All language subtitles for S10E13 (Lilith Needs a Favor)_Arabic Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:16,950 Sorry, I'm a nervous flyer. 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,993 Yes, I see. 3 00:00:19,160 --> 00:00:21,310 Oh, you're white as a sheet. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,677 Actually, I'm always this pale. 5 00:00:25,480 --> 00:00:27,869 My ex-wife used to say she could tell when I was embarrassed 6 00:00:28,040 --> 00:00:30,634 because I'd turn off-white. 7 00:00:31,360 --> 00:00:32,759 I can empathize. 8 00:00:32,920 --> 00:00:34,354 Sometimes after a late night, 9 00:00:34,520 --> 00:00:37,433 I've covered my under-eye circles with Liquid Paper. 10 00:00:39,520 --> 00:00:42,080 So are you travelling to Seattle for business or pleasure? 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,629 Both, hopefully. I'm relocating for work. 12 00:00:45,080 --> 00:00:46,275 How about you? 13 00:00:46,440 --> 00:00:48,750 I need to ask an old friend for a favour. 14 00:00:49,880 --> 00:00:51,996 It's a long trip just to ask for a favour. 15 00:00:52,200 --> 00:00:54,476 - It's a big favour. - Hmm. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,830 Well, I hope your friend complies. 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,509 It'll take some work, but I'll get what I want. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,474 Oh, dear. You two look awfully pale. 19 00:01:04,680 --> 00:01:06,034 Can I bring you something? 20 00:01:06,240 --> 00:01:08,880 Not unless you have any extra melanin lying around. 21 00:01:11,840 --> 00:01:12,989 You should be a comedian. 22 00:01:13,200 --> 00:01:14,349 I've thought about it. 23 00:01:22,880 --> 00:01:26,396 Dad? Dad, Dad, what, are you hiding? 24 00:01:29,160 --> 00:01:32,676 I heard the key in the door. I thought Lilith might be with you. 25 00:01:33,320 --> 00:01:34,913 What's she coming for anyway? 26 00:01:35,120 --> 00:01:36,155 Well, I don't really know. 27 00:01:36,320 --> 00:01:38,357 She said she was flying across the country 28 00:01:38,520 --> 00:01:40,591 to ask me about something that was important. 29 00:01:40,800 --> 00:01:42,234 She's being very mysterious about it. 30 00:01:43,560 --> 00:01:44,550 - Is that her? - No, Dad. 31 00:01:44,720 --> 00:01:47,439 - I'm not seeing her until tomorrow. - Let me know when she's coming, 32 00:01:47,600 --> 00:01:49,398 so I can come up with an excuse to clear out, 33 00:01:49,560 --> 00:01:51,710 because I'm not good at winging it. 34 00:01:52,720 --> 00:01:55,109 Oh, Lilith. Hi. 35 00:01:56,080 --> 00:01:57,479 Look who's here, Dad. 36 00:01:57,680 --> 00:01:59,398 Hello, Martin. 37 00:02:00,400 --> 00:02:04,030 Oh, time to go practise my signature. 38 00:02:04,880 --> 00:02:06,075 Please, come on in, Lilith. 39 00:02:06,240 --> 00:02:09,471 Uh, so, uh, I didn't think I was gonna be seeing you until tomorrow. 40 00:02:09,640 --> 00:02:10,869 Yes, I know that was the plan, 41 00:02:11,040 --> 00:02:13,554 but I just had to stop by on my way to the hotel. 42 00:02:13,760 --> 00:02:15,114 What I'm here to talk to you about 43 00:02:15,280 --> 00:02:17,749 is not something one just drops on another person. 44 00:02:17,960 --> 00:02:19,758 Please. 45 00:02:22,360 --> 00:02:25,876 Frasier, ahem, recently, 46 00:02:26,040 --> 00:02:29,431 a subconscious yearning has tunnelled its way to the surface, 47 00:02:29,600 --> 00:02:34,595 and I now know what it is I need in order to make my life complete. 48 00:02:35,520 --> 00:02:37,670 Well, that's wonderful news. How can I help? 49 00:02:37,880 --> 00:02:40,349 You can give me your sperm. 50 00:02:47,360 --> 00:02:49,431 I beg your pardon? 51 00:02:50,360 --> 00:02:52,192 I want to have another baby. 52 00:02:52,400 --> 00:02:54,516 Well, you certainly don't need me for that. Ha, ha. 53 00:02:54,680 --> 00:02:58,799 Surely someone in Boston must have sperm. 54 00:02:59,400 --> 00:03:02,438 I came to you first so that Frederick could have a full sibling. 55 00:03:03,160 --> 00:03:05,390 Just like that, we're going to have another baby together? 56 00:03:05,560 --> 00:03:06,880 No, no, no, not just like that. 57 00:03:07,080 --> 00:03:10,436 I mapped out our dominant and recessive traits on a genome square, 58 00:03:10,600 --> 00:03:12,910 applied Mendel's laws, allowed for anomalies, 59 00:03:13,080 --> 00:03:16,994 and concluded that you are the best biological choice. 60 00:03:18,920 --> 00:03:24,199 I see. Well, as enticed as I am by your honeyed words, 61 00:03:25,160 --> 00:03:27,470 I'm gonna need some kissing. 62 00:03:30,080 --> 00:03:31,195 Frasier, don't misunderstand. 63 00:03:31,360 --> 00:03:34,239 I'm not proposing any change in our relationship. 64 00:03:34,440 --> 00:03:36,351 Would we sleep together? 65 00:03:36,560 --> 00:03:39,313 I thought we'd freeze your sperm. 66 00:03:40,360 --> 00:03:42,795 Is that a yes or a no? 67 00:03:49,200 --> 00:03:51,271 Natural fertilization isn't practical. 68 00:03:51,440 --> 00:03:53,636 I'd have to fly to Seattle every time I ovulate. 69 00:03:53,840 --> 00:03:59,677 Right, okay, so then your plan is for me to visit some local doctor, 70 00:03:59,880 --> 00:04:02,838 uh, freeze my essence and then bring it home with you. 71 00:04:03,040 --> 00:04:06,158 Correct. I'll take mine to go. 72 00:04:08,240 --> 00:04:09,389 I don't know. 73 00:04:09,600 --> 00:04:10,874 I'm gonna have to think about it. 74 00:04:11,040 --> 00:04:12,758 Yes, of course. Absolutely. 75 00:04:12,920 --> 00:04:15,560 Think about it, and you can give me your answer tomorrow. 76 00:04:15,720 --> 00:04:17,199 FRASIER: Okay. 77 00:04:17,360 --> 00:04:20,637 You can come back from around the corner now, Martin. 78 00:04:21,480 --> 00:04:22,595 MARTIN: Good night, Lilith. 79 00:04:22,800 --> 00:04:24,313 Good night. 80 00:04:28,160 --> 00:04:29,434 You were eavesdropping? 81 00:04:29,640 --> 00:04:30,675 It was an accident. 82 00:04:30,840 --> 00:04:33,832 I only heard the part about her wanting to have another baby with you. 83 00:04:34,720 --> 00:04:35,994 FRASIER: She completely threw me. 84 00:04:36,160 --> 00:04:37,912 Well, I don't know why you're so surprised. 85 00:04:38,080 --> 00:04:40,310 She's seen what the Crane genes can do 86 00:04:40,480 --> 00:04:43,154 and she's coming back to the well. 87 00:04:45,280 --> 00:04:47,351 How does one respond to something like that? 88 00:04:47,560 --> 00:04:49,790 Well, I bet if you say no, she'll go to Niles. 89 00:04:50,000 --> 00:04:51,035 It's so self-centred. 90 00:04:51,200 --> 00:04:52,793 She's got this all figured out for herself 91 00:04:52,960 --> 00:04:54,837 without the slightest consideration for my life. 92 00:04:55,040 --> 00:04:57,600 And Niles will say no for sure, 93 00:04:58,920 --> 00:05:01,275 which means only one thing. 94 00:05:02,680 --> 00:05:05,149 She'll come to the source. 95 00:05:05,320 --> 00:05:06,993 Me. 96 00:05:07,720 --> 00:05:10,075 The fountainhead. 97 00:05:10,960 --> 00:05:12,439 - What? - Can you imagine? 98 00:05:12,640 --> 00:05:16,952 Lilith's and my kid would be brothers to you and Niles and Freddie. 99 00:05:17,640 --> 00:05:19,677 What are you talking about? 100 00:05:20,200 --> 00:05:24,159 And if you and Lilith got back together, you'd be his stepfather and his brother 101 00:05:24,320 --> 00:05:28,996 and Niles would be your son and his own uncle. 102 00:05:31,600 --> 00:05:35,434 It's almost worth doing just so that I can tell the story. 103 00:05:39,920 --> 00:05:41,991 Oh, hi, Niles. Did Daphne and her mom get off okay? 104 00:05:42,160 --> 00:05:44,800 Uh, yes. They picked up Roz and Alice an hour ago. 105 00:05:45,000 --> 00:05:46,673 How they're gonna get all the way to Canada 106 00:05:46,840 --> 00:05:48,433 without killing each other, I don't know. 107 00:05:48,640 --> 00:05:51,109 - Why did they have to go so far? - Well, uh, that was my idea. 108 00:05:51,320 --> 00:05:53,960 I read that Canadian Fun Country is one of the best amusement parks 109 00:05:54,120 --> 00:05:56,236 - in southeastern British Columbia. - Ah. 110 00:05:56,440 --> 00:05:58,351 Well, just saying Daphne's mom should be careful. 111 00:05:58,520 --> 00:05:59,919 If you're here on a temporary visa, 112 00:06:00,080 --> 00:06:02,549 people have a difficult time getting back into the country. 113 00:06:02,760 --> 00:06:05,195 That hadn't occurred to me, Frasier. 114 00:06:06,840 --> 00:06:08,877 Seeing you're single, I'd invite you to join dinner, 115 00:06:09,040 --> 00:06:12,317 but I'm meeting with Lilith tonight on a matter of some delicacy. 116 00:06:12,520 --> 00:06:13,715 Uh, Dad told me. 117 00:06:13,880 --> 00:06:18,317 Now, listen, don't feel obligated because she's buying you dinner. 118 00:06:20,360 --> 00:06:22,476 Truth be told, Niles, I haven't ruled it out entirely. 119 00:06:23,480 --> 00:06:28,316 It would be nice to have another child, and Lilith is a wonderful mother. 120 00:06:28,480 --> 00:06:32,075 It's just that, well, is it right to create a human being 121 00:06:32,240 --> 00:06:35,119 with a woman to whom you couldn't stand being married? 122 00:06:35,320 --> 00:06:38,039 Well, I'm behind you, whatever decision you make. 123 00:06:38,200 --> 00:06:41,716 - The right one or the crazy one. - Well, thank you. Ha, ha. 124 00:06:41,880 --> 00:06:43,200 Excuse me. May I have an espresso? 125 00:06:43,360 --> 00:06:44,794 What have you got here? 126 00:06:45,000 --> 00:06:46,752 Some snapshots from last summer at the beach. 127 00:06:46,920 --> 00:06:48,479 Daphne finally got them developed. 128 00:06:49,800 --> 00:06:52,553 Look here, there's Dad eating that hot dog he dropped in the sand. 129 00:06:52,720 --> 00:06:53,755 Yes. 130 00:06:53,960 --> 00:06:56,998 And you in your linen beach ensemble. 131 00:06:57,160 --> 00:06:58,309 NILES: Yes, yes. 132 00:06:58,520 --> 00:06:59,794 Well, that's strange. 133 00:06:59,960 --> 00:07:02,429 Daphne said I'd particularly like the last picture on the roll, 134 00:07:02,600 --> 00:07:04,398 but what is it? 135 00:07:04,760 --> 00:07:07,878 Hmm, it's hard to tell. It's too dark and blurry. 136 00:07:08,080 --> 00:07:09,514 Looks like the eye of Jupiter. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,358 Or a slice of pepperoni. 138 00:07:11,560 --> 00:07:13,312 Is it a flying saucer? 139 00:07:13,520 --> 00:07:15,431 Yes, Niles, it's a flying saucer. 140 00:07:16,040 --> 00:07:17,269 Mystery solved. Well done. 141 00:07:17,440 --> 00:07:18,475 Thanks. 142 00:07:18,640 --> 00:07:20,756 Hey, where did you get the nipple shot? 143 00:07:23,840 --> 00:07:26,195 Good Lord. 144 00:07:27,280 --> 00:07:30,398 - You are to erase that from your mind. - Well, is it Daphne? 145 00:07:30,600 --> 00:07:33,797 - Nice. - You're not erasing. Erase. 146 00:07:36,840 --> 00:07:38,513 I need to stop again. 147 00:07:38,680 --> 00:07:41,274 We just stopped. I told you not to get that Big Gulp. 148 00:07:41,480 --> 00:07:43,278 But it was only 10 cents more. 149 00:07:43,480 --> 00:07:45,471 - Punch buggy, blue. - Ow! 150 00:07:45,640 --> 00:07:47,153 - Damn it. - Language. 151 00:07:47,360 --> 00:07:48,953 Why does she keep doing that? 152 00:07:49,160 --> 00:07:51,549 - It's a game. - It hurts. 153 00:07:51,760 --> 00:07:52,830 All right, Mom. 154 00:07:53,040 --> 00:07:54,394 There's a gas station right there. 155 00:07:54,560 --> 00:07:57,313 - I really need to stop. - I can't get over. You'll have to wait. 156 00:07:57,520 --> 00:08:02,151 But according to this, my bladder is holding thirsty-two ounces of soda. 157 00:08:02,360 --> 00:08:03,873 It's only 40 miles. 158 00:08:04,080 --> 00:08:05,354 Punch buggy, red. 159 00:08:05,560 --> 00:08:07,517 - Oh, son of a... - Language. 160 00:08:07,680 --> 00:08:10,991 Alice, honey, stop hitting Mrs. Moon. 161 00:08:11,200 --> 00:08:13,111 She can't take the punch-buggy game. 162 00:08:13,320 --> 00:08:16,597 Oh, really? Punch buggy, white. 163 00:08:16,760 --> 00:08:18,956 Ow! That was a Jeep. 164 00:08:19,120 --> 00:08:21,270 I play the Jeeps and Ford. 165 00:08:21,440 --> 00:08:23,954 - Punch buggy, Ford. ROZ: Mm. 166 00:08:24,120 --> 00:08:25,269 All right, that's enough. 167 00:08:25,480 --> 00:08:29,030 You stop it or no one's going to Canadian Fun Country. 168 00:08:29,240 --> 00:08:31,675 And this time, I mean it. 169 00:08:34,760 --> 00:08:37,274 I'm sorry. I thought you were on the wrong side of the road. 170 00:08:37,440 --> 00:08:40,831 I will never get used to the crazy way you drive over here. 171 00:08:41,040 --> 00:08:43,190 Mom, you have to stop doing that. 172 00:08:44,000 --> 00:08:46,435 Daphne, you seem stressed. 173 00:08:46,600 --> 00:08:48,034 Do you want me to drive for a while? 174 00:08:48,240 --> 00:08:50,390 Maybe once we get out of Seattle. 175 00:08:54,560 --> 00:08:59,396 Frasier, I don't want to rush you, but the suspense is too much to bear. 176 00:08:59,880 --> 00:09:01,200 Have you decided? 177 00:09:01,760 --> 00:09:04,229 I'm thinking about the linguini. 178 00:09:05,760 --> 00:09:08,878 I see. It's no then, isn't it? 179 00:09:11,040 --> 00:09:12,678 I'm sorry, Lilith. 180 00:09:12,840 --> 00:09:14,433 This was a very difficult decision for me, 181 00:09:14,640 --> 00:09:17,553 and I am touched and flattered that you came to me. 182 00:09:17,720 --> 00:09:20,439 But I'm not sure I'd be doing it for the right reasons. 183 00:09:20,600 --> 00:09:21,715 You understand, don't you? 184 00:09:21,920 --> 00:09:22,990 Yes, I do. 185 00:09:23,160 --> 00:09:26,630 And I appreciate your taking the time to think about it. 186 00:09:26,840 --> 00:09:28,069 It's that kind of consideration 187 00:09:28,240 --> 00:09:30,356 I was hoping to pass on to our second born. 188 00:09:32,280 --> 00:09:33,953 Oh, well. 189 00:09:35,440 --> 00:09:37,750 - So the pasta's good here? FRASIER: Oh, the best. 190 00:09:39,320 --> 00:09:42,312 My dad is the greatest daddy 191 00:09:42,480 --> 00:09:44,835 'Cause he cooks me Cream of wheat 192 00:09:45,000 --> 00:09:46,195 Lilith, what are you singing? 193 00:09:46,840 --> 00:09:47,989 Was I singing? 194 00:09:48,200 --> 00:09:50,794 You were singing "My Dad is the Greatest Dad." 195 00:09:51,000 --> 00:09:53,674 You mean that song Frederick wrote for you when he was 4? 196 00:09:53,880 --> 00:09:56,759 That video is one of my prize possessions. 197 00:09:56,920 --> 00:09:59,036 Of course, I haven't looked at it in some time. 198 00:09:59,520 --> 00:10:01,670 I remember the night we surprised you with it. 199 00:10:01,840 --> 00:10:05,629 He crawled up in your lap and said, "Why is Daddy crying?" 200 00:10:06,120 --> 00:10:08,350 - I see what you're doing, you know. - What? 201 00:10:08,520 --> 00:10:09,874 You are attempting to manipulate me 202 00:10:10,040 --> 00:10:11,678 by invoking powerful, emotional memories. 203 00:10:12,200 --> 00:10:15,113 I assure you, nothing could be further from the truth. 204 00:10:15,320 --> 00:10:17,277 - Are you ready to order? - Yes. 205 00:10:17,480 --> 00:10:19,437 I'd like the bisketti with beatmalls. 206 00:10:19,600 --> 00:10:21,193 WAITER: Mm, very good, miss. 207 00:10:21,400 --> 00:10:23,596 That's what our son used to say when he was 3. 208 00:10:23,800 --> 00:10:25,552 Excellent. 209 00:10:26,000 --> 00:10:27,559 And I'll have the veal. 210 00:10:27,760 --> 00:10:29,558 Bravo, sir. 211 00:10:30,720 --> 00:10:33,633 Lilith, I'm afraid you're idealizing parenthood. 212 00:10:33,800 --> 00:10:36,599 Do you remember colic? Teething? 213 00:10:36,760 --> 00:10:38,398 Changing mountains of diapers? 214 00:10:38,600 --> 00:10:41,592 Do you remember that time in the bath when he tried to eat the bubbles? 215 00:10:42,120 --> 00:10:44,350 We told him to stop, but we kept laughing 216 00:10:44,520 --> 00:10:47,114 so he thought it was funny and kept doing it. 217 00:10:47,320 --> 00:10:50,472 You know, I'd forgotten about that. Oh, I wish we had that on video. 218 00:10:50,680 --> 00:10:52,751 You can, Frasier. We can have those days back again. 219 00:10:52,920 --> 00:10:54,752 Please. 220 00:10:55,280 --> 00:10:57,635 I just need a couple of teaspoons. 221 00:10:57,840 --> 00:10:59,114 Lilith. 222 00:10:59,320 --> 00:11:01,834 Just think about what Frederick has meant in our lives. 223 00:11:02,040 --> 00:11:03,269 I think about it every day. 224 00:11:03,440 --> 00:11:07,911 Frasier, we're always seeking ways we can leave a legacy. 225 00:11:08,080 --> 00:11:10,276 Well, forget my research and your work. 226 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 This is it. 227 00:11:12,320 --> 00:11:14,311 What better gift can we bestow on the world 228 00:11:14,520 --> 00:11:17,831 but another person as wonderful as Frederick? 229 00:11:20,320 --> 00:11:23,790 Excuse me. Um, I've changed my mind. 230 00:11:24,000 --> 00:11:27,470 I've decided that I, too, will have the bisketti and beatmalls. 231 00:11:33,880 --> 00:11:35,632 FRASIER: Thank you. 232 00:11:36,280 --> 00:11:38,635 - Gosh, that coffee smells so good. - Mm. 233 00:11:38,840 --> 00:11:41,400 Lilith won't let me have caffeine until I've made my donation. 234 00:11:41,600 --> 00:11:43,193 Ah, yes. 235 00:11:43,640 --> 00:11:47,474 - So have you heard from Daphne? - No, we keep missing each other. 236 00:11:47,680 --> 00:11:52,197 I'm just glad I have our little pictorial memento to keep me company. 237 00:11:52,400 --> 00:11:54,994 I can't believe you're so taken with that overexposed photo of... 238 00:11:55,160 --> 00:11:56,594 Shh. 239 00:11:56,760 --> 00:12:01,516 Of what you first mistook to be a flying saucer. 240 00:12:02,640 --> 00:12:04,950 I just think it's sexy that she even did it. 241 00:12:05,160 --> 00:12:06,309 - Yeah. - Imagine it. 242 00:12:06,480 --> 00:12:08,391 She saw there was one picture left on the roll, 243 00:12:08,600 --> 00:12:11,718 and in a spontaneous moment of brazen exhibitionism, 244 00:12:11,880 --> 00:12:15,191 she threw open her blouse and just didn't even bother to adjust the f-stop. 245 00:12:17,760 --> 00:12:19,637 Yes, indeed. 246 00:12:19,840 --> 00:12:23,549 - I am married to one spicy meatball. - Mm-hm. 247 00:12:24,360 --> 00:12:27,876 Good Lord, don't tell me you carry it around with you. 248 00:12:28,080 --> 00:12:30,549 Well, I didn't want the housekeeper to find it 249 00:12:30,720 --> 00:12:33,030 and think we were pornographers. 250 00:12:39,920 --> 00:12:41,672 NURSE: Fill out these forms and I can show you 251 00:12:41,840 --> 00:12:43,877 - to one of our donation suites. FRASIER: Thank you. 252 00:12:51,800 --> 00:12:53,029 Will this be your first? 253 00:12:53,560 --> 00:12:56,234 No, I've been doing this since I was 12. 254 00:13:03,880 --> 00:13:05,314 You mean, baby. 255 00:13:05,480 --> 00:13:07,994 Uh, no, no, this is our second. 256 00:13:08,160 --> 00:13:09,958 We've got number four on the way. 257 00:13:10,160 --> 00:13:11,195 We're thrilled for you. 258 00:13:11,360 --> 00:13:14,955 Perhaps we can chat some other time when we're not trying to create life. 259 00:13:15,120 --> 00:13:16,872 - Sign and date. - Right. 260 00:13:20,160 --> 00:13:22,151 This process can be hard on a relationship, 261 00:13:22,360 --> 00:13:24,476 but she'll relax and things will get better. Ha, ha. 262 00:13:25,120 --> 00:13:26,394 We're already divorced. 263 00:13:26,600 --> 00:13:29,240 Good, because she'll never change. 264 00:13:30,360 --> 00:13:31,759 - Up and at them. - Oh. 265 00:13:31,920 --> 00:13:33,718 NURSE: Follow me, sir. 266 00:13:36,480 --> 00:13:38,312 Just go ahead in and make yourself comfortable. 267 00:13:38,480 --> 00:13:39,754 You'll find everything you need. 268 00:13:39,920 --> 00:13:41,558 Thank you. 269 00:13:42,040 --> 00:13:43,678 LILITH: Uh, wait, Frasier. 270 00:13:43,880 --> 00:13:48,272 It probably doesn't matter, but try to think positive thoughts. 271 00:13:48,960 --> 00:13:50,837 Thanks for that. 272 00:13:51,480 --> 00:13:55,110 I was going to think about the plight of the American Indian. 273 00:13:57,720 --> 00:14:00,314 I'm just saying we should put the welfare of the sample first. 274 00:14:00,480 --> 00:14:02,039 FRASIER: Mm-hm. 275 00:14:06,320 --> 00:14:07,799 FRASIER: Yes? 276 00:14:07,960 --> 00:14:09,314 And don't fall asleep afterwards. 277 00:14:09,480 --> 00:14:12,836 I wanna get these puppies on ice ASAP. 278 00:14:14,240 --> 00:14:15,992 FRASIER: Goodbye now. 279 00:14:21,280 --> 00:14:23,112 - Just a hint... FRASIER: Lilith. 280 00:14:23,280 --> 00:14:27,911 If there is one thing I can do by myself, this is it. 281 00:14:29,000 --> 00:14:31,037 Now go away. 282 00:14:33,600 --> 00:14:35,591 Oh, right this way. 283 00:14:41,760 --> 00:14:43,353 What? 284 00:14:45,200 --> 00:14:46,793 I just remembered a special method 285 00:14:46,960 --> 00:14:50,032 which supposedly increases the likelihood of having a boy. 286 00:14:50,200 --> 00:14:52,589 I see. Is there something I can do to increase the likelihood 287 00:14:52,760 --> 00:14:55,991 that we won't have a nettling control freak? 288 00:14:56,200 --> 00:14:57,713 No, but perhaps you can use a method 289 00:14:57,880 --> 00:15:00,315 which will give us a baby that can take other people's advice. 290 00:15:00,520 --> 00:15:03,080 I'd settle for a method where it won't turn out a sarcastic prig. 291 00:15:03,240 --> 00:15:04,594 - Oh, just do it. - Fine. 292 00:15:04,760 --> 00:15:05,795 No, wait. 293 00:15:05,960 --> 00:15:07,553 I don't want you to do it when you're mad. 294 00:15:07,760 --> 00:15:11,993 Why don't we just take a minute and sit down and breathe? 295 00:15:13,440 --> 00:15:14,953 It's your dime. 296 00:15:27,200 --> 00:15:29,111 Oh, dear God. 297 00:15:30,000 --> 00:15:32,799 What if this child inherits all of our flaws instead of our strengths? 298 00:15:32,960 --> 00:15:35,156 We could create a real nightmare. 299 00:15:35,640 --> 00:15:36,755 That's not going to happen. 300 00:15:36,920 --> 00:15:40,151 It's going to be exactly the way it was the first time. 301 00:15:40,840 --> 00:15:43,116 Is that what's going on here? 302 00:15:43,880 --> 00:15:48,078 Are we trying to create a baby or just trying to re-create the past? 303 00:15:48,560 --> 00:15:50,995 I mean, Frederick's almost grown now. 304 00:15:51,360 --> 00:15:53,715 It's only natural to feel a sense of loss. 305 00:15:53,920 --> 00:15:55,479 Frasier, don't be simplistic. 306 00:15:55,640 --> 00:15:57,756 Lilith, I know what you're going through. 307 00:15:57,920 --> 00:15:59,593 You wanna feel needed and loved as you were 308 00:15:59,760 --> 00:16:01,797 when you were a new mother. 309 00:16:02,360 --> 00:16:04,590 The past can be very seductive. 310 00:16:04,760 --> 00:16:08,469 I mean, I've fallen into it too. I'm trying to relive Freddie's childhood. 311 00:16:10,680 --> 00:16:14,878 You can't use the past to fill what's missing in the present. 312 00:16:15,280 --> 00:16:16,759 It's gone. 313 00:16:18,640 --> 00:16:23,430 Frasier, I've done a lot of thinking and this feels right to me. 314 00:16:25,880 --> 00:16:29,350 But it's not right for me. I'm sorry. 315 00:16:32,240 --> 00:16:34,197 I'm sorry too. 316 00:16:42,880 --> 00:16:44,200 You all right? 317 00:16:44,360 --> 00:16:45,714 I'll be fine. 318 00:16:46,080 --> 00:16:47,991 If I can't make another little Frederick with you, 319 00:16:48,160 --> 00:16:49,514 there's always cloning. 320 00:16:50,040 --> 00:16:51,633 And you still don't know when I'm joking. 321 00:16:51,800 --> 00:16:53,711 Oh, well, I... 322 00:16:53,880 --> 00:16:56,235 Lilith, what are you gonna do now? 323 00:16:56,400 --> 00:16:59,438 Well, I'm going to go home and give Frederick a very big hug. 324 00:17:00,360 --> 00:17:02,271 And maybe swab the inside of his cheek. 325 00:17:02,480 --> 00:17:04,517 FRASIER: Oh, stop that. 326 00:17:08,280 --> 00:17:11,830 Oh. You already ate. I was gonna take you to Bogart's. 327 00:17:12,040 --> 00:17:14,350 Bogart's? Oh, don't worry about that. 328 00:17:14,520 --> 00:17:16,113 I was just eating it because it was here. 329 00:17:16,280 --> 00:17:18,715 I wasn't eating it to get full. Just give me two minutes. 330 00:17:22,560 --> 00:17:24,392 Ah. Hello? 331 00:17:24,560 --> 00:17:26,119 DAPHNE: Oh, Niles, darling. 332 00:17:26,280 --> 00:17:28,590 - Daphne. - I thought I'd never reach you. 333 00:17:28,800 --> 00:17:31,269 We were booted from the park and are coming home. 334 00:17:31,440 --> 00:17:35,035 It seems someone put out her cigarette on a stuffed moose. 335 00:17:35,720 --> 00:17:39,395 I didn't know it was stuffed. I was defending myself. 336 00:17:39,880 --> 00:17:41,791 NILES: I love those pictures you left for me. 337 00:17:42,000 --> 00:17:44,879 More specifically, the last one. 338 00:17:45,040 --> 00:17:46,997 DAPHNE: Something a little different, eh? 339 00:17:47,160 --> 00:17:48,594 Indeed it is. 340 00:17:48,760 --> 00:17:50,319 I can't even believe you took it. 341 00:17:50,520 --> 00:17:52,511 I didn't take it. Your father did. 342 00:17:52,720 --> 00:17:55,075 No, I don't think so. 343 00:17:55,240 --> 00:17:58,392 I'm talking about the last picture on the roll? 344 00:17:58,560 --> 00:18:00,517 - The close-up? - Yeah. 345 00:18:00,720 --> 00:18:02,631 Your father was trying to get a picture of Eddie, 346 00:18:02,800 --> 00:18:05,314 but instead, he got a picture of his own chest. 347 00:18:06,400 --> 00:18:08,710 - This is Dad's...? - That's his nipple. 348 00:18:11,120 --> 00:18:12,872 I can't wait to get to Bogart's. 349 00:18:13,040 --> 00:18:14,474 I know just what I'm gonna get. 350 00:18:14,640 --> 00:18:17,598 A barbecued chicken breast. 351 00:18:19,360 --> 00:18:21,351 They have the juiciest one in town. 352 00:18:21,520 --> 00:18:25,195 Oh, or the lamb. They serve an enormous rack. 353 00:18:26,880 --> 00:18:27,995 That's great. 354 00:18:28,200 --> 00:18:30,430 You might wanna get an overcoat of Frasier's out of there. 355 00:18:30,600 --> 00:18:33,513 It's supposed to be pretty nippy tonight. 356 00:18:36,600 --> 00:18:37,829 - On, hi, Dad. - Hi. 357 00:18:38,000 --> 00:18:39,513 - Where are you going? - Niles is here. 358 00:18:39,680 --> 00:18:42,399 - Going out for a bite. Wanna join us? - Sure. 359 00:18:42,600 --> 00:18:46,070 So, uh, how's Lilith? 360 00:18:46,720 --> 00:18:48,597 I just dropped her off at the airport. 361 00:18:48,760 --> 00:18:51,912 She's disappointed, but she knows that we're doing the right thing. 362 00:18:52,120 --> 00:18:54,396 Well, for what it's worth, I think you are too, son. 363 00:18:55,640 --> 00:18:56,994 Thanks, Dad. 364 00:18:57,160 --> 00:19:00,198 I just hope she finds what's missing in her life. 365 00:19:03,240 --> 00:19:05,231 MAN: Hey, pasty. 366 00:19:06,120 --> 00:19:07,633 Oh, hello. 367 00:19:07,800 --> 00:19:10,553 - May I? - Yes, certainly. 368 00:19:12,520 --> 00:19:14,830 What happened? I thought you were relocating to Seattle. 369 00:19:15,000 --> 00:19:18,436 Oh, it wasn't a fit. I'm going back to Boston. 370 00:19:19,000 --> 00:19:20,274 I don't know, call me neurotic. 371 00:19:20,440 --> 00:19:23,193 I just can't work in a lab that's not immaculate. 372 00:19:25,840 --> 00:19:27,513 You work in a lab? 373 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 - I'm a physicist. - Really? 374 00:19:31,200 --> 00:19:33,237 My name's Lilith. 375 00:19:33,640 --> 00:19:35,916 Ah, the demon goddess. 376 00:19:36,080 --> 00:19:38,594 Are you like the, uh, independent fireball 377 00:19:38,760 --> 00:19:40,478 that was your predecessor? 378 00:19:40,680 --> 00:19:43,957 I make her look like a vacillating cream puff. 379 00:19:44,720 --> 00:19:46,313 Albert. 380 00:19:46,680 --> 00:19:49,911 Uh, what happened with your friend? Did you get your favour? 381 00:19:50,080 --> 00:19:51,753 It's a long story. 382 00:19:52,800 --> 00:19:56,555 Well, it's, uh... It's a long flight.29713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.