All language subtitles for Remember Me - 01x02 - Episode 2.Unspecified

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,739 --> 00:00:09,509 Tom Parfitt is alleen in de kamer, als een vrouw uit het raam valt. 2 00:00:09,637 --> 00:00:14,570 En jij komt er als eerste binnen. Alles wat hij zei is belangrijk, Hannah. 3 00:00:14,620 --> 00:00:19,526 Er was iets weg. En ik kon het niet vinden. 4 00:00:20,730 --> 00:00:23,824 Ik had je iets moeten laten zien. Iets van Tom. 5 00:00:23,863 --> 00:00:26,130 Een foto van hem toen hij klein was. 6 00:00:26,336 --> 00:00:28,332 Wie is de andere? 7 00:00:34,262 --> 00:00:38,754 Je nam het mee in je hart. Nu kun je het nooit meer terugbrengen. 8 00:00:38,798 --> 00:00:41,087 Kijk, een Indiase dame. 9 00:01:20,986 --> 00:01:25,986 NL-vertaling en synchronisatie: Het - Remember me - Team 10 00:02:17,695 --> 00:02:19,336 Mam? 11 00:02:22,604 --> 00:02:27,275 Hoe moet ik naar de supermarkt als jij mijn auto hebt? 12 00:02:27,377 --> 00:02:29,673 Ga je naar de supermarkt? 13 00:02:30,804 --> 00:02:33,421 Alsof dat voor het eerst is. 14 00:02:46,816 --> 00:02:49,238 Geef me een hand bij het oversteken. 15 00:02:49,316 --> 00:02:52,010 Kom op jongens, vooruit. - Blijf van me af. 16 00:02:52,067 --> 00:02:54,481 Je blijft vandaag in school, Sean. 17 00:02:54,617 --> 00:02:57,836 Hannah? Verbaasd je hier te zien. 18 00:02:57,921 --> 00:03:02,429 Ik dacht dat je uitgevlogen was. - De plannen zijn gewijzigd. 19 00:03:07,420 --> 00:03:10,662 Ernstig trauma aan de schedel door een stomp voorwerp, 20 00:03:10,779 --> 00:03:14,004 consistent met een val op een stenen vloer. 21 00:03:14,105 --> 00:03:16,879 En enige mate van longoedeem. 22 00:03:17,004 --> 00:03:19,730 Water in de longen? Is dat vreemd? 23 00:03:19,839 --> 00:03:24,628 Waarschijnlijk veroorzaakt door de rechter ventrikel. 24 00:03:25,530 --> 00:03:28,460 Stierf ze aan een hartaanval, of door de val? 25 00:03:30,330 --> 00:03:32,400 Onmogelijk te zeggen. 26 00:03:48,490 --> 00:03:51,725 'Remember me to a Bonny lass... 27 00:03:55,462 --> 00:03:58,430 For once she was...' 28 00:04:28,646 --> 00:04:33,295 Jatte mijn kleren, die oude donder. Uit mijn kast, verdomme. 29 00:04:33,529 --> 00:04:35,458 Ik bracht hem gisteravond kleren. 30 00:04:35,497 --> 00:04:38,410 De politie en het tehuis weten het. Het is niet meer aan ons. 31 00:04:38,452 --> 00:04:41,402 Je raakt een zwakke bejaarde pati�nt kwijt, 32 00:04:41,451 --> 00:04:44,154 en het is niet aan jullie? - Wij sluiten geen mensen op. 33 00:04:44,208 --> 00:04:48,285 En de bezoektijd begint pas om twee uur. - Meen je dat? 34 00:04:49,386 --> 00:04:51,995 De alarmcentrale had mij onmiddellijk moeten bellen. 35 00:04:52,058 --> 00:04:54,878 Waarom? De zaak loopt nog niet eens. 36 00:04:54,932 --> 00:04:58,393 Ik zeg alleen, baas, dat het verdomd ergerlijk is, 37 00:04:58,447 --> 00:05:01,970 dat de opsporingsambtenaar als laatste hoort dat zijn getuige de benen nam. 38 00:05:02,100 --> 00:05:05,370 We vonden iets waar hij in ge�nteresseerd is. 39 00:05:05,420 --> 00:05:10,330 Ik zou bevorderd moeten worden. Kom terug als je iets zinnigs hebt. 40 00:05:10,380 --> 00:05:13,005 Tot ik mijn getuige vind... - Hoe moeilijk kan het zijn, 41 00:05:13,044 --> 00:05:15,840 een oude scheet in een netje te vangen? 42 00:05:15,895 --> 00:05:19,962 Ik weet nauwelijks hoe hij eruit ziet. - Lazer op, wil je? 43 00:06:08,020 --> 00:06:10,863 Niemand weet waar hij is en niemand zoekt ook. 44 00:06:10,918 --> 00:06:14,675 Hij kan wel dood in een sloot liggen, voor het iemand kan schelen. 45 00:06:14,980 --> 00:06:19,980 Hij komt niet ver in zijn pyjama. - Hij is niet in pyjama, Shirley. 46 00:06:22,020 --> 00:06:25,402 Draaide je een dubbele dienst? Dat mag niet eens. 47 00:06:25,441 --> 00:06:27,890 Ik weet dat je moe bent, wij allemaal, het is zwaar, 48 00:06:27,940 --> 00:06:30,570 als 'Health and Safety' op ons pad komt. 49 00:06:30,620 --> 00:06:34,770 Health and Safety duwde Alison toch niet? - Niemand duwde haar. 50 00:06:40,281 --> 00:06:42,680 Dat ging de hele nacht af. 51 00:06:44,088 --> 00:06:46,596 De hele nacht. - Heb je het gecontroleerd? 52 00:06:46,705 --> 00:06:49,947 Ik ga daar voor geen geld meer binnen. - Ik betaal je anders wel. 53 00:06:50,047 --> 00:06:54,032 Stik met je werk en verrek maar. Ik ga naar huis. 54 00:06:55,020 --> 00:06:58,251 Shirley? - Ik kan dit niet meer aan. 55 00:06:58,337 --> 00:07:01,253 Tom was niet in staat haar te duwen. 56 00:07:02,780 --> 00:07:05,155 Ik zei niet dat hij het was. 57 00:08:12,112 --> 00:08:14,870 Het is niet te koud voor je? 58 00:08:22,145 --> 00:08:24,599 Wat zie je, Nancy? 59 00:08:30,135 --> 00:08:32,729 Zeg je nooit iets? 60 00:08:38,460 --> 00:08:40,726 Beetje vrede en rust. 61 00:08:42,315 --> 00:08:46,330 Wil je een dutje doen? Ik weet niet of er iets op tv is. 62 00:08:46,380 --> 00:08:51,090 Hij is niets veranderd, weet je. - Wie niet? 63 00:10:15,329 --> 00:10:18,769 'Remember me to the Bonny lass there.' 64 00:10:35,965 --> 00:10:39,934 'Remember me to the Bonny lass there.' 65 00:11:43,649 --> 00:11:46,461 Heb je naar hem gezocht in Scarborough? - Liet hij iets horen? 66 00:11:46,531 --> 00:11:49,163 Nee, hij heeft er iets over. Liedjes. 67 00:11:49,217 --> 00:11:52,491 Hij heeft er honderden in zijn pianokruk. Liedjes over Scarborough. 68 00:11:52,741 --> 00:11:56,410 Dat zal ik in gedachten houden. - Je moet er heen, want hij is daar. 69 00:11:56,460 --> 00:11:59,983 Hoelang ken je hem? Een dag? Waarom ben je zo ongerust? 70 00:12:00,012 --> 00:12:04,403 Ik ben bang voor hem. Ik ben bang v��r hem. 71 00:12:06,380 --> 00:12:09,762 Het kan me niet schelen dat je me een idioot vindt, Rob, 72 00:12:09,850 --> 00:12:12,553 maar kun je het wat beter verbergen? 73 00:12:48,205 --> 00:12:49,908 Hierzo. 74 00:12:51,117 --> 00:12:54,242 Mevrouw Salim? - Hoeft niet. 75 00:12:54,297 --> 00:12:57,380 Ik herken jullie van verre. Kom. 76 00:13:05,263 --> 00:13:08,748 Ik weet het niet, een straatfeest, Kerstmis... 77 00:13:08,818 --> 00:13:12,374 Neemt u nooit foto's van de buren? - Hoe zit het met de papieren? 78 00:13:12,435 --> 00:13:15,138 Zag u ooit een adresboek, mobiele telefoon rekening? 79 00:13:15,192 --> 00:13:19,450 Mobiele telefoon? Grapje. Hij praatte tegen zichzelf. 80 00:13:19,500 --> 00:13:23,516 Bankgegevens... - Ik deed zijn bankzaken altijd. 81 00:13:23,593 --> 00:13:26,421 Dus u kent zijn rekeningnummer? 82 00:13:28,088 --> 00:13:33,088 Ik haalde altijd cash. Hij wilde niet naar een gat in de muur. 83 00:13:33,417 --> 00:13:37,273 � 5000. - Ja, eergisteren. 84 00:13:37,659 --> 00:13:40,284 Had moeten beseffen dat hij iets van plan was. 85 00:13:41,842 --> 00:13:44,170 Mag ik de sleutel van u? 86 00:14:21,413 --> 00:14:26,265 Souvenir van de kust? - Hij was niet van vakanties. 87 00:14:30,758 --> 00:14:35,758 Arme kerel. Een dag weg en het lijkt al of er in geen jaren iemand was. 88 00:14:39,034 --> 00:14:41,737 Wat papieren hier. 89 00:14:44,196 --> 00:14:48,477 Ontmoette u nooit iemand van zijn familie? 90 00:14:48,780 --> 00:14:51,756 Nooit. Hij sprak er nooit over. 91 00:15:07,596 --> 00:15:11,588 India. Daar zei hij niets over. 92 00:16:03,180 --> 00:16:06,148 Wat zit daar in? - Weet ik niet. 93 00:16:06,289 --> 00:16:08,930 Ik zette tot gisteren geen voet in dit huis. 94 00:16:08,987 --> 00:16:11,847 Hij was helemaal op zichzelf. 95 00:16:52,279 --> 00:16:54,319 Daar is de boef. 96 00:17:07,282 --> 00:17:09,562 Een oude schommelstoel. 97 00:17:12,555 --> 00:17:16,345 Als hij me binnen had gevraagd, had ik een excuus gezocht. 98 00:17:16,644 --> 00:17:19,612 Waarom? - Ik houd niet van lege huizen. 99 00:18:08,480 --> 00:18:11,418 'Remember me to the Bonny lass there.' 100 00:18:14,284 --> 00:18:17,651 'Remember me to the Bonny lass there.' 101 00:18:19,602 --> 00:18:22,439 'For once she was 102 00:18:23,634 --> 00:18:26,353 a true lover of mine.' 103 00:18:40,082 --> 00:18:42,392 Heeft Sean dit echt geschilderd? 104 00:18:42,700 --> 00:18:45,293 Hij doet het prima. - Hij is 10. 105 00:18:45,730 --> 00:18:48,490 Hij gaat alleen naar school als ik ervoor zorg. 106 00:18:48,651 --> 00:18:51,491 Gaf je daarom je universiteit plek op? 107 00:18:52,018 --> 00:18:56,690 Weet je moeder dat? - Ik ga volgend jaar. Daarvoor kwam ik niet. 108 00:18:56,740 --> 00:19:00,700 Jij bent de enige die kan weten wat dit betekent. 109 00:19:02,689 --> 00:19:06,305 Are you going to Scarborough Fair? Simon and Garfunkel. 110 00:19:06,342 --> 00:19:08,631 Maar dit is een andere melodie. 111 00:19:19,168 --> 00:19:24,168 Deze is van Richard Hutton uit Whitby, gedateerd 1913. 112 00:19:24,962 --> 00:19:27,072 De oude man die ik ken, Tom, 113 00:19:27,165 --> 00:19:30,064 heeft honderden verschillende Scarborough Fairs in zijn huis. 114 00:19:30,458 --> 00:19:34,356 Er kunnen gemakkelijk honderden versies zijn. Een van de oudste volksliedjes. 115 00:19:34,411 --> 00:19:38,050 Er is geen definitieve versie. - Waarom dan? Wat zoekt hij? 116 00:19:38,100 --> 00:19:42,045 Kun je het hem niet vragen? - Dat ligt moeilijk. 117 00:19:42,373 --> 00:19:44,669 Hij weet niet eens dat ik dit heb gepakt. 118 00:19:45,063 --> 00:19:47,813 Kijk, ze naait een shirt, zonder naald. 119 00:19:48,020 --> 00:19:50,684 Wast het in een bron zonder water. 120 00:19:53,184 --> 00:19:58,183 Onmogelijke opdrachten. - De een na de ander, het eindigt nooit. 121 00:19:58,975 --> 00:20:02,054 Misschien verzamelt hij er daarom zo veel. 122 00:20:04,604 --> 00:20:07,682 Probeert hij er een te vinden met een eind? 123 00:20:39,306 --> 00:20:42,579 Mevrouw Dorothea Parfitt... 124 00:20:47,791 --> 00:20:50,627 Wat denk je wel je broertje mee te nemen in dat huis? 125 00:20:50,899 --> 00:20:54,485 Waar heb je het over? - Waag het niet tegen mij te liegen. 126 00:20:55,516 --> 00:21:00,170 Zeeschelpen? Ik kan wel beter. - Zijn deze te min? Wat heb je gepikt? 127 00:21:00,220 --> 00:21:04,141 We pikten niets, we keken alleen. De dame... - Kop dicht. 128 00:21:04,923 --> 00:21:08,469 Je hebt huisarrest. - Had je gedroomd. 129 00:21:14,020 --> 00:21:16,860 Sorry, Mam. 130 00:21:39,854 --> 00:21:43,080 Hallo, nog eens met Rob Fairholme. Je weet de misper briefing? 131 00:21:43,174 --> 00:21:46,674 Zet de Scarborough Politie op de verzendlijst, alsjeblieft? 132 00:23:24,883 --> 00:23:28,445 Je zult denken dat ik gek ben. - Nee, dat doe ik niet. 133 00:23:32,596 --> 00:23:36,214 Iets deed me omhoog kijken, ik weet niet wat, maar ik keek, 134 00:23:36,284 --> 00:23:40,494 en Alison was daar. Handen omhoog tegen het raam. 135 00:23:41,580 --> 00:23:43,908 Alsof ze probeerde eruit te komen. 136 00:23:45,181 --> 00:23:47,893 Duwde tegen het raam. 137 00:23:49,511 --> 00:23:52,395 Er was iemand bij haar in het raam. 138 00:23:52,481 --> 00:23:55,949 Niet achter haar, of naast haar. Ik weet het niet. 139 00:23:56,004 --> 00:24:00,871 Dat kan toch niet? Met iemand op dezelfde plaats staan? 140 00:24:01,781 --> 00:24:05,710 Niet Tom. - Nee. Een vrouw. 141 00:24:06,041 --> 00:24:09,228 Zwart haar, rode jurk, donker rood. 142 00:24:10,228 --> 00:24:14,485 Blote bruine armen, met armbanden. 143 00:24:15,422 --> 00:24:17,133 Kletsnat. 144 00:24:22,374 --> 00:24:24,209 Jij hebt haar ook gezien. 145 00:24:29,871 --> 00:24:32,700 Ik liet hem lopen. Sorry. 146 00:24:44,500 --> 00:24:48,867 Zij wil die oude man. Hannah, help haar niet hem te vinden. 147 00:25:26,687 --> 00:25:29,998 Mam? Ik heb de melk. 148 00:25:32,591 --> 00:25:34,091 Mama? 149 00:25:47,934 --> 00:25:51,769 Dit had maanden geleden binnen gemoeten. Domme koe. 150 00:25:51,918 --> 00:25:56,597 Stomme koe. Ik mag het niet verspillen. Dat is misdadig. 151 00:26:07,282 --> 00:26:09,156 Mijn moeder is in orde. 152 00:26:09,625 --> 00:26:13,530 Echt waar, dat is ze. - Wie heb je verdomme meegebracht? 153 00:26:13,660 --> 00:26:16,250 Mijn huis uit. - Mevrouw Ward... 154 00:26:16,464 --> 00:26:20,237 Ik wil van zijn soort geen bemoeienis meer. - Het is in orde, Mam. 155 00:26:20,362 --> 00:26:23,947 Het heeft te maken met het ongeval op het werk. Het is goed. 156 00:26:29,168 --> 00:26:31,117 Ik zie er niet uit... 157 00:26:32,919 --> 00:26:34,559 Kom hier... 158 00:26:36,407 --> 00:26:38,673 Ik wil je iets laten zien. 159 00:26:39,355 --> 00:26:42,472 Had Tom een vrouw? - Heel kort. 160 00:26:43,339 --> 00:26:46,250 Dorothea. Wat er met haar gebeurd? 161 00:26:46,300 --> 00:26:49,440 Ze stierf. Lang geleden. 162 00:26:49,900 --> 00:26:54,018 Een paar weken na hun huwelijk was er een ongeval in Tom's huis. 163 00:26:54,236 --> 00:26:57,814 Dat is zo triest. - Zie je de naam? De studio... 164 00:26:59,477 --> 00:27:02,914 Scarborough. Gingen ze daarheen op huwelijksreis? 165 00:27:03,133 --> 00:27:07,648 Kan herinneringen hebben voor hem. Je instinct is goed, Hannah. 166 00:27:07,765 --> 00:27:10,788 Ik heb de zoektocht naar de oostkust uitgebreid. 167 00:27:13,740 --> 00:27:16,530 Waarom is je moeder bang voor politieagenten? 168 00:27:16,580 --> 00:27:18,978 Zoek ons maar op in je dossiers. 169 00:27:19,069 --> 00:27:22,701 Ik zoek al de hele dag in dossiers. Mijn ogen dansen. 170 00:27:23,900 --> 00:27:27,905 Mijn vader stierf. Ik weet het, het spijt je, het is ok�. 171 00:27:28,361 --> 00:27:30,869 Ik hoef er niet over te praten. 172 00:27:31,514 --> 00:27:34,654 Hij crashte met zijn auto, en zij ontspoorde. 173 00:27:34,795 --> 00:27:38,255 Niet zo erg, ze was niet gewelddadig. 174 00:27:38,352 --> 00:27:41,641 We kregen alleen weinig te eten, en we stonken, 175 00:27:41,945 --> 00:27:45,280 en ze wilden ons in de zorg plaatsen, dus... 176 00:27:45,420 --> 00:27:47,660 Dus je nam het over. 177 00:27:48,910 --> 00:27:51,371 Hoe oud was je? - 13. 178 00:27:53,988 --> 00:27:56,832 Blijf je bij ons eten? 179 00:27:57,020 --> 00:27:59,941 Wat dacht je van een glas wijn? - Nee, bedankt. 180 00:28:00,004 --> 00:28:05,004 We sturen je niet weg met een lege maag. - Ik laat hem uit, Mam. 181 00:28:14,539 --> 00:28:17,242 Ik hield jou nooit voor verlegen. - Kom op dan. 182 00:28:17,335 --> 00:28:20,890 Waar gaan we heen? - Naar je vriendin, Shirley, om me te vertellen 183 00:28:20,940 --> 00:28:23,690 wat ze jou vast al verteld heeft. 184 00:28:24,283 --> 00:28:28,771 Ze wil niet. Ze heeft niets te vertellen. Niets belangrijks. 185 00:28:28,860 --> 00:28:31,406 Heeft Tom Parfitt onze hulp nodig? - Ja, natuurlijk. 186 00:28:31,508 --> 00:28:34,539 Wil je hem vinden? - Meer dan wat. 187 00:28:34,646 --> 00:28:37,224 Laat mij dan beoordelen wat belangrijk is. 188 00:29:00,108 --> 00:29:01,819 Ik ben het. 189 00:29:08,199 --> 00:29:12,262 Hij zal niet lachen, dat beloof ik. Shirley, help ons. 190 00:29:15,308 --> 00:29:19,543 Drukte om niets. Ik heb een loodgieter nodig, geen politieman. 191 00:29:21,980 --> 00:29:25,050 Reken er niet op, want ik heb niks te zeggen. 192 00:29:25,100 --> 00:29:28,662 Elk detail, ook als het onbelangrijk lijkt... 193 00:29:28,900 --> 00:29:31,204 Het druppelen is nu gestopt. 194 00:29:33,298 --> 00:29:36,274 Ik dacht dat ik iets zag, maar dat kon niet, 195 00:29:36,470 --> 00:29:39,868 want we hebben niet zo iemand onder het personeel. 196 00:29:40,060 --> 00:29:41,673 Iemand... 197 00:29:43,583 --> 00:29:45,505 Iemand Aziatisch. 198 00:29:48,235 --> 00:29:51,515 Ik zie nu dat het gewoon verbeelding was. 199 00:29:58,500 --> 00:30:01,828 Goed. Vroeg naar bed. 200 00:30:02,519 --> 00:30:04,254 Jij ook. 201 00:30:08,933 --> 00:30:12,170 Ze is nog maar een kind. - Probeer haar dat te vertellen. 202 00:30:12,220 --> 00:30:15,450 Ik zei haar die oude man niet te zoeken. 203 00:30:15,585 --> 00:30:19,640 Verlies haar niet uit het oog. 204 00:30:36,645 --> 00:30:41,020 Ze wilde niet praten omdat iedereen zal denken dat ze gek is. 205 00:30:41,294 --> 00:30:44,653 Ze denkt dat die vrouw een geest is. 206 00:30:47,591 --> 00:30:49,456 Lach maar als een eikel. 207 00:30:49,534 --> 00:30:52,724 Ik lachte eerder toen het niet grappig was, weet je nog? 208 00:32:07,795 --> 00:32:11,530 Kwam Tom's buurvrouw op bezoek op de dag van de opname? 209 00:32:11,755 --> 00:32:15,950 Ik wil niet dat je achter Roshana aangaat. Ok�? 210 00:32:17,000 --> 00:32:20,440 Omdat ze eigenlijk heel aardig is. - Zij is geen geest. 211 00:32:20,503 --> 00:32:22,378 Lach me niet uit. 212 00:32:24,664 --> 00:32:28,545 Ik zie ook geen geesten. Maar er is iets mis en ik kan het niet uitleggen, 213 00:32:28,624 --> 00:32:33,094 en jij helpt niet. - Je moet nu afhaken, Hannah. Ga slapen. 214 00:32:33,155 --> 00:32:35,897 Denk aan iets anders. - Kan ik niet. 215 00:32:36,811 --> 00:32:39,770 Shirley zei dat ook, maar ik kan niet stoppen erover te denken, 216 00:32:39,820 --> 00:32:44,030 erover te dromen. Ik kan niet stoppen en ik weet niet waarom. 217 00:32:56,597 --> 00:33:00,206 Ze moet het zich ingebeeld hebben. Niemand anders zag die 218 00:33:00,222 --> 00:33:02,651 mysterieuze vrouw, die blijkbaar Aziatisch is, 219 00:33:02,698 --> 00:33:05,198 ze had een gewonde duim moeten hebben. 220 00:33:05,209 --> 00:33:07,910 De buurvrouw, die zijn bankzaken doet? 221 00:33:07,980 --> 00:33:12,105 Aziatisch, maar de getuige beschreef blote armen, losse haren. 222 00:33:12,198 --> 00:33:15,908 Roshana Salim is een goed moslim meisje. - Bewijs het dan. 223 00:33:16,759 --> 00:33:19,930 Het is goed om te zien dat je je weer in iets vastbijt, Rob. 224 00:33:19,980 --> 00:33:22,010 Zo duidelijk? 225 00:33:22,060 --> 00:33:26,014 Als een T-shirt dragen, met 'Wat Komt Er Van Een Gebroken Hart', 226 00:33:26,099 --> 00:33:29,638 er helemaal opgedrukt. - Met bloed, ok�. 227 00:33:42,104 --> 00:33:45,760 Wat doe je? - Cupcakes maken. 228 00:33:45,845 --> 00:33:49,657 Dat doen moeders toch? Cupcakes maken? 229 00:33:49,860 --> 00:33:52,250 In de perfecte moeder wereld. 230 00:33:52,969 --> 00:33:57,813 De soort perfecte moeder wereld, waarin jouw leuke rechercheur schittert. 231 00:33:58,820 --> 00:34:02,343 Hij is trouwens veel te oud voor jou. - Mama. 232 00:34:12,616 --> 00:34:15,609 Hij is ok�, doet zijn slaapje. 233 00:34:15,897 --> 00:34:19,130 Zou zelf ook een dutje kunnen doen. - Vertel mij wat. 234 00:34:19,326 --> 00:34:23,930 Ben je met iets groots bezig? - Niet groot. Alleen raar. 235 00:34:24,026 --> 00:34:28,214 Ik houd van raar. - Geloof jij in geesten, Lucy? 236 00:34:28,331 --> 00:34:31,448 Papa? Goed met je? 237 00:34:31,862 --> 00:34:36,850 Je bent te jong. Je maakte nooit iemand zo kwaad dat hij je wil jagen. 238 00:34:37,213 --> 00:34:41,056 Ik houd van raar, behalve als het mijn vader is. 239 00:34:42,262 --> 00:34:46,723 Hoe is het met je moeder? - Ja, ze is prima, 240 00:34:47,168 --> 00:34:49,730 je weet wel, hetzelfde. 241 00:34:50,386 --> 00:34:52,330 Nou, ze is... 242 00:34:52,786 --> 00:34:55,269 Ze gaan eigenlijk trouwen. 243 00:34:56,103 --> 00:34:58,955 Ik zei dat ze het jou moest vertellen. 244 00:35:00,359 --> 00:35:04,446 Papa? Gaat het wel goed? 245 00:35:07,080 --> 00:35:08,845 Beter dan ooit. 246 00:36:21,855 --> 00:36:25,417 Mama. 247 00:36:26,472 --> 00:36:28,043 Ok�. 248 00:36:28,941 --> 00:36:33,488 Gaat het? Had je een nare droom? 249 00:36:35,568 --> 00:36:37,290 Alles is goed. 250 00:36:37,498 --> 00:36:41,146 Kom. Ga weer slapen. 251 00:36:41,850 --> 00:36:44,677 Leg je hoofd neer. 252 00:36:50,520 --> 00:36:52,458 Wat is dit? 253 00:36:54,180 --> 00:36:56,742 Dat is de dame in Tom's huis. 254 00:36:57,703 --> 00:36:59,703 Ze wil hem terug. 255 00:39:47,706 --> 00:39:49,650 Groots werk, nette jongen. 256 00:39:49,700 --> 00:39:53,535 Verbras het niet in een keer. Pak je jas. 257 00:40:34,470 --> 00:40:39,157 Waar gaan we heen? - Omdat het zaterdag is, naar zee? 258 00:40:39,360 --> 00:40:40,860 Ja. 259 00:40:49,518 --> 00:40:52,150 Ik zou naar u toe gekomen zijn. - Ik moest uit huis weg. 260 00:40:52,187 --> 00:40:53,905 Kom verder. 261 00:40:56,444 --> 00:40:59,757 Alstublieft. Ga maar zitten. - Bedankt. 262 00:41:03,965 --> 00:41:08,825 Ik heb dit... Uit Tom's huis. Vertrouw me. 263 00:41:08,980 --> 00:41:11,730 Mijn jongens kregen een flinke uitbrander. 264 00:41:12,315 --> 00:41:15,557 Ik dacht dat het van nut kon zijn. 265 00:41:15,792 --> 00:41:19,573 En deze drie enveloppen. Ze leken belangrijk. 266 00:41:20,825 --> 00:41:24,450 Ging u naar Millthorpe Lodge op de dag dat Tom werd opgenomen? 267 00:41:24,778 --> 00:41:27,801 Hij zei dat hij me nooit meer wilde zien. 268 00:41:28,298 --> 00:41:33,001 Heeft Tom ooit een volmacht getekend, Roshana, 269 00:41:33,055 --> 00:41:36,265 gaf hij u toegang tot zijn bankrekening? - Nee. 270 00:41:36,836 --> 00:41:40,390 Gewoon nabuurschap. De arme jongen was alleen op de wereld. 271 00:41:40,476 --> 00:41:42,202 Was hij dat echt? 272 00:41:42,842 --> 00:41:45,193 Hoe vaak moet ik zeggen dat ik nooit iemand zag? 273 00:41:45,256 --> 00:41:48,287 U hebt een sleutel. Waarom legde u dit niet zelf terug in Tom's huis? 274 00:41:48,375 --> 00:41:51,624 Waarom de halve stad door voor een oude foto? 275 00:41:51,741 --> 00:41:55,155 Ik houd niet van lege huizen. - U woonde tegenover hem, hoelang? 276 00:41:55,194 --> 00:41:59,079 15 jaar en u ging zijn huis nooit binnen? Waarom? 277 00:42:13,132 --> 00:42:16,330 Maar als we hier uitstappen, kunnen we naar het strand. 278 00:42:16,380 --> 00:42:20,783 Over een minuutje. Eerst iets anders doen. 279 00:42:23,996 --> 00:42:26,306 Scarborough Fair... 280 00:42:29,638 --> 00:42:32,655 Scarborough Fair. Bridlington, bewolkt. 281 00:42:33,168 --> 00:42:36,780 Het is een weerbericht. - Dombo. 282 00:42:39,380 --> 00:42:43,530 Scarborough. Dorothea. Parfitt. 283 00:42:44,458 --> 00:42:46,309 Hutton. 284 00:43:04,052 --> 00:43:07,975 Hutton. Haar meisjesnaam was Hutton. 285 00:43:08,521 --> 00:43:10,974 Net als de zanger van Goathland. 286 00:43:16,339 --> 00:43:19,112 Kijk nog eens. Parfitt, Tom Parfitt. 287 00:43:19,152 --> 00:43:22,644 Zeg je dat hij is uitgecheckt of dat hij hier nooit was? 288 00:43:23,140 --> 00:43:26,100 Ik zeg dat het je niet aangaat. 289 00:43:30,071 --> 00:43:33,289 Gaan we nu naar het strand? 290 00:44:03,789 --> 00:44:06,916 Scarborough Fair. - Het is gesloten. 291 00:44:08,066 --> 00:44:11,343 Er zijn misschien ezels op het strand. - Niet in de winter. 292 00:44:11,588 --> 00:44:13,495 Zandkasteel. 293 00:44:46,036 --> 00:44:47,864 Kom op. 294 00:44:53,065 --> 00:44:56,580 Mijn papa maakte een echte slotgracht en vulde het met water. 295 00:44:56,838 --> 00:44:59,142 Ja, maar ik denk dat hij een grotere spade had. 296 00:44:59,222 --> 00:45:03,362 Een grote blauwe, weet je nog? - Mama deed die weg. 297 00:45:04,225 --> 00:45:07,968 Natuurlijk. Weet je dat ik dat vergeten was? 298 00:45:08,320 --> 00:45:12,062 En jij huilde heel erg. - Ik was nog klein. 299 00:45:14,871 --> 00:45:17,511 Waarom deed ze dat, Hannah? 300 00:45:18,289 --> 00:45:20,947 Waarom ze al zijn spullen wegdeed? 301 00:45:21,711 --> 00:45:23,211 Ja. 302 00:45:28,361 --> 00:45:31,170 Ik denk dat ze boos was dat hij haar alleen had gelaten. 303 00:45:31,470 --> 00:45:35,892 Ze had ons toch? - Dat is niet hetzelfde. 304 00:45:40,830 --> 00:45:45,087 Weet je nog waar we met Papa heen gingen nadat hij de gracht vulde? 305 00:45:45,181 --> 00:45:47,493 Patattent. - Racen jij. 306 00:46:10,999 --> 00:46:12,749 Alsjeblieft. 307 00:47:12,935 --> 00:47:17,130 Hallo? - Ik bel Shirley Padfield. 308 00:47:17,787 --> 00:47:19,544 En u bent? 309 00:47:21,088 --> 00:47:23,001 Wat is er gaande? 310 00:48:52,714 --> 00:48:55,285 Moeten we hem blijven zoeken? 311 00:48:56,223 --> 00:48:58,637 We hebben hem nog niet gevonden. 312 00:49:05,737 --> 00:49:08,457 Hier is het pond terug dat je me gaf. 313 00:49:12,808 --> 00:49:15,238 Dan heb jij je kamer niet gedaan. 314 00:49:15,700 --> 00:49:18,168 Mama moet het geweest zijn. 315 00:49:22,915 --> 00:49:25,836 Want geesten bestaan toch niet? 316 00:49:30,120 --> 00:49:34,206 Als er geesten waren, kwam mijn papa ons opzoeken. 317 00:49:41,389 --> 00:49:43,100 Zakdoek? 318 00:49:51,321 --> 00:49:54,031 Peuken. Dat is walgelijk. 319 00:49:58,018 --> 00:50:00,198 Je mag dat houden. 320 00:51:01,273 --> 00:51:04,350 honderd jaar 321 00:51:07,811 --> 00:51:09,891 Fijne verjaardag, Tom. 322 00:51:15,654 --> 00:51:19,247 105de verjaardag 323 00:51:27,936 --> 00:51:30,600 Gelukkige 110de. 324 00:51:35,838 --> 00:51:39,142 Voorzichtig. Niet te dichtbij, Sean. - Laten we naar de Rockpool gaan. 325 00:51:39,181 --> 00:51:43,791 We moeten echt naar huis. - IJs. 326 00:52:04,305 --> 00:52:06,665 Ik ging sluiten, maar... 327 00:52:07,000 --> 00:52:10,353 Wat is het walgelijkste ijs dat je hebt? 328 00:52:10,790 --> 00:52:14,812 Verwende keuze daar. - Goed. Laten we eens kijken. 329 00:52:14,907 --> 00:52:19,813 We hebben pistache, Napolitaanse, rum en rozijnen, banaan... 330 00:52:31,941 --> 00:52:35,661 Ga buiten maar rennen, dan breng ik het wel. 331 00:52:52,118 --> 00:52:53,678 Hannah. 332 00:53:03,264 --> 00:53:04,864 Hannah. 333 00:53:27,673 --> 00:53:31,143 'Don't make me go to...' 334 00:54:15,527 --> 00:54:19,578 Kom niet van je af, h�? - Tom? 335 00:54:21,380 --> 00:54:24,121 God zij dank. De politie zoekt je overal. 336 00:54:24,184 --> 00:54:26,731 Ze kunnen zoeken wat ze willen. Dit is een vrij land. 337 00:54:26,809 --> 00:54:29,840 Is hij het? Maak een foto. Vlug. 338 00:54:29,941 --> 00:54:34,238 Wie is dit? - Manieren. Ja, we vonden hem. 339 00:54:56,296 --> 00:54:58,896 Waarom moest je haar hier brengen? 340 00:55:00,592 --> 00:55:03,756 Deed ik niet. Ik bracht haar niet hier. Niet met opzet. 341 00:55:03,811 --> 00:55:08,396 Je vond het lied. Ze wist dat jij me zou vinden. 342 00:55:10,628 --> 00:55:13,762 Wie is ze? - Isha. 343 00:55:22,547 --> 00:55:25,187 Ga niet naar haar toe. 344 00:55:48,704 --> 00:55:53,064 Ze zal me geen pijn doen. Ze houdt van me. 345 00:55:55,975 --> 00:55:59,627 Nee, Tom. Kom terug. Je hoeft niet naar haar toe. 346 00:55:59,771 --> 00:56:03,210 Tom. Alsjeblieft, ga niet. Tom, niet doen. 347 00:56:23,026 --> 00:56:24,770 Niet doen, Isha. 348 00:56:51,365 --> 00:56:55,614 Mijn foto. Hij is raar geworden. 349 00:57:04,912 --> 00:57:06,952 Mijn God. 350 00:57:11,594 --> 00:57:14,141 Wij gaan weg. Kom mee. 351 00:57:24,685 --> 00:57:29,685 NL-vertaling en synchronisatie: Het - Remember me - Team 28134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.