All language subtitles for Screamers(pt-BR)(Golleo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,699 --> 00:00:15,532 Os que gritam são aqueles cujas defesas e pretextos se enfraquecem 2 00:00:15,632 --> 00:00:21,500 para processa o que é um genocídio. . . 3 00:00:21,600 --> 00:00:25,066 sem defesas, sem truques. 4 00:00:25,166 --> 00:00:31,600 e quando se faz, quando você deixa tudo entrar. . . 5 00:00:31,699 --> 00:00:35,066 não há alternativa senão ir para o povo, gritando 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,466 “o céu está caindo!" 7 00:00:36,600 --> 00:00:40,432 O povo está sendo sistematicamente massacrado. Podemos parar! 8 00:01:01,299 --> 00:01:03,232 "Genocídio" 9 00:01:03,332 --> 00:01:07,832 "Os que gritam" 10 00:02:15,432 --> 00:02:18,532 Um aqui. Outro aqui em cima. Estão lá. 11 00:02:19,733 --> 00:02:21,200 lá estão eles. Em seguida, vá para cima. 12 00:02:21,332 --> 00:02:23,699 e o telão? 13 00:02:23,800 --> 00:02:26,633 - É na lateral. - Tudo bem. 14 00:02:26,733 --> 00:02:29,700 Serj está pedindo uma camisa preta para depois do show. 15 00:02:29,800 --> 00:02:32,900 De mangas compridas? Há necessidade de mudanças 16 00:02:33,000 --> 00:02:35,733 - Belas listras. - obrigado. 17 00:02:40,500 --> 00:02:42,665 - É isso aí. - É isso aí. 18 00:02:44,599 --> 00:02:46,532 Viu as cores das paredes? 19 00:02:46,633 --> 00:02:49,633 Gostei. Lindo quarto. Deveria ser para o Shavo. 20 00:02:49,765 --> 00:02:51,132 Estamos ansiosas. 21 00:02:51,233 --> 00:02:54,700 Nós vamos filmar e bagunça. Talvez mostrando os seios. 22 00:02:54,832 --> 00:02:57,966 Por que gosto do system? Dizem o que pensam! E pelo rock! 23 00:02:58,066 --> 00:03:01,866 É música com sentido. Expressam a verdade que acontece. . . 24 00:03:01,966 --> 00:03:04,266 e no governo e na sociedade atual. 25 00:03:07,866 --> 00:03:09,900 O que eu faço? Estou atrasado, certo? 26 00:03:10,000 --> 00:03:12,432 Sim. Pode ir ao camarim 27 00:03:12,532 --> 00:03:15,732 e se acalmar um pouco. Depois você volta. 28 00:03:15,832 --> 00:03:18,800 System está contra a guerra, e contra o todo. 29 00:03:18,900 --> 00:03:20,599 São impressionantes. Os amo. 30 00:03:20,699 --> 00:03:24,332 Rock and roll. yeah. 31 00:03:24,466 --> 00:03:29,165 Prefiro viajar em um ônibus do que em um avião. Muito mais. 32 00:03:29,265 --> 00:03:30,332 Vamos em um avião? 33 00:03:30,466 --> 00:03:34,366 É privado. Ao passear no oeste voltaremos a cada noite. 34 00:03:34,466 --> 00:03:37,165 passando pelo centro, vamos para Chicago todas as noites. . . 35 00:03:37,265 --> 00:03:40,199 e podem estar na cidade que querem. 36 00:03:40,300 --> 00:03:43,000 - como estar em Kalamazu. - Haverá um ônibus. 37 00:03:43,099 --> 00:03:47,699 Podem ficar lá. Um único ônibus. 38 00:03:47,800 --> 00:03:52,000 ...eu gosto do meu próprio ônibus. É uma boa ideia. 39 00:03:52,733 --> 00:03:54,200 As pessoas amam a autenticidade. 40 00:03:54,332 --> 00:03:55,733 essa banda é um símbolo. 41 00:03:55,866 --> 00:03:59,466 não é alguém cantando para a namorada. 42 00:03:59,599 --> 00:04:00,632 camarinho do System 43 00:04:00,765 --> 00:04:02,865 Você sabe, quando estamos no palco. . . 44 00:04:03,000 --> 00:04:04,932 ficamos furiosos. 45 00:04:05,032 --> 00:04:06,365 eu vou trazer a meu calibre 12. 46 00:05:31,365 --> 00:05:32,899 Por que sempre mandam os pobres? 47 00:05:33,000 --> 00:05:37,665 Barbarismo por bárbaros com saltos afiados 48 00:05:37,800 --> 00:05:42,500 Ajoelhem por vitórias. Para novos acordos que furam 49 00:05:42,600 --> 00:05:47,100 Marchando em frente aos hipócritas, hipnose computadorizada. 50 00:05:47,199 --> 00:05:52,699 "Você depende de nossa proteção". Mas eles nos alimentam com mentiras de mesa 51 00:06:01,932 --> 00:06:07,533 Todos estão indo para festa para ter um bom momento. 52 00:06:11,565 --> 00:06:17,532 Dançando no deserto fundindo-se ao sol 53 00:06:21,266 --> 00:06:27,100 Todos estão indo para festa para ter um bom momento. 54 00:06:31,000 --> 00:06:36,533 Dançando no deserto fundindo-se ao sol 55 00:06:40,565 --> 00:06:46,899 Detone! É hora de se divertir. E não viver em uma nação fascista. 56 00:06:47,000 --> 00:06:49,665 Detone! É hora de se divertir. 57 00:06:49,766 --> 00:06:56,165 E onde diabos estão vocês? E onde diabos estão vocês? 58 00:06:56,266 --> 00:06:59,233 E onde diabos estão vocês? 59 00:06:59,333 --> 00:07:02,200 Por que os presidentes não lutam na guerra? ]Por que sempre enviam os pobres? 60 00:07:02,300 --> 00:07:05,533 Por que os presidentes não lutam na guerra? Por que sempre enviam os pobres? 61 00:07:05,632 --> 00:07:08,932 Por que sempre enviam os pobres? 62 00:07:09,033 --> 00:07:13,500 Por que sempre enviam os pobres? 63 00:07:13,600 --> 00:07:16,665 Por que sempre enviam os pobres? 64 00:07:16,800 --> 00:07:21,533 Por que sempre enviam os pobres? 65 00:07:21,632 --> 00:07:23,399 Eles sempre enviam os pobres! 66 00:07:23,500 --> 00:07:25,632 Seus filhos da puta! 67 00:07:29,932 --> 00:07:35,165 E escutem! Esta banda não começou a mudar o mundo 68 00:07:35,266 --> 00:07:38,300 Esta banda não começou a mudar sua mentalidade 69 00:07:38,399 --> 00:07:41,932 Esta banda só começou a fazer você a questionar. 70 00:07:42,033 --> 00:07:45,033 Cartas ao congresso para que reconheçam o genocídio. 71 00:07:45,132 --> 00:07:47,799 A música atrai. E uma vez que acontece, 72 00:07:47,899 --> 00:07:52,032 são introduzidos para temas e questões políticas. 73 00:07:52,165 --> 00:07:54,432 eles nos ajudam de uma forma inimaginável. 74 00:07:54,533 --> 00:07:59,665 eles atingem um público que nunca vêm. 75 00:07:59,766 --> 00:08:01,932 "50 vitimas assassinadas por Khmer Vermelho" 76 00:08:02,033 --> 00:08:05,533 Hoje se completa 90 anos do genocídio armênio 77 00:08:05,632 --> 00:08:10,565 System Of a Down tem uma obrigação como humanos e armênios... 78 00:08:10,665 --> 00:08:13,300 de mostrar quem são os armênios. 79 00:08:13,399 --> 00:08:16,899 Não aprendemos essas coisas na escola. 80 00:08:17,000 --> 00:08:19,733 Precisamos de gente como os System Of a Down para mostrar isso ao mundo. 81 00:08:19,833 --> 00:08:23,800 Acho que fazem um bom trabalho. Sem eles, não saberiam nada sobre isso. 82 00:08:23,932 --> 00:08:27,865 Sou turco. System foi quem me informou. 83 00:08:27,966 --> 00:08:30,100 Deveria estar nos livros de história. 84 00:08:30,199 --> 00:08:33,633 Deveriam ensinar nas escolas e reconhecer isso como um genocídio. 85 00:08:33,765 --> 00:08:35,199 Acham uma besteira. Mas não acho. 86 00:08:35,299 --> 00:08:39,232 O governo turco nega. Que não aconteceu. 87 00:08:39,332 --> 00:08:41,265 Não são melhores do que Hitler. 88 00:08:41,365 --> 00:08:46,600 Eu sou judeu e eu digo aos meus filhos o que aconteceu na segunda guerra mundial. 89 00:08:46,700 --> 00:08:48,700 Hitler aprendeu com os turcos. 90 00:08:48,799 --> 00:08:52,832 Deveria ensinar nas escolas. 91 00:08:52,932 --> 00:08:56,899 Ou vai voltar a acontecer o que aconteceu 4 ou 5 anos atrás, mais um genocídio. 92 00:08:57,566 --> 00:09:02,000 90 anos se passam num piscar de olhos. E não podemos esquecer. 93 00:09:02,100 --> 00:09:04,733 Nunca podemos esquecer. Nunca podemos esquecer. 94 00:09:04,832 --> 00:09:11,000 “... depois de tudo, quem se lembra do dia da exterminação dos armênios?” Adolf Hitler (22 de agosto de 1939) 95 00:09:15,200 --> 00:09:17,400 Escutem isso do new York times. 96 00:09:17,500 --> 00:09:19,799 “grande parte da população está em perigo. 97 00:09:19,899 --> 00:09:23,865 devastada por doenças e privações de todo tipo. 98 00:09:23,966 --> 00:09:29,200 assassinatos. Os refugiados privados de todos os seus bens." 99 00:09:29,799 --> 00:09:32,966 será que este som que a limpeza étnica no Kosovo? 100 00:09:33,100 --> 00:09:38,766 na verdade, um artigo de 84 anos atrás, sobre um genocídio esquecido. 101 00:09:38,865 --> 00:09:42,799 Olhem o que acontece agora para os albaneses étnicos em Kosovo. 102 00:09:42,899 --> 00:09:46,632 eles podem estar seguindo as linhas que estão aqui. 103 00:09:46,732 --> 00:09:50,465 No aniquilamento quase total dos armênios em 1915. 104 00:09:50,566 --> 00:09:55,365 foi simplesmente o primeiro genocídio do século XX. 105 00:09:55,466 --> 00:09:59,466 Minha conexão vem de meus avós, as histórias que contavam. . 106 00:09:59,566 --> 00:10:01,600 e como sobreviveram 107 00:10:01,700 --> 00:10:08,400 e as coisas terríveis que aconteceram em suas vidas. 108 00:10:08,500 --> 00:10:11,932 suas descrições são imagens inacreditáveis. 109 00:10:12,033 --> 00:10:15,399 No início do século, o império otomano entrou em colapso. 110 00:10:15,500 --> 00:10:19,466 Turcos muçulmanos foram expulsos da região dos Balcãs... 111 00:10:19,566 --> 00:10:22,666 onde seus súditos cristãos estavam em rebelião. 112 00:10:22,765 --> 00:10:27,000 e na Turquia, dois milhões de cristãos armênios 113 00:10:27,100 --> 00:10:28,600 exigiram um tratamento melhor. 114 00:10:28,700 --> 00:10:31,233 É basicamente mal-estar espiritual. 115 00:10:31,332 --> 00:10:37,265 Até que seja reconhecido, nossas almas não descansarão. 116 00:10:37,365 --> 00:10:42,066 Não se deve descansar porque muita gente morreu sem razão. 117 00:10:42,166 --> 00:10:46,466 Foram assassinados e o mundo deve saber. 118 00:10:46,566 --> 00:10:49,233 Às vezes chamado de "Holocausto Armênio", 119 00:10:49,332 --> 00:10:51,565 Um dos seus autores, Talaat Pache 120 00:10:51,666 --> 00:10:54,166 é conhecido como o Hitler turco. 121 00:10:54,265 --> 00:10:57,500 Assim como a ideia de Hitler era uma sociedade ariana, 122 00:10:57,600 --> 00:11:03,700 Turquia seria um lugar onde só seria possível para os turcos. 123 00:11:03,799 --> 00:11:07,832 Os armênios representavam a maior ameaça para a mente turca. 124 00:11:07,932 --> 00:11:10,932 Este é o ideal "pan-turco". 125 00:11:11,033 --> 00:11:13,000 Em nome de um novo império turco, 126 00:11:13,100 --> 00:11:16,332 enfrentaram brutalmente os armênios. 127 00:11:21,500 --> 00:11:25,133 Essa noite não é apenas o aniversário de 90 anos do genocídio armênio 128 00:11:27,033 --> 00:11:31,765 É hora de derrubar os muros de hipocrisia no mundo. 129 00:11:31,865 --> 00:11:34,600 com todos os genocídios conhecidos e desconhecidos. 130 00:11:34,700 --> 00:11:36,966 aceitos ou negados. 131 00:11:37,066 --> 00:11:39,932 É hora de fazer o governo turco 132 00:11:42,399 --> 00:11:45,033 pagar por seus crimes sangrentos! 133 00:11:53,466 --> 00:11:55,200 '' P.L.U.C.K. '' 134 00:11:55,299 --> 00:12:05,065 Pluck= politica mentirosa, matadores profanos covardes. 135 00:12:27,832 --> 00:12:29,665 Pluck 136 00:12:33,533 --> 00:12:35,265 Pluck 137 00:12:38,265 --> 00:12:42,932 Afunde! 138 00:12:44,466 --> 00:12:47,033 Afunde! 139 00:12:56,865 --> 00:13:00,133 O genocídio de toda uma raça, 140 00:13:00,232 --> 00:13:02,932 levou embora todo o nosso orgulho, 141 00:13:03,033 --> 00:13:06,300 O genocídio de toda uma raça, 142 00:13:06,399 --> 00:13:09,899 - levou embora - assista todos eles se arruinarem. 143 00:13:10,000 --> 00:13:12,365 Revolução, a única solução, 144 00:13:12,466 --> 00:13:16,000 a resposta armada de uma nação inteira, 145 00:13:16,100 --> 00:13:18,700 Revolução, a única solução, 146 00:13:18,799 --> 00:13:22,132 Nós pegamos toda sua merda, agora está na hora da restituição. 147 00:13:26,265 --> 00:13:29,299 "A negociação turca do genocídio armênio é um crime" 148 00:13:29,432 --> 00:13:32,033 Queremos justiça! 149 00:13:32,133 --> 00:13:35,633 Se formos ver a reação dos EUA ao genocídio, em 100 anos. . . 150 00:13:35,732 --> 00:13:37,765 começando com a Armênia. . . 151 00:13:37,865 --> 00:13:43,732 É incrível a nossa política de não se envolver 152 00:13:43,832 --> 00:13:48,732 e um desejo de manter a neutralidade para todos os tipos 153 00:13:48,832 --> 00:13:52,699 de assassinatos e massacres sistemáticos. 154 00:13:53,865 --> 00:13:55,165 Nunca mais 155 00:13:55,299 --> 00:13:56,865 "Turquia: o câncer da humanidade" 156 00:13:57,000 --> 00:14:01,033 mais pessoas sabem do genocídio através do System Of a Down 157 00:14:01,166 --> 00:14:02,866 do que em outras campanhas. 158 00:14:02,966 --> 00:14:05,899 eles vêm através da música, da arte 159 00:14:06,000 --> 00:14:09,299 com uma mensagem persuasiva que é uma questão importante. 160 00:14:09,399 --> 00:14:12,132 isso não é uma coisa do passado, mas sim do futuro. 161 00:14:12,232 --> 00:14:14,665 "Genocídio de 1,5 milhão de armênios" 162 00:14:14,765 --> 00:14:16,765 Nós não fizemos o suficiente... 163 00:14:16,865 --> 00:14:19,232 Quando as pessoas são sistematicamente massacradas, 164 00:14:19,332 --> 00:14:23,533 a notícia boa é que em nos casos de genocídio do século XX 165 00:14:23,633 --> 00:14:29,666 geralmente há um grupo de pessoas que não cobrem a atrocidade. 166 00:14:29,799 --> 00:14:34,299 Eles sentem que o homem está em risco. 167 00:14:36,166 --> 00:14:41,833 O plano foi dominado e chamado de genocídio 168 00:14:42,765 --> 00:14:48,832 Levou todas as crianças e então nós morremos, 169 00:14:48,932 --> 00:14:53,633 Os poucos que ficaram nunca foram encontrados 170 00:14:55,332 --> 00:14:59,899 Tudo em um sistema decadente... 171 00:15:05,865 --> 00:15:07,665 Decadente 172 00:15:09,332 --> 00:15:11,199 Decadente 173 00:15:16,000 --> 00:15:19,633 Estamos aqui com você... 174 00:15:39,232 --> 00:15:43,632 Muito bem! Tentem! 175 00:16:14,765 --> 00:16:15,865 Obrigado! 176 00:16:38,765 --> 00:16:43,399 A última vez que o vi foi antes de começar a turnê. 177 00:16:43,533 --> 00:16:46,100 Pelo menos, dois meses e meio atrás. 178 00:16:58,799 --> 00:17:04,000 Muitas das coisas que aconteceram em sua vida são surpreendentes. 179 00:17:04,099 --> 00:17:06,299 Simplesmente uma loucura. 180 00:17:06,400 --> 00:17:10,000 Como o homem pode ser tão cruel com o homem. 181 00:17:10,099 --> 00:17:15,365 É difícil para a mente processar. 182 00:17:19,799 --> 00:17:22,399 Onde você nasceu? 183 00:17:25,333 --> 00:17:28,500 Em Efkere. 184 00:17:33,000 --> 00:17:35,633 Efkere. 185 00:17:38,965 --> 00:17:43,899 Efkere. É um pequeno povo de Gesaria. 186 00:17:44,000 --> 00:17:46,833 Ele perdeu seus irmãos e seu pai. 187 00:17:50,000 --> 00:17:54,532 Eu nasci em Efkere. Em 1909. 188 00:17:55,665 --> 00:17:57,432 vídeo caseiro 189 00:17:57,532 --> 00:18:00,732 Haratoon era o caçula. Eu era o mais velho. 190 00:18:01,566 --> 00:18:04,365 David foi o do meio. 191 00:18:05,665 --> 00:18:07,432 era um grande vilarejo. 192 00:18:07,532 --> 00:18:12,299 havia 500 casas armênias e 300 turcos. 193 00:18:12,400 --> 00:18:15,000 Feliz e normal. 194 00:18:15,099 --> 00:18:18,165 nós vivíamos com nosso pai, nossa mãe. . . 195 00:18:18,266 --> 00:18:21,766 três irmãos e uma irmã. 196 00:18:21,865 --> 00:18:24,432 eramos uma família feliz. 197 00:18:25,665 --> 00:18:29,232 Em 1914, ele tirou uma foto da família. 198 00:18:29,365 --> 00:18:32,799 Estavam todos bem. Uma família bonita. 199 00:18:36,732 --> 00:18:40,299 Uma sobrevivente contou-me uma história. Era noite. 200 00:18:41,232 --> 00:18:46,832 Ela estava sentada lá fora e ouvia as mulheres turcas cantarem, 201 00:18:46,932 --> 00:18:50,432 apenas vendo pela luz da lua. 202 00:18:50,532 --> 00:18:55,765 cantando algo sobre os pobres armênios... 203 00:18:56,900 --> 00:18:58,966 elas não sabiam o que ia acontecer. 204 00:19:00,066 --> 00:19:02,966 eles não perceberam o que eles tinham planejado para eles. 205 00:19:04,865 --> 00:19:08,066 De repente, começou no ano de 1915. 206 00:19:08,165 --> 00:19:10,732 Tudo começou em 1915. 207 00:19:12,900 --> 00:19:18,365 Meu pai, seu pai, seu irmão. Todos os homens que estavam lá. 208 00:19:19,365 --> 00:19:21,299 eles amarraram com correntes. 209 00:19:23,400 --> 00:19:25,500 chegamos a vê-lo. 210 00:19:25,599 --> 00:19:30,299 e um soldado veio com uma arma. "Fora! Fora!" ele disse. 211 00:19:31,066 --> 00:19:35,200 Ele não nos deixou. Fui beijar meu pai. 212 00:19:35,965 --> 00:19:39,399 Não me deixou. Proibiu-me. 213 00:19:39,500 --> 00:19:44,400 então eu fui, eu não pude beijá-lo. 214 00:19:44,500 --> 00:19:45,665 eles o levaram. 215 00:19:46,633 --> 00:19:48,900 Foi a última vez que o vi. 216 00:19:53,232 --> 00:19:54,965 nunca mais o vi. 217 00:19:59,500 --> 00:20:01,633 Primeiro, eles vieram pelo seu pai. 218 00:20:01,732 --> 00:20:05,532 Seu pai estava escondido, porque queriam leva-lo. 219 00:20:05,665 --> 00:20:07,700 Em seguida, eles encontraram. 220 00:20:07,833 --> 00:20:12,066 Encontrou seus tios e levou todos os homens de sua família. 221 00:20:12,165 --> 00:20:17,000 um dia vieram e lhes disseram que deveriam sair. 222 00:20:17,099 --> 00:20:18,832 Todos na aldeia. 223 00:20:18,932 --> 00:20:23,633 Os turcos e os curdos invadiram a casa. 224 00:20:23,732 --> 00:20:29,332 Eles levaram tudo. Até o feno das vacas. 225 00:20:29,432 --> 00:20:33,299 Eles levaram tudo. Não deixaram nada na casa. 226 00:20:33,400 --> 00:20:39,033 Vou explicar uma coisa. Meu pai: seu avô, foi baleado na árvore. 227 00:20:39,165 --> 00:20:41,732 Ele estava escondido na árvore, porque eles estavam procurando. 228 00:20:41,865 --> 00:20:45,799 Eles estavam à procura de líderes, intelectuais, professores, em primeiro lugar. 229 00:20:46,766 --> 00:20:49,666 Os turcos viram e ele foi baleado na frente do meu avô. 230 00:20:49,766 --> 00:20:54,100 Meu avô viu. Ele viu a execução de seu pai. 231 00:20:54,865 --> 00:20:58,532 Tempo faz você esquecer. Se você não te afeta diretamente. 232 00:20:58,633 --> 00:21:01,100 Se você tem um avô que lhe diz. . . 233 00:21:01,200 --> 00:21:03,566 " Isso é ruim. isso aconteceu comigo. 234 00:21:03,665 --> 00:21:06,832 É a minha experiência. Isto é o que eu sinto." 235 00:21:06,932 --> 00:21:08,900 o que você passar para mim... 236 00:21:09,032 --> 00:21:12,765 minha família incutiu em mim. Caso contrário... 237 00:21:14,799 --> 00:21:16,432 Não quero lembrar. 238 00:21:18,333 --> 00:21:26,833 Levaram meu tio e outros ao matadouro. 239 00:21:28,066 --> 00:21:33,633 Eu não achei que era grave, porque era jovem para saber. 240 00:21:35,599 --> 00:21:38,032 Uma mulher foi à loucura. 241 00:21:38,133 --> 00:21:42,865 Seus dois filhos morreram antes dela. 242 00:21:43,000 --> 00:21:46,432 Ela fechou os olhos para não ver. 243 00:21:46,532 --> 00:21:49,899 Eles abriram os olhos dela para ela ver. 244 00:21:51,333 --> 00:21:56,233 Não sei o que acham o resto do grupo. Eu acho que é o nosso dever de mostrar. 245 00:21:56,333 --> 00:21:58,733 É meu dever mostrar fora do grupo. 246 00:21:58,833 --> 00:22:01,932 e por sinal é meu dever fazê-lo enquanto parte dele. 247 00:22:03,766 --> 00:22:07,300 Londres 248 00:22:13,000 --> 00:22:18,165 Quando as pessoas usam o nacionalismo econômico ou religioso. . . 249 00:22:18,299 --> 00:22:23,032 para purificar a nação de um grupo minoritário ou racial, é um genocídio. 250 00:22:23,133 --> 00:22:26,299 Não importa se os armênios foram os primeiros neste século. 251 00:22:26,400 --> 00:22:30,666 Ou se você fosse judeu no holocausto ou na Ruanda. . . 252 00:22:30,766 --> 00:22:34,200 ou quando Pot no Camboja, ou quando Pol Pot fez em próprio povo. 253 00:22:34,299 --> 00:22:36,633 ou quando Stalin fez em seu próprio povo. 254 00:22:36,732 --> 00:22:42,532 o genocídio, como o homicídio, deve ser tratado como único. 255 00:22:46,633 --> 00:22:48,066 . 256 00:22:48,165 --> 00:22:51,500 - System manda! - yeah, System! 257 00:22:51,633 --> 00:22:56,200 Nós damos a nossa opinião. Expressamo-nos na política, 258 00:22:56,333 --> 00:23:01,633 mas eles fazem música. E mostram ao mundo. 259 00:23:01,732 --> 00:23:04,232 São uma fonte de inspiração para as pessoas. 260 00:23:04,333 --> 00:23:08,033 Capaz de dizer que nós queremos fazer alguma coisa. 261 00:23:08,133 --> 00:23:11,400 Muitas pessoas da nossa idade não entendem muito sobre política. 262 00:23:11,500 --> 00:23:13,700 Eles gostam de se divertir. Eu acho que é melhor. 263 00:23:13,799 --> 00:23:17,532 Eu gosto do tema de B.Y.O.B. 264 00:23:17,633 --> 00:23:19,266 Dá-me uma grande impressão. 265 00:23:19,365 --> 00:23:22,200 Eu sou anti-Bush, anti-Blair. Genuinamente. 266 00:23:22,333 --> 00:23:29,133 Eu posso entender que eles são contra a guerra. É indiscutível 267 00:23:29,232 --> 00:23:31,200 que são contrarios a guerra. 268 00:23:32,333 --> 00:23:35,300 São panfletos que as pessoas podem dar para seus professores. 269 00:23:35,400 --> 00:23:38,932 os professores podem obter materiais educativos sobre o genocídio. 270 00:23:40,133 --> 00:23:44,533 O governo britânico não o reconhece. Eles gostam de usar a base aérea Incirlik. 271 00:23:44,633 --> 00:23:49,365 se a Grã-Bretanha reconhecer... A Turquia não permitirá que use o base. 272 00:23:51,599 --> 00:23:53,532 System Of a Down! 273 00:23:53,633 --> 00:23:55,900 Não deviam se meter comigo. 274 00:23:57,566 --> 00:24:02,500 Destruir tudo o que vocês são 275 00:24:05,266 --> 00:24:09,466 Eu dei a televisão para vocês. 276 00:24:09,566 --> 00:24:15,865 Vou dar os meus grandes olhos castanhos 277 00:24:15,965 --> 00:24:20,232 Vou te dar um homem que está arruinado. 278 00:24:22,333 --> 00:24:25,233 E quando me excito. 279 00:24:26,299 --> 00:24:29,365 minha garotinha chinesa, eu digo: 280 00:24:29,500 --> 00:24:32,599 “meu pau é maior que o seu" 281 00:24:32,732 --> 00:24:35,566 “meu pau pode ir até a porta" 282 00:24:35,665 --> 00:24:40,432 “com um sentimento tão puro faz você gritar por mais" 283 00:24:59,532 --> 00:25:02,065 Meu pau é muito maior do que o seu 284 00:25:02,165 --> 00:25:04,665 Meu pau pode ir até a porta 285 00:25:04,799 --> 00:25:08,700 Com um sentimento tão puro faz você gritar por mais 286 00:25:08,799 --> 00:25:10,899 Acalme-se, negando 287 00:25:11,032 --> 00:25:13,232 somos os juízes fumando cigarro. 288 00:25:13,333 --> 00:25:15,100 acalme-se, negando 289 00:25:15,200 --> 00:25:17,833 somos os juízes fumando cigarro. 290 00:25:17,932 --> 00:25:20,099 minha merda cheira melhor do que a sua 291 00:25:20,200 --> 00:25:22,665 minha merda cheira através do chão 292 00:25:22,766 --> 00:25:24,432 com um sentimento tão puro 293 00:25:24,532 --> 00:25:26,432 faz você gritar por mais 294 00:25:26,532 --> 00:25:28,599 acalme-se, negando 295 00:25:28,700 --> 00:25:31,165 somos os juízes fumando cigarro. 296 00:25:31,266 --> 00:25:33,066 acalme-se, negando 297 00:25:33,165 --> 00:25:35,665 somos os juízes fumando cigarro. 298 00:25:35,766 --> 00:25:38,033 não podem ver que amo meu pau 299 00:25:40,099 --> 00:25:42,632 não podem ver que amam meu pau 300 00:25:44,799 --> 00:25:46,633 não podem ver que amamos meu pau 301 00:25:53,365 --> 00:25:57,266 nós somos os reguladores para desregular 302 00:25:57,865 --> 00:26:02,299 nós somos os animadores para desencorajar 303 00:26:02,400 --> 00:26:06,365 nós somos os propagadores de todo genocídio 304 00:26:06,465 --> 00:26:10,832 queimando os recursos do mundo e então nós nos escondemos 305 00:26:10,965 --> 00:26:12,732 tranquilos, negando 306 00:26:12,865 --> 00:26:15,500 somos os juízes fumando cigarro. 307 00:26:15,633 --> 00:26:17,299 acalme-se, negando 308 00:26:17,400 --> 00:26:20,100 somos os juízes fumando cigarro. 309 00:26:20,200 --> 00:26:22,432 meu pau é muito maior do que o seu 310 00:26:22,532 --> 00:26:25,432 meu pau pode ir até a porta 311 00:26:25,532 --> 00:26:31,599 com um sentimento tão puro faz você gritar por mais 312 00:26:39,365 --> 00:26:42,900 "Em 1915, entre um milhão e um milhão e meio de armênios foram massacrados 313 00:26:43,032 --> 00:26:47,165 em Anatolia, sua terra natal (hoje Turquia) por ordem do governo de Otomano" 314 00:26:47,299 --> 00:26:49,299 "As marchas da morte" 315 00:26:53,266 --> 00:26:55,865 “genocídio é todo ato cometido 316 00:26:55,965 --> 00:26:59,032 com a intenção de destruir totalmente ou parcialmente . . 317 00:26:59,133 --> 00:27:03,299 um grupo nacional, ético, racial ou religioso." 318 00:27:03,400 --> 00:27:06,133 "Levaram as mulheres e crianças de Anatolia ao deserto 319 00:27:06,232 --> 00:27:09,399 quando perguntado qual era o seu destino, Enver Pasha, o líder dos jovens turcos respondeu: 320 00:27:09,500 --> 00:27:13,299 - Ao nada." 321 00:27:13,400 --> 00:27:16,400 "Fomos os últimos a serem deportados. Toda a família. 322 00:27:16,532 --> 00:27:19,965 meu pai, mãe, quatro irmãos e duas irmãs. 323 00:27:21,000 --> 00:27:23,833 nós carregamos tudo em mulas e cavalos." 324 00:27:23,932 --> 00:27:26,266 "permaneceu cerca de 300. 325 00:27:26,365 --> 00:27:29,865 minha tia, irmãs, irmãos, todos morreram ou desapareceram. 326 00:27:29,965 --> 00:27:32,565 ficou minha mãe e eu." 327 00:27:32,665 --> 00:27:38,599 Minha avó ficou doente. Ela morreu...Minha avó. 328 00:27:39,900 --> 00:27:44,300 Quando os outros foram mortos, os turcos não permitiam enterrá-los. 329 00:27:44,400 --> 00:27:46,733 não podíamos enterrá-los na terra. 330 00:27:50,700 --> 00:27:53,000 levaram ela para jogar na água. 331 00:27:59,200 --> 00:28:03,232 Na agua, havia espinhos e arbustos com raízes. 332 00:28:03,333 --> 00:28:08,966 Seu cabelo ficou preso nos arbustos. Não podíamos solta-la. 333 00:28:13,066 --> 00:28:15,266 Finalmente, na parte da tarde... 334 00:28:15,365 --> 00:28:20,232 seu corpo se soltou da cabeça e se foi. 335 00:28:20,333 --> 00:28:22,666 sua cabeça caiu entre espinhos e arbustos. 336 00:28:27,299 --> 00:28:28,899 David e eu vimos. 337 00:28:32,766 --> 00:28:37,033 soltamos sua cabeça dos espinhos e jogamos na agua. 338 00:28:39,500 --> 00:28:42,200 "outros pais vieram pelos seus filhos... 339 00:28:42,299 --> 00:28:46,032 encontrado muitos mortos. O banco do rio era muito arenoso. 340 00:28:46,133 --> 00:28:49,066 Covas rasas cavado com as mãos. 341 00:28:49,165 --> 00:28:51,066 Eles tentaram enterrar seus filhos. 342 00:28:51,165 --> 00:28:54,066 outros empurrados para o rio Eufrates. 343 00:28:55,099 --> 00:28:56,500 seus pequenos corpos." 344 00:28:56,633 --> 00:29:00,232 Levavam as meninas bonitas. 345 00:29:00,365 --> 00:29:04,400 ...seus pais gritando, chorando. 346 00:29:06,165 --> 00:29:09,032 Eu vi tudo. Eu escutei tudo isso. 347 00:29:10,099 --> 00:29:13,465 “estupraram. Estupraram-na para nosso pai ver, na frente de nós. 348 00:29:13,566 --> 00:29:17,566 Um oficial nos fez olhar. Chicoteava se não queríamos. 349 00:29:20,400 --> 00:29:24,200 Nas estradas, não havia ninguém. 350 00:29:24,299 --> 00:29:27,232 Sobre as colinas, como posso explicar? 351 00:29:27,333 --> 00:29:33,900 Eles eram muito íngremes. Ninguém pode aguentar isso. 352 00:29:34,032 --> 00:29:37,500 nenhuma criança podia andar. 353 00:29:37,633 --> 00:29:41,833 Quanta força deve ter para subir? 354 00:29:42,965 --> 00:29:46,265 aqueles que ficaram, foram espancados. 355 00:29:47,833 --> 00:29:51,432 se chegavam em um lugar estreito, te empurravam. 356 00:29:51,532 --> 00:29:55,599 e rolando morro abaixo, com os animais. 357 00:29:57,299 --> 00:30:02,465 as pessoas tão aterrorizadas. 358 00:30:02,566 --> 00:30:05,333 nós não poderíamos olhá-los no rosto. 359 00:30:05,465 --> 00:30:08,132 para as mulheres, cortavam seus seios. 360 00:30:08,266 --> 00:30:10,200 coisas horríveis. 361 00:30:11,865 --> 00:30:14,465 eu não quero falar mais sobre isso. 362 00:30:15,532 --> 00:30:19,000 Meu avô se refere ao assassinato de uma nação. 363 00:30:19,099 --> 00:30:22,599 E de fato era. 364 00:30:23,833 --> 00:30:29,033 Como embaixador americano, tinha muitas conversas com Talaat 365 00:30:29,133 --> 00:30:33,533 e o líder turco, apenas ria. 366 00:30:34,833 --> 00:30:39,300 Talaat disse, "não faz sentido discutir. 367 00:30:39,432 --> 00:30:43,333 nós nos livramos de três quartos da população armênia. 368 00:30:43,432 --> 00:30:45,865 devemos acabar com isso." 369 00:30:45,965 --> 00:30:50,265 já algumas nações reconhecem o genocídio armênio. 370 00:30:50,365 --> 00:30:54,333 EUA e reino unido, devem fazer também. 371 00:30:54,432 --> 00:31:01,665 Nós nunca reconhecemos oficialmente no parlamento. 372 00:31:02,799 --> 00:31:07,200 Sempre dizem, "bem, a palavra genocídio não havia sido inventada?" 373 00:31:07,299 --> 00:31:11,765 É uma desculpa muito boba para o governo britânico. 374 00:31:11,900 --> 00:31:16,000 Winston Churchill descreveu-o como "O assassinato de uma nação." 375 00:31:16,133 --> 00:31:19,833 O assassinato de uma nação, é genocídio. 376 00:31:19,932 --> 00:31:22,599 Muitos países têm resoluções nacionais. 377 00:31:22,700 --> 00:31:27,066 em particular, França, Alemanha, Holanda, Canadá. 378 00:31:27,165 --> 00:31:31,799 existe grande pressão sobre os EUA e Grã-Bretanha para tê-los, 379 00:31:31,900 --> 00:31:33,300 mas resistem. 380 00:31:33,400 --> 00:31:35,766 A petição pede ao governo britânico. . . 381 00:31:35,865 --> 00:31:39,000 seguir o exemplo de 17 outras nações. . . 382 00:31:39,099 --> 00:31:41,832 e reconheçam o genocídio armênio. 383 00:31:41,932 --> 00:31:46,200 que o governo britânico não reconhece nossos registros históricos. . . 384 00:31:46,333 --> 00:31:48,033 é uma questão muito séria. 385 00:31:48,165 --> 00:31:52,265 nós não vamos trair a nossa história ou a dos armênios. 386 00:31:52,365 --> 00:31:57,465 A principal razão pela qual os Estados Unidos e a Grã-Bretanha 387 00:31:57,566 --> 00:32:01,566 não fazem, não é porque eles pensam que esse terrível massacre 388 00:32:01,665 --> 00:32:04,165 que se tornou "genocídio" não aconteceu. 389 00:32:04,266 --> 00:32:08,200 É porque eles não querem perturbar a Turquia. 390 00:32:08,299 --> 00:32:12,000 Nosso governo se ajoelha para a Turquia, por quê? 391 00:32:12,099 --> 00:32:15,032 "Sr Blair, sr Straw. Terminem com o governo de acobertamento do genocídio armênio." 392 00:32:15,133 --> 00:32:18,766 em 1918, quando deveriam ser castigados, 393 00:32:18,900 --> 00:32:23,233 está em nossos registros de Hansard: os turcos deviam ser castigados por isso. 394 00:32:23,333 --> 00:32:25,066 Mas ninguém fez. 395 00:32:25,165 --> 00:32:28,700 Disseram, "Nós precisamos deles contra os bolcheviques." 396 00:32:28,799 --> 00:32:33,232 Mais tarde, "O ocidente precisa de nós contra o comunismo." 397 00:32:33,333 --> 00:32:35,600 "Precisamos construir mísseis." 398 00:32:35,700 --> 00:32:37,865 Os EUA podem fabricar mísseis 399 00:32:37,965 --> 00:32:40,632 no baixo-ventre da união soviética. 400 00:32:40,732 --> 00:32:44,765 Agora, o que é a Turquia? É um local agradável para as férias. 401 00:32:47,465 --> 00:32:49,132 DVD de turismo do governo turco. 402 00:32:49,266 --> 00:32:52,666 da Revista Time 403 00:32:52,766 --> 00:32:54,166 O jogador 404 00:33:16,766 --> 00:33:18,333 Capítulo secreto extra: 405 00:33:18,432 --> 00:33:24,766 Um filme negando o genocídio da Armênia 406 00:33:28,732 --> 00:33:33,932 A ideia de que os armênios foram submetidos ao genocídio 407 00:33:34,032 --> 00:33:38,632 é uma intriga histórica. Uma mentira. 408 00:33:38,732 --> 00:33:41,865 Os olhos do meu pai encheram de lágrimas. 409 00:33:41,965 --> 00:33:45,865 Ele disse que os turcos eram bons. 410 00:33:45,965 --> 00:33:50,199 As aldeias turcas sempre tiveram boas intenções com os armênios. 411 00:33:50,299 --> 00:33:53,265 Se os mataram, deveria haver sepulturas. 412 00:33:53,365 --> 00:33:57,566 Mostraremos o lugar. Escavamos ali também... 413 00:34:00,000 --> 00:34:01,965 Istambul: cidade eterna 414 00:34:06,566 --> 00:34:10,400 Revista Time se desculpou pelo DVD: 415 00:34:10,500 --> 00:34:14,266 “O DVD representa uma visão unilateral que não consideramos justa. 416 00:34:14,365 --> 00:34:17,965 não teríamos distribuído se soubéssemos seu conteúdo." 417 00:34:18,065 --> 00:34:22,732 A negação de um genocídio, seja o holocausto ou a Armênia, 418 00:34:22,833 --> 00:34:26,599 não só está com a conivência de genocídios passados. . . 419 00:34:26,699 --> 00:34:30,299 mas abre a porta para um genocídio no futuro. 420 00:34:30,432 --> 00:34:34,699 continuamos tentando convencer nosso governo. . . 421 00:34:34,800 --> 00:34:36,400 que, dada estas evidências. . . 422 00:34:36,532 --> 00:34:38,900 se deve reconhecer o genocídio. 423 00:34:53,666 --> 00:34:55,666 Batam palmas 424 00:35:20,500 --> 00:35:23,432 levante! Pegue um pincel e coloque um pouco de maquiagem, 425 00:35:23,532 --> 00:35:26,932 esconda as cicatrizes para manter disfarçado o espanto. Por que você deixou as chaves sobre a mesa? 426 00:35:27,032 --> 00:35:30,632 Aí vai você: criar outra fábula. Esconda as cicatrizes 427 00:35:30,733 --> 00:35:32,533 para manter disfarçado o espanto. 428 00:35:32,632 --> 00:35:34,599 por que você deixou as chaves sobre a mesa? 429 00:35:34,699 --> 00:35:36,565 eu acho que você não confia, 430 00:35:37,465 --> 00:35:44,266 em meu suicídio justo, 431 00:35:44,365 --> 00:35:51,699 eu, choro, quando anjos merecem morrer. 432 00:35:51,800 --> 00:35:58,533 no meu suicídio justo 433 00:35:58,632 --> 00:36:05,432 eu choro quando os anjos merecem morrer. 434 00:36:12,432 --> 00:36:15,900 pai, pai! 435 00:36:16,032 --> 00:36:19,432 pai, pai! 436 00:36:19,532 --> 00:36:22,965 pai em suas mãos eu entrego meu espírito, 437 00:36:23,065 --> 00:36:27,899 pai, em suas mãos, por que você me abandonou? 438 00:36:28,000 --> 00:36:31,300 em seus olhos, me abandonou, 439 00:36:31,400 --> 00:36:34,766 em seus pensamentos, me abandonou, 440 00:36:34,865 --> 00:36:40,199 em seu coração, me abandonou 441 00:36:40,300 --> 00:36:44,766 confie em meu 442 00:36:44,900 --> 00:36:48,566 suicídio justo, 443 00:36:48,699 --> 00:36:55,332 eu, choro, quando anjos merecem morrer, 444 00:36:55,432 --> 00:37:02,199 em meu suicídio justo, 445 00:37:02,300 --> 00:37:09,500 eu, choro, quando anjos merecem morrer 446 00:37:20,599 --> 00:37:23,799 Donnington, Inglaterra 447 00:37:50,465 --> 00:37:51,665 venha comigo. 448 00:37:51,800 --> 00:37:53,865 Excelente. Obrigado, Serj. 449 00:37:56,065 --> 00:37:57,365 Tudo bem. Sim. 450 00:38:05,233 --> 00:38:06,466 Eles publicaram isso? 451 00:38:06,565 --> 00:38:09,832 Sim, o objetivo da escola é a educação. 452 00:38:11,065 --> 00:38:15,332 eu li sobre "O Médico Americano na Turquia", história de Usher . 453 00:38:15,432 --> 00:38:19,766 para o filme de Ararat . E eu li sobre Morganthau. 454 00:38:19,865 --> 00:38:23,400 Eu acho importante, porque, como um americano. . . 455 00:38:23,532 --> 00:38:26,665 embaixador dos EUA na Turquia, 456 00:38:26,800 --> 00:38:28,900 antes da primeira guerra mundial, 457 00:38:29,032 --> 00:38:32,732 tentou chamar a atenção para o que foi o governo turco 458 00:38:32,833 --> 00:38:37,865 e os planos de deportações e massacres de armênios. 459 00:38:37,965 --> 00:38:40,199 ele queria uma intervenção. . . 460 00:38:40,365 --> 00:38:45,465 que os Estados Unidos usassem sua influencia. . . 461 00:38:45,565 --> 00:38:50,099 para concluir isso antes de começar. 462 00:38:51,532 --> 00:38:55,032 Eu vejo essa figura na parte inferior. . . 463 00:38:55,132 --> 00:38:57,299 esse garoto parece com meu avô. 464 00:39:00,500 --> 00:39:04,166 Poderia ser na Grécia? Ele estava em um orfanato na Grécia. 465 00:39:10,065 --> 00:39:14,565 Colocaram-nos em um orfanato e levaram para Chipre. 466 00:39:14,666 --> 00:39:16,300 meu irmão ficou para traz. 467 00:39:17,632 --> 00:39:20,899 e ele morreu. David, meu irmão. 468 00:39:23,800 --> 00:39:28,500 Enlouqueci. Eu queria me afogar no oceano. 469 00:39:28,599 --> 00:39:32,099 mas eles me pegaram. E tentei outra vez. 470 00:39:32,233 --> 00:39:36,200 Pedi para ir com David. E eles me pegaram. 471 00:39:36,333 --> 00:39:41,000 Vi em uma cruz escrito "David Haytayan". 472 00:39:42,300 --> 00:39:45,966 "deixe-me sair" e eu comecei a cavar. 473 00:39:46,065 --> 00:39:48,632 eles disseram: "filho, ele está morto." 474 00:40:05,065 --> 00:40:09,665 a história da vida de meu avô, como ele sobreviveu ao genocídio. . . 475 00:40:09,800 --> 00:40:14,200 tem sido assim, como montar um quebra-cabeça. 476 00:40:14,300 --> 00:40:16,865 eu não sei se ele alguma vez concluirá. 477 00:40:16,965 --> 00:40:18,400 faltam muitas coisas 478 00:40:18,500 --> 00:40:21,266 sempre estamos procurando. 479 00:40:21,365 --> 00:40:28,565 pai! 480 00:40:28,666 --> 00:40:31,833 pai em suas mãos eu entrego meu espírito, 481 00:40:31,932 --> 00:40:36,900 pai, em suas mãos, por que você me abandonou? 482 00:40:37,032 --> 00:40:40,465 em seus olhos, me abandonou, 483 00:40:40,565 --> 00:40:43,799 em seus pensamentos, me abandonou, 484 00:40:43,900 --> 00:40:49,032 em seu coração, me abandonou 485 00:40:49,132 --> 00:40:56,299 confie em meu suicídio justo, 486 00:41:03,266 --> 00:41:06,133 não há melhor oportunidade 487 00:41:09,432 --> 00:41:11,132 A mão para fora, olhem. 488 00:41:11,266 --> 00:41:12,865 É como "Jackass". 489 00:41:36,032 --> 00:41:38,500 É o que fazemos em turnê. 490 00:41:42,000 --> 00:41:46,965 eu tenho a sorte de tocar com três dos meus melhores amigos. 491 00:41:47,099 --> 00:41:51,132 Olha onde eu estou! Eu moro em uma gaveta... de qualquer forma... 492 00:41:51,266 --> 00:41:57,400 Mas eu adoro isso porque eu faço música. E essa é a minha vida. 493 00:41:57,500 --> 00:42:00,900 se eu tivesse um trabalho de 9 as 5, em um banco. . . 494 00:42:01,000 --> 00:42:02,300 ou entregando flores. . . 495 00:42:02,400 --> 00:42:05,633 continuaria tocando minha guitarra ao voltar anoite pra minha casa. 496 00:42:05,733 --> 00:42:08,865 Continuo fazendo isso. Eu sou muito sortudo. 497 00:42:08,965 --> 00:42:13,732 Acima disso, para falar sobre o meu povo. 498 00:42:13,833 --> 00:42:16,633 Capaz de fazer o mundo conhecer meu povo. 499 00:42:16,733 --> 00:42:19,000 E que as pessoas saibam que a Armênia existe 500 00:42:19,132 --> 00:42:22,565 e que sem a Armênia, o holocausto não teria acontecido. 501 00:42:22,699 --> 00:42:28,199 ou se as pessoas na época do holocausto armênio, tivessem dito. . . 502 00:42:28,300 --> 00:42:32,533 “Isso está acontecendo. Vamos ajudar, porque eles não merecem isso." 503 00:42:32,632 --> 00:42:34,965 Talvez o holocausto não tivesse acontecido. 504 00:42:35,065 --> 00:42:37,799 talvez Hitler tivesse pensado nisso. 505 00:42:37,900 --> 00:42:41,633 e talvez outros holocaustos não tivessem ocorrido. 506 00:42:41,733 --> 00:42:47,400 No meu caso, todos além da minha avô, foram eliminados. 507 00:42:47,500 --> 00:42:49,333 Eu não tenho uma árvore genealógica. 508 00:42:51,465 --> 00:42:56,900 na parte de minha mãe, eram artistas, músicos e arquitetos. 509 00:42:57,032 --> 00:43:00,900 quando começou o genocídio foram os intelectuais e políticos. 510 00:43:01,000 --> 00:43:06,132 aqueles que complicavam a realização do genocídio 511 00:43:06,233 --> 00:43:07,833 que foram levados primeiros 512 00:43:07,932 --> 00:43:13,333 meu avô viu sua mãe e seu pai. . . 513 00:43:14,266 --> 00:43:17,200 ...cortaram a cabeça. O decapitaram 514 00:43:17,300 --> 00:43:18,600 diante dele. 515 00:43:18,699 --> 00:43:20,899 lembro-me de meu avô contando... 516 00:43:21,000 --> 00:43:24,333 quando viu sua mãe e seu pai indo... 517 00:43:24,465 --> 00:43:28,900 “Quem se lembra dos armênios?" -Eu lembro! 518 00:43:53,365 --> 00:43:58,632 Ei vocês, me vejam, figuras loucas, 519 00:43:58,766 --> 00:44:03,599 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 520 00:44:15,099 --> 00:44:20,465 ei vocês, sou eu, não tão belos quanto, 521 00:44:20,565 --> 00:44:24,965 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 522 00:44:25,065 --> 00:44:27,565 calei minha voz, 523 00:44:27,666 --> 00:44:31,066 Amsterdã é a segunda maior cidade portuária na Holanda. 524 00:44:31,199 --> 00:44:35,132 grandes navios de cruzeiro não podem chegar nessa parte. 525 00:44:35,266 --> 00:44:39,900 este porto é uma área residencial. 526 00:44:40,000 --> 00:44:45,166 como você pode ver, no número 263, a casa de Anne Frank. 527 00:44:45,266 --> 00:44:48,865 agora a casa é um museu. 528 00:44:49,565 --> 00:44:52,099 Nenhuma sociedade está imune ao genocídio. 529 00:44:55,199 --> 00:44:59,332 Certas elites políticas decidem o genocídio. 530 00:44:59,432 --> 00:45:03,199 geralmente há uma crise permanente da sociedade. 531 00:45:03,300 --> 00:45:07,466 não só no aspecto econômico, mas talvez na cultura. 532 00:45:07,599 --> 00:45:10,665 As pessoas começam por definir "O nosso grupo". 533 00:45:10,800 --> 00:45:12,200 e "os de fora". 534 00:45:12,300 --> 00:45:15,400 e passam a achar que eles são inimigos. 535 00:45:25,266 --> 00:45:28,566 a situação é muito perigosa para as minorias que vivem em um país. 536 00:45:28,666 --> 00:45:35,900 eles são definidos por sua origem étnica e/ ou religiosa. . . 537 00:45:36,000 --> 00:45:38,699 ou outra forma de classificação. 538 00:45:38,833 --> 00:45:40,900 e isso é o suficiente para matá-los. 539 00:45:47,800 --> 00:45:49,766 Todos os tutsis morrerão. 540 00:45:49,865 --> 00:45:52,032 desaparecerão da terra. 541 00:45:52,132 --> 00:45:54,365 Lentamente, lentamente, lentamente. 542 00:45:54,465 --> 00:45:56,232 Os mataram como ratos. 543 00:45:56,333 --> 00:45:58,900 O líder disse que eles eram cobras. . . 544 00:45:59,000 --> 00:46:01,132 Que iriam destroçar as nossas cabeças. 545 00:46:01,932 --> 00:46:04,000 em seguida, cortar em pedaços. 546 00:46:11,632 --> 00:46:16,065 Muitos gritaram por misericórdia. 547 00:46:16,199 --> 00:46:21,932 Escutava a milícia gritando "peguem! É um deles!" 548 00:46:22,032 --> 00:46:23,500 “peguem!" 549 00:46:27,632 --> 00:46:32,099 Era noite quando os assassinos chegaram em minha casa. 550 00:46:32,199 --> 00:46:35,099 onde mataram meus pais. 551 00:46:37,065 --> 00:46:39,565 e eu estava perto do corpo de minha mãe. 552 00:46:50,166 --> 00:46:52,200 Fingíamos de morto. 553 00:46:52,766 --> 00:46:55,465 destroçavam as cabeças com pedras. 554 00:46:57,500 --> 00:47:00,699 as pequenas cabeças das crianças eram esmagadas entre si. 555 00:47:02,532 --> 00:47:04,900 Se alguém respirava 556 00:47:05,000 --> 00:47:07,699 pegavam e acabavam com ele. 557 00:47:35,465 --> 00:47:40,199 eles mataram minha família. Eu vi como eles mataram o meu pai e meu irmão. 558 00:47:40,300 --> 00:47:42,700 mas eu não vi o que aconteceu com minha mãe. 559 00:47:49,000 --> 00:47:50,699 não entendo. 560 00:47:50,800 --> 00:47:56,066 como, sabendo o que estavam fazendo os extremistas em Ruanda. . . 561 00:47:56,166 --> 00:47:57,800 não interviram. 562 00:48:00,233 --> 00:48:05,966 É difícil representar essas pessoas vítimas de genocídio. 563 00:48:07,699 --> 00:48:10,699 durante o genocídio armênio... 564 00:48:10,800 --> 00:48:15,533 Era um lugar distante. Não havia nenhuma de TV. 565 00:48:15,632 --> 00:48:17,199 poucas pessoas tinham estado lá. 566 00:48:25,666 --> 00:48:29,666 então vimos imagens de TV de pessoas morrendo em Sarajevo. 567 00:48:31,199 --> 00:48:35,032 Todos os dias, os jornalistas traziam para a vida dos americanos. 568 00:48:35,132 --> 00:48:41,000 você podia ver as pessoas massacrados na Bósnia, que não era incomum ou remota. 569 00:48:41,099 --> 00:48:45,500 mulheres de salto alto estavam indo para o trabalho enquanto snipers atiravam. 570 00:48:45,599 --> 00:48:48,032 Crianças brincando nas parques. 571 00:48:48,132 --> 00:48:51,532 Alguns falavam inglês. Eles eram como nós. 572 00:48:51,632 --> 00:48:55,699 Nós sentimos que poderíamos imaginar quem eles eram. 573 00:48:58,833 --> 00:49:03,932 a visão mais ampla foi a limpeza étnica sistemática da Bósnia. 574 00:49:04,065 --> 00:49:07,265 onde terror, assassinatos e violações 575 00:49:07,365 --> 00:49:11,166 foram usados para matar os muçulmanos. 576 00:49:11,266 --> 00:49:13,833 Matando alguns, expulsando o resto. 577 00:49:16,300 --> 00:49:19,365 As pessoas diziam: "bem, era uma guerra civil." 578 00:49:19,465 --> 00:49:23,032 como os argumentos são agora usados em Darfur. 579 00:49:23,132 --> 00:49:25,765 É uma guerra civil e na guerra pessoas morrem. 580 00:49:26,666 --> 00:49:29,533 Eu testemunhei contra Milosevic por dois dias 581 00:49:29,632 --> 00:49:33,232 ele falou de si mesmo como um homem de paz. 582 00:49:33,365 --> 00:49:38,132 Apenas defendia a sérvia contra ameaças externas. 583 00:49:41,932 --> 00:49:48,099 não sentia nenhuma responsabilidade pelas pessoas que morreram na Croácia, 584 00:49:48,199 --> 00:49:49,899 Bósnia e Kosovo. 585 00:49:53,500 --> 00:49:58,199 Os autores. Eles acreditam em seus mitos como se fossem verdade. 586 00:50:00,099 --> 00:50:03,099 ele se convence cada vez mais de que não era um genocídio 587 00:50:03,199 --> 00:50:06,265 e tende a mostrá-lo como uma guerra. 588 00:50:06,400 --> 00:50:10,432 É mais fácil dizer "na guerra acontecem coisas ruins." 589 00:50:10,565 --> 00:50:15,132 Verdade, a guerra é ruim. Mas o genocídio é diferente. 590 00:50:16,465 --> 00:50:21,833 No genocídio se trata de usar o convés de um conflito global. . . 591 00:50:21,932 --> 00:50:27,132 para acabar com as questões étnicas, religiosas e nacionais. . . 592 00:50:27,233 --> 00:50:30,300 de quem eles querem se livrar por algum tempo. 593 00:50:32,365 --> 00:50:35,932 Então a guerra para o autor torna-se uma frente. 594 00:50:38,532 --> 00:50:41,932 As elites políticas não devem ter a impressão... 595 00:50:42,032 --> 00:50:46,199 que podem matar massivamente e sair impunes. 596 00:50:54,032 --> 00:50:57,865 Estou com raiva porque aqueles que mataram a minha família, eles voltaram. 597 00:50:57,965 --> 00:51:01,432 Eles têm uma família. Estão completos, 598 00:51:01,532 --> 00:51:03,333 mas eu estou sozinho. 599 00:51:03,432 --> 00:51:06,733 por que eu deveria viver com alguém que matou minha família? 600 00:51:19,565 --> 00:51:24,965 Ei vocês, me vejam, figuras loucas, 601 00:51:25,065 --> 00:51:30,099 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 602 00:51:30,199 --> 00:51:35,732 eu não tenho nada, nem para ganhar, nem para perder, 603 00:51:35,833 --> 00:51:41,099 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 604 00:51:41,199 --> 00:51:52,265 vocês não se importam como me sinto, eu não sinto mais nada, 605 00:52:02,699 --> 00:52:07,965 ei vocês, sou eu, não tão belo quanto, 606 00:52:08,065 --> 00:52:13,432 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 607 00:52:13,532 --> 00:52:18,766 calei minha voz, não tive escolha, 608 00:52:18,900 --> 00:52:23,532 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 609 00:52:23,666 --> 00:52:33,800 vocês não se importam como me sinto, eu não sinto mais nada, 610 00:52:33,900 --> 00:52:36,432 eu não durmo mais. 611 00:52:36,532 --> 00:52:39,565 eu não como mais. 612 00:52:39,666 --> 00:52:42,133 não me importo. 613 00:52:42,233 --> 00:52:46,066 eu não sinto nada. 614 00:53:05,199 --> 00:53:10,565 ei vocês, me vejam, figuras loucas, 615 00:53:10,666 --> 00:53:15,733 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 616 00:53:15,833 --> 00:53:20,800 eu não tenho nada, nem para ganhar, nem para perder, 617 00:53:20,900 --> 00:53:25,365 todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo, 618 00:53:25,465 --> 00:53:36,065 vocês não se importam como me sinto, eu não sinto mais nada, 619 00:53:36,166 --> 00:53:38,466 eu não durmo mais 620 00:53:38,565 --> 00:53:41,632 eu não importo mais 621 00:53:41,733 --> 00:53:45,932 Eu não vivo! Não sinto você. 622 00:54:02,000 --> 00:54:05,199 Os estados dizem que a vantagem de genocídio. . . 623 00:54:05,300 --> 00:54:06,800 é de que se extermina o problema. 624 00:54:06,932 --> 00:54:09,166 Não é assim. Há sempre sobreviventes. 625 00:54:09,266 --> 00:54:12,833 e muitos, depois de ter sido violado neste caminho. . . 626 00:54:12,932 --> 00:54:15,432 encontraram uma maneira de buscar justiça. 627 00:54:20,199 --> 00:54:23,865 Na guerra, os aliados emitiram uma declaração contra a Turquia. 628 00:54:23,965 --> 00:54:26,766 "eles serão punidos pelo que fazem aos armênios 629 00:54:26,865 --> 00:54:28,800 quando a guerra terminar". 630 00:54:28,900 --> 00:54:32,032 a guerra terminou e tomaram Constantinopla. 631 00:54:32,166 --> 00:54:38,033 se pediu ao novo governo para julgar os autores de genocídios. 632 00:54:38,132 --> 00:54:43,932 se estabeleceu um tribunal militar turco para julgar essas pessoas. 633 00:54:44,032 --> 00:54:45,799 Talaat foi para a Alemanha. 634 00:54:45,900 --> 00:54:49,532 Turquia condenou seus lideres à sentença de morte para Talaat, 635 00:54:49,632 --> 00:54:53,265 os alemães eram aliados de Talaat. Eles trabalharam com os turcos. 636 00:54:53,365 --> 00:54:57,199 o tribunal militar condenou à morte Talaat. 637 00:54:57,300 --> 00:55:02,033 o governo turco solicitou que Talaat fosse extraditado para Turquia. 638 00:55:02,132 --> 00:55:04,232 os alemães não queriam entrega-lo. 639 00:55:04,333 --> 00:55:09,266 Tivemos esse cara, Tehlirian, que fazia parte de uma rede... 640 00:55:09,365 --> 00:55:11,699 e a principio operava espontaneamente. 641 00:55:11,800 --> 00:55:13,766 e depois, de forma mais organizada. 642 00:55:13,865 --> 00:55:16,965 Ele estava determinado a aplicar o "olho por olho". 643 00:55:17,065 --> 00:55:21,865 em Berlim, em 1921, Tehlirian matou Talaat. 644 00:55:21,965 --> 00:55:23,665 sua defesa foi basicamente... 645 00:55:23,766 --> 00:55:25,733 “Eu apenas executei o cara." 646 00:55:25,833 --> 00:55:27,500 Não há paz no cemitério. 647 00:55:27,599 --> 00:55:29,665 "Estudante armênio dispara contra grão-vizir turco." 648 00:55:29,766 --> 00:55:34,666 Realizaram um julgamento na Alemanha. 12 jurados, pessoas comuns. 649 00:55:35,565 --> 00:55:38,799 quando ouviram o que aconteceu com os armênios. . . 650 00:55:38,932 --> 00:55:44,132 condenaram Talaat. Disseram que Tehlirian não havia matado ele. 651 00:55:47,532 --> 00:55:50,333 Raphael Lemkin leu sobre o julgamento de Tehlirian... 652 00:55:50,432 --> 00:55:56,099 e fiquei impressionada que ele era um indivíduo, e não o estado 653 00:55:56,199 --> 00:56:00,299 que é preso e julgado. 654 00:56:01,333 --> 00:56:05,833 Durante a segunda guerra mundial, enquanto sua família era massacrada. . . 655 00:56:05,932 --> 00:56:08,500 Raphael Temin inventou a palavra "genocídio"... 656 00:56:08,599 --> 00:56:13,065 para que o mundo soubesse que isso não era algo extraordinário. 657 00:56:13,166 --> 00:56:16,100 O que aconteceu em 1915. Foi o que aconteceu nos anos 40. 658 00:56:16,199 --> 00:56:21,699 Ele decidiu conscientemente criar uma mudança e 659 00:56:21,800 --> 00:56:26,466 inventar uma palavra: "Genocídio". 660 00:56:26,565 --> 00:56:29,232 e então, inventaram uma lei. 661 00:56:29,333 --> 00:56:31,266 ele foi um dos que gritavam... 662 00:56:31,365 --> 00:56:33,500 "devemos nos unir e banir esse crime." 663 00:56:35,965 --> 00:56:39,199 Você conhece a história. Quanto mais você viaja, mais se esquece. 664 00:56:39,300 --> 00:56:42,766 Quando ocorreu pela primeira vez, pensavam "como você pode esquecer?" 665 00:56:42,865 --> 00:56:46,099 Alguém se importa sobre os índios massacrados? 666 00:56:46,233 --> 00:56:51,600 25 milhões mortos nos Estados Unidos! 667 00:56:51,699 --> 00:56:53,565 Nós todos dizemos, “que vergonha." 668 00:56:53,666 --> 00:56:58,500 Há idiotas na Alemanha que dizem que o holocausto não aconteceu. 669 00:56:58,599 --> 00:57:03,500 eu acho que é inacreditável dizer algo assim. 670 00:57:03,599 --> 00:57:05,766 estou muito irritado. 671 00:57:05,865 --> 00:57:08,500 me da raiva sobre o genocídio. 672 00:57:08,599 --> 00:57:11,432 mas também por chamar-nos de mentirosos... 673 00:57:11,532 --> 00:57:14,732 e dizer que nós inventamos. 674 00:57:14,833 --> 00:57:18,200 Como diabos você vem ensinando o seu povo? 675 00:57:18,333 --> 00:57:21,700 Os pobre turcos que vivem na ignorância do seu passado. 676 00:57:24,065 --> 00:57:27,500 Istambul 677 00:57:35,500 --> 00:57:38,532 Turcos vão para a conferência do genocídio armênio. 678 00:57:41,800 --> 00:57:45,566 É um jogo, americano e europeu. 679 00:57:50,266 --> 00:57:52,932 Eu tenho mais de cinco mil desses documentos. 680 00:57:53,065 --> 00:57:54,732 eles são os telegramas. . . 681 00:57:54,865 --> 00:57:55,900 "Dissidente turco." 682 00:57:56,032 --> 00:57:58,266 de Talaat, ou de autoridades de Istambul. . . 683 00:57:58,365 --> 00:58:03,333 ou Behaedin Shakir, ou testemunhos de governadores. . . 684 00:58:03,432 --> 00:58:05,233 os Kamakans. . . 685 00:58:05,333 --> 00:58:09,700 Nos estudos que mostram os telegramas. . . 686 00:58:09,800 --> 00:58:12,400 mediante instruções diretas de matança. 687 00:58:15,065 --> 00:58:22,565 o objetivo foi limpar toda a Anatólia turca 688 00:58:22,666 --> 00:58:26,233 dos não-turcos, especialmente os armênios. 689 00:58:26,865 --> 00:58:29,766 Querem nos forçar a aceitar. . . 690 00:58:29,865 --> 00:58:32,400 que um genocídio aconteceu. . . 691 00:58:32,532 --> 00:58:35,199 e falam que não somos um país de verdade. . . 692 00:58:35,300 --> 00:58:38,266 e assim podem dividir-nos. 693 00:58:45,632 --> 00:58:48,565 Quando cresci na Turquia, quando eu morava lá. . . 694 00:58:48,666 --> 00:58:51,333 não podia sequer sussurrar sobre o genocídio armênio. 695 00:58:51,432 --> 00:58:55,300 Não há nada. Nenhuma informação a mais. A maioria ignora. 696 00:59:04,333 --> 00:59:07,666 Há turcos que não suportam 697 00:59:07,766 --> 00:59:11,166 que seus antepassados cometeram um genocídio. 698 00:59:11,266 --> 00:59:14,633 parecem pessoas boas. 699 00:59:17,333 --> 00:59:21,032 Por que não admitir? 700 00:59:21,132 --> 00:59:24,832 Porque eles são contra o genocídio. . . 701 00:59:24,932 --> 00:59:28,365 eles mesmos não o cometeriam. . . 702 00:59:28,465 --> 00:59:31,732 e não podem acreditar que os seus antepassados. . . 703 00:59:31,865 --> 00:59:35,300 poderiam fazer isso. 704 00:59:39,666 --> 00:59:44,266 Uma vez que o partido no poder da Turquia reconheça o genocídio. . . 705 00:59:44,365 --> 00:59:46,699 sei que tudo não termina aí. 706 00:59:46,800 --> 00:59:49,000 vem as indenizações. . . 707 00:59:50,000 --> 00:59:53,465 devolução de bens móveis e imóveis... 708 00:59:53,565 --> 00:59:55,699 confiscados durante o genocídio. 709 00:59:55,800 --> 01:00:01,700 atrás desse muro de silêncio é o medo. . . 710 01:00:01,800 --> 01:00:05,266 porque eles sabem que é uma causa perdida. . . 711 01:00:05,400 --> 01:00:07,200 uma vez que você reconhece. 712 01:00:08,166 --> 01:00:10,800 "Exibição fotográfica armênia e grega em Istambul." 713 01:00:20,166 --> 01:00:23,200 Nós não vamos para a Turquia para tocar. 714 01:00:23,300 --> 01:00:29,932 porque nós incorporamos este tópico nosso. 715 01:00:31,365 --> 01:00:35,733 Temos muitos fãs por lá. Enviam-nos muitas cartas da Turquia. 716 01:00:35,833 --> 01:00:38,365 embora o governo não reconheça. . . 717 01:00:38,500 --> 01:00:45,166 chegamos a geração mais jovem. 718 01:00:45,266 --> 01:00:51,599 e esperamos que, eventualmente, alguma coisa aconteça. 719 01:00:51,699 --> 01:00:55,932 eu sou paciente. Eu não espero resultados imediatos. 720 01:00:56,032 --> 01:00:57,932 eu nunca pensei que com o System Of a Down. . . 721 01:00:58,032 --> 01:01:00,565 falaríamos que algumas coisas devem mudar. 722 01:01:00,666 --> 01:01:02,333 Acho que devemos dar tempo. 723 01:01:03,666 --> 01:01:07,133 Temos uma cultura antiga. Muito antiga. 724 01:01:07,233 --> 01:01:10,166 grande parte dessa história foi esquecida 725 01:01:10,266 --> 01:01:14,032 porque o genocídio ocupa um lugar importante em nossa história. 726 01:01:14,166 --> 01:01:16,966 tantas crianças armênias que vem de escolas públicas. . . 727 01:01:17,065 --> 01:01:21,232 Não conhecem uma simples oração em armênio. 728 01:01:21,333 --> 01:01:23,166 eles não sabem o alfabeto armênio. 729 01:01:23,266 --> 01:01:25,932 são coisas especiais em nossa cultura. 730 01:01:26,032 --> 01:01:28,699 temos nosso próprio alfabeto. 731 01:01:28,800 --> 01:01:32,633 se deixarmos que essas coisas existam.... 732 01:01:32,733 --> 01:01:36,133 e nós a matamos quando apenas falamos sobre o genocídio. 733 01:01:36,233 --> 01:01:39,666 assim lutamos contra o genocídio. 734 01:01:39,766 --> 01:01:43,700 Porque essa é a nossa cultura. É o que eles tentaram apagar. 735 01:01:50,065 --> 01:01:53,065 Muitos monumentos armênios na Turquia, foram destruídos. 736 01:01:53,199 --> 01:01:57,732 O estado foi destruindo igrejas milenares. 737 01:01:57,833 --> 01:02:00,465 hoje, continuam destruindo. 738 01:02:01,733 --> 01:02:06,533 em Kayseri, a igreja central foi deixada como uma lembrança. 739 01:02:06,632 --> 01:02:09,832 mas não há uma cultura armênia. 740 01:02:09,932 --> 01:02:13,699 Apagaram todo o passado, incluindo os nomes das cidades. 741 01:02:13,800 --> 01:02:17,066 mudaram até os nomes de animais. 742 01:02:17,166 --> 01:02:22,865 como os nomes que têm as palavras "armênio" ou "curda". 743 01:02:23,000 --> 01:02:27,766 um carneiro seria "ovis armeniana" e virou "ovis orientalis anatolicus" 744 01:02:27,865 --> 01:02:32,833 mostra o grau de ressentimento da sociedade turca. 745 01:02:32,932 --> 01:02:34,333 É ridículo. 746 01:02:34,432 --> 01:02:37,532 O governador Schwarzenegger reconhece o genocídio 747 01:02:37,532 --> 01:02:39,165 O governador Schwarzenegger reconhece o genocídio 748 01:02:44,166 --> 01:02:47,000 Nosso município tem uma campanha. . . 749 01:02:47,099 --> 01:02:50,099 de boicotar todos os seus filmes na Turquia. 750 01:02:50,666 --> 01:02:54,533 Schwarzenegger é da classe trabalhadora. 751 01:02:54,632 --> 01:02:56,932 por que está mentindo assim? 752 01:03:08,800 --> 01:03:11,200 livros de Orhan Pamuk's são queimados. 753 01:03:15,065 --> 01:03:18,565 Orhan é meu amigo. 754 01:03:18,666 --> 01:03:22,400 eles lançaram um processo contra ele 755 01:03:22,500 --> 01:03:25,532 por ofender a "turquesia". 756 01:03:28,199 --> 01:03:30,799 Orhan Pamuk fez uma referência em uma entrevista. 757 01:03:30,932 --> 01:03:32,000 não está em seus livros. 758 01:03:32,132 --> 01:03:34,932 ele se referiu a um milhão de armênios mortos em seu país. 759 01:03:35,032 --> 01:03:36,132 em uma entrevista. 760 01:03:37,432 --> 01:03:39,833 De acordo com as leis de tradição turca 761 01:03:39,932 --> 01:03:44,800 basta digitar uma linha. . . 762 01:03:44,900 --> 01:03:48,166 para o governo turco lhe perseguir. . . 763 01:03:48,266 --> 01:03:52,800 por oposição ao governo ou como uma humilhação a ele. 764 01:03:52,900 --> 01:03:56,233 Prendê-lo e colocá-lo na cadeia, se você tiver sorte. 765 01:03:59,099 --> 01:04:02,665 É incrível que Orhan Pamuk. . . 766 01:04:02,800 --> 01:04:06,500 deva suportar três anos de prisão. Pelo que? 767 01:04:06,599 --> 01:04:12,932 Por ousar dizer o que deve ser discutido na Turquia. 768 01:04:13,032 --> 01:04:18,365 não há controvérsia. O que aconteceu com os armênios é um genocídio. 769 01:04:18,465 --> 01:04:23,132 Não há nenhuma evidência nesses 20 anos... 770 01:04:23,233 --> 01:04:27,800 que os turcos otomanos quiseram os armênios mortos. 771 01:04:27,900 --> 01:04:32,566 O fato de nem todos os armênios terem sido massacrados. . . 772 01:04:32,699 --> 01:04:39,299 não quer dizer que não era a intenção do império otomano. 773 01:04:39,400 --> 01:04:44,900 Que Hitler não destruiu todos os judeus 774 01:04:45,000 --> 01:04:51,065 não significa que não era sua intenção e que não foi um genocídio. 775 01:04:51,166 --> 01:04:56,166 Trazer isso todos os anos não tem nenhum propósito. 776 01:04:56,266 --> 01:04:59,233 A vida é uma cascata. 777 01:04:59,333 --> 01:05:02,365 nós únicos no rio e únicos novamente após a queda 778 01:05:08,166 --> 01:05:10,700 nadando pelo vazio nós ouvimos a palavra 779 01:05:10,833 --> 01:05:13,532 nós nos perdemos, mas achamos tudo. 780 01:05:13,632 --> 01:05:17,832 Ignorar o genocídio, engradece o genocídio. 781 01:05:17,932 --> 01:05:21,565 Devemos seguir com os problemas deste país e do mundo: 782 01:05:21,666 --> 01:05:22,833 terrorismo. 783 01:05:22,932 --> 01:05:25,432 sempre queremos seguir mas nunca permanecemos. 784 01:05:26,199 --> 01:05:31,299 se a América não reconhecer esses assassinatos, por que a Turquia o faria? 785 01:05:31,400 --> 01:05:34,333 nós somos os que querem escolher 786 01:05:34,432 --> 01:05:37,599 Sempre queremos jogar mas nunca queremos perder 787 01:05:39,599 --> 01:05:42,500 quero ouvir vocês gritarem! 788 01:05:53,766 --> 01:05:58,900 Antenas, tão altas 789 01:05:59,000 --> 01:06:04,766 quando você libertar seus olhos, o prêmio será eterno 790 01:06:04,865 --> 01:06:06,965 antenas 791 01:06:07,065 --> 01:06:12,199 Se a mensagem sair desta comissão, a resolução vem, serão ouvidas. 792 01:06:12,333 --> 01:06:15,766 você liberta sua vida. 793 01:06:15,900 --> 01:06:20,700 antenas, tão altas 794 01:06:21,532 --> 01:06:25,299 quando você libertar seus olhos, o prêmio será eterno 795 01:06:25,400 --> 01:06:26,566 Quero ouvir vocês! 796 01:06:26,666 --> 01:06:29,033 Não se trata da Turquia, 797 01:06:29,132 --> 01:06:33,332 se trata dos Estados Unidos da América. 798 01:06:42,965 --> 01:06:46,932 As pessoas chamavam de "A Dança Genocida" ou "A Dança G": 799 01:06:47,032 --> 01:06:49,400 as curvas sinuosas que dão os governos... 800 01:06:49,500 --> 01:06:51,233 evitando a palavra "genocídio". 801 01:06:51,333 --> 01:06:56,066 políticos gastam tanta energia e recursos. . . 802 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 para distorcer os fatos. 803 01:06:58,099 --> 01:07:03,532 Chamando como quiserem, cometem crimes contra a humanidade. 804 01:07:03,632 --> 01:07:08,032 Uma grave crise humanitária. 805 01:07:08,132 --> 01:07:11,799 No época desse problema terrível. 806 01:07:11,900 --> 01:07:16,865 Acho que chamamos de "crise humanitária." 807 01:07:16,965 --> 01:07:18,965 Deixamos de lado o genocídio. 808 01:07:19,099 --> 01:07:22,065 genocídio torna pior, é uma palavra ruim. 809 01:07:22,166 --> 01:07:29,166 mas agora reluto em usar a palavra "G" 810 01:07:29,266 --> 01:07:33,066 hoje não quero entrar na zona turva. 811 01:07:33,166 --> 01:07:35,733 o secretário deve avaliar os fatos. . . 812 01:07:35,833 --> 01:07:37,766 a lei e os julgamentos. 813 01:07:37,865 --> 01:07:41,599 Se você é um estrategista político e se considera uma pessoa decente. . . 814 01:07:41,699 --> 01:07:45,932 e algo perverso acontece, você não gostaria de se ver 815 01:07:46,032 --> 01:07:48,699 como alguém que permite algo que é evitável. 816 01:07:48,800 --> 01:07:55,766 Honestamente, eu não posso confirmar as alegações. . . 817 01:07:55,900 --> 01:08:02,099 de que existe lá um processo de genocida. 818 01:08:02,199 --> 01:08:05,932 eu, como porta-voz. . . 819 01:08:06,032 --> 01:08:12,665 não estou em posição, dada a revisão dos fatos. . . 820 01:08:12,766 --> 01:08:18,699 para qualificar ou caracterizar o que está acontecendo em Darfur. . . 821 01:08:18,800 --> 01:08:22,000 além do que emitimos em nossa declaração. 822 01:08:23,865 --> 01:08:27,265 Esta é a carta de Cheney. 823 01:08:27,399 --> 01:08:29,065 "Prezada Sra. Ohannesian. 824 01:08:29,199 --> 01:08:31,765 É um prazer participar com você e seus amigos. . . 825 01:08:31,899 --> 01:08:35,832 à honra como a maior sobrevivente do genocídio armênio." 826 01:08:36,000 --> 01:08:38,600 Sim, aqui se refere ao genocídio. 827 01:08:38,699 --> 01:08:42,733 agora querem que apoie o que ele disse. 828 01:08:42,832 --> 01:08:47,799 aparentemente, como uma política, o gabinete do presidente. . . 829 01:08:47,899 --> 01:08:50,799 não reconhece o genocídio armênio como "genocídio". 830 01:08:50,899 --> 01:08:55,465 talvez ele mudou de ideia e escreveu isso. Eu não sei. 831 01:08:55,565 --> 01:08:57,032 Devemos perguntar a ele. 832 01:08:57,800 --> 01:09:02,266 "Não houve nenhuma mudança na política do governo sobre esta questão" 833 01:09:02,365 --> 01:09:06,800 porque se é um genocídio, você deve fazer algo sobre isso. 834 01:09:06,932 --> 01:09:10,765 há uma tendência a dizer, "bem, nós não sabíamos." 835 01:09:12,565 --> 01:09:15,765 - Se eu, Adolf Hitler, enviei a flor 836 01:09:15,865 --> 01:09:18,199 da nação alemã para a guerra. . . 837 01:09:18,300 --> 01:09:20,865 eu tenho o direito de remover milhões. . . 838 01:09:20,966 --> 01:09:24,833 de uma raça inferior que se reproduzem como vermes. 839 01:09:24,932 --> 01:09:27,600 Hitler! 840 01:09:27,699 --> 01:09:31,666 Depois do holocausto, eles tinham a desculpa de que eles não sabiam. 841 01:09:34,065 --> 01:09:37,465 o conhecimento estava disponível para os formuladores de políticas. 842 01:09:37,565 --> 01:09:41,000 seu conhecimento, 843 01:09:42,899 --> 01:09:46,399 até o final do século com a internet com sua grande informação... 844 01:09:46,533 --> 01:09:48,600 estrategistas políticos dizem. . . 845 01:09:49,332 --> 01:09:52,899 "Devo admitir que o conhecimento estava disponível. 846 01:09:53,000 --> 01:09:57,832 mas nós não consideramos o que significava." 847 01:09:57,932 --> 01:10:04,000 não ligamos imediatamente para esses crimes pelo seu nome: genocídio. 848 01:10:04,100 --> 01:10:07,365 no caso de Ruanda, a administração Clinton. . . 849 01:10:07,500 --> 01:10:09,733 se recusou a dizer "genocídio". 850 01:10:09,865 --> 01:10:12,100 um memorando dizia. . . 851 01:10:12,199 --> 01:10:15,965 "Não usem a palavra "genocídio", porque se não teremos que fazer algo." 852 01:10:16,065 --> 01:10:18,432 em todo o mundo, havia pessoas como eu. . . 853 01:10:18,533 --> 01:10:22,200 que estava em seus escritórios todos os dias. . . 854 01:10:22,300 --> 01:10:28,300 que não perceberam a profundidade e velocidade. . . 855 01:10:28,399 --> 01:10:33,332 que foram lançados neste horror inimaginável. 856 01:10:33,432 --> 01:10:36,132 Descrevem os "horrores inimagináveis." 857 01:10:36,233 --> 01:10:40,300 É uma nova desculpa. Uma torção nova em um velho tema. 858 01:10:40,432 --> 01:10:44,865 nunca devemos voltar a ser evasivo à evidência. 859 01:10:45,000 --> 01:10:48,765 Digo francamente. Nunca mais. 860 01:10:48,865 --> 01:10:51,699 Não se esqueçam, nunca mais. 861 01:10:51,800 --> 01:10:55,932 Nunca esqueço, porque eu perdi a minha família inteira. 862 01:10:56,033 --> 01:11:02,865 minha mãe em uma morte terrível. Três irmãos, na verdade, quatro. 863 01:11:02,966 --> 01:11:07,600 uma irmã, pai, avó, avô, tios e tias. 864 01:11:07,699 --> 01:11:12,699 e primos de ambos os lados. Tias e tios. 865 01:11:12,832 --> 01:11:17,232 Como eu posso esquecer? Sumiram. Eu sou a única que restou. 866 01:11:17,332 --> 01:11:20,299 - todos a favor digam: "sim." 867 01:11:20,399 --> 01:11:22,099 - os opositores digam: “não" 868 01:11:22,199 --> 01:11:26,565 vitória do "sim". A reunião é encerrada. 869 01:11:30,832 --> 01:11:33,632 Temos que superar um difícil obstáculo. 870 01:11:33,733 --> 01:11:36,865 como meia década atrás, que tivemos uma vitória nesta comissão. 871 01:11:36,966 --> 01:11:38,865 mas agora enfrentamos. . . 872 01:11:38,966 --> 01:11:42,100 uma oposição tão difícil. . . 873 01:11:42,199 --> 01:11:44,132 para a câmera 874 01:11:44,233 --> 01:11:47,699 a comissão recebeu uma carta do departamento de estado. . . 875 01:11:47,800 --> 01:11:49,766 opondo-se a essa resolução. 876 01:11:49,865 --> 01:11:53,600 vamos acender uma fogueira ao redor do país. . . 877 01:11:53,699 --> 01:11:57,899 para receber chamadas, enviar por fax, pedindo a votação. 878 01:11:58,000 --> 01:12:02,065 opuseram-se à projetos e a conduta da câmera. 879 01:12:02,166 --> 01:12:04,833 Há alguns. Mas eles devem lutar. 880 01:12:04,932 --> 01:12:06,666 vamos lutar para ser feito. 881 01:12:08,233 --> 01:12:10,132 olá? Como você está? 882 01:12:11,800 --> 01:12:12,966 bem 883 01:12:14,033 --> 01:12:17,966 soubemos que o comitê de relações internacionais. . . 884 01:12:18,065 --> 01:12:20,065 passou as duas resoluções. 885 01:12:20,199 --> 01:12:26,632 e voltou para as mãos de Dennis Hastert. 886 01:12:26,765 --> 01:12:30,965 em seu poder para permitir passar ou não a votação total para câmara. 887 01:12:31,065 --> 01:12:33,465 estamos na área de Chicago. . . 888 01:12:33,565 --> 01:12:37,865 onde Dennis Hastert representa distrito número 14 889 01:12:37,966 --> 01:12:40,833 estamos em seu bairro. 890 01:12:41,932 --> 01:12:43,666 esse é o meu problema. 891 01:12:43,765 --> 01:12:47,432 sim, decidimos intensificar o processo. 892 01:12:49,100 --> 01:12:51,533 tente deixar em um nível médio, Serj. 893 01:12:51,632 --> 01:12:56,032 - você não pode negar a verdade. 894 01:12:56,132 --> 01:12:59,899 reconheça agora! 895 01:13:00,000 --> 01:13:03,033 "Hastert mantenha sua promessa." 896 01:13:13,600 --> 01:13:16,733 "Turquia: autora do genocídio" 897 01:13:16,832 --> 01:13:18,032 "90 anos de mentira" 898 01:13:19,132 --> 01:13:24,032 Os comentários na música são muito importantes. 899 01:13:24,132 --> 01:13:28,132 elas atiram em questões políticas. . . 900 01:13:28,265 --> 01:13:31,032 porque não temos medo de nos expressar. 901 01:13:32,199 --> 01:13:36,432 as pessoas olham mais atraídos para o aspecto político do grupo. 902 01:13:36,533 --> 01:13:39,865 e quando estão em causa, para nós é um assunto pessoal. 903 01:13:39,966 --> 01:13:41,233 já dissemos. 904 01:13:41,332 --> 01:13:44,599 antes de deixar a cidade, falei com meu avô. . . 905 01:13:45,332 --> 01:13:53,099 e eu fiz uma promessa. Isso é pessoal. 906 01:13:53,199 --> 01:13:56,733 que iria tentar falar com esse homem. 907 01:13:56,832 --> 01:14:00,399 eu não sei se quer me ver. Provavelmente não. 908 01:14:00,533 --> 01:14:04,700 mas se eu conseguir, adoraria tomar um café 909 01:14:04,832 --> 01:14:07,032 e falar com ele. 910 01:14:07,132 --> 01:14:08,500 - muito bom. - obrigado. 911 01:14:08,600 --> 01:14:10,700 temos alguns amigos em Los Angeles . . 912 01:14:10,800 --> 01:14:13,699 e eu gostaria de lhes dar as boas-vindas. 913 01:14:13,800 --> 01:14:15,400 Os armênios exigem justiça! 914 01:14:15,500 --> 01:14:18,100 temos uma carta de Serj ao alto-falante. 915 01:14:18,199 --> 01:14:20,032 Serj, você pode ler parte da carta? 916 01:14:22,399 --> 01:14:26,299 "Prezado Hastert, lhe escrevo para pedir 917 01:14:26,399 --> 01:14:29,865 fazer a coisa certa pelo agendamento de uma votação livre e justa. . . 918 01:14:29,966 --> 01:14:32,566 sobre a resolução de genocídio. 919 01:14:32,699 --> 01:14:35,932 verdades históricas não devem ser negadas em uma democracia." 920 01:14:36,065 --> 01:14:38,532 nós vamos entregar isso ao oficial. 921 01:14:38,666 --> 01:14:42,233 hei. Como você está? 922 01:14:42,332 --> 01:14:44,732 obrigado por recebê-lo. 923 01:14:44,832 --> 01:14:48,000 são pedidos. E isso é uma carta. 924 01:14:48,100 --> 01:14:50,300 - bem. - obrigado. 925 01:14:58,432 --> 01:15:01,100 As únicas vezes que as questões humanitárias. . . 926 01:15:01,199 --> 01:15:04,465 captaram a atenção da política 927 01:15:04,565 --> 01:15:08,032 foram quando houveram grande pressão popular. 928 01:15:09,199 --> 01:15:12,699 e se não fizermos, o governo cairá... 929 01:15:12,832 --> 01:15:15,332 em seus padrões conhecidos de apenas seguir 930 01:15:15,466 --> 01:15:17,500 suas agendas econômicas e de segurança. 931 01:15:20,733 --> 01:15:26,166 Em 1987, fui para o Iraque e Saddam Hussein estava no processo. . . 932 01:15:26,265 --> 01:15:28,832 de destruição de todas as cidades no Curdistão. 933 01:15:30,300 --> 01:15:31,900 um ano depois 934 01:15:32,000 --> 01:15:35,466 vieram os relatos de ataques com armas químicas em Halabja. 935 01:15:35,565 --> 01:15:37,132 e ocorreu-me. . . 936 01:15:37,233 --> 01:15:41,766 que Saddam estava cometendo um genocídio dos curdos Iraque. 937 01:15:41,899 --> 01:15:44,865 e a menos que algo fosse feito rapidamente. . . 938 01:15:45,000 --> 01:15:46,733 a população seria aniquilada. 939 01:15:46,832 --> 01:15:49,032 lembro-me que era para mim o holocausto. . . 940 01:15:49,132 --> 01:15:52,000 quando eu vi os filmes dos campos de extermínio. 941 01:15:52,100 --> 01:15:56,033 Reunimo-nos hoje para dar testemunho do passado. . . 942 01:15:56,132 --> 01:15:57,666 e aprender com seu exemplo. . . 943 01:15:57,765 --> 01:16:02,132 e garantir que não estamos condenados a reviver seus crimes. 944 01:16:02,233 --> 01:16:06,400 Redact é um projeto de lei com todas as sanções inimagináveis ao Iraque. 945 01:16:06,500 --> 01:16:09,533 proibir a importação de petróleo. 946 01:16:09,632 --> 01:16:12,733 suspender quase todo o comércio com o Iraque. 947 01:16:12,865 --> 01:16:16,166 os Estados Unidos castigarão os atores de genocídio. 948 01:16:16,265 --> 01:16:18,799 com a força da lei e da justiça. 949 01:16:18,932 --> 01:16:24,932 mas a administração de Reagan viu o Iraque como sócio estratégico. 950 01:16:25,033 --> 01:16:26,966 e havia interesses econômicos. 951 01:16:27,065 --> 01:16:29,765 e quando isso foi colocado em um lado da balança. . . 952 01:16:29,865 --> 01:16:35,966 e do outro: a oposição do genocídio de desconhecidos. 953 01:16:36,065 --> 01:16:39,865 O projeto não se tornou lei. A administração de Reagan opôs. 954 01:16:39,966 --> 01:16:41,733 foi derrotado ou bloqueada. 955 01:16:41,832 --> 01:16:44,399 a administração se opôs a sanções. 956 01:16:52,166 --> 01:16:57,400 É curioso que alguns dos que programaram a guerra em 2003. . . 957 01:16:57,500 --> 01:17:01,233 faziam parte daquela administração e não falaram, como Dick Cheney ... 958 01:17:01,332 --> 01:17:04,132 ou como no caso de Colin Powell ... 959 01:17:04,233 --> 01:17:06,932 coordenando a política de oposição. 960 01:17:09,166 --> 01:17:11,466 É ainda mais triste. 961 01:17:11,565 --> 01:17:16,032 em 2003, Colin Powell foi a Halabja. . . 962 01:17:16,132 --> 01:17:19,099 cenário de um dos piores ataques químicos. . . 963 01:17:19,233 --> 01:17:21,466 desde a primeira guerra mundial. 964 01:17:22,865 --> 01:17:29,600 ele parecia não se lembrar de seu papel 16 anos antes. 965 01:17:29,699 --> 01:17:30,899 o que posso dizer? 966 01:17:31,000 --> 01:17:33,699 eu não posso dizer que mães morreram. . . 967 01:17:33,832 --> 01:17:37,732 segurando crianças asfixiadas em seus seios. 968 01:17:37,832 --> 01:17:41,532 quando tinha montado algo que colocasse o interesse. . . 969 01:17:41,632 --> 01:17:43,832 de uma parceria estratégica com o Iraque. . . 970 01:17:43,932 --> 01:17:47,233 acima do eu próprio povo. 971 01:17:47,332 --> 01:17:52,399 o que eu posso dizer é que o que aconteceu aqui em 1988. . . 972 01:17:52,533 --> 01:17:55,700 não acontecerá novamente. 973 01:17:57,332 --> 01:17:59,799 temos esse duplo padrão. 974 01:17:59,899 --> 01:18:01,665 nós temos essa hipocrisia. . . 975 01:18:01,765 --> 01:18:07,465 com base em nossos interesses económicos. 976 01:18:07,565 --> 01:18:12,000 por exemplo, se pretendemos ir para a guerra com o Iraque. . . 977 01:18:12,100 --> 01:18:17,432 e se decidirmos que Saddam é um dos eixos do mal 978 01:18:17,533 --> 01:18:21,700 então vamos trazer as questões de Saddam 979 01:18:21,800 --> 01:18:24,800 e o que ele fez com aos curdos no norte do Iraque. . . 980 01:18:24,899 --> 01:18:27,099 ou com os xiitas no sul do Iraque. 981 01:18:27,233 --> 01:18:30,699 "Homem muito ruim! Tudo isso contra os direitos humanos!" 982 01:18:30,832 --> 01:18:34,932 e nós estamos lá para resgatar as pessoas e representar os seus direitos. 983 01:18:35,033 --> 01:18:38,432 e depois fomos para o outro lado e dizemos. . . 984 01:18:38,533 --> 01:18:43,233 "no entanto". Como um exemplo. . . 985 01:18:43,332 --> 01:18:44,965 esta aqui a Turquia e outros países 986 01:18:45,065 --> 01:18:48,365 fazendo isso há anos. . . 987 01:18:48,466 --> 01:18:50,766 e de fato fazem abertamente. 988 01:18:50,865 --> 01:18:53,800 então, não dizemos... nada! 989 01:18:53,899 --> 01:18:55,799 irmão, como você está? 990 01:18:55,899 --> 01:18:56,965 fizemos. 991 01:18:57,065 --> 01:18:59,632 foi um verdadeiro sucesso. Muito bom. 992 01:18:59,765 --> 01:19:03,065 agora depende do porta-voz da câmera, Dennis Hastert 993 01:19:03,166 --> 01:19:06,033 fazer a votação 994 01:19:06,632 --> 01:19:09,532 ele teve muitas oportunidades para fazê-la no passado. 995 01:19:09,632 --> 01:19:14,265 não fez por razões politicas e porque não quis. 996 01:19:19,166 --> 01:19:22,400 Há instituições norte-americanas e empresas. . . 997 01:19:22,500 --> 01:19:27,132 que são muito interessado na resolução do genocídio. 998 01:19:27,233 --> 01:19:31,199 e ativamente impedem que tal aconteça. 999 01:19:31,300 --> 01:19:36,033 eu trabalhei para centenas de investigações do FBI. . . 1000 01:19:36,166 --> 01:19:39,065 e algumas envolvem. . . 1001 01:19:39,166 --> 01:19:44,033 organizações estrangeiras e americanas 1002 01:19:44,132 --> 01:19:48,733 que subornaram membros do congresso. 1003 01:19:49,699 --> 01:19:54,199 em alguns casos, os cheques eram em pequenas quantidades. 1004 01:19:54,300 --> 01:19:58,766 em outros, entregavam em maletas. 1005 01:19:58,865 --> 01:20:05,132 o FBI e o departamento de justiça tinham as evidências documentadas. . . 1006 01:20:05,265 --> 01:20:10,599 fitas magnéticas, comprovando essas atividades. 1007 01:20:10,699 --> 01:20:14,233 - porta-voz? - obrigado, Debra. 1008 01:20:14,365 --> 01:20:19,000 Vanity Fair escolheu uma das pessoas mais visíveis 1009 01:20:19,100 --> 01:20:21,800 nesta investigação, Dennis Hastert. 1010 01:20:23,033 --> 01:20:30,133 o departamento de justiça estava pronto para investigar. 1011 01:20:30,233 --> 01:20:37,132 mas sob a pressão do pentágono e do departamento de estado. . . 1012 01:20:37,233 --> 01:20:40,632 foram orientados a não seguir esse caminho, que cobrissem. 1013 01:20:40,765 --> 01:20:41,899 É incrível 1014 01:20:42,033 --> 01:20:44,566 porque a Turquia é estrategicamente importante. 1015 01:20:44,699 --> 01:20:47,365 um grande cliente que gasta dinheiro. . . 1016 01:20:47,466 --> 01:20:50,300 comprando armas dos Estados Unidos. 1017 01:20:53,332 --> 01:20:56,565 É importante saber que algumas instituições norte-americanas. . . 1018 01:20:56,666 --> 01:20:59,132 que se envolvem neste tipo de corrupção. . . 1019 01:20:59,233 --> 01:21:03,000 trabalham com grandes empresas industriais militares. 1020 01:21:03,100 --> 01:21:05,466 e eles possuem um grande poder. 1021 01:21:07,265 --> 01:21:11,799 alguns anos atrás, muitos no congresso queriam bloquear 1022 01:21:11,899 --> 01:21:15,099 a venda de helicópteros apache para a Turquia. 1023 01:21:15,233 --> 01:21:18,800 foi incrível a rapidez. . . 1024 01:21:18,932 --> 01:21:21,899 das empresas para organizar o uso de influência. 1025 01:21:22,000 --> 01:21:26,332 A pessoa com quem tratavam nesse processo foi Dennis Hastert. 1026 01:21:27,432 --> 01:21:30,632 o sr. Hastert, assim como fez com o genocídio 1027 01:21:30,733 --> 01:21:37,432 retirou-se da câmara e não deixou que os membros votassem. 1028 01:21:37,533 --> 01:21:41,833 e as vendas foram feitas por centenas de milhões de dólares. 1029 01:21:44,033 --> 01:21:47,566 - como você está? - muito bom. Bom te ver. 1030 01:21:47,699 --> 01:21:49,666 Sou da banda System Of a Down. 1031 01:21:49,800 --> 01:21:51,766 - de onde? - Da banda System Of a Down. 1032 01:21:51,899 --> 01:21:55,299 - ah, sim! - Levamos uma carta ao seu gabinete 1033 01:21:55,399 --> 01:21:58,032 - excelente. - recebeu? 1034 01:21:58,132 --> 01:21:59,432 ainda não vi. 1035 01:21:59,533 --> 01:22:02,932 foi um daqueles dias. Verei essa noite. 1036 01:22:03,033 --> 01:22:06,566 nós nos reunimos com os membros do congresso e senadores. . . 1037 01:22:06,666 --> 01:22:11,166 e falamos sobre a importância da aprovação da resolução pelo genocídio. . . 1038 01:22:11,265 --> 01:22:14,832 em nossa história e da comunidade armênia. 1039 01:22:14,932 --> 01:22:18,800 a importância de todos para enfrentar a realidade histórica. . . 1040 01:22:18,899 --> 01:22:21,332 e ajudar a superar isso com a Turquia. 1041 01:22:21,432 --> 01:22:25,865 Todos têm sido muito receptivos. 1042 01:22:25,966 --> 01:22:27,500 sabemos que está em suas mãos. 1043 01:22:27,632 --> 01:22:29,800 Bem, eu vou ler sua carta. 1044 01:22:29,899 --> 01:22:31,532 Muito bem. Obrigado. 1045 01:22:35,865 --> 01:22:39,565 Hoje, Hastert permanecerá sob pressão. . . 1046 01:22:39,666 --> 01:22:43,865 das poderosas entidades militares e industriais. 1047 01:22:43,966 --> 01:22:47,766 para não continuar com o tema da votação sobre o genocídio armênio. 1048 01:22:49,000 --> 01:22:50,899 As pessoas devem entender. . . 1049 01:22:51,000 --> 01:22:54,699 as coisas acontecem com base nos benefícios. . . 1050 01:22:54,832 --> 01:22:58,265 e não sobre princípios. 1051 01:23:15,600 --> 01:23:19,633 não é rentável salvar as vítimas do genocídio. 1052 01:23:19,733 --> 01:23:24,033 precisamos mudar as prioridades tão rentáveis para as pessoas. 1053 01:23:24,132 --> 01:23:27,532 até que não fizermos, os genocídios vão continuar. 1054 01:23:27,666 --> 01:23:33,466 os holocaustos vão continuar. E vivemos esse holocausto juntos. 1055 01:23:35,265 --> 01:23:41,432 pode sentir a sua presença inquietante? 1056 01:23:41,533 --> 01:23:44,932 mentiroso! Assassino! Demônio! 1057 01:23:45,033 --> 01:23:47,633 volte para o Rio Arax! 1058 01:23:47,733 --> 01:23:53,533 olhar vazio de alguém considerou isso como guerra 1059 01:23:53,632 --> 01:23:57,099 mentiroso! Assassino! Demônio! 1060 01:23:57,199 --> 01:23:59,666 volte para o Rio Arax! 1061 01:23:59,800 --> 01:24:03,233 liberdade 1062 01:24:03,365 --> 01:24:04,332 eles matam crianças. . . 1063 01:24:04,466 --> 01:24:07,666 esmagando seus rostos com rifles. 1064 01:24:07,765 --> 01:24:10,899 liberdade 1065 01:24:11,000 --> 01:24:15,332 se pegavam, trancavam em suas cabanas e queimavam vivos. 1066 01:24:17,300 --> 01:24:19,500 todos corriam por suas vidas. 1067 01:24:19,600 --> 01:24:21,700 meu pai me seguiu e fez o mesmo. 1068 01:24:21,800 --> 01:24:23,466 em seguida, cortaram a sua cabeça. 1069 01:24:28,432 --> 01:24:31,699 ...ele está cometendo um genocídio no Sudão. 1070 01:24:31,800 --> 01:24:33,600 Se eles pegavam escapando. . . 1071 01:24:33,733 --> 01:24:35,733 se fosse do sexo masculino, castravam. 1072 01:24:35,865 --> 01:24:38,865 eles cometeram o genocídio em Darfur. 1073 01:24:40,265 --> 01:24:44,432 o Secretário de Estado disse outra coisa. Depois de dizer que era genocídio. . . 1074 01:24:44,533 --> 01:24:50,000 disse que a determinação de genocídio não requer nenhuma ação adicional. . . 1075 01:24:50,100 --> 01:24:52,200 pelo governo dos EUA. 1076 01:24:52,300 --> 01:24:55,865 o mundo está testemunhando crimes terríveis. . . 1077 01:24:55,966 --> 01:24:57,633 em Darfur, no Sudão. 1078 01:24:57,733 --> 01:25:00,600 meu governo concluiu que é genocídio. 1079 01:25:00,699 --> 01:25:05,099 a administração Bush acredita que houve genocídio. . . 1080 01:25:05,199 --> 01:25:09,699 Teriam que fazer alguma coisa. Genocídio: e nada foi feito. 1081 01:25:09,832 --> 01:25:11,799 Genocídio: e nada aconteceu. 1082 01:25:15,666 --> 01:25:19,600 EUA têm interesses no Sudão e a pergunta é. . . 1083 01:25:19,699 --> 01:25:22,365 que interesses são mais importantes do que os outros? 1084 01:25:22,466 --> 01:25:26,833 a administração Bush dirá que um dos objetivos 1085 01:25:26,932 --> 01:25:28,765 é acabar com o genocídio em Darfur. 1086 01:25:28,865 --> 01:25:31,533 alguém poderia pensar que seria a prioridade. 1087 01:25:34,033 --> 01:25:37,233 "alcançando a luz que nos guia 1088 01:25:37,332 --> 01:25:41,065 nossos anos superficiais em pavor, 1089 01:25:41,199 --> 01:25:46,065 sonhos são feitos retorcidos pela minha cabeça" 1090 01:25:46,166 --> 01:25:48,565 Osama Bin Laden vivia no Sudão. 1091 01:25:48,666 --> 01:25:53,966 o governo do Sudão, muito após 11 de setembro. . . 1092 01:25:54,065 --> 01:25:56,365 ligou para Washington e disse 1093 01:25:56,466 --> 01:26:00,700 “Ei, Osama mora aqui. envie seu pessoal de inteligência 1094 01:26:00,800 --> 01:26:02,466 e veremos os arquivos juntos. 1095 01:26:02,565 --> 01:26:06,899 temos muitas informações para compartilhar sobre a al-Qaeda." 1096 01:26:07,800 --> 01:26:10,432 os acontecimentos do 11 de setembro 1097 01:26:10,533 --> 01:26:13,266 mostraram as ameaças de uma nova era. 1098 01:26:15,166 --> 01:26:18,466 a decisão de aumentar a nossa ameaça terrorista nacional. . . 1099 01:26:18,565 --> 01:26:21,932 é uma forte lembrança da época em que vivemos. 1100 01:26:23,100 --> 01:26:25,966 que estamos em guerra. 1101 01:26:28,000 --> 01:26:30,166 e que a guerra vai continuar. 1102 01:26:30,265 --> 01:26:31,432 O governo do Sudão. . . 1103 01:26:31,533 --> 01:26:35,365 tem um grande senso de como manipular os Estados Unidos. 1104 01:26:35,466 --> 01:26:36,600 podem decidir 1105 01:26:36,699 --> 01:26:40,233 "acreditamos que haja agentes da al-Qaeda nas colinas do mar vermelho." 1106 01:26:40,332 --> 01:26:43,632 e os Estados Unidos enviaram forças especiais. . . 1107 01:26:43,733 --> 01:26:46,033 para procurar esses agentes da al-Qaeda. 1108 01:26:46,166 --> 01:26:48,632 É provavelmente um jogo. 1109 01:26:48,765 --> 01:26:53,665 mas aqui tem um país que acusaram de genocídio. 1110 01:26:53,765 --> 01:26:57,865 e eles estão trabalhando com seu serviço de inteligência. 1111 01:26:58,865 --> 01:27:01,632 no contexto de uma guerra contra o terror. . . 1112 01:27:01,733 --> 01:27:07,233 a colaboração com a inteligência é uma prioridade maior. 1113 01:27:07,332 --> 01:27:14,965 do que salvar centenas de milhares, ou milhões de vidas em Darfur, no Sudão. 1114 01:27:18,899 --> 01:27:22,532 Por que esses genocídios estão acontecendo no século XX? 1115 01:27:22,666 --> 01:27:26,966 Porque aqueles que cometeram no século XX, continuaram seu caminho. 1116 01:27:28,600 --> 01:27:31,333 Hitler disse: "quem se lembra dos armênios?" 1117 01:27:31,432 --> 01:27:35,432 É como se o governo do Sudão perguntasse. . . 1118 01:27:35,533 --> 01:27:38,133 '' quem se lembra dos armênios?'' 1119 01:27:45,166 --> 01:27:49,500 Quando falamos de genocídio, muitos se referem às vítimas. . . 1120 01:27:49,600 --> 01:27:51,200 como os que morreram. 1121 01:27:51,300 --> 01:27:55,400 Sim. É válido porque muitos morreram. 1122 01:27:55,533 --> 01:27:59,932 mas não prestam atenção à dor suportada pelos sobreviventes. 1123 01:28:00,033 --> 01:28:02,966 a partir da experiência do meu avô, diria... 1124 01:28:03,065 --> 01:28:06,365 que o reconhecimento do genocídio pelo governo turco 1125 01:28:06,466 --> 01:28:08,133 antes de sua morte... 1126 01:28:08,233 --> 01:28:13,132 e tem 96 anos, por isso não está longe da porta. . . 1127 01:28:13,233 --> 01:28:17,565 seria o primeiro passo para compensar uma injustiça. 1128 01:28:17,666 --> 01:28:21,699 e eu acho que iria ajudá-lo ir mais facilmente, se isso faz sentido. 1129 01:28:22,365 --> 01:28:27,800 pelo menos sabemos que a morte de sua família e de seu vilarejo. . . 1130 01:28:27,899 --> 01:28:31,065 é, pelo menos, reconhecido pelos autores. 1131 01:28:31,199 --> 01:28:34,932 hoje, durante a sua vida. Eu acho que seria grandioso. 1132 01:28:39,765 --> 01:28:45,000 lembro-me como ele falava de sua infância e sua vida em Efkere. 1133 01:28:46,966 --> 01:28:50,900 eu penso em voltar para visitar o vilarejo do meu avô. 1134 01:28:52,765 --> 01:28:58,599 Eu penso que a terra, os rios e as montanhas. 1135 01:28:58,699 --> 01:29:01,233 exercem uma força sobre nós 1136 01:29:01,365 --> 01:29:04,332 de onde você vem, ou seus antepassados. . . 1137 01:29:04,466 --> 01:29:06,700 é parte de sua história. . . 1138 01:29:06,800 --> 01:29:09,800 da sua combinação genética. 1139 01:29:09,932 --> 01:29:15,600 a terra onde trabalhavam, os rios onde eles tocaram. 1140 01:29:25,332 --> 01:29:31,132 Você pode... 1141 01:29:31,500 --> 01:29:37,500 sentir a sua presença inquietante? 1142 01:29:37,632 --> 01:29:40,865 Conhecendo a história da minha família que vive em Efkere ... 1143 01:29:40,966 --> 01:29:44,500 voltar e tentar pensar nessas pessoas. . . 1144 01:29:44,600 --> 01:29:46,833 que foram expulsos ou mortos. . . 1145 01:29:46,932 --> 01:29:50,432 é poderoso. Um sentimento muito poderoso. 1146 01:29:50,533 --> 01:29:53,932 Mentiroso! Assassino! Demônio! 1147 01:29:54,033 --> 01:29:56,766 volte para o Rio Arax! 1148 01:29:56,865 --> 01:30:02,733 olhar vazio de alguém considerou isso como guerra 1149 01:30:02,832 --> 01:30:06,032 mentiroso! Assassino! Demônio! 1150 01:30:06,166 --> 01:30:08,900 volte para o Rio Arax! 1151 01:30:09,033 --> 01:30:13,566 liberdade! 1152 01:30:15,033 --> 01:30:19,400 liberdade! 1153 01:30:21,100 --> 01:30:24,633 se você estivesse lá, provavelmente sentiria a dor. 1154 01:30:24,733 --> 01:30:28,466 porque ver o que aconteceu quando as pessoas foram forçadas a abandonar. 1155 01:30:28,565 --> 01:30:32,065 sentirá as vibrações se for sensível a elas. 1156 01:30:41,100 --> 01:30:45,700 você 1157 01:30:46,932 --> 01:30:53,300 pode ouvir as montanhas sagradas? 1158 01:30:53,399 --> 01:30:56,699 mentiroso! Assassino! Demônio! 1159 01:30:56,800 --> 01:30:59,432 volte para o Rio Arax! 1160 01:30:59,533 --> 01:31:05,432 olhar vazio de alguém considerou isso como guerra 1161 01:31:05,533 --> 01:31:08,932 mentiroso! Assassino! Demônio! 1162 01:31:09,033 --> 01:31:10,833 volte para o Rio Arax! 1163 01:31:11,666 --> 01:31:16,100 liberdade! 1164 01:31:16,199 --> 01:31:20,932 em muitos casos, não é preciso muito. . . 1165 01:31:21,033 --> 01:31:23,966 para parar o genocídio. 1166 01:31:24,065 --> 01:31:25,932 liberdade! 1167 01:31:26,033 --> 01:31:29,333 muito pode ser alcançado com pouco em alguns lugares. 1168 01:31:29,432 --> 01:31:32,966 você é a favor ou contra os direitos humanos. Você não escolhe. 1169 01:31:35,765 --> 01:31:39,332 o que é inaceitável é não fazer nada. 1170 01:31:51,565 --> 01:31:57,000 eles todos retornaram descansando ao lado da montanha 1171 01:31:57,132 --> 01:32:01,532 nós aprendemos que você não tem... 1172 01:32:01,632 --> 01:32:03,500 honra! Assassino! 1173 01:32:03,600 --> 01:32:08,266 Sodomizado! Volte para o Rio Arax! 1174 01:32:08,365 --> 01:32:10,666 1.500.000 de armênios mortos 1175 01:32:13,699 --> 01:32:16,599 6.000.000 de judeus mortos 1176 01:32:20,666 --> 01:32:22,932 2.000.000 de mortos em Camboya 1177 01:32:25,632 --> 01:32:28,699 liberdade! 1178 01:32:34,733 --> 01:32:36,800 liberdade! 1179 01:32:38,932 --> 01:32:40,399 vamos 1180 01:32:40,600 --> 01:32:43,200 200.000 mortos na Bósnia. 1181 01:32:44,765 --> 01:32:51,332 800000 mortos em Rwanda. 400000 mortos em Darfur 1182 01:32:51,432 --> 01:32:54,699 . . . E continuamos contando. 1183 01:32:55,765 --> 01:32:59,699 no contexto da política, na relação. . . 1184 01:32:59,832 --> 01:33:03,299 a revelação da verdade que não se tem expressado 1185 01:33:03,432 --> 01:33:05,932 É importante. Todos nós devemos gritar. 1186 01:33:07,000 --> 01:40:07,000 Legenda: Gabriel Alves. golleo.blogspot.com 97541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.