это я шучу-шучу. 1262 00:39:53,735 --> 00:39:56,370 Прости меня, Лосяшик... 1263 00:39:57,245 --> 00:40:01,703 Фу-фу, плохой Лось. 1264 00:40:08,224 --> 00:40:09,224 Не тот... 1265 00:40:09,416 --> 00:40:11,648 - Оо! Еще один. - Я сказал фу, плохой лось. 1266 00:40:11,673 --> 00:40:13,079 Это я, Копатыч! 1267 00:40:14,776 --> 00:40:18,832 - Лосяшик! Прости, не признал! - Ааа.. Держите держите! 1268 00:40:20,038 --> 00:40:22,294 Это был такой кошмаар. 1269 00:40:27,393 --> 00:40:30,246 Ты его просто так сейчас крутишь, да? Бумажки то тю-тю. 1270 00:40:30,291 --> 00:40:33,719 Долгие годы договор был моей единственной книгой. 1271 00:40:34,239 --> 00:40:39,073 Я спал, ел, охотился и разговаривал с этими клочками бумаги... 1272 00:40:39,584 --> 00:40:42,822 Я помню, каждую букву, каждую точку и запятую. 1273 00:40:42,847 --> 00:40:45,249 Хаха. Ну и чего там на четвертой странице в пятом абзаце написано? 1274 00:40:45,273 --> 00:40:50,013 - А этот... второй... - Родственник. Дальний родственник. 1275 00:40:50,038 --> 00:40:52,200 Просто крути, что крутиться и нажимай, что нажимается. 1276 00:40:52,225 --> 00:40:53,282 Дай дай мне! Я тебе сейчас все покажу! 1277 00:40:53,306 --> 00:40:55,007 Они похожи... 1278 00:40:55,846 --> 00:40:58,720 Не мешай мне, я пытаюсь вспомнить. 1279 00:40:59,405 --> 00:41:03,320 Так, если этот символ соединить с этим, так. 1280 00:41:23,632 --> 00:41:24,708 Явился. 1281 00:41:26,250 --> 00:41:32,612 Я так рад, что наконец-то нашел вас! Всем стоять и не двигаться! 1282 00:41:32,943 --> 00:41:35,754 К сожалению, нам придётся вас всех аннулировать. 1283 00:41:35,779 --> 00:41:39,478 Пока вы не натворили еще больше пространственно-временных парадоксов... 1284 00:41:39,781 --> 00:41:41,496 Нету вас – нету проблем... 1285 00:41:42,046 --> 00:41:43,356 Понимаете? 1286 00:41:43,843 --> 00:41:47,519 Аннулировать? Это, простите, как? 1287 00:41:47,878 --> 00:41:50,943 Ну, это как-то вот так. 1288 00:41:57,939 --> 00:42:00,081 Да да, как-то вот так. 1289 00:42:03,112 --> 00:42:06,402 Ой..Секундочку, вы можете пока попрощаться друг с другом. 1290 00:42:06,431 --> 00:42:10,894 Тур агент 3630 на проводе! (Обращаясь к смешарикам) Извините! 1291 00:42:11,444 --> 00:42:14,801 Обнаружена пропажа в музее компании! 1292 00:42:15,027 --> 00:42:18,690 Пропал первый прототип машины времени - хронобудка... 1293 00:42:18,715 --> 00:42:23,351 Что? Хроно... Пропала? А может ее переставили куда-то? 1294 00:42:23,376 --> 00:42:26,265 Так же исчез аннулятор материи версия 2.0. 1295 00:42:26,290 --> 00:42:28,891 Это просто неслыханно! Кто бы это мог сделать? 1296 00:42:29,013 --> 00:42:32,732 Сообщите, если вам станет известна любая информация! 1297 00:42:33,229 --> 00:42:36,267 Ааа. Разумеется! Всего хорошего. 1298 00:42:38,366 --> 00:42:40,112 На чем я остановился? 1299 00:42:40,271 --> 00:42:41,598 На аннулировании! 1300 00:42:42,248 --> 00:42:46,449 Да, да, спасибо! Но прежде, чем мы начнем, а точнее закончим... 1301 00:42:47,080 --> 00:42:50,215 Будьте добры - верните хронопульт! 1302 00:42:51,777 --> 00:42:55,983 - Грациас. - А что — в хронобудке тесновато? 1303 00:42:56,532 --> 00:42:57,535 Терпимо! 1304 00:42:57,982 --> 00:43:01,982 Но если в конторе узнают, что я потерял свое персональное оборудование, 1305 00:43:02,322 --> 00:43:04,703 мне никогда не стать лучшим работником месяца... 1306 00:43:04,728 --> 00:43:08,128 А это не та ли моль, что нас сюда отправила?! 1307 00:43:09,153 --> 00:43:14,750 О, за это прекрасное путешествие вы должны поблагодарить вашего доброго... 1308 00:43:20,119 --> 00:43:21,180 Дай сюда! 1309 00:43:22,016 --> 00:43:25,454 ОТДАЙ!!! Я УЖЕ ПОЧТИ ЛУЧШИЙ РАБОТНИК МЕСЯЦА!!! 1310 00:43:29,123 --> 00:43:30,729 Вот это поворот! 1311 00:43:30,856 --> 00:43:34,742 ТЫ НЕ ЛИШИШЬ МЕНЯ ЭТОГО, ГЛУПЫЙ КРОЛИК! 1312 00:43:53,194 --> 00:43:56,353 Два часа ночи! Всё спокойно! 1313 00:43:57,165 --> 00:44:01,993 Аааа! Лоси вырвались наружу! Спасайтесь кто может. 1314 00:44:02,107 --> 00:44:06,925 Лося! Ахаха! Поберегитесь! 1315 00:44:07,952 --> 00:44:12,622 Неет! Похоже, это всё-таки карма и очень тяжёлая. 1316 00:44:13,203 --> 00:44:17,578 Главное – пульт. Кролика можно пустить на жаркое. 1317 00:44:24,436 --> 00:44:31,537 Ну знаете ли... Видели бы меня коллеги из нобелевского комитета. 1318 00:45:22,843 --> 00:45:28,725 Да озарит сияние ваших глаз это жалкое действо недостойных! Приступайте! 1319 00:45:32,188 --> 00:45:58,697 (Поется песня на странном языке) 1320 00:45:58,782 --> 00:46:02,196 Что за бред? На каком языке она вообще поёт? 1321 00:46:02,221 --> 00:46:05,619 Это заезжие гастролёры приползли в Китай из самой Японии. 1322 00:46:05,708 --> 00:46:09,298 Говорят, что питались только каплями росы с бамбуковых листьев. 1323 00:46:17,270 --> 00:46:20,412 - Аааа... ой! Ёлки-иголки! - Крош? Это Крош! 1324 00:46:23,701 --> 00:46:28,239 Эти деревенские актеры вечно злоупотребляют спец эффектами... 1325 00:46:28,264 --> 00:46:30,009 Где я? Чаёк? 1326 00:46:31,428 --> 00:46:33,878 - Отдайте пульт!! - Тьфу! Без сахара! 1327 00:46:34,175 --> 00:46:36,740 Я внесу вас в черный список клиентов. 1328 00:46:36,765 --> 00:46:38,282 А ты попробуй отними! 1329 00:46:38,886 --> 00:46:40,196 - Руки убери. - Отдайте пульт! 1330 00:46:40,221 --> 00:46:42,285 Он вам не принадлежит! 1331 00:46:42,602 --> 00:46:44,024 Наших бьют!! 1332 00:46:45,738 --> 00:46:48,793 Вы не понимаете, насколько это может быть опасно! 1333 00:46:48,887 --> 00:46:50,625 О! Кунг-фу! 1334 00:46:50,650 --> 00:46:53,764 Нам, знаете ли, запрещено физически воздействовать на клиентов. 1335 00:46:54,010 --> 00:46:55,814 Понимаете ли, инструкции. 1336 00:46:55,839 --> 00:46:57,624 Отдай, отдай! 1337 00:47:03,744 --> 00:47:05,799 Что происходит? 1338 00:47:12,913 --> 00:47:17,619 Оооо.. Старый знакомый. Побежали!? 1339 00:47:19,413 --> 00:47:23,694 Спасайся, кто может! А остальные пожертвуйте собой ради меня. 1340 00:47:32,740 --> 00:47:35,249 Прибавьте газу! У нас же полный привод! 1341 00:47:35,447 --> 00:47:38,171 Хватайте хронопульт!! Это наше спасение! 1342 00:47:39,062 --> 00:47:40,962 Нет, это моя карьера! 1343 00:47:41,142 --> 00:47:43,995 ААА! Крот с ней, с этой карьерой! 1344 00:47:44,036 --> 00:47:49,229 Алло! Алло! Это агентство? Срочно эвакуируйте меня от сюда! 1345 00:47:49,254 --> 00:47:54,254 Здравствуйте! Ваш звонок очень важен для нас! Вам ответит первый освободившийся оператор. 1346 00:47:54,693 --> 00:47:57,120 Быстрее! Правый поворот! Давай! 1347 00:47:57,440 --> 00:47:58,550 За ними! 1348 00:47:58,719 --> 00:48:00,028 Спасибо за ожидание. 1349 00:48:00,291 --> 00:48:06,031 Первый оператор так и не освободился, вам ответит второй освободившийся оператор. 1350 00:48:31,043 --> 00:48:33,754 Аааааааа! Спасайся! 1351 00:48:40,801 --> 00:48:41,971 Шорк?! 1352 00:48:45,429 --> 00:48:47,354 Ничего круче не видел. 1353 00:48:52,042 --> 00:48:55,204 Хааа. Вроде ушли! Паркуемся. 1354 00:48:56,822 --> 00:48:58,797 Что же это такое? 1355 00:49:13,592 --> 00:49:15,647 - Спасибо! - Это сейчас заяц пролетел? 1356 00:49:15,672 --> 00:49:18,371 Ха-ха! Это ты пролетел! 1357 00:49:28,612 --> 00:49:33,742 Отлично повеселились! Прости, дружище, но ты финишировал последним! 1358 00:49:34,993 --> 00:49:38,311 Крош, прекращай! Пора отсюда сматываться! 1359 00:49:38,336 --> 00:49:41,412 Хохо! А как же фото на память с нашим новым другом! А? 1360 00:49:41,437 --> 00:49:45,424 - Когда там фотоаппарат изобретут? - Лучше отойди отсюда. Лучше отойди! 1361 00:49:45,449 --> 00:49:47,259 Ой! Да ладно! Посмотри какой милашка! 1362 00:49:48,065 --> 00:49:50,372 Да что же он делает то?! 1363 00:50:12,237 --> 00:50:16,526 Стажер 3630, дежурная проверка. У вас все в порядке? 1364 00:50:16,551 --> 00:50:17,551 Абсолютно! 1365 00:50:18,570 --> 00:50:28,487 Чача-мучача! Мача-куча пор фо вор! Чача-мучача! Кабальеро-матадор! 1366 00:50:29,098 --> 00:50:32,393 Какая разница в каком сейчас мы месте! 1367 00:50:32,505 --> 00:50:36,078 Зато мы вместе, зато мы вместе! 1368 00:50:36,143 --> 00:50:41,828 Какая разница в каком сейчас мы месте! Зато мы вместе.. 1369 00:50:43,842 --> 00:50:45,915 Сам себе завидую. 1370 00:51:01,417 --> 00:51:02,980 Это было круто! 1371 00:51:04,690 --> 00:51:09,889 Вот после таких аттракционов я чувствую, что живу! 1372 00:51:13,027 --> 00:51:17,837 Аттракционов? Да ты нас всех чуть не угробил! 1373 00:51:18,084 --> 00:51:21,754 Шорк! Вокруг нас меняются эпохи! Тысячелетия! 1374 00:51:21,820 --> 00:51:25,121 А ты как был занудой из каменного века – так и остался. 1375 00:51:25,146 --> 00:51:30,683 Ты — бесполезное недоразумение, от которого одни неприятности! 1376 00:51:31,399 --> 00:51:34,884 Мы все здесь из-за твоей безответственности! 1377 00:51:35,372 --> 00:51:40,447 И у тебя даже не хватает ума, чтобы это осознать!! 1378 00:51:40,651 --> 00:51:44,651 Не хватает ума, чтобы это осознать! Шорк, хватит ворчать. 1379 00:51:45,224 --> 00:51:52,171 Знаете, если выразить мысль Шорка более интеллигентно, то я с ним даже солидарен. 1380 00:51:52,196 --> 00:51:54,009 Не ты один, Лосяш! 1381 00:51:54,196 --> 00:51:55,196 Что?! 1382 00:51:56,314 --> 00:51:59,883 Да вы мне все спасибо должны сказать за это путешествие! 1383 00:52:00,045 --> 00:52:04,902 Когда бы мы еще так круто оторвались! А?! 1384 00:52:06,802 --> 00:52:12,029 Крош... Так мы здесь... из-за тебя? 1385 00:52:13,057 --> 00:52:16,351 А..а... кх.. Ты так говоришь, как будто это плохо! 1386 00:52:17,279 --> 00:52:18,771 А что тут хорошего-то?! 1387 00:52:20,116 --> 00:52:21,655 Вот, значит, как... 1388 00:52:22,241 --> 00:52:26,058 А знаете что? Ну и оставайтесь со своим Шорком! 1389 00:52:26,180 --> 00:52:27,990 Он ведь такой же зануда, как и вы! 1390 00:52:28,453 --> 00:52:31,405 А я еще повеселюсь пока не состарился. 1391 00:52:31,583 --> 00:52:33,678 Хаха! Хаха! Без вас! 1392 00:52:34,998 --> 00:52:37,746 Всегда боялся повзрослеть раньше времени. 1393 00:52:38,135 --> 00:52:41,151 - Крош! Куда ты? Крош! - Пока! 1394 00:52:41,176 --> 00:52:43,334 Крош... подожди! 1395 00:53:24,073 --> 00:53:27,383 Ооо. А вот и клуб знакомств. 1396 00:53:27,742 --> 00:53:29,393 Сплошные весельчаки. 1397 00:53:30,125 --> 00:53:34,500 Моим тут точно понравится. Э-эх. 1398 00:53:58,521 --> 00:54:01,323 Ну, ничего посмотрим как они без меня. 1399 00:54:02,206 --> 00:54:04,025 Еще прибегут прощение просить. 1400 00:54:04,493 --> 00:54:06,980 Крош, нам так скучно без твоих идей. 1401 00:54:07,069 --> 00:54:08,799 Ты же такой веселый. 1402 00:54:09,317 --> 00:54:10,730 С тобой было так весело. 1403 00:54:11,803 --> 00:54:14,669 А я такой "Ну, не знаю". 1404 00:54:15,570 --> 00:54:17,530 А если не прибегут? 1405 00:54:29,917 --> 00:54:34,029 Парни, меня уже мутит и от покера, и от ваших физиономий. 1406 00:54:34,054 --> 00:54:36,136 Сколько нам ещё торчать в этой дыре? 1407 00:54:36,161 --> 00:54:41,689 Пока наши физиономии будут на всех столбах в округе, лучше нам отсюда не высовываться. 1408 00:54:42,020 --> 00:54:45,012 Так что умолкни-ка и продолжай играть. 1409 00:54:45,682 --> 00:54:48,230 Хорошо, хорошо. Твоя очередь Билл. 1410 00:54:48,547 --> 00:54:51,097 Да Билл, твоя очередь. 1411 00:55:01,467 --> 00:55:02,578 Еще. 1412 00:55:02,608 --> 00:55:05,937 А мы могли бы торчать в какой нибудь другой дыре? 1413 00:55:06,344 --> 00:55:08,251 Ну, не такой дырявой что ли. 1414 00:55:08,450 --> 00:55:13,391 Генри, это идеальное место, никто в здравом уме сюда не сунется. 1415 00:55:13,417 --> 00:55:17,076 Само собой, кроме нас таких балбесов больше нет. 1416 00:55:18,162 --> 00:55:20,296 Верхний, нижний. 1417 00:55:20,527 --> 00:55:23,996 Как это успокаивает нервы. 1418 00:55:24,842 --> 00:55:26,741 Не думать о насилии. 1419 00:55:27,060 --> 00:55:29,259 Не думать о насилии. 1420 00:55:30,197 --> 00:55:33,826 Не думать о насилии. 1421 00:55:34,701 --> 00:55:36,621 А вот так! 1422 00:55:37,531 --> 00:55:40,079 Ну, ты счастливчик. Опять две вишни. 1423 00:55:40,104 --> 00:55:42,207 Не то слово, везунчик. 1424 00:55:42,232 --> 00:55:44,964 А мне вечно жёлуди, да укроп попадаются. 1425 00:55:46,563 --> 00:55:48,381 Неудачники! 1426 00:56:04,515 --> 00:56:12,487 Сто грамм морковного сока — самому ненужному существу на свете... И соломинку! 1427 00:56:19,953 --> 00:56:22,552 Как скажешь, ушастик. 1428 00:56:47,683 --> 00:56:51,397 А мы раньше нигде не встречались? Аа? 1429 00:56:59,167 --> 00:57:02,572 Ты меня с кем-то путаешь. 1430 00:57:05,249 --> 00:57:08,180 Да, точно! На объявлении! 1431 00:57:09,071 --> 00:57:11,325 А тебя ведь кто-то ищет! 1432 00:57:12,837 --> 00:57:14,686 В отличие от меня... эхх... 1433 00:57:14,750 --> 00:57:18,114 Я никому не нужен... меня никто не ищет... 1434 00:57:18,551 --> 00:57:21,146 И вообще я одиночка. Понимаешь? 1435 00:57:30,914 --> 00:57:32,430 О, пустой, как моя жизнь. 1436 00:57:44,807 --> 00:57:47,799 Значит, тебя никто не ищет? 1437 00:57:48,810 --> 00:57:49,810 В точку! 1438 00:57:51,473 --> 00:57:52,632 Готово! 1439 00:57:52,657 --> 00:57:54,005 Избавьтесь от него. 1440 00:57:54,030 --> 00:57:55,042 Будет сделано, сэр. 1441 00:57:55,067 --> 00:57:58,145 - Аа? Отпустите меня! Апчхи! - Как я люблю Шопена. 1442 00:58:02,621 --> 00:58:03,621 Господа! 1443 00:58:04,346 --> 00:58:09,631 Тысячу извинений! Но, разве так обращаются с клиентами? 1444 00:58:10,502 --> 00:58:14,946 Не удивительно, что тут такая низкая посещаемость! 1445 00:58:15,594 --> 00:58:20,707 Не устраивает сервис? У меня есть книга жалоб! 1446 00:58:22,560 --> 00:58:27,654 Надо же — а я забыл ручку прихватить! Парни, у вас не найдется? 1447 00:58:40,734 --> 00:58:43,257 Какой же у вас отвратительный почерк. 1448 00:58:43,282 --> 00:58:47,847 Вообще-то это была метафора. А это – мой кролик. 1449 00:58:48,182 --> 00:58:51,796 А что я? Я ничего! Я не его кролик! 1450 00:59:36,689 --> 00:59:41,777 Это был подарок для моей бабушки! 1451 01:00:30,011 --> 01:00:31,823 Вас подбросить? 1452 01:00:36,801 --> 01:00:38,862 Какое жуткое место! 1453 01:00:39,540 --> 01:00:47,536 Боюсь даже представить, какие тяжкие испытания выпали здесь на долю наших друзей. 1454 01:00:47,561 --> 01:00:54,267 - Тихо! Что это за шум? - Аааа. Опять? 1455 01:00:54,738 --> 01:00:55,738 К-крот? 1456 01:00:56,751 --> 01:00:59,157 С днём рожденья! С днём рожденьяяяяя! 1457 01:01:03,173 --> 01:01:04,682 Это как? 1458 01:01:05,194 --> 01:01:06,234 А где это мы? 1459 01:01:06,328 --> 01:01:07,792 Что здесь происходит? 1460 01:01:07,824 --> 01:01:13,477 Ничего не понимать! Мы только что сидеть на день рожденья Копатыч, а потом вдруг бац... 1461 01:01:13,502 --> 01:01:15,552 Кто-нибудь может объяснить? 1462 01:01:16,792 --> 01:01:18,247 Только что?! 1463 01:01:18,590 --> 01:01:25,493 А мы цельную неделю это средневековье, тьфу, месили! 1464 01:01:25,923 --> 01:01:35,645 Неделю? Ха! Я месяц бренчал на этой японской балалайке ради горстки риса! 1465 01:01:36,941 --> 01:01:39,508 А что — местами было весело. 1466 01:01:42,213 --> 01:01:47,889 А я провел с динозаврами несколько лет, пытаясь не стать для них десертом. 1467 01:01:48,087 --> 01:01:53,085 Хронопульт не может отправить точно в заданную точку — всегда будет погрешность. 1468 01:01:53,361 --> 01:01:54,639 И что это значит? 1469 01:01:55,203 --> 01:01:58,917 Чем дальше от настоящего, тем больше погрешность. 1470 01:02:00,353 --> 01:02:02,135 Значит, вам ещё повезло! 1471 01:02:02,869 --> 01:02:05,647 Слушайте, а можем мы теперь домой отправиться? 1472 01:02:05,815 --> 01:02:08,632 А то здесь как-то не очень уютно... 1473 01:02:09,374 --> 01:02:12,208 Нет. Еще не все в сборе. 1474 01:02:23,354 --> 01:02:30,266 Нуу... почему?! Почему из двух несчастных кроликов мне достаётся именно тот, который без пульта!! 1475 01:02:32,090 --> 01:02:36,432 Из двух, вероятность 50/50. 1476 01:02:37,145 --> 01:02:41,584 Хех, да, не повезло тебе, бюрокрот в галошах. 1477 01:02:41,757 --> 01:02:44,825 Сиера ла бока. 1478 01:02:45,226 --> 01:02:46,733 Он еще может пригодиться. 1479 01:02:46,758 --> 01:02:50,236 Ха... Кому? Я даже друзьям своим не нужен. 1480 01:02:50,537 --> 01:02:52,537 Они, небось, уже давно домой улетели. 1481 01:02:52,562 --> 01:02:53,562 Хаха! Вряд ли! 1482 01:02:53,870 --> 01:02:58,512 Как только кто-то из вас вернётся, у меня сработает сигнал о завершении путешествия. 1483 01:02:58,978 --> 01:03:00,977 Значит, они меня не бросили? 1484 01:03:01,454 --> 01:03:04,662 Единственное возможное исключение — твой двойник. 1485 01:03:05,355 --> 01:03:06,355 Шорк? 1486 01:03:07,270 --> 01:03:09,754 Он всего лишь парадокс, петля во времени. 1487 01:03:13,349 --> 01:03:18,581 И как только вернётся — то сразу пыщ... исчезнет. Хе-хе... 1488 01:03:19,014 --> 01:03:22,992 Стойте! Надо предупредить Шорка! 1489 01:03:23,153 --> 01:03:24,669 Вы не можете так поступить! 1490 01:03:24,909 --> 01:03:28,567 Он же.. Он же... исчезнет! 1491 01:03:29,133 --> 01:03:34,525 А я то думал, хуже, чем зарабатывать на лапшу балалайкой, уже не будет. 1492 01:03:35,102 --> 01:03:37,856 А чем ты занимался в своём средневековье? 1493 01:03:38,968 --> 01:03:41,528 Алхимией, в основном алхимией. 1494 01:03:41,765 --> 01:03:43,442 Ага! Хе-хе-хе. 1495 01:03:47,282 --> 01:03:48,385 Что такое? 1496 01:03:50,284 --> 01:03:52,253 Похоже Крош тут уже побывал... 1497 01:04:04,636 --> 01:04:08,580 Хахаха! Как здорово снова встретить старых друзей! 1498 01:04:09,379 --> 01:04:10,855 Ты нам не друг! 1499 01:04:11,315 --> 01:04:13,594 А! Я смотрю, вся шайка в сборе! 1500 01:04:13,747 --> 01:04:15,914 Хотя нет, кое-кого не хватает... 1501 01:04:16,201 --> 01:04:18,742 Уж не его ли вы ищите, а? 1502 01:04:22,667 --> 01:04:23,667 Крош... 1503 01:04:25,273 --> 01:04:28,980 Шорк! Послушай! Ты должен знать! Как только ты вернешься, тебе... 1504 01:04:33,338 --> 01:04:35,704 Как насчет справедливого обмена? 1505 01:04:35,840 --> 01:04:42,527 Вы получаете своего ненаглядного кролика, а отдаете то, что вам не принадлежит! 1506 01:04:42,663 --> 01:04:44,667 А что нам не принадлежит-то? 1507 01:04:45,187 --> 01:04:48,187 Думаю, это философская шарада... 1508 01:04:48,483 --> 01:04:50,483 Я говорю про пульт!! 1509 01:04:50,761 --> 01:04:54,690 Пульт в обмен на жизнь кролика. 1510 01:04:55,381 --> 01:04:58,381 (говорит на мексиканском) 1511 01:04:59,343 --> 01:05:00,343 Нуу?! 1512 01:05:05,670 --> 01:05:06,977 (говорит на мексиканском) 1513 01:05:20,398 --> 01:05:26,314 Боюсь, другого выхода нет! Всё должно быть идеально чисто, иначе... 1514 01:05:26,499 --> 01:05:30,334 Неужели после такого вы сможете спать спокойно! 1515 01:05:30,622 --> 01:05:32,900 Спросите у вашей совести! 1516 01:05:33,656 --> 01:05:36,037 У лучших агентов нет совести! 1517 01:05:43,328 --> 01:05:46,321 (говорит на мексиканском) 1518 01:05:49,667 --> 01:05:51,334 (говорит на мексиканском) 1519 01:05:51,539 --> 01:05:56,584 Мягкой посадки на дне каньона, писем не пишите, все равно не отвечу. 1520 01:06:04,406 --> 01:06:05,795 (говорит на мексиканском) 1521 01:06:05,820 --> 01:06:08,946 (говорит на мексиканском) 1522 01:06:32,957 --> 01:06:35,214 Пока остолопы! Аста ла виста! 1523 01:06:35,239 --> 01:06:36,936 Да сколько можно! 1524 01:06:40,743 --> 01:06:43,005 Мазила! Очки протри! 1525 01:06:43,030 --> 01:06:44,031 Догнать! 1526 01:06:47,489 --> 01:06:48,180 КРОШ! 1527 01:06:48,205 --> 01:06:49,753 Скорее! Прыгай сюда! 1528 01:06:49,778 --> 01:06:51,399 Я не верить в свой глаза! 1529 01:06:51,424 --> 01:06:52,558 Елки-Иголки! 1530 01:06:53,072 --> 01:06:55,346 Я вас больше не брошу. 1531 01:06:57,827 --> 01:06:58,955 Держись! 1532 01:07:03,871 --> 01:07:07,254 Без паники! Мы ваш спасем – зуб даю! 1533 01:07:07,836 --> 01:07:11,099 Крош! Крош! 1534 01:07:21,561 --> 01:07:24,723 Погоди! Мне нужно тебе кое что сказать! 1535 01:07:24,748 --> 01:07:27,734 Нужно остановить поезд. И быстрее! 1536 01:07:27,759 --> 01:07:30,025 Ты должен знать! 1537 01:07:30,318 --> 01:07:33,090 Не сейчас! Всё, что я должен знать, я уже знаю! 1538 01:07:33,411 --> 01:07:39,479 Вытаскивай остальных. Я в тебя верю! Мы ведь одна команда. 1539 01:07:39,504 --> 01:07:41,496 Одна команда. 1540 01:07:43,986 --> 01:07:45,501 Ну что приуныли? 1541 01:07:45,963 --> 01:07:47,884 Передаем за проезд, господа. 1542 01:08:10,792 --> 01:08:16,961 - Чача-мучача! Мача-куча! Мачача! - Да прекратите вы петь! Быстрее! Быстрее! 1543 01:08:21,369 --> 01:08:24,174 Самый ужасный день в моей жизни! 1544 01:08:24,373 --> 01:08:27,032 Это лучшее, что со мной происходило! 1545 01:08:37,178 --> 01:08:38,618 А куда мы едем? 1546 01:08:43,918 --> 01:08:45,888 Пора заканчивать с этим! 1547 01:08:51,055 --> 01:08:53,144 Ваша остановка! 1548 01:08:56,897 --> 01:09:00,007 Ты допрыгаешься у меня, ушастый! 1549 01:09:02,806 --> 01:09:04,037 Страйк. 1550 01:09:06,279 --> 01:09:08,795 А это не так трудно, как казалось! 1551 01:09:12,241 --> 01:09:13,498 О!Все в сборе! 1552 01:09:16,202 --> 01:09:17,313 А где Крош? 1553 01:09:17,338 --> 01:09:19,273 Всё. Сматываемся отсюда! 1554 01:09:27,146 --> 01:09:28,305 Вот так все! 1555 01:09:32,908 --> 01:09:34,379 Ёлки-иголки... 1556 01:09:40,825 --> 01:09:42,658 У меня плохие новости. 1557 01:10:10,714 --> 01:10:14,277 Ишькаранме. Песчаный бур очень опасный. 1558 01:10:17,749 --> 01:10:21,805 Стажер 3630, немедленно выйдите на связь. 1559 01:10:34,669 --> 01:10:36,219 Слава Одину! 1560 01:10:42,199 --> 01:10:44,830 Повторяю. Немедленно выйдите на связь. 1561 01:10:44,893 --> 01:10:47,883 Во-первых, почти агент 3630! 1562 01:10:48,011 --> 01:10:51,590 Во-вторых, я оформляю групповой тур. 1563 01:10:52,650 --> 01:10:55,858 Тут плохая связь. Позвоните позже. Аааа. 1564 01:11:06,522 --> 01:11:09,872 Всё ушастый. Отдавай пульт! Или склеишь ласты! 1565 01:11:13,267 --> 01:11:16,632 Боюсь для вас это путешествие в один конец. 1566 01:11:21,054 --> 01:11:24,102 Ах да, чуть не забыл, вы все внесены в черный список клиентов. 1567 01:11:24,373 --> 01:11:25,762 Пока. 1568 01:11:49,557 --> 01:11:53,370 Тревога! Компьютер выявил временную аномалию! 1569 01:11:53,787 --> 01:11:57,779 Повторяю не врЕменную, а ВременнУю аномалию! 1570 01:12:06,786 --> 01:12:11,960 Это не учебная тревога! Повторяю! Это не учебная тревога! 1571 01:12:12,789 --> 01:12:16,991 Стажёр 3630, у вас там какие-то технические неполадки. 1572 01:12:17,255 --> 01:12:20,636 Началась срочная эвакуация всех агентов. 1573 01:12:21,276 --> 01:12:23,522 Алло! 3, 6, 3, 0. 1574 01:12:24,390 --> 01:12:29,043 Перестаньте меня игнорировать. Считаю до трёх и вешаю трубку. 1575 01:12:29,068 --> 01:12:31,614 Сами там разбирайтесь. 1576 01:12:31,639 --> 01:12:39,275 Раз, два, два с половиной, два с кисточкой, два с хвостиком... 1577 01:12:44,570 --> 01:12:45,570 Держись! 1578 01:12:47,014 --> 01:12:49,654 Я сейчас положу трубку. 1579 01:12:49,769 --> 01:12:52,769 Эй, кроты, вытаскивайте нас отсюда! 1580 01:12:54,968 --> 01:12:57,066 Объекты локализованы! 1581 01:12:57,091 --> 01:12:59,219 Можно открывать портал! 1582 01:13:00,971 --> 01:13:03,318 Хмм... Да поможет нам сингулярность! 1583 01:13:04,028 --> 01:13:07,567 Внимание, открытие портала. 1584 01:13:33,947 --> 01:13:37,788 Да, староват я всё-таки для таких полётов. 1585 01:13:38,743 --> 01:13:39,441 Всё. 1586 01:13:39,466 --> 01:13:42,824 Зато я теперь не боюсь клоунов. 1587 01:13:43,046 --> 01:13:45,248 Вы как раз вовремя! 1588 01:13:45,681 --> 01:13:50,520 Компания «Дежавю» рада приветствовать своих клиентов! 1589 01:13:50,545 --> 01:13:52,641 Это мы уже слышали... 1590 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Разумеется! 1591 01:13:54,316 --> 01:14:00,082 Приносим глубочайшие извинения за это небольшое недоразумение. 1592 01:14:00,107 --> 01:14:00,951 Это — полный... 1593 01:14:00,976 --> 01:14:04,222 Коллапс. Временной коллапс. Вы абсолютно правы. 1594 01:14:04,391 --> 01:14:10,860 - Но уверяю, страховка покроет весь ущерб. - Елки-Иголки! Я уж думал ты -ууух. 1595 01:14:11,034 --> 01:14:14,455 А вот этот сувенир – специальный подарок от нашей компании. 1596 01:14:15,441 --> 01:14:19,714 Сейчас наши специалисты подчистят все временные парадоксы, 1597 01:14:19,859 --> 01:14:23,814 возникшие во время путешествия, и вас сразу же отправят в свое время. 1598 01:14:24,142 --> 01:14:26,285 Что значит подчистят? 1599 01:14:26,310 --> 01:14:27,465 Что? 1600 01:14:30,140 --> 01:14:32,298 Эй! Что значит подчистят? 1601 01:14:32,546 --> 01:14:37,438 Внимание, подготовится к устранению временных парадоксов. 1602 01:14:38,912 --> 01:14:46,375 Нет! Нет! Нет! Стой! Стой! Нееееееет! 1603 01:15:00,526 --> 01:15:03,762 Шорк! Я должен был тебя предупредить! 1604 01:15:03,955 --> 01:15:10,362 Тебе нельзя возвращаться! Ты можешь исчезнуть. Потому, что ты... 1605 01:15:10,702 --> 01:15:16,631 Временной парадокс? Да, я догадался об этом ещё в Мезозое. 1606 01:15:18,648 --> 01:15:21,823 Ты знал об этом?! Всё это время! 1607 01:15:22,186 --> 01:15:26,019 Так, ёлки-иголки, зачем тебе было всё возвращать?! 1608 01:15:26,512 --> 01:15:28,441 А как бы ты поступил на моём месте? 1609 01:15:30,843 --> 01:15:32,836 Эй, какую цифру я загадал? 1610 01:15:35,732 --> 01:15:36,760 Селёдка! 1611 01:15:38,293 --> 01:15:44,497 Но мы ведь больше никогда не увидимся! Это несправедливо!! 1612 01:15:46,563 --> 01:15:50,563 Конечно, увидимся! Мы же одна команда! 1613 01:15:50,650 --> 01:15:53,619 Что? Как? Когда?! 1614 01:16:17,574 --> 01:16:25,123 - Пара-па-па-папа-пара-папааа! - Ну долго ты там еще, певец!А? 1615 01:16:25,333 --> 01:16:30,139 Во! Нашёл! Последний штрих для полного соответствия! 1616 01:16:30,330 --> 01:16:34,985 Ну наконец-то! А я уж думала, ты на этой метле улетел. 1617 01:16:35,010 --> 01:16:37,050 Хаха, бараны на метлах не летают. 1618 01:16:37,274 --> 01:16:39,491 Хаха! Радикально! 1619 01:16:39,910 --> 01:16:43,749 Интересный стиль! Напоминает ранних фламандцев! 1620 01:16:43,774 --> 01:16:47,467 А еще мороженое, которое я ел сегодня за завтраком... 1621 01:16:47,492 --> 01:16:50,440 Нет, нет! Не сюда! Тормози! 1622 01:16:50,904 --> 01:16:52,174 Разойдись!! 1623 01:16:53,818 --> 01:16:56,818 Послушайте! Что это вы, простите, наваяли?! 1624 01:16:56,966 --> 01:17:00,506 Что за пропорции! Какая-то нелепая композиция! 1625 01:17:00,531 --> 01:17:02,518 А Карыч сказал – фламандцы... 1626 01:17:02,543 --> 01:17:06,808 Кхе-кхе... Вырвано из контекста! Я говорил про мороженое... 1627 01:17:06,833 --> 01:17:08,168 Поберегись!! 1628 01:17:08,193 --> 01:17:11,043 Нет-нет! Аааааа! 1629 01:17:11,164 --> 01:17:17,025 - Гы-гы! Чуть-чуть не вписался... Хы! - Радикально! 1630 01:17:18,733 --> 01:17:22,473 А вы знаете – такие фламандцы мне больше по душе! 1631 01:17:24,301 --> 01:17:26,527 Хех... А при чем тут фломастеры-то? 1632 01:17:26,791 --> 01:17:30,784 Придумаете тоже. Я вообще спать должен! Зима! 1633 01:17:35,443 --> 01:17:47,309 Говорят, все со временем меняются, а если сегодня я уже не такой, как вчера, то кто же я теперь. 1634 01:17:47,982 --> 01:17:52,666 Всё ещё Крош? Или уже немного Шорк? 1635 01:17:54,011 --> 01:17:58,434 Копатыч, не шевелись! Всю композицию поломаешь! Вон, уже копыто отвалилось! 1636 01:17:58,598 --> 01:18:02,954 А я как-то, знаете, вообще, не поклонник современного творчества... 1637 01:18:03,266 --> 01:18:04,446 Разойдись! 1638 01:18:07,564 --> 01:18:15,727 Шорк был особенным: Он был мудрым, упорным и очень крутым. 1639 01:18:16,368 --> 01:18:21,425 Я часто думаю о его последних словах, что мы еще обязательно встретимся... 1640 01:18:21,788 --> 01:18:26,885 И, кажется, я всё-таки догадываюсь, что он имел в виду. 1641 01:18:31,027 --> 01:18:33,765 Но не сегодня, Шорк. Не сегодня. 1642 01:18:37,558 --> 01:18:40,932 Хэй! Ну кто так веселится? Доверитесь профессионалу! 1643 01:18:41,909 --> 01:18:44,114 Хаха. А клоуны будут? 1644 01:19:15,496 --> 01:19:19,148 Думаете, напугали меня своими динозаврами. 1645 01:19:19,999 --> 01:19:20,999 Как бы ни так! 1646 01:19:21,487 --> 01:19:23,963 Кто? Кто лучший работник месяца?! 1647 01:19:24,519 --> 01:19:26,624 Конечно я! Ха-ха! 1648 01:19:27,215 --> 01:19:32,501 Я успешный! У меня пещера, фрукты, свои блохи! 1649 01:19:33,031 --> 01:19:39,285 Агент 3630й - лучший во все времена! 1650 01:19:41,341 --> 01:19:46,761 Чача-мучача! Мача-куча, мачуча. Хохохо. 174073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.