All language subtitles for S10E21 (The Devil & Dr. Phil)_Arabic Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:12,120 Dad, why aren't you dressed? It's 4 in the afternoon. 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,914 Oh, I've been working nights. My body clock's off. 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,960 I'm eating bacon and eggs at night and drinking beer in the morning. 4 00:00:19,720 --> 00:00:20,835 That's what you always do. 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,395 Yeah, but now I'm tired all the time. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,795 There must be some way to end this fight with your boss. 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,349 - What's the problem? MARTIN: Wants me to date his sister. 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,319 And I won't do it, so he's put me on graveyard until I cave. 9 00:00:32,480 --> 00:00:35,120 Oh, he can't do that. Why don't you file a complaint? 10 00:00:35,280 --> 00:00:38,352 - I'd just as soon keep it between us. FRASIER: I see. 11 00:00:38,560 --> 00:00:41,757 Is this woman really so repulsive that you're willing to sacrifice all your nights 12 00:00:41,920 --> 00:00:43,194 just to avoid a date with her? 13 00:00:43,360 --> 00:00:44,634 Well, let me put it this way. 14 00:00:44,800 --> 00:00:47,713 Years of chewing tobacco have discoloured her tooth. 15 00:00:51,240 --> 00:00:54,471 Someone left a book of one-liners in the lost and found. 16 00:00:55,880 --> 00:00:58,599 - Hey, Fras, here's your friend again. - MAN: Top-rated show. 17 00:00:58,760 --> 00:01:00,751 - Dr. Phil? - Phil McGraw, in person. 18 00:01:00,920 --> 00:01:02,638 I'll be talking about life strategies 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,314 at the State Theatre Friday through Sunday. 20 00:01:05,480 --> 00:01:08,074 Come join us. It might just change your life. 21 00:01:08,520 --> 00:01:10,511 Now there's a doctor. 22 00:01:13,800 --> 00:01:15,871 I never knew you were friends with Dr. Phil. 23 00:01:16,080 --> 00:01:18,390 Some years back, we found ourselves running into each other 24 00:01:18,560 --> 00:01:20,915 at seminars and conferences. 25 00:01:21,080 --> 00:01:23,276 He's an excellent therapist. 26 00:01:24,400 --> 00:01:27,916 We had a bit of a clash over ethics. 27 00:01:28,120 --> 00:01:29,269 - Oh, really? FRASIER: Mm-hm. 28 00:01:29,440 --> 00:01:31,556 What did you do? Sleep with a patient? 29 00:01:32,360 --> 00:01:35,273 Not my ethics. His. 30 00:01:35,440 --> 00:01:38,432 The man bilked me out of $200 in a card game. 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,711 He did not bilk you. It's called a one-eyed jack. 32 00:01:40,880 --> 00:01:43,076 Oh, yes, yes, there is one eye, 33 00:01:43,280 --> 00:01:46,033 but the other eye is there by implication. 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,237 Therefore, the hand should have been a do-over. 35 00:01:48,400 --> 00:01:50,516 And you can ask Niles about this too. 36 00:01:51,600 --> 00:01:53,352 As far as I'm concerned, the man owes me $200. 37 00:01:53,520 --> 00:01:56,831 This guy's so cheap he could squeeze a nickel till the buffalo chokes. 38 00:02:03,080 --> 00:02:06,550 Dad, exactly how old is this book of one-liners? 39 00:02:06,760 --> 00:02:08,671 How old? You're asking me how old? 40 00:02:08,840 --> 00:02:11,593 Well, I'll tell you how old. 41 00:02:12,120 --> 00:02:14,031 1956. 42 00:02:18,200 --> 00:02:21,477 Oh, Frasier, Daphne told me all about Dr. Phil. 43 00:02:21,640 --> 00:02:24,234 - Oh. Ha, ha. - I can't believe you know him. 44 00:02:24,440 --> 00:02:25,919 Think you could get me in backstage? 45 00:02:26,120 --> 00:02:28,077 Roz, I really hadn't planned on seeing him. 46 00:02:28,280 --> 00:02:29,714 Oh, jealous, huh? 47 00:02:29,880 --> 00:02:31,917 Oh, it's okay. I understand. 48 00:02:32,120 --> 00:02:35,317 I'm most certainly not jealous. The man happens to owe me $200. 49 00:02:35,520 --> 00:02:36,749 Right. Ahem. 50 00:02:38,000 --> 00:02:39,991 But you know who could help you with your jealousy? 51 00:02:40,520 --> 00:02:42,397 Dr. Phil. 52 00:02:44,680 --> 00:02:45,954 He'd be like: 53 00:02:46,120 --> 00:02:49,954 "So your jealousy of me has taken over your life. 54 00:02:50,120 --> 00:02:51,952 How's that working for you?" 55 00:02:53,040 --> 00:02:58,353 Yes, and I'd be like: "Fine. My money, sir." 56 00:02:58,560 --> 00:03:01,359 Oh, please, please do it for me, please. 57 00:03:01,560 --> 00:03:03,437 Well... Ha, ha. 58 00:03:03,600 --> 00:03:05,716 - All right, all right. - Oh, thank you. 59 00:03:05,920 --> 00:03:08,434 - All right, I'll see you at work. - Yeah, okay. Ha, ha. 60 00:03:08,600 --> 00:03:09,749 - Here you go. - Oh. 61 00:03:09,920 --> 00:03:11,957 I couldn't remember if you wanted it black or not, 62 00:03:12,120 --> 00:03:13,269 so I brought it both ways. 63 00:03:13,440 --> 00:03:15,192 That's very thoughtful of you. Thank you. 64 00:03:15,400 --> 00:03:18,472 No, you might as well keep it. You're paying for both. 65 00:03:19,440 --> 00:03:22,432 - Hello. - Oh, hi, Daph. Ha-ha-ha. 66 00:03:23,400 --> 00:03:24,549 - Niles. - Hello. 67 00:03:24,720 --> 00:03:26,791 - Oh, Niles. Look who's here. NILES: Mm-hm? 68 00:03:26,960 --> 00:03:28,280 Oh, isn't that adorable? 69 00:03:28,480 --> 00:03:30,949 You see this couple, we've seen them in the park a few times. 70 00:03:31,120 --> 00:03:32,554 They're so sweet together. 71 00:03:32,720 --> 00:03:34,358 We like to think they're us when we're older. 72 00:03:35,840 --> 00:03:38,992 Look how Old Niles still puts his jacket around Old Daphne's shoulders. 73 00:03:39,160 --> 00:03:41,071 NILES: Yes. FRASIER: Ha, ha. 74 00:03:41,280 --> 00:03:43,556 Ooh. She's still a saucy little kitten. 75 00:03:43,720 --> 00:03:46,075 And I'll bet he still rolls over in the middle of the night. 76 00:03:46,240 --> 00:03:48,880 Yes, the picture is gotten. Thank you. 77 00:03:49,080 --> 00:03:52,471 Oh, look, I think I found Old Frasier. 78 00:03:52,640 --> 00:03:54,278 Oh, yeah. 79 00:03:59,800 --> 00:04:00,870 I see. 80 00:04:01,040 --> 00:04:02,713 Well, I hope the two of you will understand 81 00:04:02,880 --> 00:04:05,998 if in future, I choose to knit scarves only for myself. 82 00:04:06,160 --> 00:04:08,117 Oh, come on. We were only joking. 83 00:04:08,280 --> 00:04:09,839 FRASIER: Yes, I know. All in good fun. 84 00:04:10,040 --> 00:04:13,396 - Niles, I just remembered, I've got... - Shut up. 85 00:04:14,560 --> 00:04:16,198 - Excuse me? - Shut up. 86 00:04:16,360 --> 00:04:18,397 We're trying to knit. 87 00:04:24,840 --> 00:04:26,717 Dr. Phil. Dr. Phil, over here. 88 00:04:26,920 --> 00:04:29,230 Roz, please. 89 00:04:29,400 --> 00:04:31,630 - At least attempt to be cool. - All right. 90 00:04:31,800 --> 00:04:33,711 Phil. Phil. 91 00:04:33,920 --> 00:04:36,355 Well, Frasier Crane, is that you? 92 00:04:36,880 --> 00:04:38,632 Most assuredly. 93 00:04:38,840 --> 00:04:40,399 - That's you all right. - Ha-ha-ha. 94 00:04:40,560 --> 00:04:42,153 - So how are you? - I'm fine, I'm fine. 95 00:04:42,320 --> 00:04:43,435 - How's Robin? - She's great. 96 00:04:43,600 --> 00:04:46,274 Can you believe it? We're going on 27 years. 97 00:04:46,440 --> 00:04:48,750 - Oh, congratulations. - And how's Lilith? 98 00:04:48,960 --> 00:04:52,237 Well, we've been divorced now for ten years. 99 00:04:52,440 --> 00:04:54,875 - Congratulations. - Ha-ha-ha. 100 00:04:55,920 --> 00:04:57,399 - Hi, I'm Roz Doyle. - Oh, I'm sorry. 101 00:04:57,560 --> 00:04:59,517 Frasier's producer. I just think you're wonderful. 102 00:04:59,680 --> 00:05:01,956 I think your show is great and you're truly a wise man. 103 00:05:02,120 --> 00:05:04,714 Do you know Tom Hanks? 104 00:05:04,880 --> 00:05:06,996 Uh, no, but thanks for the compliment. 105 00:05:07,200 --> 00:05:09,396 - You all come on through. - Oh, thank you. Thanks. 106 00:05:09,560 --> 00:05:11,233 - Ha, ha. - No, come on. 107 00:05:11,400 --> 00:05:12,799 So, Frasier, how's your show? 108 00:05:12,960 --> 00:05:14,633 Oh, huge, thank you. 109 00:05:14,800 --> 00:05:16,632 We just added Spokane last year. 110 00:05:16,840 --> 00:05:21,550 And a station in Saint Paul has agreed to let me send them a tape. Ha, ha. 111 00:05:21,720 --> 00:05:24,792 Can you believe after all that time we spent in the seminars 112 00:05:24,960 --> 00:05:27,474 that we both turned out to be broadcasters? 113 00:05:28,000 --> 00:05:29,752 Boy, those were some good times, weren't they? 114 00:05:29,920 --> 00:05:31,672 Oh, indeed they were. 115 00:05:31,880 --> 00:05:37,080 Although, sometimes, the fun and games were lacking in fun. 116 00:05:37,280 --> 00:05:39,920 Are you still whining about that 200 bucks? 117 00:05:40,080 --> 00:05:42,276 Well, it's the principle of the thing. Ah. 118 00:05:42,440 --> 00:05:44,716 I tell you what, why don't we just discuss it over dinner? 119 00:05:44,880 --> 00:05:46,359 Love to. Can't. 120 00:05:46,560 --> 00:05:47,630 I am so busy. 121 00:05:47,800 --> 00:05:51,475 Personal appearances and book signings and interviews. 122 00:05:51,640 --> 00:05:54,951 I've got this agent that's got me going 25/8. 123 00:05:55,600 --> 00:05:57,557 In fact, speak of the devil, here she comes. 124 00:05:57,720 --> 00:05:59,358 Phil, darling. 125 00:05:59,520 --> 00:06:00,840 Oh. 126 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 - That was sensational. - Bebe? 127 00:06:05,480 --> 00:06:07,551 Frasier. 128 00:06:08,200 --> 00:06:10,430 And Roz too. 129 00:06:10,640 --> 00:06:12,039 You guys know each other? 130 00:06:12,240 --> 00:06:14,117 - She's my agent. - And she used to be mine. 131 00:06:14,320 --> 00:06:16,880 Phil, there's a swarm of reporters in your dressing room 132 00:06:17,040 --> 00:06:18,075 waiting to talk to you. 133 00:06:18,280 --> 00:06:20,317 I probably should be going, actually. 134 00:06:20,480 --> 00:06:22,710 But, Roz, it was really nice to meet you. 135 00:06:22,880 --> 00:06:25,156 And, Frasier, tell you what, let's do e-mail. 136 00:06:25,360 --> 00:06:27,033 Okay. 137 00:06:28,440 --> 00:06:29,714 - Isn't he marvellous? - Mm. 138 00:06:29,920 --> 00:06:34,278 He's a cowboy wrapped in a genius, wrapped in a dream, 139 00:06:34,440 --> 00:06:36,909 wrapped in another cowboy. 140 00:06:37,600 --> 00:06:41,719 I cannot believe that I have the same agent as Dr. Phil. 141 00:06:41,920 --> 00:06:43,240 Actually, you don't. 142 00:06:43,400 --> 00:06:45,869 Somebody as big as Dr. Phil needs all of my attention. 143 00:06:46,080 --> 00:06:49,516 But rest assured, you are being handled ably by an agent 144 00:06:49,680 --> 00:06:51,591 in whom I have the utmost confidence. 145 00:06:51,800 --> 00:06:53,279 Who is it? 146 00:06:53,480 --> 00:06:55,551 I wanna say Tim. 147 00:06:56,320 --> 00:06:58,357 - I think I need to make a phone call. - Yeah. 148 00:06:59,760 --> 00:07:02,434 So, Bebe... Ha-ha-ha. 149 00:07:02,600 --> 00:07:04,671 However did you land Dr. Phil? 150 00:07:04,880 --> 00:07:09,158 We met about a year ago at a charity donkey-basketball game. 151 00:07:10,160 --> 00:07:11,958 Donkey basketball? 152 00:07:12,160 --> 00:07:13,434 Texas, darling. 153 00:07:13,600 --> 00:07:15,796 It's like the symphony to them. 154 00:07:17,080 --> 00:07:19,435 Long story short, I gave him some advice, 155 00:07:19,600 --> 00:07:22,274 and finally, he hired me full-time. 156 00:07:22,440 --> 00:07:23,475 Well, congratulations. 157 00:07:23,640 --> 00:07:26,473 You can't imagine the connections I have these days. 158 00:07:26,640 --> 00:07:27,960 If only you and I had... 159 00:07:29,800 --> 00:07:31,359 Well, 160 00:07:31,960 --> 00:07:33,871 that's water under the bridge, I guess. 161 00:07:34,040 --> 00:07:35,997 It's fun catching up, 162 00:07:36,160 --> 00:07:38,879 but Phil's interviewing stylists for the Emmys. Ha, ha. 163 00:07:39,040 --> 00:07:40,075 Bye, Frasier. 164 00:07:43,920 --> 00:07:45,513 What a phoney, huh? 165 00:07:46,960 --> 00:07:49,395 She used to be my phoney. 166 00:07:52,640 --> 00:07:55,109 Dad, do you think I did the right thing changing agents? 167 00:07:55,280 --> 00:07:56,679 I mean, the one I have now is fine, 168 00:07:56,840 --> 00:07:59,036 but after I've seen what Bebe's done for Phil, 169 00:07:59,200 --> 00:08:03,239 I can't help wondering if maybe I've denied myself access to a wider world. 170 00:08:06,440 --> 00:08:09,592 - Dad, are you all right? - Oh, I'm sorry. I... 171 00:08:09,760 --> 00:08:11,433 I haven't talked to anybody for a few days. 172 00:08:11,600 --> 00:08:14,240 It feels kind of strange. 173 00:08:14,840 --> 00:08:17,150 Even this is making me a little uncomfortable. 174 00:08:18,560 --> 00:08:20,597 Dad, you have got to stop with the graveyard shifts 175 00:08:20,760 --> 00:08:22,353 or you're gonna start seeing apparitions. 176 00:08:22,520 --> 00:08:24,431 No, don't worry about me. I'm pretty tough. 177 00:08:24,600 --> 00:08:26,716 Listen, I'd love to stay here talking to you, 178 00:08:26,920 --> 00:08:29,480 but all this sunlight is making me dizzy. 179 00:08:30,120 --> 00:08:31,599 What, you don't like the sun? 180 00:08:32,240 --> 00:08:35,949 Us night-shift guys call it the scare-ball. 181 00:08:46,840 --> 00:08:48,797 - Oh, Bebe. - Hello, darling. 182 00:08:48,960 --> 00:08:52,032 I came across this old box of Frasier strategy memos, 183 00:08:52,240 --> 00:08:54,470 and I thought I'd bring them by to you. 184 00:08:54,640 --> 00:08:55,869 Gosh, I... 185 00:08:56,040 --> 00:08:57,519 I didn't realise there was so much. 186 00:08:57,680 --> 00:08:59,353 Ha, ha. And you thought I didn't work hard. 187 00:08:59,560 --> 00:09:01,153 Now, there's no reason to take that tone. 188 00:09:01,320 --> 00:09:03,391 Things have worked out for you, wouldn't you say? 189 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 Too true. 190 00:09:05,040 --> 00:09:08,749 But I can't be blamed for being a bit of a bitter Bebe. 191 00:09:09,520 --> 00:09:11,875 No one likes being tossed aside for a younger woman. 192 00:09:12,040 --> 00:09:14,111 Now, Bebe, you know very well I only changed agents 193 00:09:14,280 --> 00:09:16,510 because you were ignoring me in favour of another client. 194 00:09:16,680 --> 00:09:17,909 I wasn't ignoring you. 195 00:09:18,080 --> 00:09:20,276 I was merely getting some much-needed critical distance 196 00:09:20,480 --> 00:09:22,869 for a final, glorious, Frasierian push. 197 00:09:24,280 --> 00:09:27,557 But let's not rehash the past. 198 00:09:28,040 --> 00:09:29,553 Agreed. 199 00:09:29,720 --> 00:09:33,076 We accomplished too much together to stop being friends now. 200 00:09:33,640 --> 00:09:35,119 True. 201 00:09:36,640 --> 00:09:40,520 Frasier, have you ever wondered what it would be like 202 00:09:40,680 --> 00:09:45,038 if I could apply what I've learned to you? 203 00:09:45,680 --> 00:09:47,478 Yes, I have. 204 00:09:48,600 --> 00:09:50,716 But it cannot be. 205 00:09:50,880 --> 00:09:52,393 Can it? 206 00:09:53,560 --> 00:09:55,710 Dangerous thoughts. 207 00:09:56,080 --> 00:10:00,392 You're a Siren luring me to the rocks. 208 00:10:00,560 --> 00:10:03,029 But I must resist or you'll hurt me again. 209 00:10:03,200 --> 00:10:04,474 No, I'm no Siren. 210 00:10:04,640 --> 00:10:06,039 I'm a man, a man with ambitions. 211 00:10:06,240 --> 00:10:07,833 Ambition. 212 00:10:08,000 --> 00:10:10,833 The word is candy to me. 213 00:10:12,120 --> 00:10:13,713 Damn you, devil man. 214 00:10:13,920 --> 00:10:15,672 I must go. 215 00:10:15,840 --> 00:10:18,036 I'm all confused and woozy. 216 00:10:18,240 --> 00:10:20,880 I understand. But what about me? 217 00:10:21,040 --> 00:10:22,758 Very well. 218 00:10:22,920 --> 00:10:25,355 Be at my hotel tonight for dinner. 219 00:10:25,520 --> 00:10:29,957 Perhaps you'll show me just how serious you are. 220 00:10:39,640 --> 00:10:40,835 I think I figured it out. 221 00:10:41,000 --> 00:10:42,593 Bebe wants to have sex with a human male 222 00:10:42,760 --> 00:10:45,070 to bring about the Apocalypse. 223 00:10:47,880 --> 00:10:49,678 Perhaps. 224 00:10:50,680 --> 00:10:52,637 But here's my theory. 225 00:10:52,800 --> 00:10:54,677 - Bebe's had a thing for me for years. - Mm-hm? 226 00:10:54,880 --> 00:10:58,635 This, coupled with the fact that control is an aphrodisiac for her, 227 00:10:58,800 --> 00:11:02,589 it's not surprising to find that she hopes to parlay her advantage 228 00:11:02,760 --> 00:11:04,398 into a sexual conquest. 229 00:11:05,160 --> 00:11:07,276 But surely you don't intend to let the promise 230 00:11:07,440 --> 00:11:10,193 of wealth and exposure lure you into her bed? 231 00:11:10,400 --> 00:11:11,959 It's not gonna come to that. 232 00:11:12,120 --> 00:11:13,838 It's all about the dance. 233 00:11:15,360 --> 00:11:17,158 It's all about the possibility of sex, 234 00:11:17,320 --> 00:11:21,314 the promise that's never delivered, that keeps them tantalized. 235 00:11:21,480 --> 00:11:24,757 One only needs to know how not to cross the line. 236 00:11:24,960 --> 00:11:27,918 Excuse me, but didn't you sleep with her once? 237 00:11:29,840 --> 00:11:32,275 Yes, that's how I know where the line is. 238 00:11:35,520 --> 00:11:38,273 I almost feel sorry for her. Hmph. 239 00:11:38,440 --> 00:11:42,991 Just another helpless woman suffering from an unslakeable thirst... 240 00:11:43,200 --> 00:11:45,271 BOTH: For Crane. 241 00:11:48,720 --> 00:11:50,518 Still, I can't help thinking 242 00:11:50,680 --> 00:11:52,876 there's something Faustian about this whole thing. 243 00:11:53,040 --> 00:11:57,432 Ha, ha. Faust was a moron. 244 00:11:58,400 --> 00:12:00,835 I'm gonna be a star. 245 00:12:01,720 --> 00:12:03,631 - Hi, Daph. - Hello. 246 00:12:03,800 --> 00:12:05,029 A latte, please. 247 00:12:05,200 --> 00:12:07,396 - Hello, darling. - Hello. 248 00:12:07,560 --> 00:12:09,233 - Did you see who's here? - Uh, yes. 249 00:12:11,040 --> 00:12:13,236 I wonder if you'll still be stirring my coffee like that 250 00:12:13,400 --> 00:12:14,799 when we're in our golden years. 251 00:12:14,960 --> 00:12:16,189 Yes. 252 00:12:16,360 --> 00:12:20,115 And I know that a touch from you then will be just as sweet as it is today. 253 00:12:20,320 --> 00:12:22,630 So this is where you've been going. 254 00:12:22,800 --> 00:12:25,394 And with this tramp from water aerobics. 255 00:12:26,600 --> 00:12:28,989 - Who are you? - I'm his wife. 256 00:12:29,160 --> 00:12:31,151 - You're married? - I can explain. 257 00:12:31,360 --> 00:12:33,317 Don't bother, you worm. 258 00:12:33,480 --> 00:12:36,916 You promised that was it the last time. 259 00:12:45,800 --> 00:12:47,279 Frasier. 260 00:12:47,440 --> 00:12:49,033 Come in. 261 00:12:49,960 --> 00:12:51,758 How did you know it was me? 262 00:12:51,960 --> 00:12:54,839 I felt a certain tingle in the knob. 263 00:12:56,800 --> 00:12:58,552 Indeed. 264 00:13:00,360 --> 00:13:03,955 Well, I see Phil has landed you in the lap of luxury. 265 00:13:04,120 --> 00:13:05,793 Yes, it's a lovely suite. 266 00:13:05,960 --> 00:13:08,839 Unfortunately, there's some sort of choir championship this weekend 267 00:13:09,000 --> 00:13:12,152 and they practise at all hours. 268 00:13:12,360 --> 00:13:14,670 Is it madrigal madness already? 269 00:13:14,840 --> 00:13:17,275 I had no idea it was this close to Whitsun. 270 00:13:17,800 --> 00:13:21,475 Please, darling, sit. I'll pour the champagne. 271 00:13:21,640 --> 00:13:24,996 All right. I suppose a drop wouldn't hurt. 272 00:13:27,160 --> 00:13:28,798 So... 273 00:13:29,800 --> 00:13:32,030 Have you given any thought to taking me on again? 274 00:13:32,200 --> 00:13:33,634 Yes, I have. 275 00:13:33,800 --> 00:13:37,634 And I have to say, there's almost nothing I'd enjoy more. 276 00:13:38,280 --> 00:13:40,271 Wonderful. 277 00:13:40,440 --> 00:13:45,389 But first, let's talk about what I'd enjoy more. 278 00:13:46,040 --> 00:13:48,554 - You want more than 10 percent? - I want you. 279 00:13:48,720 --> 00:13:52,031 And yes to the other thing. 280 00:13:53,360 --> 00:13:57,069 Gosh, Bebe, heh, I'm terribly flattered. 281 00:13:57,240 --> 00:13:59,390 - It's just that, uh... - Frasier. 282 00:13:59,560 --> 00:14:03,758 A few years ago, I let down my guard and succumbed to your advances. 283 00:14:03,960 --> 00:14:05,109 You seduced me. 284 00:14:05,320 --> 00:14:06,355 It changed me, Frasier. 285 00:14:06,520 --> 00:14:10,036 If I crave your touch again, you've only yourself to blame. 286 00:14:10,920 --> 00:14:12,513 I'm not gonna say you're not beautiful. 287 00:14:12,680 --> 00:14:15,069 - Mm. - But is it wise for us 288 00:14:15,240 --> 00:14:16,594 to jump into a relationship? 289 00:14:17,160 --> 00:14:19,276 I'm only talking about having a little fun. 290 00:14:19,440 --> 00:14:23,195 After all, when I'm having fun, I'm happy. Ha, ha. 291 00:14:23,360 --> 00:14:25,920 When I'm happy, I work harder. 292 00:14:26,080 --> 00:14:30,358 When I work harder, you become famous and rich and powerful. 293 00:14:30,520 --> 00:14:33,956 That's what you want, isn't it? Fame and power? 294 00:14:34,960 --> 00:14:38,840 Well, I like to think of it more as influence, really, but... 295 00:14:39,040 --> 00:14:42,396 I bet I can make you bigger than Dr. Phil. 296 00:14:42,600 --> 00:14:44,750 Is that running water I hear? 297 00:14:44,960 --> 00:14:48,078 Yes, I'm steaming the wrinkles out of a dress. 298 00:14:48,880 --> 00:14:50,871 Does it put you in mind of a tropic night? 299 00:14:53,000 --> 00:14:55,150 A moonlit stroll? 300 00:14:55,320 --> 00:14:59,917 The rhythmic lapping of waves against the shore? 301 00:15:00,520 --> 00:15:03,592 You know, if it's silk, the steam could damage it. Ha, ha. 302 00:15:04,320 --> 00:15:06,038 Wait right here. 303 00:15:06,600 --> 00:15:08,591 Gosh, I'd better open a window. 304 00:15:08,760 --> 00:15:11,798 BEBE: Yes, darling, let the night in 305 00:15:11,960 --> 00:15:14,793 while I slip into something a little more comfortable. 306 00:15:15,000 --> 00:15:18,072 Well, if you want comfortable, how about that sweater ensemble 307 00:15:18,240 --> 00:15:20,754 I saw you in this morning? Ha, ha. 308 00:15:25,360 --> 00:15:26,680 Bebe? 309 00:15:26,880 --> 00:15:29,156 Join me, Frasier. 310 00:15:29,320 --> 00:15:31,960 I'll make your dreams come true. 311 00:15:33,160 --> 00:15:36,869 But at what cost? 312 00:15:37,080 --> 00:15:39,640 What I'm offering you is priceless. 313 00:15:39,840 --> 00:15:42,514 Come, Frasier. 314 00:15:47,800 --> 00:15:48,870 FRASIER: I can't! 315 00:16:54,280 --> 00:16:57,511 Roger. You are go for liftoff. 316 00:16:57,680 --> 00:17:01,036 Godspeed, Martin 6. 317 00:17:08,760 --> 00:17:10,273 Oh! 318 00:17:10,440 --> 00:17:12,033 Aah! 319 00:17:23,680 --> 00:17:26,354 - What the hell's going on? - Oh, jeez. 320 00:17:26,520 --> 00:17:30,514 Oh, uh, just, uh, sort of a minor accident here. 321 00:17:30,680 --> 00:17:33,593 But don't worry about it. Everything's under control. 322 00:17:41,840 --> 00:17:44,878 So, what time do you want me to pick up your sister? 323 00:17:46,720 --> 00:17:49,360 Well, if isn't the first couple of radio. 324 00:17:49,560 --> 00:17:50,675 I knew I'd find you here. 325 00:17:50,840 --> 00:17:53,434 Bebe, shouldn't you be in Los Angeles with Dr. Phil? 326 00:17:53,600 --> 00:17:54,999 That's up to you, Frasier. 327 00:17:56,360 --> 00:17:57,509 I don't understand. 328 00:17:57,680 --> 00:18:00,559 Well, after our meeting last night, 329 00:18:00,720 --> 00:18:03,075 I had to ask myself a very difficult question. 330 00:18:03,280 --> 00:18:05,840 Am I really that happy with Dr. Phil 331 00:18:06,000 --> 00:18:08,913 if I'm entertaining thoughts of returning to you? 332 00:18:09,120 --> 00:18:10,679 Are you saying you'll have me back? 333 00:18:10,880 --> 00:18:12,075 How could I refuse you? 334 00:18:12,280 --> 00:18:15,432 Dr. Phil has been amusing, but I need a project. 335 00:18:15,600 --> 00:18:17,238 I need a Frasier Crane. 336 00:18:17,440 --> 00:18:19,158 Well, that's... That's wonderful. 337 00:18:19,360 --> 00:18:21,829 Incidentally, Dr. Phil paid me 15 percent. 338 00:18:22,040 --> 00:18:24,509 Well, as will Dr. Frasier. Ha, ha. 339 00:18:24,680 --> 00:18:26,751 I've just got one difficult call to make to my agent. 340 00:18:26,920 --> 00:18:27,955 Already handled. 341 00:18:28,160 --> 00:18:29,833 I also took the liberty of calling Spokane. 342 00:18:30,000 --> 00:18:32,071 The terms of your deal there were worse than abysmal. 343 00:18:32,240 --> 00:18:33,389 Great, you got me more money. 344 00:18:33,560 --> 00:18:35,278 No. They wouldn't budge, so you quit. 345 00:18:35,440 --> 00:18:38,239 You're no longer on in Spokane. Isn't that exciting? 346 00:18:38,720 --> 00:18:40,631 Wait a minute, that is a step backwards. 347 00:18:40,840 --> 00:18:43,070 All the better to get a running start. 348 00:18:43,560 --> 00:18:48,396 In my opinion, the future is firmly in front of us. 349 00:18:48,600 --> 00:18:50,511 - Congratulations, Frasier. - Oh, thank you, Bebe. 350 00:18:50,680 --> 00:18:51,909 Thank you so much. 351 00:18:52,080 --> 00:18:54,833 - I'll call you tomorrow. - I'll be waiting. 352 00:18:55,040 --> 00:18:57,270 Gosh. Roz, isn't that great news? 353 00:18:57,440 --> 00:18:59,192 I feel like a weight has been lifted from me. 354 00:18:59,360 --> 00:19:00,395 Oh, it's marvellous. 355 00:19:00,560 --> 00:19:03,279 She's charging you more money and we just lost Spokane. 356 00:19:03,440 --> 00:19:04,475 Big picture. 357 00:19:04,640 --> 00:19:07,712 The future is firmly in front of me. 358 00:19:07,920 --> 00:19:10,389 Isn't the future always in front of you? 359 00:19:10,600 --> 00:19:12,273 Yes. 360 00:19:12,440 --> 00:19:14,192 But not firmly. 361 00:19:17,920 --> 00:19:21,072 Well, my little lamb has bleated his way back to me. 362 00:19:21,240 --> 00:19:23,038 Frasier has rejoined the flock. 363 00:19:23,240 --> 00:19:24,310 So my debt is clear? 364 00:19:24,480 --> 00:19:26,391 We don't have to keep pretending you're my agent? 365 00:19:26,560 --> 00:19:27,595 We're square, darling. 366 00:19:27,760 --> 00:19:29,717 And maybe next time you gamble with Bebe, 367 00:19:29,880 --> 00:19:32,599 you'll pay your debts with cash. 368 00:19:33,160 --> 00:19:35,549 See, the problem is my wife looks at the bank statements, 369 00:19:35,720 --> 00:19:40,430 and if she knew I was losing money playing cards, she would kill me. 370 00:19:41,800 --> 00:19:44,758 So your wife doesn't know you play poker? 371 00:19:45,240 --> 00:19:46,913 I don't tell her everything. 372 00:19:47,080 --> 00:19:48,275 I see. 373 00:19:48,480 --> 00:19:51,040 And how's that working for you? 374 00:19:52,400 --> 00:19:54,710 Just deal the cards.28516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.