All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.E20.170116.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,221 --> 00:00:14,161 Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki 2 00:00:14,161 --> 00:00:16,471 [Congratulations. First to succeed the artificial heart replacement surgery in Korea. Goesan University Hospital did it!] 3 00:00:16,471 --> 00:00:18,311 "First to succeed the artificial heart to artificial heart 4 00:00:18,311 --> 00:00:23,751 replacement surgery in Korea." 5 00:00:30,091 --> 00:00:31,581 Why are you here? 6 00:00:31,581 --> 00:00:35,861 Well, I heard it was a congratulatory party for the first artificial heart replacement surgery. 7 00:00:35,861 --> 00:00:38,231 Which is why I should be here. 8 00:00:40,441 --> 00:00:44,191 We are the heros. 9 00:00:49,061 --> 00:00:53,501 What does this mean? 10 00:00:53,501 --> 00:00:55,031 Does this mean you will go against me? 11 00:00:55,031 --> 00:00:58,921 Why? Are you nervous? 12 00:01:01,171 --> 00:01:04,241 The atmosphere is getting tense. 13 00:01:04,241 --> 00:01:08,961 I think so. I think they are about to clash. 14 00:01:08,961 --> 00:01:12,081 Should we call 112 (the police) in advance? 15 00:01:12,081 --> 00:01:14,771 You two be quiet. 16 00:01:14,771 --> 00:01:16,721 Look here! 17 00:01:24,791 --> 00:01:27,411 Master Kim, fighting! 18 00:01:45,511 --> 00:01:47,991 What are you looking at? 19 00:01:47,991 --> 00:01:49,751 I just said 'hello.' 20 00:01:51,961 --> 00:01:56,631 I was a bit surprised, but I'm glad you've come. 21 00:01:57,631 --> 00:02:04,961 The fact that you came here on your own volition means you want to be recognized for your accomplishment. 22 00:02:04,961 --> 00:02:07,181 I will acknowledge. 23 00:02:08,691 --> 00:02:10,471 What kind of bullshit is this? 24 00:02:10,471 --> 00:02:14,561 What good would it do for you and I to fight? 25 00:02:14,561 --> 00:02:16,581 I will continue to be the top dog at this hospital. 26 00:02:16,581 --> 00:02:21,871 And you are the top surgeon who's made a comeback after enduring years of hardship. 27 00:02:21,871 --> 00:02:28,711 Not to mention successfully completing Chairman Shin's heart surgery. 28 00:02:28,711 --> 00:02:31,791 You've got all the dramatic conditions covered. 29 00:02:31,791 --> 00:02:35,191 So all you have to do is to wrap a nice bow on top. 30 00:02:39,961 --> 00:02:43,341 Think wisely. Rather than division, 31 00:02:43,341 --> 00:02:45,351 you need to find a way for co-existence. 32 00:02:45,351 --> 00:02:49,571 Co-existence, my ass. 33 00:02:49,571 --> 00:02:52,671 Do you even know what that means? 34 00:02:52,671 --> 00:02:57,031 Something that's good for you and me, killing two birds with one stone, eating the goose and the eggs. 35 00:02:57,031 --> 00:03:01,091 In short, we can be mutually beneficial to each other. 36 00:03:01,091 --> 00:03:04,501 If you devour the goose and the eggs, 37 00:03:04,501 --> 00:03:07,521 that's called "extinction", not co-existence. 38 00:03:07,521 --> 00:03:08,701 What? 39 00:03:08,701 --> 00:03:14,371 Of course, you are not the only bastard. 40 00:03:14,371 --> 00:03:19,751 For the likes of you to live so valiantly, 41 00:03:19,751 --> 00:03:24,901 I'm the bastard for closing my eyes, ears and lips. 42 00:03:30,611 --> 00:03:35,091 Take it easy with your words. This is an official gathering. 43 00:03:35,091 --> 00:03:39,541 Until now, I thought it was best 44 00:03:39,541 --> 00:03:42,191 not to meddle with the likes of you. 45 00:03:44,261 --> 00:03:49,721 That you will eventually end up in hell so I should never mind. 46 00:03:49,721 --> 00:03:54,611 That instead of wasting my time on you, I should just conduct myself well. 47 00:03:54,611 --> 00:04:00,771 Because I didn't want to be bothered and I was too busy making a life of my own, 48 00:04:00,771 --> 00:04:05,861 I pretended to not hear or see the numerous wrongdoings 49 00:04:05,861 --> 00:04:09,961 you committed, and lived in self-imposed silence and ignorance. 50 00:04:09,961 --> 00:04:15,531 But... I don't think I can do that anymore. 51 00:04:16,971 --> 00:04:21,851 So, I will no longer live like that. 52 00:04:21,851 --> 00:04:26,421 If not so, what you do think you can do? 53 00:04:31,821 --> 00:04:38,011 To start with, the thing that I could not rectify 14 years ago. 54 00:04:39,661 --> 00:04:43,031 Let's start from there. 55 00:04:51,481 --> 00:04:53,721 [The list of replacement for surgery at Geosan University Hospital] 56 00:05:01,021 --> 00:05:06,081 You think you will get me for something that's not even legally effective? 57 00:05:06,081 --> 00:05:10,611 It should at least be an obstacle to you continue being the Director, don't you think? 58 00:05:10,611 --> 00:05:14,171 Ethically, morally. 59 00:05:21,431 --> 00:05:26,011 Why? Are you scared now? 60 00:05:38,041 --> 00:05:40,681 Emergency Center, 61 00:05:42,191 --> 00:05:44,911 will that do? 62 00:05:44,911 --> 00:05:47,701 What? 63 00:05:47,701 --> 00:05:53,241 If I become the hospital director, I will look into the Emergency Center project seriously. 64 00:05:53,241 --> 00:05:57,441 I will work my network to get the support from the government. 65 00:05:57,441 --> 00:06:01,161 Now you don't even understand what people are saying? 66 00:06:01,161 --> 00:06:04,841 Talk about trying to change the subject with nonsense. 67 00:06:04,841 --> 00:06:07,371 Isn't that what you wanted? 68 00:06:07,371 --> 00:06:09,161 The reason for threatening me? 69 00:06:09,161 --> 00:06:13,711 You have a way of making people speechless. 70 00:06:13,711 --> 00:06:17,451 Hey, do you have any idea what the kids these days 71 00:06:18,451 --> 00:06:22,131 say about people like you? 72 00:06:22,131 --> 00:06:25,701 "No Dap" (answer). You have no answers. 73 00:06:25,701 --> 00:06:29,081 So, what is it that you want? 74 00:06:32,571 --> 00:06:35,891 Tell me the answer you want. 75 00:06:36,891 --> 00:06:40,641 Just shut up... 76 00:06:40,641 --> 00:06:43,931 and quietly step down. 77 00:06:50,161 --> 00:06:53,721 No more pathetic fights, come on down, 78 00:06:55,391 --> 00:07:01,481 and clean up the pile of manure you've created. 79 00:07:01,481 --> 00:07:03,221 Got it? 80 00:07:26,541 --> 00:07:28,431 Hey! 81 00:07:30,311 --> 00:07:33,431 Your artificial heart replacement surgery was the best. 82 00:07:33,431 --> 00:07:36,061 We respect you. Are you coming back to the main hospital? 83 00:07:36,061 --> 00:07:37,701 Doctor, can we have a photo? 84 00:07:37,701 --> 00:07:40,561 That's enough. 85 00:07:58,291 --> 00:08:00,981 Everyone please. 86 00:08:05,691 --> 00:08:10,471 Tiresome bastard. You are playing me till the end? 87 00:08:10,471 --> 00:08:13,251 This is called "what comes around goes around," bastard! 88 00:08:13,251 --> 00:08:15,191 What, you bastard? 89 00:08:18,591 --> 00:08:20,311 This bastard. 90 00:08:33,781 --> 00:08:35,261 No! Father! 91 00:08:51,641 --> 00:08:54,561 Doctor. Doctor! 92 00:08:55,231 --> 00:08:57,961 Father. Father! 93 00:09:01,101 --> 00:09:04,381 Doctor Kim. Doctor Kim! 94 00:09:07,331 --> 00:09:10,971 Doctor Kim. Doctor Kim! 95 00:09:26,291 --> 00:09:28,591 What brings you here? 96 00:09:28,591 --> 00:09:30,741 Dr. Yoon Seo Jung. 97 00:09:30,741 --> 00:09:33,611 - Dr. Nam.
- How long has it been? 98 00:09:33,611 --> 00:09:35,981 Dr. Kang Dong Joo came, too. 99 00:09:35,981 --> 00:09:38,131 Is someone sick? 100 00:09:38,131 --> 00:09:43,131 He is the Chief Surgeon at Doldam Hospital. He's injured his head and hand while attending today's reception. 101 00:09:43,131 --> 00:09:45,961 Ah, is that so? This way. 102 00:09:50,051 --> 00:09:52,511 Wait, wait. 103 00:09:52,511 --> 00:09:54,771 Just up to here. 104 00:09:54,771 --> 00:09:58,861 Ah, right. This is not our hospital. I forgot. 105 00:10:01,891 --> 00:10:04,841 Uh, aren't you Sunbae Yoon Seo Jung? 106 00:10:04,841 --> 00:10:07,901 Dr. Lee Gil Bok, it's been a long time. 107 00:10:07,901 --> 00:10:10,361 What brings you here? 108 00:10:10,361 --> 00:10:13,521 Actually, that is... 109 00:10:13,521 --> 00:10:16,601 This is Dr. Boo Yong Joo. 110 00:10:16,601 --> 00:10:21,581 While attending the reception he injured his head and hand with broken ice. 111 00:10:21,581 --> 00:10:23,511 Let me see. 112 00:10:23,511 --> 00:10:29,161 His head injury seems slight so let's take an x-ray of his wrist. 113 00:10:30,901 --> 00:10:35,241 Don't you know him? This is Dr. Kang Dong Joo who used to work at the Surgery Department here. 114 00:10:35,241 --> 00:10:37,631 I think I've heard of him. 115 00:10:37,631 --> 00:10:40,791 I believe he is my junior at least by two years. 116 00:10:41,511 --> 00:10:43,831 Let's please take an x-ray quickly, okay? 117 00:10:43,831 --> 00:10:47,181 Yes, I understand. Please proceed with the x-ray. 118 00:10:47,181 --> 00:10:49,051 Yes, sir. 119 00:10:50,521 --> 00:10:52,411 That patient... 120 00:11:01,131 --> 00:11:03,971 [Geodae Hospital
Artificial Heart Replacement] 121 00:11:23,281 --> 00:11:26,181 [List of people who got proxy surgery] 122 00:11:32,451 --> 00:11:34,461 Director, please, 123 00:11:34,461 --> 00:11:39,021 go down and take an x-ray on your shoulder and a CT scan of your head. 124 00:11:39,021 --> 00:11:42,051 It's okay. Just treat me. 125 00:11:42,051 --> 00:11:44,191 Yes. 126 00:11:53,381 --> 00:11:55,621 - Forget it. Everybody get out.
- But you're bleeding. 127 00:11:55,621 --> 00:11:58,391 I'm fine. Get out. 128 00:12:01,591 --> 00:12:04,041 Everyone please leave. 129 00:12:20,491 --> 00:12:22,511 Give me your hand. 130 00:12:35,931 --> 00:12:38,481 I will sterilize it first. 131 00:12:50,751 --> 00:12:54,151 Master Kim, are you okay? Are you awake? 132 00:12:54,151 --> 00:12:55,351 Master. 133 00:12:55,351 --> 00:12:57,491 Where is this? 134 00:12:57,491 --> 00:13:00,161 Geodae Hospital, Emergency Department. 135 00:13:00,161 --> 00:13:03,681 You were injured from broken ice. 136 00:13:04,851 --> 00:13:09,281 We've put ice packs to bring down the swelling. 137 00:13:14,031 --> 00:13:15,431 We have x-ray results. 138 00:13:15,431 --> 00:13:17,821 - What does it show?
- What does it show? 139 00:13:20,191 --> 00:13:22,521 Kids, 140 00:13:22,521 --> 00:13:24,401 you two leave the room. 141 00:13:24,401 --> 00:13:26,221 - Master Kim.
- Master Kim. 142 00:13:26,221 --> 00:13:30,051 I can hear it, just leave. 143 00:13:31,731 --> 00:13:34,161 Hurry! 144 00:13:34,921 --> 00:13:36,691 What happened to Master Kim? 145 00:13:36,691 --> 00:13:39,821 We got the x-ray result of his wrist but he wanted to hear it alone. 146 00:13:39,821 --> 00:13:43,781 How could you just leave. You should have heard the result. 147 00:13:43,781 --> 00:13:47,791 We wanted to if we could. 148 00:13:47,791 --> 00:13:49,881 But he was adamant. 149 00:13:49,881 --> 00:13:53,321 I think it will take some time. 150 00:13:53,321 --> 00:13:57,791 You three should go somewhere nearby and have dinner. 151 00:13:57,791 --> 00:13:59,761 - Should we?
- Dinner? How could we eat under this condition? 152 00:13:59,761 --> 00:14:03,651 You think you can eat when we have someone injured? 153 00:14:14,371 --> 00:14:16,921 His expression doesn't look good. 154 00:14:17,621 --> 00:14:20,121 Maybe the result is not good? 155 00:14:27,191 --> 00:14:28,751 Dr. Yoon Seo Jung. 156 00:14:28,751 --> 00:14:30,411 Yes? 157 00:14:36,161 --> 00:14:38,591 Nurse Jin. 158 00:14:49,991 --> 00:14:53,781 It looked like you came with Dr. Kang Dong Joo. 159 00:14:53,781 --> 00:14:57,851 Yes, we work together at Doldam Hospital. 160 00:14:57,851 --> 00:15:02,791 I see. You disappeared after that accident five years ago. 161 00:15:02,791 --> 00:15:07,251 I've wondered how you were doing from time to time. 162 00:15:09,731 --> 00:15:11,831 I have been... 163 00:15:14,121 --> 00:15:18,031 doing better than you might think. 164 00:15:18,031 --> 00:15:22,121 I met good people at a good hospital 165 00:15:22,121 --> 00:15:24,261 and met a great teacher. 166 00:15:24,261 --> 00:15:28,421 And you met up with Dr. Kang Dong Joo again. 167 00:15:29,101 --> 00:15:33,161 All the emergency unit nurses knew even back then 168 00:15:33,161 --> 00:15:37,891 that Dr. Kang Dong Joo liked you very much. 169 00:15:37,891 --> 00:15:40,601 Ah, is that right? 170 00:15:42,351 --> 00:15:45,081 It's a text from ER. 171 00:15:46,661 --> 00:15:49,141 Is that your son? 172 00:15:50,291 --> 00:15:52,131 Yes. 173 00:15:54,031 --> 00:15:56,891 He is five years old this year. 174 00:15:59,091 --> 00:16:01,461 He looks a lot like his father. 175 00:16:01,461 --> 00:16:06,011 That's a very cute age. Five years. 176 00:16:10,101 --> 00:16:12,311 Please be happy. 177 00:16:17,641 --> 00:16:21,301 Yes. You, too. 178 00:16:23,061 --> 00:16:24,681 Yes. 179 00:16:39,401 --> 00:16:42,281 You should come back to the main hospital. 180 00:16:43,461 --> 00:16:45,531 No matter, 181 00:16:46,961 --> 00:16:50,211 by participating in the artificial heart replacement surgery, 182 00:16:50,211 --> 00:16:53,511 you would have learned a lot. 183 00:16:53,511 --> 00:16:56,541 You've done enough. Come back. 184 00:16:56,541 --> 00:17:01,831 I feel I'm very fortunate... 185 00:17:01,831 --> 00:17:04,951 to be born as your son. 186 00:17:05,891 --> 00:17:11,831 I used to be proud of being called your son, more than by my name. 187 00:17:12,951 --> 00:17:16,211 Your name was a credential... 188 00:17:16,211 --> 00:17:18,781 to me. 189 00:17:21,361 --> 00:17:24,981 For the first time, I got known by my name, 190 00:17:24,981 --> 00:17:29,281 rather than yours at Doldam Hospital. 191 00:17:31,811 --> 00:17:35,941 To be honest, it was startling at first, 192 00:17:35,941 --> 00:17:38,691 and it didn't feel good; 193 00:17:41,151 --> 00:17:45,711 knowing your name had no currency anywhere. 194 00:17:52,301 --> 00:17:55,091 But then, Father, 195 00:17:58,511 --> 00:18:01,531 for the first time, 196 00:18:01,531 --> 00:18:05,571 I started seeing what kind of man I was. 197 00:18:07,421 --> 00:18:11,511 Without my father in my life, 198 00:18:11,511 --> 00:18:14,771 I could see the measure of me. 199 00:18:14,771 --> 00:18:16,871 Just like that. 200 00:18:21,241 --> 00:18:23,971 What are you trying to say? 201 00:18:33,691 --> 00:18:35,661 In the future, 202 00:18:36,551 --> 00:18:39,891 I'd like to live under my own name. 203 00:18:41,491 --> 00:18:44,351 Not as your son, 204 00:18:44,351 --> 00:18:46,271 but as my own self. 205 00:18:48,601 --> 00:18:50,911 As Do In Bum. 206 00:18:50,911 --> 00:18:55,931 You're not saying, you want to stay at Doldam. 207 00:18:55,931 --> 00:18:56,861 Yes, Father. 208 00:18:56,861 --> 00:19:00,611 Stop with that nonsense, and come back at once. 209 00:19:00,611 --> 00:19:04,521 No, I will not. 210 00:19:12,741 --> 00:19:14,911 Are you saying... 211 00:19:16,801 --> 00:19:19,381 you will reject... 212 00:19:21,241 --> 00:19:23,881 your father's request? 213 00:19:26,171 --> 00:19:28,871 I'm saying I will decide... 214 00:19:28,871 --> 00:19:31,961 my affairs, myself, 215 00:19:33,601 --> 00:19:35,251 Father. 216 00:19:40,501 --> 00:19:43,141 You should take some anti-inflammatory medication. 217 00:19:47,471 --> 00:19:49,991 You come back here. 218 00:19:55,841 --> 00:19:58,491 Hey, Do In Bum. 219 00:19:58,491 --> 00:20:00,891 Do In Bum! 220 00:20:39,861 --> 00:20:41,511 This is an unexpected combination. 221 00:20:41,511 --> 00:20:44,541 Beer and pizza go quite well together. 222 00:20:44,541 --> 00:20:46,521 You must be so happy that it's delicious. 223 00:20:46,521 --> 00:20:48,621 Stop worrying about Master Kim. 224 00:20:48,621 --> 00:20:50,341 Nothing about the situation changes just because you worry. 225 00:20:50,341 --> 00:20:54,271 How can I not worry when a surgeon has injured his wrist? 226 00:20:55,571 --> 00:20:57,491 Well, it's probably nothing too bad. 227 00:20:57,491 --> 00:21:00,071 Don't worry, just eat your meal. 228 00:21:00,071 --> 00:21:03,481 That's what I'm saying, the power of positive thinking. 229 00:21:03,481 --> 00:21:07,051 At our age, we should not be skipping a meal so lightly. 230 00:21:07,051 --> 00:21:11,061 When the blood sugar drops, we lose our strength then we will become nervous. 231 00:21:11,061 --> 00:21:14,431 Please have a bite. It tastes good. 232 00:21:19,231 --> 00:21:22,371 By the way, it's taking a long time. 233 00:21:22,371 --> 00:21:26,241 That's what I'm saying. Is it that he got more hurt than we thought? 234 00:21:35,621 --> 00:21:37,461 How do you think he's doing? 235 00:21:37,461 --> 00:21:40,011 They're talking for a long time. 236 00:21:40,011 --> 00:21:41,791 Maybe he's in a really bad condition. 237 00:21:41,791 --> 00:21:43,381 Really? 238 00:21:49,941 --> 00:21:52,381 Did you see? It says psychiatric surgery. 239 00:21:52,381 --> 00:21:54,891 Yes, I did. Did you see orthopedics, too? 240 00:21:54,891 --> 00:21:56,471 Yes, I saw it. 241 00:21:56,471 --> 00:22:00,391 Why did both of them come down? Did Master Kim get really badly hurt? 242 00:22:00,391 --> 00:22:02,141 Hey, no way! 243 00:22:02,141 --> 00:22:04,811 I'm sure it's just a regular bruising. 244 00:22:06,471 --> 00:22:08,191 - Excuse me!
- Excuse me! 245 00:22:10,961 --> 00:22:14,721 How is the Doctor? His wrist will be okay, right? 246 00:22:14,721 --> 00:22:17,081 You should ask him yourself. 247 00:22:17,081 --> 00:22:21,061 I can't speak too freely about matters related to the patient. 248 00:22:24,771 --> 00:22:31,811 Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki 249 00:22:42,281 --> 00:22:46,371 Chapter 20: The Law of Romance Preservation 250 00:22:46,371 --> 00:22:48,881 [Doldam Hospital Emergency Room] 251 00:22:50,831 --> 00:22:52,581 What patient is at this early hour? 252 00:22:52,581 --> 00:22:55,481 He came here to the ER and keeps looking for Master Kim. 253 00:22:55,481 --> 00:22:57,871 He said he's a singer or something. 254 00:22:57,871 --> 00:22:59,211 A singer? Who? 255 00:22:59,211 --> 00:23:02,361 He said Nam Jin or something. 256 00:23:02,361 --> 00:23:03,931 Nam Jin? 257 00:23:06,331 --> 00:23:08,751 You said that Nam Jin came to our hospital? 258 00:23:10,071 --> 00:23:11,851 Who is Nam Jin? 259 00:23:11,851 --> 00:23:14,881 I'm not sure, I don't really know. 260 00:23:16,001 --> 00:23:17,061 How did you end up coming here? 261 00:23:17,061 --> 00:23:19,831 Are you Master Kim? 262 00:23:19,831 --> 00:23:23,981 No, I'm not Master Kim. I'm just a chief surgeon at a similar level to him. 263 00:23:23,981 --> 00:23:27,091 Would you mind if I take a look at where he's hurting? 264 00:23:27,091 --> 00:23:31,961 My hyung-nim is very shy. He doesn't want anyone but Master Kim. 265 00:23:31,961 --> 00:23:36,091 I can treat him just as well as Master Kim can. Let me take a look. 266 00:23:36,091 --> 00:23:38,481 We'll just wait until Master Kim comes. 267 00:23:38,481 --> 00:23:41,401 But is it really Nam Jin (famous singer from the 70's)? 268 00:23:41,401 --> 00:23:44,701 ♪ On the prairie of blue grass...♪ 269 00:23:45,891 --> 00:23:47,121 Nam Jin?! 270 00:23:47,121 --> 00:23:48,941 You're saying that Nam Jin is at our hospital?! 271 00:23:48,941 --> 00:23:52,251 Yes. He's just looking for Master Kim. 272 00:23:52,251 --> 00:23:54,351 Master Kim is here, right? 273 00:23:55,171 --> 00:23:58,101 This is Master Kim. Can we see the patient now? 274 00:23:58,101 --> 00:24:00,081 Are you really? 275 00:24:00,081 --> 00:24:03,871 Please take good care of him. 276 00:24:03,871 --> 00:24:07,881 Hyung-nim! Master Kim is here. 277 00:24:14,841 --> 00:24:16,371 You definitely said that it was Nam Jin. 278 00:24:16,371 --> 00:24:18,831 Don't I look just like him? 279 00:24:18,831 --> 00:24:23,531 A singer, imitating as Nam Jin, this is Neom Jin. 280 00:24:23,531 --> 00:24:26,961 While he was doing a show at the casino a few days ago, his symptoms reappeared. 281 00:24:26,961 --> 00:24:33,011 Ah, man. The famous doctor Master Kim came all the way here. 282 00:24:33,811 --> 00:24:38,321 This thing came back... 283 00:24:38,321 --> 00:24:42,791 Now I can't even sit properly. 284 00:24:42,791 --> 00:24:45,371 How did you do it? Where are you hurting that you're acting like that? 285 00:24:45,371 --> 00:24:49,701 Look at how I'm sitting. 286 00:24:49,701 --> 00:24:52,571 It's hemorrhoids, for sure. 287 00:24:55,071 --> 00:24:56,501 How long has it been? 288 00:24:56,501 --> 00:24:57,661 Hyungnim, how long did you say it's been? 289 00:24:57,661 --> 00:24:59,831 So, it's been about two or three years— 290 00:24:59,831 --> 00:25:02,291 No, not you, Sir. 291 00:25:02,291 --> 00:25:05,741 I think he's severely jaundiced. 292 00:25:05,741 --> 00:25:08,981 What? Are you talking about me? 293 00:25:08,981 --> 00:25:12,261 Ah, him? He's always been yellow. 294 00:25:12,261 --> 00:25:16,121 Have you had any instances of suddenly becoming intensely fatigued 295 00:25:16,121 --> 00:25:17,341 or any symptoms like that? 296 00:25:17,341 --> 00:25:22,051 The work we do doesn't really have a day and night and I'm constantly tired. 297 00:25:22,051 --> 00:25:26,351 Excuse me for a moment. Look up. 298 00:25:27,571 --> 00:25:29,621 When was the last time that you ate? 299 00:25:29,621 --> 00:25:33,321 I ate some bread and milk yesterday evening. 300 00:25:33,321 --> 00:25:37,991 Aren't you like that because you've been drinking that banana milk or something? 301 00:25:37,991 --> 00:25:40,651 Have you eaten anything besides that? 302 00:25:40,651 --> 00:25:43,431 I did drink some water. 303 00:25:43,431 --> 00:25:47,291 I was so scatterbrained because he kept saying that he was hurting from early this morning. 304 00:25:47,291 --> 00:25:51,451 Head Nurse, run some blood tests on this man. 305 00:25:51,451 --> 00:25:53,261 And the x-ray and ECG. 306 00:25:53,261 --> 00:25:56,361 And the CT scan on his abdomen. 307 00:25:56,361 --> 00:25:59,641 M-Me? What about him instead of me— 308 00:25:59,641 --> 00:26:04,961 No, no. Let's look at your blood tests first, and then talk. 309 00:26:04,961 --> 00:26:06,581 - Chief Song.
- Yes? 310 00:26:06,581 --> 00:26:10,551 You take care of Mr. Nam Jin here. 311 00:26:10,551 --> 00:26:15,071 No, that's not it. Did he call himself Neom Jin? 312 00:26:15,071 --> 00:26:17,561 How annoying. 313 00:26:17,561 --> 00:26:18,981 That hyung is seriously... 314 00:26:18,981 --> 00:26:21,891 Okay, follow me. 315 00:26:21,891 --> 00:26:24,961 Hyungnim, I will be back. 316 00:26:24,961 --> 00:26:26,971 What the heck? 317 00:26:26,971 --> 00:26:30,721 Excuse me, wait. Please look here. 318 00:26:30,721 --> 00:26:32,371 Yes, sir. 319 00:26:43,111 --> 00:26:45,511 What are you doing? 320 00:26:45,511 --> 00:26:48,661 What are you doodling since morning? 321 00:26:48,661 --> 00:26:51,441 I'm drawing. 322 00:26:51,441 --> 00:26:52,861 Drawing? 323 00:26:52,861 --> 00:26:59,011 Yes, my job is a webtoon cartoonist. 324 00:26:59,011 --> 00:27:04,341 I'm trying to draw at least one picture while I've got the energy. 325 00:27:07,111 --> 00:27:10,161 I don't know when I'll die, 326 00:27:11,241 --> 00:27:16,791 so I never know which drawing will become my last piece of work. 327 00:27:23,191 --> 00:27:26,801 Chairman, are you awake? 328 00:27:26,801 --> 00:27:29,531 How are you feeling today? 329 00:27:29,531 --> 00:27:32,841 I feel good. I'm good. Good. 330 00:27:32,841 --> 00:27:34,921 We'll move you to a regular room today. 331 00:27:34,921 --> 00:27:40,641 Really? Oh, that's good to hear. 332 00:27:41,411 --> 00:27:43,031 Yes. 333 00:27:45,031 --> 00:27:49,421 But, you know, about that young friend over there, 334 00:27:49,421 --> 00:27:53,451 is he waiting on heart transplant surgery, too? 335 00:27:55,821 --> 00:28:00,911 He is, but he can't get a transplant right now. 336 00:28:00,911 --> 00:28:02,021 Why? 337 00:28:02,021 --> 00:28:06,331 Most patients who have cardiac insufficiency because of dilated cardiomyopathy 338 00:28:06,331 --> 00:28:08,141 have pulmonary hypertension. 339 00:28:08,141 --> 00:28:12,901 In cases like that, we first place a LVAD (Left Ventricular Assist Device) because the chances of transplant failure are really high. 340 00:28:12,901 --> 00:28:15,521 To drop the pulmonary hypertension level is needed. 341 00:28:15,521 --> 00:28:18,441 If that's the case, why don't you just do it? 342 00:28:18,441 --> 00:28:20,241 Why is he left like that? 343 00:28:20,241 --> 00:28:23,721 The surgery is extremely expensive. 344 00:28:24,481 --> 00:28:29,731 It's not a surgery that everyone can receive just because they want it like you, Chairman. 345 00:28:45,411 --> 00:28:48,581 Doctor, I think the patient is having some side effects. 346 00:28:48,581 --> 00:28:50,241 - What did you just give her?
- Diclofenac. 347 00:28:50,241 --> 00:28:52,761 Doctor, I can't breathe. 348 00:28:52,761 --> 00:28:55,921 First, 7 liters of O2 mask. Full drop of fluid for hydration. 349 00:28:55,921 --> 00:28:57,541 I'll check her vitals. 350 00:28:57,541 --> 00:28:59,431 It's 100/60, 110. 351 00:28:59,431 --> 00:29:01,951 Please take a breath. 352 00:29:01,951 --> 00:29:03,801 0.3mm of epi through IM. 353 00:29:03,801 --> 00:29:05,701 And give her one dose of peniramin and one dose of dexa. 354 00:29:05,701 --> 00:29:07,921 - What is the problem?
- It looks like side effects of diclofenac. 355 00:29:07,921 --> 00:29:08,951 Anaphylaxis? 356 00:29:08,951 --> 00:29:12,801 She's not in shock yet, but dyspnea is severe. 357 00:29:12,801 --> 00:29:15,581 Patient, briefly open up your mouth. 358 00:29:16,811 --> 00:29:19,041 Just in case, prepare for intubation. 359 00:29:19,041 --> 00:29:19,901 Alright. 360 00:29:19,901 --> 00:29:23,011 This could've been bad, really. 361 00:29:24,881 --> 00:29:26,911 Did you treat this patient, Sunbae? 362 00:29:26,911 --> 00:29:28,161 I treated her. 363 00:29:28,161 --> 00:29:30,401 Doctor Yeon Hwa, did you check for this patient's allergy? 364 00:29:30,401 --> 00:29:33,841 Allergy? Yes, I think that I did. 365 00:29:33,841 --> 00:29:38,551 What do you mean you 'think?' It's either you did it or did not. 366 00:29:40,971 --> 00:29:43,551 Do you have any allergies or medication you are on? 367 00:29:43,551 --> 00:29:47,861 No, there is none, I don't even get a cold normally. 368 00:29:47,861 --> 00:29:49,281 Ah, I checked. 369 00:29:49,281 --> 00:29:50,901 - Are you sure you checked?
- Yes. 370 00:29:50,901 --> 00:29:53,821 The patient herself said that she doesn't have any allergies. 371 00:29:53,821 --> 00:29:56,431 But then why didn't you put it in the chart? 372 00:29:56,431 --> 00:29:58,661 I was just about to do it. 373 00:29:58,661 --> 00:30:03,101 Because I asked her to do something. 374 00:30:03,101 --> 00:30:06,621 How are you going to be a doctor if you can't even do the basic ABC's of it? 375 00:30:06,621 --> 00:30:11,321 If you saw the patient, shouldn't you do the charting right after you gave the orders? 376 00:30:11,321 --> 00:30:13,701 You can't even remember if you just checked her or not! 377 00:30:13,701 --> 00:30:18,071 She is being frazzled like that because you keep on yelling at her. 378 00:30:27,531 --> 00:30:31,821 Don't do that, In Bum. Please don't do this. 379 00:30:32,651 --> 00:30:36,821 - What do you think it is?
- Is it pancreas head cancer? 380 00:30:36,821 --> 00:30:39,261 What surgeries are possible in this situation? 381 00:30:39,261 --> 00:30:41,761 A Whipple operation? 382 00:30:43,971 --> 00:30:48,991 From the head of the pancreas, the biliary tract, gallbladder, and the duodenum all at once. 383 00:30:48,991 --> 00:30:53,471 This is the flower of General Surgery. You've never done it, right? 384 00:30:53,471 --> 00:30:57,041 Before I got the Board Certificate, I stood in as an assistant a few times. 385 00:30:58,211 --> 00:30:59,921 Would you like to do it? 386 00:31:01,611 --> 00:31:02,811 Me? 387 00:31:02,811 --> 00:31:04,351 Yes. 388 00:31:06,051 --> 00:31:07,901 What about you, Doctor? 389 00:31:07,901 --> 00:31:11,731 It'll take at least three weeks from now for my hand to completely heal. 390 00:31:11,731 --> 00:31:16,191 No, I think it'll take even longer than that. 391 00:31:17,271 --> 00:31:21,351 You can tell by the results of the blood tests, but his jaundice level is too high. 392 00:31:21,351 --> 00:31:23,951 I see that. It's over 10. 393 00:31:23,951 --> 00:31:30,681 I don't think we can postpone the surgery for more than a week. I will go in and guide you. 394 00:31:30,681 --> 00:31:34,531 But do you want to do it? Or should I hand it over to Do In Bum? 395 00:31:35,311 --> 00:31:37,311 I will do it. 396 00:31:37,311 --> 00:31:42,151 Okay. I'll give you three days, so finish preparations by then. That's all. 397 00:31:42,151 --> 00:31:43,631 Yes, sir. 398 00:31:58,571 --> 00:32:00,701 About Master Kim, 399 00:32:02,321 --> 00:32:04,331 doesn't it seem like he's hiding something? 400 00:32:04,331 --> 00:32:06,451 Hiding what? 401 00:32:07,311 --> 00:32:13,841 He's claiming that it's just a simple contusion, but I'm wondering if the injury is more severe than he's letting on. 402 00:32:15,711 --> 00:32:17,321 Really? 403 00:32:35,631 --> 00:32:37,531 I will do it, Doctor. 404 00:32:38,021 --> 00:32:40,631 You're trying to look at this, right? 405 00:32:41,221 --> 00:32:44,261 Did you move the Chairman to a general room? 406 00:32:44,261 --> 00:32:46,651 Yes, I moved him. 407 00:32:47,241 --> 00:32:52,251 Don't forget to go check on his condition frequently for a while. 408 00:32:52,251 --> 00:32:54,461 Yes, I understand. 409 00:32:55,811 --> 00:32:58,261 But, Doctor... 410 00:32:58,261 --> 00:33:01,031 - Go to the next page.
- Yes, sir. 411 00:33:03,951 --> 00:33:07,991 Did you cure patient Jung Jin Hyung's infection? 412 00:33:07,991 --> 00:33:12,231 I think that because he had the catheter in for so long the infection isn't going away. 413 00:33:12,231 --> 00:33:16,161 His fever went up to 38 degrees yesterday, and we barely stopped it. 414 00:33:16,161 --> 00:33:17,811 Really? 415 00:33:20,261 --> 00:33:21,701 But, Doctor... 416 00:33:21,701 --> 00:33:23,871 I'm okay. 417 00:33:26,191 --> 00:33:31,191 You keep staring a hole through my wrist, you know. 418 00:33:31,881 --> 00:33:33,731 I'm okay. 419 00:33:35,371 --> 00:33:39,881 Can you tell me how bad it is? 420 00:33:39,881 --> 00:33:40,851 I can't. 421 00:33:40,851 --> 00:33:42,471 Doctor. 422 00:33:43,121 --> 00:33:48,281 If I say it will be okay, then it will be. You know, right? 423 00:33:50,131 --> 00:33:52,731 Will it be okay? 424 00:33:52,731 --> 00:33:56,321 Will my hand really be okay, Doctor? 425 00:33:56,321 --> 00:34:02,291 From looking at your x-rays, the bones healed back together very well. So it'll be just fine if you go through rehab. 426 00:34:02,291 --> 00:34:07,061 Then that means I can continue being a Doctor, right? 427 00:34:08,081 --> 00:34:09,811 It will really be okay, right? 428 00:34:09,811 --> 00:34:13,671 If I say it will be okay, then it will be. 429 00:34:24,351 --> 00:34:26,161 I'm sorry. 430 00:34:26,881 --> 00:34:29,431 It's okay, take it slow. 431 00:34:29,431 --> 00:34:32,281 Oh, I'm sorry. I'm really sorry, Doctor. 432 00:34:32,281 --> 00:34:34,841 It's okay. Don't get too flustered. 433 00:34:35,241 --> 00:34:37,151 It's okay. 434 00:34:55,551 --> 00:34:58,471 It will be fine, okay? 435 00:34:59,491 --> 00:35:01,721 Yes, I understand. 436 00:35:01,721 --> 00:35:05,401 Okay. Go do your work. 437 00:35:05,401 --> 00:35:07,251 Yes, Doctor. 438 00:35:14,821 --> 00:35:16,011 Doctor. 439 00:35:16,011 --> 00:35:17,521 Yes. 440 00:35:18,241 --> 00:35:23,021 If I pass the Emergency Medicine Board, can I work in the hospital with you? 441 00:35:23,021 --> 00:35:26,141 Hey, let's talk about it after you've already passed. 442 00:35:29,501 --> 00:35:31,291 I passed it. 443 00:35:34,431 --> 00:35:37,631 [Certificate of Specialization] 444 00:35:38,071 --> 00:35:41,221 I can work at Doldam Hospital now, right? 445 00:35:43,671 --> 00:35:49,371 Excuse me, Doctor. I'm thinking about going for a second board examination, too. 446 00:35:49,371 --> 00:35:51,561 - Cut.
-Yes, cut.
447 00:35:52,061 --> 00:35:56,091 Should I go into General Surgery or Cardiothoracic Surgery? 448 00:35:56,091 --> 00:35:58,601 - Cut.
- Yes, cut.
449 00:35:58,601 --> 00:36:02,901 Stop talking nonsense and just do well at what you were doing. 450 00:36:02,901 --> 00:36:04,461 Finish it up. 451 00:36:04,461 --> 00:36:06,941 Yes, I'll finish it. 452 00:36:09,511 --> 00:36:12,251 But it would be good for me to go into Cardiothoracic Surgery, wouldn't it, Doctor? 453 00:36:12,251 --> 00:36:15,351 Don't get distracted. 454 00:36:15,351 --> 00:36:16,951 Yes, sir. 455 00:36:20,101 --> 00:36:22,281 I made a mistake. 456 00:36:30,771 --> 00:36:32,791 Why are you doing this every single time? 457 00:36:32,791 --> 00:36:36,181 Because you're meanly reprimanding a person in front of the patients, every time. 458 00:36:36,181 --> 00:36:41,041 Do I do it for no reason? Can't I even do that much to one of my juniors? 459 00:36:41,041 --> 00:36:43,831 If you're going to scold her, at least take her outside and do it. 460 00:36:43,831 --> 00:36:46,931 Oh, look at here. You're even talking informally to a doctor. 461 00:36:46,931 --> 00:36:49,601 I can talk informally to a doctor, too, if I don't like him. 462 00:36:49,601 --> 00:36:50,761 What? 463 00:36:50,761 --> 00:36:52,161 Nurse Eun Tak, stop. 464 00:36:52,161 --> 00:36:55,751 What are you guys doing right now? Are you fighting? 465 00:36:55,751 --> 00:36:57,921 Are you fighting right now, Nurse Eun Tak? Why? 466 00:36:57,921 --> 00:36:59,491 What's the matter again? 467 00:36:59,491 --> 00:37:03,361 How can I do my work from being nervous about Nurse Eun Tak. 468 00:37:03,361 --> 00:37:06,581 I have to be mindful about correcting a junior doctor. 469 00:37:06,581 --> 00:37:10,491 He doesn't follow orders but talks back at me instead. 470 00:37:10,491 --> 00:37:11,431 Did you do that? 471 00:37:11,431 --> 00:37:14,851 You continue to yell and reprimand about every little thing. 472 00:37:14,851 --> 00:37:18,891 Did you really do that to Nurse Eun Tak, Do In Bum? Why? 473 00:37:18,891 --> 00:37:22,931 Look here, I did it to Doctor Woo Yeon Hwa. Did I do it to you? 474 00:37:22,931 --> 00:37:24,191 Doctor Woo Yeon Hwa? 475 00:37:24,191 --> 00:37:29,291 Frankly speaking, what's it to you if I did all that to her? 476 00:37:29,291 --> 00:37:34,821 Are you Doctor Woo Yeon Hwa's brother? Are you her boyfriend or something? 477 00:37:52,061 --> 00:37:53,191 What are you doing right now? 478 00:37:53,191 --> 00:37:54,251 What did I do? 479 00:37:54,251 --> 00:38:00,131 Wait. There's no reason for those two to fight. If they're going at each other to that extent, 480 00:38:00,131 --> 00:38:03,391 doesn't this mean there's something else behind it, Head Nurse? 481 00:38:03,391 --> 00:38:07,411 That's true. I wonder what that something is? 482 00:38:07,411 --> 00:38:08,811 I'm sorry. 483 00:38:08,811 --> 00:38:11,851 Do you perhaps like Doctor Woo Yeon Hwa? 484 00:38:11,851 --> 00:38:13,321 W-W-What? 485 00:38:13,321 --> 00:38:19,751 What? That's not it. Nurse Eun Tak and I are definitely not that way. 486 00:38:19,751 --> 00:38:25,061 Why would our Nurse Eun Tak be that aggressive toward Do In Bum? 487 00:38:26,001 --> 00:38:27,071 Isn't that strange? 488 00:38:27,071 --> 00:38:31,231 I'm not sure, I don't really know. 489 00:38:31,231 --> 00:38:35,171 Then, do you have feelings for Dr. Do In Bum? 490 00:38:35,171 --> 00:38:40,851 - What?
- Are you guys possibly in a love triangle? Really? Wow. 491 00:38:40,851 --> 00:38:42,371 Are you writing a novel? 492 00:38:42,371 --> 00:38:46,591 If not, why are you being so picky with Dr. Woo Yeon Hwa? 493 00:38:46,591 --> 00:38:51,191 Am I not picky to you and Dr. Yoon Seo Jung, too? 494 00:38:51,191 --> 00:38:55,301 Being picky is my character. That's a part of my personality. 495 00:38:55,301 --> 00:38:59,331 So you're saying that you have no personal feelings for Dr. Woo Yeon Hwa whatsoever? 496 00:38:59,331 --> 00:39:02,621 No, I don't. It's not like that. She's not my ideal type. 497 00:39:02,621 --> 00:39:05,531 No, I'm serious. 498 00:39:05,531 --> 00:39:06,911 It's really not? 499 00:39:06,911 --> 00:39:09,191 It is not. 500 00:39:10,161 --> 00:39:16,681 Truthfully, there's someone else I like. 501 00:39:16,681 --> 00:39:18,861 There's someone else? 502 00:39:18,861 --> 00:39:20,991 Who is it? 503 00:39:20,991 --> 00:39:25,741 It's pretty surprising that a guy like you has an ideal type. 504 00:39:26,671 --> 00:39:28,411 Who is she? 505 00:39:29,411 --> 00:39:30,701 You will be shocked if you hear it. 506 00:39:30,701 --> 00:39:36,561 Ah, you rascal. So who is it? 507 00:39:36,561 --> 00:39:37,751 Yoon Seo Jung. 508 00:39:37,751 --> 00:39:40,881 Doctor Kang Dong Joo. 509 00:39:52,221 --> 00:39:53,871 Is that so? 510 00:39:55,241 --> 00:39:59,451 This little bastard is trying to die. Are you kidding me right now? 511 00:40:03,621 --> 00:40:05,511 Sunbae, meet me for a moment. 512 00:40:05,511 --> 00:40:07,391 Oh, okay. Meet me, too. 513 00:40:15,741 --> 00:40:19,661 Do In Bum that jerk, I've found out who he likes. 514 00:40:19,661 --> 00:40:21,561 Who is it? 515 00:40:21,561 --> 00:40:23,831 You. 516 00:40:23,831 --> 00:40:26,541 Isn't that jerk totally crazy? 517 00:40:28,681 --> 00:40:30,811 I also found out who Woo Yeon Hwa likes. 518 00:40:30,811 --> 00:40:34,151 Who is it? In Bum? Nurse Eun Tak? 519 00:40:34,151 --> 00:40:35,391 You. 520 00:40:36,361 --> 00:40:37,571 Me? 521 00:40:43,511 --> 00:40:47,721 Is this going to become a problem in our relationship? 522 00:40:48,981 --> 00:40:52,041 No, not at all. How about you? 523 00:40:52,041 --> 00:40:55,821 Not for me, either. Never. Never. 524 00:40:55,821 --> 00:40:58,781 That's fine then. I'm off. 525 00:40:58,781 --> 00:41:01,561 - Hey, Sunbae.
- Yes? 526 00:41:05,051 --> 00:41:06,851 I love you. 527 00:41:09,321 --> 00:41:10,791 Okay. 528 00:41:30,401 --> 00:41:32,221 Director. 529 00:41:47,691 --> 00:41:50,981 Your figures are all really good, Chairman. 530 00:41:50,981 --> 00:41:53,931 I think you can walk out of here by next week. 531 00:41:53,931 --> 00:41:59,411 I hear you had a go with Director Do. 532 00:42:00,521 --> 00:42:02,961 So did your wrist get hurt because of that? 533 00:42:02,961 --> 00:42:05,171 Information flies fast around here. 534 00:42:05,171 --> 00:42:10,651 Is it hard for you to let go of your personal feeling toward Director Do? 535 00:42:10,651 --> 00:42:14,961 How old are you guys now? You're still fighting and hitting each other? 536 00:42:14,961 --> 00:42:18,861 It's not about a personal feelings, Chairman. 537 00:42:18,861 --> 00:42:22,121 It's a matter of right and wrong. 538 00:42:22,121 --> 00:42:26,111 So are you saying that what you say is right and what Director Do says is wrong? 539 00:42:26,111 --> 00:42:30,341 It's not a problem of who's right and who's wrong. 540 00:42:30,341 --> 00:42:37,591 It means that there are certain things you should and shouldn't do as a doctor. 541 00:42:41,051 --> 00:42:43,941 Chairman, Director Do is here. 542 00:42:48,691 --> 00:42:53,741 - Aigoo, what's brings you here?
- I came because there's something I urgently need to discuss with you, Chairman. 543 00:42:53,741 --> 00:42:57,491 Chairman, I will step out. 544 00:43:04,561 --> 00:43:06,121 What is it? 545 00:43:10,241 --> 00:43:13,541 - What is it?
- Please save me once, Chairman. 546 00:43:13,541 --> 00:43:20,111 You know how much I've sacrificed all this time for Geodae Hospital. 547 00:43:20,111 --> 00:43:25,681 I'm the one who's been more devoted than anyone toward your foundation and you. 548 00:43:25,681 --> 00:43:27,851 Look here. Director Do. 549 00:43:27,851 --> 00:43:31,161 I feel wrongly done by. Boo Yong Joo's evidence of 550 00:43:31,161 --> 00:43:35,621 proxy surgeries are not even legally effective anymore and it's hard to prove that they are true. 551 00:43:35,621 --> 00:43:39,611 Whatever Boo Yong Joo told you is a false accusation. 552 00:43:39,611 --> 00:43:46,061 All of those are merely his belief, supposition, and speculation, Chairman! 553 00:43:46,061 --> 00:43:52,041 Look here. Master Kim didn't say anything to me. 554 00:43:54,431 --> 00:43:57,501 What are you talking about right now? 555 00:43:57,501 --> 00:44:02,251 What's this about proxy surgeries and legal effects? 556 00:44:03,641 --> 00:44:10,491 Did you do something illegal by chance? 557 00:44:10,491 --> 00:44:13,041 Say something for yourself! 558 00:44:28,551 --> 00:44:33,061 - To our Doldam Hospital, cheers!
- Cheers! 559 00:44:36,971 --> 00:44:39,511 Oh! So refreshing. 560 00:44:43,311 --> 00:44:49,181 Alright, everyone, attention! Attention! This is a historic company dinner for our Doldam Hospital. 561 00:44:49,181 --> 00:44:51,551 This is to celebrate the successful artificial heart surgery 562 00:44:51,551 --> 00:44:55,321 and to wish our continued success going forward. 563 00:44:55,321 --> 00:45:00,171 I hope that everyone will drink and enjoy themselves to their heart's content. 564 00:45:01,681 --> 00:45:05,251 - Is it alright for me to say this, Director?
- It's perfect! 565 00:45:06,431 --> 00:45:09,631 Those words are just what I want to say. 566 00:45:11,671 --> 00:45:17,021 Alright, everyone. Let's be healthy and do well this year, too. 567 00:45:17,021 --> 00:45:20,521 - Cheers to everyone!
- Cheers! 568 00:45:21,351 --> 00:45:24,461 Alright, the army base stew is coming! 569 00:45:26,551 --> 00:45:31,121 Wait. When did you prepare all this? You got chicken, spicy sea snails, and even pig hocks. 570 00:45:31,121 --> 00:45:33,101 I made this Army Base Stew. 571 00:45:33,101 --> 00:45:35,661 And the spicy sea snails, pig hocks, and chicken 572 00:45:35,661 --> 00:45:39,001 were all ordered from delivery. So it'll be delicious. 573 00:45:39,001 --> 00:45:41,281 We will enjoy it. 574 00:45:41,281 --> 00:45:44,261 Cheers! We will enjoy the food! 575 00:45:44,261 --> 00:45:49,331 I've prepared digestive medication so please let me know if you need them. 576 00:45:49,331 --> 00:45:53,391 And... I prepared this especially for the ladies. 577 00:45:53,391 --> 00:45:56,321 Dr. Yoon, so you'll be pretty and beautiful. 578 00:45:56,321 --> 00:45:58,761 Thank you, Manager Jang. 579 00:45:58,761 --> 00:46:01,551 - How did you think to get something like this?
- Oh, you've got good sense. 580 00:46:01,551 --> 00:46:04,621 Huh? But I don't see Master Kim. 581 00:46:04,621 --> 00:46:06,911 Is Master Kim not coming today? 582 00:46:08,561 --> 00:46:11,261 Oh, that's right, Master Kim. 583 00:46:20,361 --> 00:46:22,811 Call me as soon as an emergency patient comes. 584 00:46:22,811 --> 00:46:24,761 Yes, I understand. 585 00:46:39,161 --> 00:46:42,851 You got me well this time, huh? 586 00:46:43,661 --> 00:46:46,361 Let me know the reason. 587 00:46:46,361 --> 00:46:51,221 Why are you living like this? With your skill, 588 00:46:51,221 --> 00:46:55,721 in a hospital like this. Above all, a trauma center that won't be profitable at all. 589 00:47:02,131 --> 00:47:05,231 Aigoo, aigoo. Listen Director Do. 590 00:47:07,721 --> 00:47:13,441 How many patients die looking for a hospital, do you think? 591 00:47:13,441 --> 00:47:17,941 And that most of them are people discarded by society, 592 00:47:17,941 --> 00:47:19,441 do you even know that? 593 00:47:19,441 --> 00:47:25,691 So what's going to change just by building a trauma center here? 594 00:47:25,691 --> 00:47:30,501 So that everyone within a one hour radius of our Doldam Hospital 595 00:47:30,501 --> 00:47:35,911 won't die while they're searching for a hospital. It's so things like that won't happen. 596 00:47:35,911 --> 00:47:42,181 It's an admirable thought, but the world won't change just because you have that thought. 597 00:47:42,181 --> 00:47:47,491 Would you do this to try and change the world? Not me. 598 00:47:47,491 --> 00:47:48,521 What? 599 00:47:48,521 --> 00:47:55,001 I'm doing this to save people. 600 00:47:55,001 --> 00:48:00,321 For those dying, I am the last person standing at that moment. 601 00:48:00,321 --> 00:48:06,081 If I stand aside, those people die. And if I don't give up 602 00:48:06,081 --> 00:48:10,281 and try a little harder, then they'll live. 603 00:48:10,281 --> 00:48:12,521 You're crazy. 604 00:48:12,521 --> 00:48:17,651 You're saying you're dreaming such an unrealistic dream at your age? 605 00:48:19,581 --> 00:48:22,901 I guess you call that 'trying to look cool' in technical terms. 606 00:48:22,901 --> 00:48:26,261 Ah, to say in a more sophisticated manner, 607 00:48:27,761 --> 00:48:30,361 it's called 'romance'. 608 00:48:30,361 --> 00:48:31,901 Romance? 609 00:48:34,321 --> 00:48:35,821 Romance. 610 00:48:37,931 --> 00:48:41,091 How many doctors do you thing would agree with such bullshit? 611 00:48:41,091 --> 00:48:43,861 In a place where your body is exhausted and makes no money, 612 00:48:43,861 --> 00:48:48,121 how many doctors would stay, huh? 613 00:48:48,121 --> 00:48:51,051 I believe that 614 00:48:51,051 --> 00:48:55,231 there are still many more kids that want to become a practicer of medicine 615 00:48:55,231 --> 00:49:01,001 rather than a director of medicine. 616 00:49:08,721 --> 00:49:11,481 That's including In Bum, you know. 617 00:49:24,541 --> 00:49:27,111 The Romance Conservation Law. 618 00:49:31,931 --> 00:49:34,251 Here, here, here. Everyone calm down. 619 00:49:34,251 --> 00:49:36,851 I will sing one song for you. 620 00:49:39,931 --> 00:49:41,441 Wow. Just one... 621 00:49:45,591 --> 00:49:51,861 ♪ Bright and shiny, looking at the stars in the night.♪ 622 00:49:51,861 --> 00:49:54,001 ♪ Jja ra ri jjat jja (back up singing)♪ 623 00:49:54,001 --> 00:49:57,461 The beautiful values that most people 624 00:49:57,461 --> 00:50:00,781 know exist but yet, they believe they don't exist. 625 00:50:00,781 --> 00:50:04,051 But they still want someone 626 00:50:04,051 --> 00:50:05,851 to protect those beautiful values. 627 00:50:05,851 --> 00:50:07,661 ♪ I am...♪ 628 00:50:09,781 --> 00:50:13,321 ♪ Is this what love is like?♪ 629 00:50:13,321 --> 00:50:15,961 ♪ Comes from here and there...♪ 630 00:50:15,961 --> 00:50:17,621 ♪ Comes from here and there♪ 631 00:50:17,621 --> 00:50:21,071 ♪ Are you still confused?♪ 632 00:50:21,071 --> 00:50:24,061 How did they hold themselves back when they play around that well? 633 00:50:24,061 --> 00:50:27,991 Just looking at patients in the hospital everyday. 634 00:50:31,741 --> 00:50:35,101 Kids who play well usually work well, too. 635 00:50:35,101 --> 00:50:36,771 That is true. 636 00:50:36,771 --> 00:50:42,861 But it's really quiet today. I was nervous about what we'd do if a call came in. 637 00:50:42,861 --> 00:50:45,161 Words become truth, so shhh. 638 00:50:46,641 --> 00:50:49,051 Yahoo! 639 00:50:49,051 --> 00:50:54,501 ♪ My love is not here even though the time has come.♪ 640 00:50:54,501 --> 00:50:56,641 Yes, this is Oh Myung Sim. 641 00:50:56,641 --> 00:50:59,311 ♪ My little fault ♪ 642 00:51:00,491 --> 00:51:02,631 Yes, I understand. 643 00:51:04,451 --> 00:51:08,061 They say that a bus rolled over on Highway 36. 644 00:51:08,061 --> 00:51:12,141 They said that a fire broke out in the vehicle, and there are over ten injured people. 645 00:51:31,971 --> 00:51:35,101 Director. Director, are you leaving? 646 00:51:35,101 --> 00:51:38,141 Ah, I... Ah, seriously... 647 00:52:18,651 --> 00:52:23,631 Attention! There are six patients that will come to our hospital. 648 00:52:23,631 --> 00:52:30,881 Two are burn patients and the rest are expected to have compound fractures and intestinal injuries. 649 00:52:30,881 --> 00:52:33,681 Everyone, keep your heads on straight. Okay? 650 00:52:33,681 --> 00:52:35,661 We understand. 651 00:53:05,131 --> 00:53:10,651 Living life means going down new roads every day. 652 00:53:11,621 --> 00:53:18,561 It means facing the realities that come at you everyday, whether you want to or not. 653 00:53:19,241 --> 00:53:21,381 A patient is coming! 654 00:53:31,341 --> 00:53:34,681 You can't find the right answer for every moment, 655 00:53:34,681 --> 00:53:39,251 but Master Kim always said this, 656 00:53:40,021 --> 00:53:42,351 "Don't ever give up on questioning 657 00:53:42,351 --> 00:53:47,531 why and for what purpose we live. 658 00:53:47,531 --> 00:53:52,851 The moment we give up on those questions, 659 00:53:52,851 --> 00:53:57,081 it is the end, do you understand?" 660 00:53:57,711 --> 00:53:59,851 That's what he said. 661 00:54:05,831 --> 00:54:09,531 [And...] 662 00:54:28,571 --> 00:54:30,841 Jung Jin Hyung? 663 00:54:30,841 --> 00:54:32,311 Who are you? 664 00:54:32,311 --> 00:54:36,591 A supporter who wants to buy your talent sent me. 665 00:54:36,591 --> 00:54:41,641 What? You said he wants to buy m-my talent? 666 00:54:41,641 --> 00:54:44,711 He says that he will pay the full price of your LVAD surgery 667 00:54:44,711 --> 00:54:49,401 as the price for your drawings. 668 00:54:49,401 --> 00:54:51,121 Then... 669 00:54:51,911 --> 00:54:56,411 Then, can... can I live? 670 00:54:56,411 --> 00:54:59,141 If the surgery is successful. 671 00:55:40,181 --> 00:55:42,021 A long time ago, 672 00:55:42,021 --> 00:55:45,461 about twenty years ago, 673 00:55:46,961 --> 00:55:51,011 a man who was rumored to have the most cash in Korea at one time 674 00:55:51,011 --> 00:55:54,761 was called "The Big Shot of Namdaemun." 675 00:55:54,761 --> 00:55:59,681 That man was heartless and didn't possess a single ounce of mercy. 676 00:55:59,681 --> 00:56:04,401 He was called the "Scrooge of Namdaemun." 677 00:56:05,381 --> 00:56:09,841 People who wanted to borrow money from him, and people who had borrowed money from him, 678 00:56:09,841 --> 00:56:13,581 all hated him. 679 00:56:13,581 --> 00:56:17,741 All that man cared about was money, money, money. 680 00:56:17,741 --> 00:56:22,191 He was such a miser who knew nothing but money. 681 00:56:22,191 --> 00:56:23,911 And then one day, 682 00:56:23,911 --> 00:56:27,771 while he was trying to collect the money he'd lent, 683 00:56:27,771 --> 00:56:32,311 suddenly felt a strain in his heart and fainted in the middle of the street. 684 00:56:33,201 --> 00:56:38,921 People saw him, but not a single one helped him. 685 00:56:41,481 --> 00:56:43,201 Except for one person. 686 00:56:43,201 --> 00:56:48,651 No one except a doctor who passed by that road. 687 00:56:53,231 --> 00:57:00,521 Doctor Master Kim, do you remember who that doctor was? 688 00:57:22,641 --> 00:57:25,541 [Plan for Doldam Hospital Emergency Trauma Center] 689 00:57:33,111 --> 00:57:38,401 The sunlight is so nice. 690 00:58:09,711 --> 00:58:16,731 Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki 691 00:58:21,081 --> 00:58:27,101 ♬ Words I couldn’t even answer to ♬ 692 00:58:28,481 --> 00:58:34,181 ♬ Get trampled on my way back ♬ 693 00:58:35,041 --> 00:58:38,951 ♬ Questions get coldly blown ♬ 694 00:58:38,951 --> 00:58:42,661 ♬ away in the wind ♬ 695 00:58:42,661 --> 00:58:48,961 ♬ People passing by all have the same faces ♬ 696 00:58:50,981 --> 00:58:57,061 ♬ Excited footsteps fill the streets ♬ 697 00:58:58,461 --> 00:59:03,941 ♬ But the air is pressing down ♬ 698 00:59:05,101 --> 00:59:12,721 ♬ Hearts mixed with dry coughs ♬ 699 00:59:12,721 --> 00:59:19,211 ♬ They’re following the lights that turn on one by one ♬ 700 00:59:19,211 --> 00:59:22,841 ♬ Where am I? ♬ 701 00:59:22,841 --> 00:59:26,611 ♬ How far did I come? ♬ 702 00:59:26,611 --> 00:59:31,331 ♬ I push those questions away and tell myself I’m ok ♬ 703 00:59:31,331 --> 00:59:34,261 - Hello.
I push those questions away and tell myself I’m ok ♬ 704 00:59:34,261 --> 00:59:37,321 ♬ Where am I? ♬ 705 00:59:37,321 --> 00:59:41,511 - Long time, no see.
Have I gotten a bit closer? ♬ 706 00:59:41,511 --> 00:59:48,911 ♬ I walk and walk but it seems like I’m in the same place ♬ 707 00:59:50,581 --> 00:59:55,061 ♬ On a windy day ♬ 708 00:59:55,061 --> 00:59:58,481 ♬ It’s alright to sway ♬ 709 00:59:58,481 --> 01:00:02,681 ♬ It’s alright to step back ♬ 710 01:00:02,681 --> 01:00:06,441 ♬ It’s alright to fall down ♬ 711 01:00:07,181 --> 01:00:11,301 ♬ But my dear ♬ 56652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.