All language subtitles for S10E06 (Star Mitzvah)_Arabic Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:09,635 Here we are. 2 00:00:09,800 --> 00:00:14,715 File A, Slide Sheet 1, Image 1 of subject, Frederick G. Crane. 3 00:00:14,880 --> 00:00:15,950 Mom... 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,633 Here you are just an hour 5 00:00:17,800 --> 00:00:21,191 after being wrestled from my grudging womb. 6 00:00:21,360 --> 00:00:22,794 Gross. 7 00:00:22,960 --> 00:00:24,598 You know, if you like, 8 00:00:24,760 --> 00:00:27,149 there's still time to include this in your bar mitzvah video. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,152 Thanks, but I just wanna get through this thing 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,470 with as little humiliation as possible. 11 00:00:31,680 --> 00:00:34,991 Oh, look at this, your hospital cap. 12 00:00:35,160 --> 00:00:39,996 The very combed cotton that swaddled your little... Oh. 13 00:00:41,560 --> 00:00:42,595 Are you okay? 14 00:00:43,600 --> 00:00:44,999 Of course I am. 15 00:00:45,160 --> 00:00:47,595 It's only natural that there should be some emotional upheaval 16 00:00:47,760 --> 00:00:50,400 caused by the impending shift in our relationship. 17 00:00:50,560 --> 00:00:54,633 I knew it would come. I just wasn't expecting a roller coaster. 18 00:00:55,520 --> 00:00:57,113 All done. 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,798 Is this your guest list? 20 00:00:59,960 --> 00:01:03,316 Oh, I didn't realise you wanted to invite so many friends. 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,359 I don't even know some of these people. 22 00:01:06,520 --> 00:01:08,033 And why are you inviting Jeremy Berman? 23 00:01:08,200 --> 00:01:10,760 I thought you told me he's the biggest nerd in your class. 24 00:01:10,960 --> 00:01:11,995 He's not so bad. 25 00:01:12,160 --> 00:01:16,393 Besides, the more people you invite, the more presents you get. 26 00:01:16,560 --> 00:01:19,154 Frederick, a bar mitzvah is a rite of passage, 27 00:01:19,320 --> 00:01:21,994 not an opportunity for you to collect presents. 28 00:01:22,920 --> 00:01:24,479 I'm sorry. You're right. 29 00:01:24,640 --> 00:01:26,995 I'll try to trim it down. 30 00:01:28,000 --> 00:01:29,035 KENNY: Hey, doc. - Kenny. 31 00:01:29,240 --> 00:01:32,790 I can't tell you how touched I am that Freddie invited me to his bar mitzvah. 32 00:01:33,000 --> 00:01:34,149 - He did? - Yeah. 33 00:01:34,360 --> 00:01:36,749 What a great kid. That's your son, right? 34 00:01:36,920 --> 00:01:38,319 Yes. 35 00:01:38,760 --> 00:01:40,831 - I wasn't aware that you two had met. - We haven't. 36 00:01:41,000 --> 00:01:43,310 I guess he's probably heard his share of Kenny stories. 37 00:01:43,480 --> 00:01:44,914 Oh, ha, ha, yeah. 38 00:01:45,680 --> 00:01:47,273 From whom? 39 00:01:47,760 --> 00:01:49,114 You sly kidder. 40 00:01:49,280 --> 00:01:50,429 Well, it sounds like a hoot, 41 00:01:50,600 --> 00:01:52,910 but if I don't find someone to drive with me to Boston 42 00:01:53,080 --> 00:01:55,913 and share a tent on the way, I probably won't be able to afford to go. 43 00:01:56,120 --> 00:01:57,599 Hmm. 44 00:01:58,200 --> 00:01:59,270 Fun drive, I bet. 45 00:01:59,480 --> 00:02:00,595 Mm. 46 00:02:00,800 --> 00:02:02,154 I guess I can send him something. 47 00:02:02,360 --> 00:02:04,874 I think he'd like that. Thanks, Kenny. 48 00:02:05,040 --> 00:02:07,793 Hey, Dr. Crane. Mazel tov. 49 00:02:07,960 --> 00:02:10,110 Ha, ha. Yeah. 50 00:02:14,000 --> 00:02:15,513 - Hey, Frasier. - Hi, Roz. 51 00:02:15,680 --> 00:02:16,715 Freddie's so sweet. 52 00:02:16,880 --> 00:02:18,871 He sent me an invitation to his bar mitzvah. 53 00:02:19,800 --> 00:02:21,916 Yes. Apparently, the people of Washington State 54 00:02:22,080 --> 00:02:24,515 have made quite an impression on him. 55 00:02:25,280 --> 00:02:28,830 Can you believe Freddie is 13 years old already? 56 00:02:30,520 --> 00:02:33,353 I can hardly think about it without choking up. Hmm. 57 00:02:33,720 --> 00:02:34,915 This is my son, Roz. 58 00:02:36,120 --> 00:02:40,432 The little bald candy man that used to fit right here in the crook of my arm. 59 00:02:40,960 --> 00:02:43,634 Little bald candy man. 60 00:02:43,800 --> 00:02:45,359 That's adorable. 61 00:02:45,520 --> 00:02:48,319 I had a boyfriend who called his... 62 00:02:56,120 --> 00:02:59,556 Is it weird to have a son brought up in a different religion from yours? 63 00:02:59,720 --> 00:03:01,154 Not at all, Roz. 64 00:03:01,320 --> 00:03:05,553 It's a faith that espouses love, compassion, duty, education and art. 65 00:03:05,720 --> 00:03:07,154 All values which I cherish. 66 00:03:07,360 --> 00:03:09,397 And though I've played a relatively small role 67 00:03:09,560 --> 00:03:12,393 in his spiritual development, he has honoured me 68 00:03:12,600 --> 00:03:14,477 by asking that I say a few words. 69 00:03:14,680 --> 00:03:17,957 And in the spirit of the occasion, I'm gonna try to learn it in Hebrew. 70 00:03:18,120 --> 00:03:19,315 - Hi, Dr. Crane. - Hi, Noel. 71 00:03:19,480 --> 00:03:20,595 Hi, Roz. 72 00:03:20,800 --> 00:03:24,156 You've never worn that sweater on a Tuesday before. 73 00:03:25,320 --> 00:03:28,790 I've asked you to take your hands out of your pockets when you talk to me. 74 00:03:34,000 --> 00:03:36,230 So I don't think I can make the bar mitzvah. 75 00:03:36,440 --> 00:03:37,874 Great. 76 00:03:38,040 --> 00:03:40,429 I mean that sarcastically, of course, Noel. 77 00:03:40,640 --> 00:03:41,869 Great. You're not coming. 78 00:03:42,040 --> 00:03:43,314 Terrific. 79 00:03:43,520 --> 00:03:44,555 Yeah, sorry. 80 00:03:44,720 --> 00:03:47,030 Did I overhear you say you wanna learn Hebrew? 81 00:03:47,240 --> 00:03:50,915 Not learn it. I'm saving that pleasure for retirement. 82 00:03:51,080 --> 00:03:54,596 But I have composed a speech, and I'd like to say it in Hebrew. 83 00:03:54,800 --> 00:03:57,360 Well, I can translate it and teach you how to say it, if you want. 84 00:03:57,520 --> 00:03:58,555 You can? Really? 85 00:03:58,720 --> 00:04:00,074 Oh, Noel, thank you. 86 00:04:00,280 --> 00:04:03,989 Well, of course, I'll expect a little something quid pro quo. 87 00:04:04,200 --> 00:04:05,918 - Certainly. Whatever you like. - Great. 88 00:04:06,120 --> 00:04:08,031 The Seattle Star Trek Convention is this weekend, 89 00:04:08,200 --> 00:04:10,430 and all the Enterprise captains are making an appearance. 90 00:04:10,600 --> 00:04:14,355 I need Scott Bakula's autograph to make my collection complete. 91 00:04:14,560 --> 00:04:16,471 Noel, isn't this something you could do yourself? 92 00:04:16,640 --> 00:04:17,675 I would, 93 00:04:17,840 --> 00:04:21,834 but William Shatner's restraining order against me is still in effect. 94 00:04:22,520 --> 00:04:26,991 It's so stupid. It wasn't even a real phaser. 95 00:04:28,000 --> 00:04:31,118 Noel, don't you have any friends that could do this for you? 96 00:04:31,320 --> 00:04:32,355 Trust me, 97 00:04:32,520 --> 00:04:35,478 there are no friends in the world of Star Trek autography. 98 00:04:36,200 --> 00:04:39,909 - I see. Well, consider it done. - Oh! 99 00:04:40,120 --> 00:04:41,872 Thank you so much. 100 00:04:42,040 --> 00:04:46,113 Now, be sure to keep it in this acid-free covering 101 00:04:46,280 --> 00:04:47,998 until the actual signing. 102 00:04:48,160 --> 00:04:51,676 And if you must handle it, use these cotton gloves. 103 00:04:54,080 --> 00:04:55,115 Okay. 104 00:04:55,280 --> 00:04:57,874 You'll be the hit of the bar mitzvah, I promise. 105 00:04:58,040 --> 00:05:01,271 Don't be surprised if you get caught up in all the fun of the convention too. 106 00:05:01,480 --> 00:05:03,790 Yeah, I'll try to pace myself. 107 00:05:03,960 --> 00:05:05,189 Thanks again, Dr. Crane. 108 00:05:05,360 --> 00:05:06,794 Noel. 109 00:05:07,000 --> 00:05:09,560 - How did you know I would do it? - What do you mean? 110 00:05:10,200 --> 00:05:11,918 You must have known I would do this for you, 111 00:05:12,080 --> 00:05:14,879 or you wouldn't be carrying around a picture of Scott Bakula, right? 112 00:05:15,040 --> 00:05:16,553 Right. 113 00:05:23,000 --> 00:05:26,595 - Hey, Niles, think fast. - Wha...? Oh! 114 00:05:28,200 --> 00:05:30,350 - Dad. - What is that? 115 00:05:30,560 --> 00:05:33,154 My good old Schmeerblad VII-XK. 116 00:05:33,320 --> 00:05:36,631 The blindingest, noisiest, 15-pound camera ever produced 117 00:05:36,800 --> 00:05:38,552 in the former Soviet Union. 118 00:05:39,040 --> 00:05:40,075 MARTIN: Can you believe it? 119 00:05:40,280 --> 00:05:42,237 Somehow, it got buried deep down in storage, 120 00:05:42,440 --> 00:05:45,751 but Eddie and I found it just in time for the bar mitzvah. 121 00:05:45,920 --> 00:05:47,672 What smells like burning plastic? 122 00:05:47,840 --> 00:05:50,229 Oh, that means the flash unit's working. 123 00:05:50,440 --> 00:05:53,990 I thought the retina-scorching flash meant that the flash unit was working. 124 00:05:54,200 --> 00:05:55,474 Not always. 125 00:05:56,040 --> 00:05:59,556 I still remember the night of myjunior prom. Ugh. 126 00:05:59,720 --> 00:06:02,633 Dad wanted to get a nice close-up of me and Margaret Couver. 127 00:06:02,800 --> 00:06:04,359 Unfortunately, he got a little too close 128 00:06:04,520 --> 00:06:06,557 and the heat from the flash seared the gold plating 129 00:06:06,720 --> 00:06:09,314 off Margaret's necklace onto her skin. 130 00:06:10,080 --> 00:06:12,151 You never mentioned Margaret Couver before. 131 00:06:12,320 --> 00:06:14,152 I didn't? Margaret Couver. 132 00:06:14,320 --> 00:06:17,597 Petite, brunette, gilded. 133 00:06:26,160 --> 00:06:29,073 Dear God, the old flash-and-whine. 134 00:06:29,240 --> 00:06:31,038 Yes. Dad found it. 135 00:06:31,200 --> 00:06:34,352 Yeah, good thing too. Hasn't failed me yet. 136 00:06:34,560 --> 00:06:36,710 Oh, well, except for that one Thanksgiving 137 00:06:36,880 --> 00:06:38,598 when the flash washed Lilith out so bad, 138 00:06:38,760 --> 00:06:40,717 all you could see were her hair and eyes. 139 00:06:41,440 --> 00:06:43,078 FRASIER: That wasn't the camera's fault, Dad. 140 00:06:43,240 --> 00:06:44,514 Her bloodless skin has confounded 141 00:06:44,680 --> 00:06:47,149 even the most experienced photographer. 142 00:06:47,760 --> 00:06:50,229 Daph, you know where the tripod is? I need it for group shots. 143 00:06:50,440 --> 00:06:54,229 I think it's in the back of your closet. Come on, I'll help you look for it. 144 00:06:59,920 --> 00:07:01,274 - Sherry, Frasier? FRASIER: Please, Niles. 145 00:07:01,440 --> 00:07:03,078 - I have good news. - Hmm? 146 00:07:03,240 --> 00:07:05,390 I have two tickets to the Udo Fritzenheim show 147 00:07:05,560 --> 00:07:06,914 at the museum tomorrow. 148 00:07:07,080 --> 00:07:10,550 Not to mention, an invitation for lunch with the artist afterwards. 149 00:07:10,720 --> 00:07:15,112 Oh, are you serious? Niles, lunch with a Dada master. 150 00:07:15,280 --> 00:07:16,918 Oh, I'd love to come. 151 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 But I can't. I have other plans. 152 00:07:20,160 --> 00:07:22,629 I promised Noel Shempsky that I'd do a favour for him, 153 00:07:22,800 --> 00:07:24,313 and I've got to remain true to my word. 154 00:07:24,480 --> 00:07:27,154 Although, perhaps I could go to the show, 155 00:07:27,320 --> 00:07:30,438 leave the luncheon early, and still fulfil my commitment. 156 00:07:30,640 --> 00:07:32,551 - Yes, of course you could. - Yeah, you're right. 157 00:07:32,720 --> 00:07:35,997 - There. - Ha-ha-ha. Mm. 158 00:07:36,160 --> 00:07:40,438 You know, it was at a Fritzenheim show in Boston 159 00:07:40,600 --> 00:07:43,638 where Freddie first said the word "Dada." 160 00:07:43,840 --> 00:07:46,753 Heh-heh-heh. I remember swelling with pride, thinking that perhaps 161 00:07:46,920 --> 00:07:48,558 he was an art-history savant. 162 00:07:48,720 --> 00:07:51,633 But, of course, Lilith deflated my enthusiasm 163 00:07:51,800 --> 00:07:55,156 by pointing out that he was probably just referring to me. 164 00:07:56,040 --> 00:07:58,190 Fras, good news. Found the tripod. 165 00:07:58,400 --> 00:07:59,913 Oh. 166 00:08:00,080 --> 00:08:01,832 Splendid. 167 00:08:02,040 --> 00:08:04,111 It's tough to watch your kids grow up. 168 00:08:04,320 --> 00:08:08,439 Well, he's still just a boy. He's only 13. 169 00:08:08,640 --> 00:08:12,110 Yeah. It goes fast. 170 00:08:13,200 --> 00:08:14,395 How's Lilith taking it? 171 00:08:14,560 --> 00:08:19,236 Well, I suppose it's a bittersweet experience for her. 172 00:08:19,400 --> 00:08:20,515 I can't really say for sure. 173 00:08:20,680 --> 00:08:22,432 She's always been guarded with her emotions. 174 00:08:22,920 --> 00:08:25,560 Not always, Frasier. I've seen her get quite emotional. 175 00:08:27,120 --> 00:08:30,431 I'm sure you have, Mr. Been-There-Done-That. 176 00:08:34,240 --> 00:08:35,674 What does that mean? 177 00:08:38,280 --> 00:08:40,112 FRASIER, NILES & MARTIN: Nothing. 178 00:08:42,360 --> 00:08:44,715 - What are you hiding? - Oh... 179 00:08:49,640 --> 00:08:52,314 Um, some years ago... 180 00:08:54,960 --> 00:08:57,520 In a complete drunken stupor... 181 00:08:57,720 --> 00:08:59,711 - Totally stinko. NIGEL: Yes, yes. 182 00:08:59,920 --> 00:09:04,756 I had an unplanned, and instantly regretted, 183 00:09:04,920 --> 00:09:11,633 night of amore with Lilith. 184 00:09:12,160 --> 00:09:15,118 - A one-nighter? - Of amore. 185 00:09:18,040 --> 00:09:20,554 - Lilith? - Well, it was after Maris. 186 00:09:20,720 --> 00:09:22,154 And it was long before you. 187 00:09:22,320 --> 00:09:24,755 In fact, it's pretty funny when you think about it. 188 00:09:27,520 --> 00:09:30,751 - And remember, I was drunk. - Well, you'd have to be, wouldn't you? 189 00:09:30,920 --> 00:09:32,752 Oh, sorry, Frasier. 190 00:09:32,960 --> 00:09:36,999 No, no, drinking definitely took the edge off. 191 00:09:39,200 --> 00:09:41,157 And when were you planning on sharing 192 00:09:41,320 --> 00:09:43,470 this interesting bit of information with me? 193 00:09:43,680 --> 00:09:46,149 Soon. Very soon. 194 00:09:46,520 --> 00:09:48,113 Never. 195 00:09:50,160 --> 00:09:53,073 Well, what's done is done. 196 00:09:53,240 --> 00:09:56,278 I suppose we've all had our romantic missteps. 197 00:09:56,480 --> 00:09:57,800 But just to be clear, 198 00:09:57,960 --> 00:10:01,271 are there any more secret sweethearts who I see on a regular basis? 199 00:10:01,480 --> 00:10:03,312 Oh, no. Nobody. 200 00:10:03,480 --> 00:10:05,039 Nobody? 201 00:10:05,240 --> 00:10:07,038 Nobody. 202 00:10:07,600 --> 00:10:09,352 I certainly wouldn't count Annamarie Hanratty 203 00:10:09,520 --> 00:10:10,794 at the Natural History Museum. 204 00:10:12,560 --> 00:10:13,755 Frasier? 205 00:10:14,640 --> 00:10:19,510 I said I wouldn't count her. I mean, they just made out. 206 00:10:22,640 --> 00:10:25,075 It was for charity. It doesn't really matter. 207 00:10:25,240 --> 00:10:27,151 I mean, the woman makes out with everyone. 208 00:10:27,320 --> 00:10:30,039 So see, she's not really the kind of person that you'd... 209 00:10:38,000 --> 00:10:39,354 - Hi, Dr. Crane. - Oh, hi, Noel. 210 00:10:39,520 --> 00:10:42,239 Ready for yeshiva tomorrow? That means school. 211 00:10:42,400 --> 00:10:44,277 Yes, indeed, I am. I'm looking forward to it. 212 00:10:44,480 --> 00:10:48,314 Uh, listen, Noel, I'm afraid I have some very bad news 213 00:10:48,480 --> 00:10:50,198 about the science-fiction convention. 214 00:10:50,400 --> 00:10:51,390 Uh-oh. 215 00:10:51,560 --> 00:10:53,597 Long story short, you see, I attended an art opening 216 00:10:53,760 --> 00:10:56,320 and a luncheon on Saturday, and though I left the luncheon early, 217 00:10:56,480 --> 00:10:58,835 the traffic on the way to the convention was just awful, 218 00:10:59,040 --> 00:11:02,476 and by the time I got there, Mr. Bakula and all the others had gone. 219 00:11:05,040 --> 00:11:08,078 You made a promise, and you welshed on it. 220 00:11:08,240 --> 00:11:11,119 Why'd you do it, Dr. Crane? 221 00:11:11,600 --> 00:11:13,876 It's not really such a big deal, is it, Noel? 222 00:11:14,080 --> 00:11:15,229 It's a huge deal. 223 00:11:15,400 --> 00:11:17,914 Who knows when I'll get to see Scott Bakula again? 224 00:11:18,080 --> 00:11:21,311 - I'll be the laughing stock of my clan. - Noel, try to remem... 225 00:11:21,480 --> 00:11:22,550 Clan? 226 00:11:23,360 --> 00:11:24,589 No, never mind, never mind. 227 00:11:24,760 --> 00:11:30,358 Noel, surely you realise that Star Trek is just a TV show. 228 00:11:30,560 --> 00:11:33,234 So was Brideshead Revisited. 229 00:11:34,040 --> 00:11:36,031 You're angry. 230 00:11:36,200 --> 00:11:38,111 So I'm going to ignore that. 231 00:11:38,920 --> 00:11:40,911 But with all due respect, Noel, 232 00:11:41,360 --> 00:11:44,432 perhaps weaning yourself off science fiction 233 00:11:44,600 --> 00:11:46,193 might be the first step toward achieving 234 00:11:46,360 --> 00:11:51,230 a genuine, meaningful, grown-up person's life. 235 00:11:52,840 --> 00:11:55,275 Just a friendly suggestion. 236 00:11:55,640 --> 00:11:57,790 You're right. Ha. 237 00:11:57,960 --> 00:12:00,395 You did your best and that's good enough for me. 238 00:12:01,120 --> 00:12:02,679 Thank you, Noel. 239 00:12:02,840 --> 00:12:04,592 So you'll still be my tutor? 240 00:12:04,760 --> 00:12:06,080 Sure. 241 00:12:06,240 --> 00:12:07,639 Good man. Thanks, Noel. 242 00:12:07,800 --> 00:12:09,677 I'll see you tomorrow. 243 00:12:10,320 --> 00:12:14,359 Oh, yes, you will see me tomorrow. 244 00:12:14,520 --> 00:12:20,232 And by the rings of Septaurus Five, you will pay, Dr. Crane. 245 00:12:20,760 --> 00:12:22,433 You... Oh, hi, Kenny. 246 00:12:22,600 --> 00:12:25,194 will pay. 247 00:12:28,440 --> 00:12:30,795 Okay, Eddie, hit the talk button. 248 00:12:31,520 --> 00:12:34,558 And you are listening to the Best of Crane on KACL. 249 00:12:34,720 --> 00:12:37,439 We'll be back after these messages. 250 00:12:39,640 --> 00:12:43,520 Well, well, the fox and the hound working together. 251 00:12:43,680 --> 00:12:44,715 How ironic. 252 00:12:44,880 --> 00:12:47,394 I'm just taking care of him until Frasier gets back from Boston. 253 00:12:47,560 --> 00:12:49,756 By the way, he left you something. 254 00:12:49,920 --> 00:12:51,797 - He did? - Yeah. 255 00:12:58,920 --> 00:13:01,230 Whoa, a wig? 256 00:13:01,440 --> 00:13:04,512 That's cruel, even for Frasier. 257 00:13:05,240 --> 00:13:06,355 Cruel? 258 00:13:06,520 --> 00:13:09,876 It's only the wig Joan Collins wore in Star Trek 28: 259 00:13:10,040 --> 00:13:11,599 "City on the Edge of Forever." 260 00:13:11,800 --> 00:13:14,758 It's probably still got her DNA in it. 261 00:13:15,640 --> 00:13:18,154 "Dear Noel, I hope this begins to repay you" 262 00:13:18,320 --> 00:13:21,995 for your great kindness to me, especially in light of my negligence. 263 00:13:22,160 --> 00:13:24,071 "Your friend, Frasier Crane." 264 00:13:25,360 --> 00:13:27,829 He called me friend? 265 00:13:28,040 --> 00:13:29,758 That's really sweet of him. 266 00:13:30,320 --> 00:13:33,517 I've gotta call him before he delivers his speech. 267 00:13:34,840 --> 00:13:36,797 You taught him dirty words in Hebrew, didn't you? 268 00:13:37,320 --> 00:13:41,314 Not quite. They're the same words, but they're in Klingon. 269 00:13:42,440 --> 00:13:45,034 From Star Trek? That's not even real. 270 00:13:45,200 --> 00:13:48,158 It's the fastest-growing language on the planet. 271 00:13:48,320 --> 00:13:51,358 This is what you people don't understand. 272 00:13:51,560 --> 00:13:54,712 A man named Gene Roddenberry had a vision. 273 00:13:54,920 --> 00:13:56,831 Call him. 274 00:14:11,280 --> 00:14:13,635 Amen. 275 00:14:16,000 --> 00:14:19,470 That was a beautiful passage and a wonderful reading. 276 00:14:19,680 --> 00:14:21,318 You honour us all by including... 277 00:14:23,840 --> 00:14:26,480 Oh. Sorry. 278 00:14:30,320 --> 00:14:34,200 You honour us all by including us in this important occasion. 279 00:14:34,360 --> 00:14:38,149 But you have chosen to specially honour your parents, 280 00:14:38,360 --> 00:14:41,671 Lilith and Frasier, by asking them to conclude this ceremony. 281 00:14:41,880 --> 00:14:43,314 Lilith? 282 00:14:48,680 --> 00:14:50,398 Thank you... Aah. 283 00:14:55,040 --> 00:14:56,075 RABBI: Excuse me. 284 00:14:56,240 --> 00:14:59,471 Would the photographer please refrain from taking any more pictures 285 00:14:59,640 --> 00:15:01,313 until after the ceremony is over? 286 00:15:01,480 --> 00:15:03,676 MARTIN: Sorry, Rabbi. 287 00:15:04,960 --> 00:15:06,359 LILITH: Thank you. 288 00:15:06,560 --> 00:15:09,837 I am very proud to participate in the coming-of-age ritual 289 00:15:10,000 --> 00:15:13,436 of my son, Frederick Gaylord Crane. 290 00:15:13,600 --> 00:15:16,718 Ha-ha-ha. Oh. 291 00:15:18,880 --> 00:15:22,669 Frederick, on this momentous occasion, 292 00:15:22,840 --> 00:15:27,789 I can only look at you and see that innocent chubby-legged toddler 293 00:15:27,960 --> 00:15:32,591 who once danced naked at the Boston Pops. 294 00:15:32,760 --> 00:15:37,152 The little boy whose favourite meal was "bisketti." 295 00:15:37,360 --> 00:15:41,319 I can't count the number of bedtimes we spent cuddled together 296 00:15:41,480 --> 00:15:43,915 reading The Cat In The Hat. 297 00:15:45,600 --> 00:15:49,559 The sun did not shine it was too wet to play. 298 00:15:50,120 --> 00:15:55,718 So we sat in the house On that cold, cold wet day. 299 00:15:57,840 --> 00:16:00,354 Don't grow up. Not yet. 300 00:16:00,960 --> 00:16:03,634 Nice girlfriend you've got there. 301 00:16:03,840 --> 00:16:06,434 LILITH: Oh, not yet. Not yet. 302 00:16:06,640 --> 00:16:09,632 If you're trying to embarrass me, it's not going to work. 303 00:16:09,800 --> 00:16:13,316 Come here, Daddy's little peanut man. 304 00:16:16,320 --> 00:16:17,390 It's gonna be all right. 305 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 We will conclude with a blessing from Frederick's father, Frasier, 306 00:16:21,640 --> 00:16:23,358 who, though not of our faith, 307 00:16:23,520 --> 00:16:27,036 has chosen to follow his son's fine example, and deliver it in Hebrew. 308 00:16:27,560 --> 00:16:29,358 FRASIER: Thank you. 309 00:16:31,000 --> 00:16:33,230 - I'll keep this short. - Thanks, Dad. 310 00:17:12,120 --> 00:17:14,794 Oh, that was lovely. 311 00:17:16,160 --> 00:17:17,594 What was that gobbledegook? 312 00:17:18,600 --> 00:17:20,034 Well, it's a blessing for my son. 313 00:17:23,120 --> 00:17:26,511 - That means nothing. It's gibberish. - What? 314 00:17:26,720 --> 00:17:29,519 That's not gibberish. It's Klingon. 315 00:17:31,480 --> 00:17:33,153 What? 316 00:17:33,320 --> 00:17:34,435 Oh, dear God. 317 00:17:34,640 --> 00:17:38,190 Freddie's dad just blessed him in Klingon. 318 00:17:39,400 --> 00:17:41,152 I'm terribly sorry. 319 00:17:41,320 --> 00:17:43,152 I... 320 00:17:43,360 --> 00:17:44,919 Will you excuse me, please? 321 00:17:48,000 --> 00:17:50,674 It's better to end with laughter than tears. 322 00:17:50,880 --> 00:17:56,353 I don't know how they say it in outer space, but here we say: 323 00:17:59,960 --> 00:18:03,396 Love and peace. 324 00:18:03,560 --> 00:18:07,394 Dinner will be served in the multi-purpose room in 20 minutes. 325 00:18:13,560 --> 00:18:16,951 Hey, that was awesome, Gaylord. 326 00:18:17,120 --> 00:18:18,235 Shut up, Berman. 327 00:18:18,440 --> 00:18:21,956 Seriously, your dad's Klingon is really good. 328 00:18:22,560 --> 00:18:24,153 What did he say? 329 00:18:24,320 --> 00:18:26,675 Well, roughly translated, it says: 330 00:18:27,200 --> 00:18:30,397 "My dearest son. Each day you redeem me." 331 00:18:30,600 --> 00:18:33,353 May your journey be filled with the same joy, 332 00:18:33,520 --> 00:18:36,956 "wisdom and purpose you have given mine." 333 00:18:38,600 --> 00:18:41,831 It's a lot more beautiful in the original Klingon. 334 00:18:42,600 --> 00:18:45,035 But it's still really cool. 335 00:18:45,240 --> 00:18:48,119 Which one of us do you suppose humiliated him more? 336 00:18:48,320 --> 00:18:49,993 Oh, I think I did. 337 00:18:50,160 --> 00:18:52,197 But I've been trying to console myself with the idea 338 00:18:52,360 --> 00:18:56,513 that without embarrassing parents, there'd be no psychology. 339 00:18:57,200 --> 00:18:58,235 Poor kid. 340 00:18:59,120 --> 00:19:02,238 Actually, today, he is a man. 341 00:19:02,960 --> 00:19:04,280 - He is, isn't he? - Mm. 342 00:19:04,440 --> 00:19:05,874 Mazel tov. 343 00:19:06,040 --> 00:19:12,150 You must be very proud. Of your son, not yourselves. 344 00:19:12,320 --> 00:19:14,994 We are. Thank you, Rabbi. 345 00:19:15,160 --> 00:19:17,959 Frederick, uh, listen, I wanna apologise. 346 00:19:18,120 --> 00:19:20,953 There was this guy at the radio station, he was gonna teach me Hebrew... 347 00:19:21,120 --> 00:19:23,077 You don't have to explain it, Dad. 348 00:19:23,240 --> 00:19:26,551 Really? I just wanted to tell you how sorry I am. 349 00:19:26,760 --> 00:19:29,479 Berman translated your speech for me. 350 00:19:29,640 --> 00:19:30,789 It was pretty good. 351 00:19:31,000 --> 00:19:32,638 - So you liked it? - Yeah. 352 00:19:32,840 --> 00:19:34,877 I don't want to get all mushy or anything. 353 00:19:35,040 --> 00:19:39,079 I'm a little old for that now, but, you know... 354 00:19:39,280 --> 00:19:42,159 Yeah, I know. Ha-ha-ha. 355 00:19:43,680 --> 00:19:45,159 Can you forgive me? 356 00:19:45,320 --> 00:19:48,995 Yeah, for everything but naming me Gaylord. 357 00:19:52,640 --> 00:19:54,438 That was lovely. 358 00:19:57,960 --> 00:19:59,519 MARTIN: Hey, everybody, look this way. 359 00:19:59,720 --> 00:20:01,199 Oh, no. No. Ugh.27604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.