All language subtitles for Overspel S01E03 Terug naar de brug avi. ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,959 IRIS HOEGAARDE Ritratti 2 00:00:02,611 --> 00:00:05,597 Belle foto... Willem Steenhouwer, avvocato. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,593 - Se non hai fiducia in me, allora... - Guardami negli occhi e dimmelo... 4 00:00:08,760 --> 00:00:11,115 - mi hai fottuto? - Ho un lavoro domani. 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,840 - Che tipo di lavoro? - Patrimonio industriale. 6 00:00:15,728 --> 00:00:16,820 Mi hanno dato un caso importante. 7 00:00:16,920 --> 00:00:20,196 E' un pubblico ministero, incaricato del caso Couwenberg. 8 00:00:20,360 --> 00:00:21,998 - Stai scherzando. - Il giornale diceva che zio Louis... 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,833 � stato assassinato, e il nonno potrebbe essere coinvolto. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,580 Penser� che se ha ucciso suo marito poi toccher� a lei. 11 00:00:27,680 --> 00:00:30,638 Ti passo a prendere verso le 9 per andare alla festa? 12 00:00:31,292 --> 00:00:34,276 Posso sapere perch� abbiamo bisogno di 150mila euro? 13 00:00:34,440 --> 00:00:37,477 - Chi � quello? - Un avvocato. Affari sporchi. 14 00:00:37,640 --> 00:00:39,232 Affari sporchi? 15 00:00:41,360 --> 00:00:43,078 Eliminare File? 16 00:00:47,000 --> 00:00:51,516 Ieri sera tu eri al club con Carla e Mireille. 17 00:00:51,680 --> 00:00:53,989 - L'altro ieri. - No, ieri sera. 18 00:00:54,160 --> 00:00:57,675 Tu non sei mai stato su quel ponte. 19 00:00:58,727 --> 00:01:04,271 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 20 00:01:07,240 --> 00:01:10,104 ~ Traduzione di LEXLEX ~ 21 00:01:28,280 --> 00:01:31,636 TRADIMENTO 22 00:01:35,320 --> 00:01:38,517 RITORNO AL PONTE 23 00:03:41,659 --> 00:03:43,232 Felice. 24 00:03:43,726 --> 00:03:47,916 - Lo hai detto anche l'ultima volta. - Ma � vero. Sono molto felice. 25 00:03:48,230 --> 00:03:51,993 Bene. Non lo sento dire spesso in maniera cos� convincente. 26 00:03:54,847 --> 00:03:56,318 Quello che mi chiedo �... 27 00:03:58,092 --> 00:04:00,558 hai sempre voluto essere una fotografa? 28 00:04:00,720 --> 00:04:02,153 S�, veramente. 29 00:04:03,076 --> 00:04:05,864 Mio padre diceva che non era un lavoro per me, per donne. 30 00:04:05,964 --> 00:04:08,677 Ma giocavo sempre con la sua macchina fotografica. 31 00:04:09,662 --> 00:04:11,229 Aveva una camera oscura. 32 00:04:11,780 --> 00:04:15,313 Soltanto il nome era cos� eccitante, camera oscura. 33 00:04:15,707 --> 00:04:17,860 - E' stato quello? - Quello cosa? 34 00:04:17,960 --> 00:04:22,158 E' stata l'eccitazione ad avvicinarti alla fotografia? 35 00:04:23,647 --> 00:04:24,953 Non ne ho idea. 36 00:04:27,359 --> 00:04:31,719 Allora prova a pensare a cosa significhi per te. 37 00:04:34,430 --> 00:04:36,549 Beh, veramente non lo so. 38 00:04:37,400 --> 00:04:43,191 La fotografia � archiviare, conservare, fermare il tempo. 39 00:04:43,507 --> 00:04:49,708 - Sto cercando di fermare il tempo? - Non lo so. E' solo un'idea. 40 00:04:51,415 --> 00:04:52,311 Gi�. 41 00:04:54,877 --> 00:04:58,314 Voglio un discorso di tre ore, o vi cancello entrambi dal testamento. 42 00:04:58,720 --> 00:05:00,914 A cosa serve se tanto non potrai sentirlo? 43 00:05:01,309 --> 00:05:05,312 E' cos� e basta. Lo dovrete leggere al mio funerale. 44 00:05:05,672 --> 00:05:08,233 - Sul mio letto di morte. - Accidenti, nonno. 45 00:05:11,180 --> 00:05:17,712 Solitamente faccio ritratti. Chiedo anche di fare altro, ma di solito sono ritratti. 46 00:05:18,420 --> 00:05:20,997 Se dovessi dire qualcosa al riguardo... 47 00:05:21,938 --> 00:05:23,990 Quello che cerco di fare veramente 48 00:05:24,471 --> 00:05:27,751 � vedere dietro gli occhi del soggetto 49 00:05:27,851 --> 00:05:31,191 e cercare di catturarlo nei miei ritratti. 50 00:05:31,699 --> 00:05:34,591 Quello che c'� dietro gli occhi. Ok. 51 00:05:35,320 --> 00:05:39,108 - E ci riesci? - S�, a volte ci riesco. 52 00:05:39,442 --> 00:05:42,590 Riesci a svelare qualcosa dei tuoi soggetti? 53 00:05:43,118 --> 00:05:44,318 Che cosa intendi? 54 00:05:44,717 --> 00:05:49,679 Sveli cosa c'� normalmente dietro gli occhi di queste persone? 55 00:05:50,006 --> 00:05:52,278 S�, forse. 56 00:05:54,698 --> 00:05:56,714 Hai mai fatto un autoritratto? 57 00:05:57,997 --> 00:05:59,512 - No. - Perch� no? 58 00:06:02,400 --> 00:06:04,038 Beh... 59 00:06:04,584 --> 00:06:06,939 non ci ho mai pensato. 60 00:06:41,944 --> 00:06:46,176 - Avresti dovuto portarlo. - Non si voleva muovere. 61 00:06:46,344 --> 00:06:49,017 Dobbiamo scoprire a che punto � la polizia e tutto il resto. 62 00:06:49,184 --> 00:06:52,859 Certo, ma lui non dice una parola. Ho provato ma non ci sono riuscito. 63 00:06:54,316 --> 00:06:57,064 - Hai ricevuto altre visite? - No. 64 00:07:00,424 --> 00:07:03,655 - Tieni. - Passo da te tra qualche ora. 65 00:07:47,200 --> 00:07:51,099 Giocavamo sempre a carte con loro. Soprattutto con zio Louis. 66 00:07:51,264 --> 00:07:55,462 'Go fish', 'hearts', 'blackjack'. 67 00:07:55,864 --> 00:07:58,092 Veramente, solo a carte. 68 00:07:58,264 --> 00:08:01,574 - 'Skat', 'bezique'. - Qual � bezique? 69 00:08:01,744 --> 00:08:04,879 - Beh, � un gioco con i jolly. - Mamma? 70 00:08:04,979 --> 00:08:08,893 - Cosa c'�? - Perch� Bjorn non era in chiesa? 71 00:08:09,064 --> 00:08:10,861 Non lo so. 72 00:08:11,024 --> 00:08:13,299 - E' perch� lui...? - Non ne ho idea , tesoro. 73 00:08:13,464 --> 00:08:16,342 Ok, ragazzi, cambiatevi e andate a scuola. 74 00:08:31,037 --> 00:08:33,374 Buongiorno. Sono Pepijn van Erkel. 75 00:08:33,474 --> 00:08:37,935 Mi scusi se la disturbo, sono venuto farle le condoglianze. 76 00:08:39,426 --> 00:08:41,103 Chi � lei? 77 00:08:41,264 --> 00:08:45,621 Sono il Pubblico Ministero a capo delle indagini sulla morte di suo marito. 78 00:08:46,150 --> 00:08:48,619 Le faccio ancora le mie condoglianze. 79 00:08:53,886 --> 00:08:56,453 E' qui per altro? 80 00:08:59,024 --> 00:09:00,776 Vorrei chiederle una cosa. 81 00:09:02,032 --> 00:09:03,577 Adesso? 82 00:09:04,258 --> 00:09:06,580 Ho notato che mancava qualcuno al funerale. 83 00:09:10,238 --> 00:09:12,102 Prego, entri. 84 00:09:15,010 --> 00:09:16,941 Ciao, Roos. 85 00:09:18,435 --> 00:09:20,462 - Io... - Dimmi. 86 00:09:20,562 --> 00:09:22,057 Lascia stare. 87 00:09:22,974 --> 00:09:25,778 - Cosa � successo? - Sono caduta. 88 00:09:29,184 --> 00:09:31,316 - Vengo da te. - No, non c'� bisogno. 89 00:09:31,416 --> 00:09:33,496 Ma certo, sto arrivando. 90 00:09:34,821 --> 00:09:39,136 Hai visto Chris in chiesa? Se la stava facendo sotto. 91 00:09:39,304 --> 00:09:42,740 - Gli hai parlato? - S�, gli ho detto che presto sarei passato a fargli visita. 92 00:09:42,904 --> 00:09:47,056 - Perch� tutto questo casino per 3 milioni? - I soldi non sono noccioline, eh? 93 00:09:47,224 --> 00:09:50,421 Louis � appena stato sepolto, tuo figlio � l'ultima persona con cui � stato visto. 94 00:09:50,584 --> 00:09:54,623 La polizia � stata qui. Dovresti dare la caccia a Van den Houwert adesso? 95 00:09:54,784 --> 00:09:56,054 - Devo lasciar perdere? - No. 96 00:09:56,154 --> 00:09:58,461 - Ma � il momento sbagliato. - Anche Van den Houwert lo pensa. 97 00:09:58,561 --> 00:10:02,538 Pensa che 1 milione e mezzo siano suoi perch� Huub ha la mente altrove... neanche per sogno! 98 00:10:02,704 --> 00:10:07,414 Se lasciamo perdere non molleranno mai. Ci staranno addosso come sanguisughe. 99 00:10:07,584 --> 00:10:12,100 S�, ma la cosa peggiore � che stanno scavando nella faccenda di Bjorn. 100 00:10:12,264 --> 00:10:13,697 E sono insistenti. 101 00:10:13,864 --> 00:10:16,424 Se scaveranno abbastanza a fondo, verr� tutto a galla. 102 00:10:17,144 --> 00:10:18,816 Non lo capite? 103 00:10:21,304 --> 00:10:23,659 Presto saremmo dovuti partire. 104 00:10:26,024 --> 00:10:27,457 Per Vienna. 105 00:10:28,864 --> 00:10:32,933 Siamo stati ovunque: Parigi, Londra, New York, Roma. 106 00:10:33,033 --> 00:10:35,462 - Ma mai a Vienna? - No, mai. 107 00:10:39,055 --> 00:10:41,739 Cosa far� a Vienna senza di lui? 108 00:10:42,760 --> 00:10:44,577 Signora Karelse... 109 00:10:46,624 --> 00:10:49,457 lei ha visto Bjorn quella sera. 110 00:10:51,184 --> 00:10:56,417 Sappiamo della lite tra il signor Couwenberg e suo marito. 111 00:10:56,584 --> 00:11:03,899 Couwenberg potrebbe aver mandato Bjorn a fare pressioni su suo marito. 112 00:11:05,864 --> 00:11:13,623 La sua deposizione � importante, ed � importante che la ripeta in tribunale. 113 00:11:30,266 --> 00:11:31,868 Ci vediamo? 114 00:11:39,271 --> 00:11:41,103 Non ci sono nuovi messaggi. 115 00:11:41,203 --> 00:11:44,138 Bjorn, Bjorn, Bjorn, ascoltami! 116 00:11:44,304 --> 00:11:46,340 Cosa stai facendo? - Niente? 117 00:11:46,504 --> 00:11:48,335 Nessuno � arrabbiato con te. 118 00:11:50,264 --> 00:11:54,780 - Ti sembro arrabbiato? Non lo sono, OK? - L'importante � che... 119 00:11:54,944 --> 00:11:56,935 che restiamo tutti uniti. 120 00:11:57,456 --> 00:12:00,212 E' cos� che facciamo, � cos� che lavoriamo. 121 00:12:00,904 --> 00:12:02,337 Giusto, Bjorn? 122 00:12:05,904 --> 00:12:07,337 Siamo una famiglia. 123 00:12:08,984 --> 00:12:10,815 Siamo uniti. 124 00:12:12,584 --> 00:12:15,815 Non raccontiamo agli altri cose che ci riguardano. 125 00:12:15,984 --> 00:12:20,774 Se non siamo onesti tra di noi, gli altri cercheranno di approfittarsene. 126 00:12:20,944 --> 00:12:22,696 E allora potrebbero sorgere problemi. 127 00:12:23,624 --> 00:12:31,497 Quindi devi raccontarci cosa � successo tra te e zio Louis quella sera. 128 00:12:32,624 --> 00:12:34,421 Lo capisci, vero? 129 00:12:35,175 --> 00:12:39,093 - S�, certo. - Bene, allora... 130 00:12:39,424 --> 00:12:40,939 prova a raccontarcelo. 131 00:12:49,356 --> 00:12:51,102 Zio Louis... 132 00:12:53,504 --> 00:12:58,897 - barava spesso a carte. - Maledizione, ancora con queste carte! 133 00:13:10,359 --> 00:13:15,100 Beh, � favoloso. S�, sono molto soddisfatta. 134 00:13:31,344 --> 00:13:33,494 Ricerca nel database: Willem Steenhouwer 135 00:13:36,784 --> 00:13:40,220 Polizia d� la caccia alle streghe 136 00:13:44,464 --> 00:13:46,819 Bluff a poker ad alti livelli 137 00:13:49,224 --> 00:13:51,579 Nessun dubbio che si tratti di frode 138 00:13:54,544 --> 00:13:55,863 Arrestato magnate immobiliare 139 00:13:56,024 --> 00:13:57,821 Willem Steenhouwer avvocato 140 00:14:21,784 --> 00:14:24,856 - Mi dispiace tanto per zia Beppie. - Non per zio Louis? 141 00:14:27,911 --> 00:14:30,140 Eri arrabbiato con lui, vero? 142 00:14:39,483 --> 00:14:40,709 Perch�? 143 00:14:40,809 --> 00:14:45,798 Ha imbrogliato pap�, e non si deve imbrogliare la famiglia. L'ha fatto piangere. 144 00:14:48,843 --> 00:14:52,199 - Lo sa anche Elsie? - Cosa? 145 00:14:52,363 --> 00:14:54,479 Di zio Louis e me? 146 00:14:59,483 --> 00:15:02,043 - Anche mia sorella ha un caratteraccio. - Vuoi che non lo sappia? 147 00:15:02,203 --> 00:15:06,401 In realt� � peggio di me. Ma non quanto pap�. 148 00:15:06,563 --> 00:15:08,633 Voglio andare in camera mia. 149 00:15:09,243 --> 00:15:10,596 Bjorn... 150 00:15:10,763 --> 00:15:12,879 cosa � successo su quel ponte? 151 00:15:18,323 --> 00:15:19,756 Sono stanco. 152 00:15:20,643 --> 00:15:22,076 Bjorn? 153 00:15:23,563 --> 00:15:24,996 Molto stanco. 154 00:15:29,603 --> 00:15:31,719 Ok, vai in camera tua. 155 00:16:13,363 --> 00:16:17,276 - Ancora qui? - S�, non riusciamo a stare lontani. 156 00:16:17,956 --> 00:16:19,673 Cosa volete? 157 00:16:21,163 --> 00:16:26,078 Pensiamo sia molto strano che diverse persone... 158 00:16:26,243 --> 00:16:29,519 sostengano che Bjorn Couwenberg fosse qui quella sera... 159 00:16:29,683 --> 00:16:32,834 mentre noi siamo certi che fosse altrove. 160 00:16:33,003 --> 00:16:34,800 Ci sembra davvero strano. 161 00:16:34,963 --> 00:16:41,072 Iniziamo a dubitare di noi stessi e della natura umana, e anche un po' di lei e del suo staff. 162 00:16:41,243 --> 00:16:44,076 Il signor Couwenberg viene qui a volte, giusto? 163 00:16:44,632 --> 00:16:48,170 - Non penserete che parli della mia clientela? - Dio, che parola chic... 164 00:16:48,270 --> 00:16:50,752 si addice pi� ad una parrucchiera. 165 00:16:52,683 --> 00:16:56,596 Adesso che mi ci fa pensare, avr� sempre un posto assicurato qui. 166 00:16:56,763 --> 00:16:59,994 Fantastico, ci far� un pensierino. 167 00:17:00,163 --> 00:17:02,802 Il signor Couwenberg ha interessi finanziari in questo club? 168 00:17:02,963 --> 00:17:06,194 - Devo rispondere? - No. 169 00:17:06,363 --> 00:17:11,995 - Meglio cos�. - I miei specialisti lo scopriranno presto. 170 00:17:12,603 --> 00:17:16,039 - Sono un sospettato? - Potrebbe diventarlo presto. 171 00:17:44,403 --> 00:17:45,836 Mio Dio. 172 00:17:47,283 --> 00:17:48,716 Cosa � successo? 173 00:17:51,803 --> 00:17:53,680 Pensavo tu... 174 00:17:53,843 --> 00:17:55,913 Non sei caduta, vero? 175 00:17:58,563 --> 00:18:00,155 Cosa � successo veramente? 176 00:18:03,003 --> 00:18:06,473 Oh no! Cristo! 177 00:18:06,643 --> 00:18:08,076 Quel bastardo. 178 00:18:10,923 --> 00:18:12,595 - Come � andato? - Cosa? 179 00:18:12,763 --> 00:18:15,561 - Il funerale. - Come sapevi che ero l�? 180 00:18:15,723 --> 00:18:19,636 Anche la donna delle pulizie si � accorta che vuoi diventare qualcuno qui dentro. 181 00:18:19,803 --> 00:18:21,395 Davvero? Da cosa se ne � accorta? 182 00:18:21,563 --> 00:18:24,396 Ma lascia che ti dica che non mi dispiace affatto. 183 00:18:24,563 --> 00:18:27,794 Anzi, avremmo bisogno di pi� persone come te. 184 00:18:27,963 --> 00:18:32,593 - Ma non fare tutto da solo. - Volevo solo vedere con i miei occhi. 185 00:18:32,763 --> 00:18:38,235 Mantieni le distanze, delega. Non fare tutto da solo. Non c'� bisogno che te lo dica. 186 00:18:38,403 --> 00:18:40,598 - C'� altro? - La vedova? 187 00:18:40,763 --> 00:18:43,231 - Non si mette bene. - E' spaventata? 188 00:18:43,403 --> 00:18:44,916 - Ha ragione di esserlo? - Forse. 189 00:18:45,083 --> 00:18:49,554 - Couwenberg non � mai stato cos� violento? - No, almeno fino ad ora. 190 00:18:51,163 --> 00:18:52,721 S�, � fantastico. 191 00:18:53,363 --> 00:18:57,356 - Avere un bambino � bellissimo. - S�, ma � un lavoro a tempo pieno. 192 00:18:57,523 --> 00:18:59,081 No, non sono sicura. 193 00:18:59,243 --> 00:19:02,201 Sai cosa mi piacerebbe? Conosco alcuni genitori divorziati... 194 00:19:02,363 --> 00:19:05,196 che tengono i bambini dalla domenica al mercoled�, e... 195 00:19:05,363 --> 00:19:09,151 sono liberi il resto della settimana. Potrebbe fare per me. 196 00:19:09,323 --> 00:19:11,996 Ma divorziare appena fai un figlio! 197 00:19:13,683 --> 00:19:16,516 - Abbiamo finito. - Davvero? 198 00:19:17,723 --> 00:19:20,715 Oh, fantastico. 199 00:19:20,883 --> 00:19:25,559 - Ok, grazie. Ciao. - Ciao. 200 00:20:00,003 --> 00:20:04,394 - Ciao, come stai? - Bene. Che succede? 201 00:20:04,563 --> 00:20:07,396 Ho un lavoro urgente, far� tardi stasera. 202 00:20:07,563 --> 00:20:10,361 - Ancora? - S�, mi dispiace. 203 00:20:10,523 --> 00:20:12,991 Da quando fai lavori urgenti? 204 00:20:14,323 --> 00:20:18,077 - Va bene. Ah, hai chiamato Tess? - S�, lo passa a prendere a scuola. 205 00:20:18,243 --> 00:20:24,000 - Ma non tornare tardi a casa, Ok? - No, no, certo che no. Che lavoro �? 206 00:20:25,083 --> 00:20:26,675 Che tipo di lavoro �? 207 00:20:27,097 --> 00:20:29,232 Una vecchia stazione. 208 00:20:42,643 --> 00:20:45,521 - Io e la mia valigia fedele. - Non c'era bisogno di portarla. 209 00:20:45,683 --> 00:20:50,393 No, ma mi fa sentire meglio. Ho tutto con me: lampade, stampante. 210 00:20:51,443 --> 00:20:55,561 Non mi hai risposto subito. Ho pensato: e se non la rivedr� mai pi�? 211 00:21:02,683 --> 00:21:06,961 - Ho fatto una ricerca su di te. Ti dispiace? - Solo cose brutte, spero. 212 00:21:13,843 --> 00:21:15,720 Farei meglio a non dirtelo. 213 00:21:16,763 --> 00:21:19,197 E se lo volessi sapere lo stesso? 214 00:21:26,243 --> 00:21:31,397 Avevo appena iniziato l'universit� quando ho cominciato a frequentare Elsie. 215 00:21:31,847 --> 00:21:33,713 Suo padre era molto buono con me. 216 00:21:34,603 --> 00:21:39,154 Un giorno mi disse: ora che sei un avvocato controlleresti dei contratti per me? 217 00:21:39,323 --> 00:21:43,282 Da cosa nasce cosa e... Avresti preferito una storia pi� banale? 218 00:21:45,723 --> 00:21:50,843 Il giornale diceva che tuo suocero � una persona ambigua. 219 00:21:52,563 --> 00:21:54,474 Vuoi veramente sapere di lui? 220 00:22:02,614 --> 00:22:05,600 - Cristo! - Sei veramente un bastardo, eh? 221 00:22:05,763 --> 00:22:07,196 Come hai detto? 222 00:22:07,363 --> 00:22:09,513 Tu non sei normale! 223 00:22:09,683 --> 00:22:12,117 - Di cosa stai parlando? - Sono stata a trovare Rosie. 224 00:22:12,283 --> 00:22:14,274 - Ah, quello. - S�, quello. 225 00:22:15,163 --> 00:22:16,721 E' tutto ci� che hai da dire? 226 00:22:18,803 --> 00:22:20,236 Cosa dovrei dire? 227 00:22:21,883 --> 00:22:26,081 Era strana, faceva la difficile. Cos� ho perso le staffe. 228 00:22:26,243 --> 00:22:28,996 - Tutto qui. - Sei morto. 229 00:22:30,363 --> 00:22:31,796 Lo sai, vero? 230 00:22:33,443 --> 00:22:35,718 Il pap� di Rosie � un imprenditore edile. 231 00:22:35,883 --> 00:22:38,078 Non lo sapevi, eh? No. 232 00:22:38,243 --> 00:22:40,279 Credo che superi i 2 metri. 233 00:22:42,043 --> 00:22:43,362 Cosa vorresti dire? 234 00:22:43,523 --> 00:22:45,559 Rosie � la sua preferita. 235 00:22:47,203 --> 00:22:49,512 Se fai del male a sua figlia... 236 00:22:51,323 --> 00:22:55,362 Hartman imprenditore edile. 237 00:23:02,283 --> 00:23:03,841 HARTMAN Impresa edile 238 00:23:05,123 --> 00:23:06,556 Chi siamo 239 00:23:08,163 --> 00:23:09,642 Oh, merda! 240 00:23:25,243 --> 00:23:30,112 - E tuo marito? - E' una vita che aspetta un caso importante. 241 00:23:30,283 --> 00:23:31,602 Per sfondare. 242 00:23:31,763 --> 00:23:34,118 - Ed � questo? - S�, � questo. 243 00:23:35,403 --> 00:23:36,836 E tu? 244 00:23:38,123 --> 00:23:41,320 - Cosa? - Cosa hai aspettato per tutta la vita? 245 00:23:43,763 --> 00:23:45,196 E' questo il posto? 246 00:23:47,323 --> 00:23:50,952 Cosa hai detto quando hai chiamato per prenotare? 247 00:23:51,703 --> 00:23:54,354 Vorrei una camera per questa notte. 248 00:23:55,020 --> 00:23:58,994 Sotto che nome? Scommetto non Steenhouwer. 249 00:23:59,163 --> 00:24:02,200 - No. - Allora quale? 250 00:24:02,363 --> 00:24:04,001 Bakker. 251 00:24:04,917 --> 00:24:07,200 - Bakker? - S�, non va bene? 252 00:24:07,363 --> 00:24:11,800 - Perch� non De Vries? - Perch� De Vries � meglio di Bakker? 253 00:24:11,963 --> 00:24:13,396 Non lo so. 254 00:24:20,302 --> 00:24:21,875 Questa � l'ultima volta. 255 00:24:23,843 --> 00:24:28,359 Sarai d'accordo con me, spero. 256 00:24:32,723 --> 00:24:35,442 Mio marito, Pepijn... 257 00:24:36,563 --> 00:24:40,954 ha stampato una tua foto. La teneva in mano mentre ero l� con lui. 258 00:24:41,923 --> 00:24:43,436 Non posso continuare. 259 00:24:44,643 --> 00:24:46,076 Non ce la faccio. 260 00:24:47,763 --> 00:24:49,355 Capisco. 261 00:24:51,403 --> 00:24:54,281 - E' solo che... - Cosa? Non ti conosco nemmeno. 262 00:24:56,683 --> 00:24:58,116 S� che mi conosci. 263 00:26:00,077 --> 00:26:04,716 Abbiamo del salmone affumicato e valerianella con aceto balsamico. 264 00:26:08,334 --> 00:26:10,358 Vi lascio scegliere. 265 00:26:13,883 --> 00:26:16,033 - Ciao. - Ciao. 266 00:26:16,203 --> 00:26:18,194 - Pap�. - Ciao, tesoro. 267 00:26:18,596 --> 00:26:21,116 Non venivamo da tanto tempo e sentivamo un certo languorino. 268 00:26:21,283 --> 00:26:23,478 Bene, ho un tavolo sul retro. 269 00:26:23,816 --> 00:26:25,599 Dio, sono passati anni. 270 00:26:25,763 --> 00:26:28,223 - Gli affari vanno bene? - Benissimo, grazie. 271 00:26:28,323 --> 00:26:31,873 Ottimo. Io vorrei una bella bistecca. Anche tu, Bjorn? 272 00:26:32,043 --> 00:26:35,672 - Hai parlato con Beppie? - Quando? Stamani? No. 273 00:26:35,843 --> 00:26:40,598 - E' a pezzi, vero? - Certo, erano sposati da 32 anni. 274 00:26:40,763 --> 00:26:42,833 Non dovresti fare qualcosa? 275 00:26:45,243 --> 00:26:46,961 Cosa dovrei fare, Elsie? 276 00:26:47,123 --> 00:26:51,082 Ho mandato una bella corona di fiori. Lei non � proprio una vedova al verde. 277 00:26:51,243 --> 00:26:52,756 Devo andare in bagno. 278 00:26:54,963 --> 00:26:58,478 - Ha paura di te. - Quello � un problema suo. 279 00:26:58,643 --> 00:27:01,840 - Sei veramente senza cuore. - Non ho mandato Bjorn da lui... 280 00:27:02,003 --> 00:27:03,675 quante volte devo dirtelo? 281 00:27:03,843 --> 00:27:05,515 Non volevo che Louis morisse. 282 00:27:05,683 --> 00:27:09,039 Preferirei che fosse vivo. Mi deve un sacco di soldi. 283 00:27:09,403 --> 00:27:14,158 - E Bjorn? - Non dice una parola, Elsie. Niente. 284 00:27:14,822 --> 00:27:18,635 Non fa altro che giocare a quegli stupidi giochi. E' per questo che sono qui. 285 00:27:19,763 --> 00:27:21,276 Voglio che gli parli. 286 00:27:22,043 --> 00:27:24,796 Dobbiamo sapere esattamente cosa � successo su quel dannato ponte. 287 00:27:24,963 --> 00:27:29,400 Abbiamo provato tutti, io, Willem, Joachim. Non dice una parola. 288 00:27:29,563 --> 00:27:33,556 Si � chiuso in se stesso. Almeno a te d� ascolto. 289 00:27:38,473 --> 00:27:40,076 Per favore. 290 00:27:45,843 --> 00:27:48,185 - Non era con te Willem, oggi? - No, perch�? 291 00:27:48,285 --> 00:27:52,398 - Oh, pensavo foste fuori per affari. - Perquisiscimi. 292 00:29:45,483 --> 00:29:46,962 Elimina 293 00:29:48,003 --> 00:29:49,436 Eliminare file? 294 00:30:06,443 --> 00:30:09,276 - Bene, vi andrebbe un dessert? - S�. 295 00:30:09,443 --> 00:30:11,911 Devo andare a trovare un amico che abita qui vicino. 296 00:30:12,365 --> 00:30:16,395 Scegli un bel dessert, ti passo a prendere tra mezz'ora. Ok? 297 00:30:17,003 --> 00:30:18,516 Ci vediamo dopo. 298 00:30:20,923 --> 00:30:25,041 Abbiamo una deliziosa cr�me br�l�e... 299 00:30:25,203 --> 00:30:28,115 - oppure un'ottima mud cake. La conosci? - No. 300 00:30:28,283 --> 00:30:32,322 Sono macarons in mousse di cioccolato E' veramente buona. 301 00:30:32,483 --> 00:30:34,633 - Va bene. - Ok, te la porto subito. 302 00:30:48,243 --> 00:30:49,722 Lo ami? 303 00:30:51,683 --> 00:30:53,116 S�. 304 00:30:54,363 --> 00:30:57,560 - Tu ami tua...? - S�. 305 00:31:07,523 --> 00:31:08,956 Avevi ragione. 306 00:31:10,683 --> 00:31:12,639 Riguardo a cosa? 307 00:31:14,483 --> 00:31:16,121 E' vero che ti conosco. 308 00:31:17,643 --> 00:31:21,636 - Ma non so come. - Non voglio che finisca adesso. 309 00:31:22,563 --> 00:31:24,474 - Deve finire. - Perch�? 310 00:31:24,643 --> 00:31:26,679 Perch� � cos� e basta. 311 00:31:33,843 --> 00:31:36,960 - Prego. - S�, grazie. 312 00:31:37,123 --> 00:31:40,001 - Avete preso qualcosa dal minibar? - No. 313 00:31:41,923 --> 00:31:44,232 - Allora � tutto a posto. - Grazie. 314 00:31:53,683 --> 00:31:55,958 - Scusa. - Non fa niente. 315 00:31:56,123 --> 00:31:59,798 Continuo a pensare che Pepijn sar� a casa adesso. 316 00:31:59,963 --> 00:32:03,319 Ceneranno, e aiuter� Menno a mettersi il pigiama. 317 00:32:06,603 --> 00:32:10,312 - Quanti anni hanno i tuoi? - 16 anni, sono gemelli. 318 00:32:10,483 --> 00:32:15,432 - Oh, adolescenti. E' dura? - Non troppo. 319 00:32:43,123 --> 00:32:44,556 Rosie. 320 00:32:46,803 --> 00:32:48,361 Apri la porta. 321 00:32:49,923 --> 00:32:52,483 Andiamo, Rosie. Voglio solo parlare. 322 00:32:56,123 --> 00:32:58,034 Rosie, mi dispiace, ok? 323 00:33:07,963 --> 00:33:09,396 Come ti senti? 324 00:33:10,403 --> 00:33:11,836 Perch�? 325 00:33:12,003 --> 00:33:14,471 Dopo il trambusto di questi giorni. 326 00:33:16,643 --> 00:33:18,076 Veramente di merda. 327 00:33:21,283 --> 00:33:23,239 Perdi spesso la pazienza? 328 00:33:23,403 --> 00:33:28,193 - Perch�? - Pap� la perde spesso. Anche tu, vero? 329 00:33:29,443 --> 00:33:31,434 Perch� mi fai questa domanda? 330 00:33:32,883 --> 00:33:37,752 Ho paura che pap� si arrabbier� ancora. E non mi far� pi� guidare la macchina. 331 00:33:39,043 --> 00:33:41,352 Ma perch� dovrebbe arrabbiarsi? 332 00:33:43,883 --> 00:33:45,874 Per via di zio Louis. 333 00:33:53,923 --> 00:33:55,879 S�, adesso. 334 00:33:56,043 --> 00:33:58,762 - Stanno parlando da un po'. - Sta andando bene? 335 00:33:58,923 --> 00:34:02,472 - Non lo so. - Beh, chiamami se hai bisogno. 336 00:34:02,643 --> 00:34:07,194 Torna indietro con la mente a quella sera sul ponte. 337 00:34:07,963 --> 00:34:09,840 Cosa � successo esattamente? 338 00:34:11,123 --> 00:34:14,957 Credo che pap� si arrabbier� ancora di pi�, se non parli. 339 00:34:21,123 --> 00:34:22,841 Hai mai visto pap� piangere? 340 00:34:24,603 --> 00:34:27,913 - No. - Neanche io. 341 00:34:30,283 --> 00:34:32,274 Ma dopo che zio Louis lo ha fregato... 342 00:34:33,843 --> 00:34:35,913 aveva gli occhi lucidi. 343 00:34:37,683 --> 00:34:40,481 Perch� zio Louis era suo cognato. 344 00:34:41,963 --> 00:34:44,841 In famiglia dovremmo sempre essere onesti l'uno con l'altro, vero? 345 00:34:47,683 --> 00:34:50,993 S�, dovremmo sempre essere sinceri l'uno con l'altro. 346 00:34:53,363 --> 00:34:54,921 Beh, lui piangeva. 347 00:35:01,003 --> 00:35:04,040 - Come finir�? - Cosa? 348 00:35:04,443 --> 00:35:06,832 Tra te e il mio Pepijn? 349 00:35:07,003 --> 00:35:08,641 Lui perder�. 350 00:35:11,843 --> 00:35:13,799 Cosa vorresti dire con 'uhm'? 351 00:35:13,963 --> 00:35:16,158 A Pepijn non piace perdere. 352 00:35:22,685 --> 00:35:24,633 Non so se potr� dimenticarti. 353 00:35:31,843 --> 00:35:33,276 Tu mi dimenticherai? 354 00:35:37,923 --> 00:35:39,754 Chi stiamo cercando di prendere in giro? 355 00:35:41,781 --> 00:35:45,594 Io sono una persona monotona, mi piace che le cose filino lisce. 356 00:35:46,123 --> 00:35:50,473 Pepijn dice che sono l'unica donna al mondo che rimette i DVD dentro la custodia. 357 00:35:50,643 --> 00:35:52,873 Beh, a volte posso essere veramente esagerata. 358 00:35:53,043 --> 00:35:56,479 Come quando mi mangio un intero pacco di biscotti. Ma questo... 359 00:35:58,683 --> 00:36:00,241 Posso dirti una cosa? 360 00:36:01,963 --> 00:36:04,397 Poco fa ero a letto con una donna... 361 00:36:05,643 --> 00:36:07,440 ma non era affatto monotona. 362 00:36:18,442 --> 00:36:20,514 Non vuole vedermi. 363 00:36:24,883 --> 00:36:27,522 - Volevo farmi perdonare. - Sei ubriaco. 364 00:36:29,083 --> 00:36:33,361 - Volevo veramente sistemare le cose. - Sistemare? Ma hai visto cosa hai fatto? 365 00:36:33,523 --> 00:36:34,956 Cristo, io... 366 00:36:35,683 --> 00:36:39,471 io... mi si � strusciata addosso tutta la sera. 367 00:36:42,043 --> 00:36:45,558 Ma quando siamo arrivati al dunque si � rifiutata. 368 00:36:45,723 --> 00:36:50,080 Ah, capisco. Cos� hai pensato, ora le spacco la faccia. 369 00:36:50,243 --> 00:36:53,155 Ora capisco. Avrei fatto la stessa cosa. 370 00:36:54,683 --> 00:36:56,480 - Ero ubriaco. - Di nuovo? 371 00:36:56,643 --> 00:36:59,032 Presto suo padre verr� a bussare alla porta. 372 00:37:00,043 --> 00:37:03,274 Mi fa piacere sentirlo, ma...? 373 00:37:07,643 --> 00:37:09,281 Cosa dovrei fare? 374 00:37:12,523 --> 00:37:14,354 Vai da uno strizzacervelli. 375 00:37:15,243 --> 00:37:17,632 - Sarebbe la miglior cosa. - Vaffanculo. 376 00:37:19,763 --> 00:37:24,041 Il giorno dopo � rimasto a letto. Ho preparato il t�. 377 00:37:24,203 --> 00:37:27,639 Prendiamo il t� insieme tutte le mattine. 378 00:37:27,803 --> 00:37:29,361 Ma non lo voleva. 379 00:37:29,523 --> 00:37:33,277 E' rimasto a letto. Non lo fa mai. 380 00:37:35,083 --> 00:37:38,041 - E allora? - Ho pensato: vado a parlare con zio Louis. 381 00:37:39,123 --> 00:37:42,001 - Per chiedergli se era vero. - Riguardo a cosa? 382 00:37:42,163 --> 00:37:44,154 Se veramente aveva fregato pap�. 383 00:37:47,123 --> 00:37:50,081 Zio Louis � sempre stato il mio migliore amico. 384 00:37:50,243 --> 00:37:53,633 - Sempre... anche dopo l'incidente. - S�, lo so. 385 00:37:53,803 --> 00:37:58,399 - Giocavamo sempre a carte, vero? - S�, a carte. 386 00:38:05,323 --> 00:38:08,315 Ma cosa volevi fare, Bjorn? 387 00:38:12,723 --> 00:38:17,080 Volevo solo dirgli di fare pace con pap�. 388 00:38:19,803 --> 00:38:22,556 Ho pensato che qualcosa non tornasse con i soldi. 389 00:38:22,723 --> 00:38:24,042 Quali soldi? 390 00:38:24,203 --> 00:38:26,876 - Pap� non vuole che te lo dica. - Ok. 391 00:38:27,043 --> 00:38:32,401 Si trattava di soldi. Ho pensato ci fosse stato un equivoco, uno sbaglio. 392 00:38:32,563 --> 00:38:36,841 All'inizio, zio Louis era veramente gentile, ma dopo no. 393 00:38:37,003 --> 00:38:39,881 Ha iniziato ad imprecare e lamentarsi di pap�. 394 00:38:40,043 --> 00:38:43,319 Diceva che era tutta colpa sua. E cos� mi sono arrabbiato. 395 00:38:46,683 --> 00:38:49,356 - Hai perso la calma? - S�. 396 00:38:51,283 --> 00:38:57,153 Non ha detto che avrebbe sistemato le cose, o che pap� aveva ragione. 397 00:38:57,323 --> 00:38:59,120 E poi se ne � andato. 398 00:38:59,923 --> 00:39:01,879 Cos� l'ho fermato. 399 00:39:02,303 --> 00:39:03,795 Zio Louis era molto forte. 400 00:39:04,347 --> 00:39:08,479 - Ma anche io sono molto forte. - Oh Dio, Bjorn. 401 00:39:09,314 --> 00:39:14,077 Volevo solo fermarlo e sentirgli dire che sarebbe andato tutto bene ... 402 00:39:14,243 --> 00:39:18,282 che avrebbe sistemato le cose. Lui non mollava, e neanche io. 403 00:39:23,523 --> 00:39:26,799 - All'improvviso siamo caduti in acqua. - Lo hai spinto in acqua. 404 00:39:26,963 --> 00:39:29,602 No, � stato un incidente. 405 00:39:33,754 --> 00:39:36,554 Faceva freddo. L'acqua era fredda. 406 00:39:38,283 --> 00:39:39,716 Proprio come prima. 407 00:39:41,923 --> 00:39:44,562 Aveva la pressione alta, e l'acqua fredda... 408 00:39:46,843 --> 00:39:48,322 Lo hai ucciso. 409 00:39:49,763 --> 00:39:51,082 No. 410 00:39:51,648 --> 00:39:53,393 No, no. 411 00:39:53,563 --> 00:39:58,318 Non avrebbe dovuto cercare di andarsene. 412 00:40:14,043 --> 00:40:17,240 Ci sono un sacco di criminali veri l� fuori. 413 00:40:17,403 --> 00:40:19,553 Fuori, non qui. 414 00:40:19,723 --> 00:40:23,079 Perch� le persone sono sempre pronte a giudicare? 415 00:40:23,243 --> 00:40:27,316 Prendi il mio collega, sembra un vero criminale. 416 00:40:27,680 --> 00:40:30,759 Ma in realt� � veramente un bravo ragazzo. 417 00:40:31,125 --> 00:40:35,075 Ehi, per caso � qui Mireille? 418 00:40:47,803 --> 00:40:49,282 Mireille? 419 00:40:50,483 --> 00:40:53,202 Dobbiamo parlare, ci lasci , per favore. 420 00:40:54,163 --> 00:40:55,801 Grazie. 421 00:40:56,843 --> 00:40:58,435 Come va? 422 00:40:59,643 --> 00:41:02,320 - Bene. - Mireille, ci chiedevamo... 423 00:41:02,420 --> 00:41:06,517 da dove arrivi? O � un segreto? 424 00:41:07,843 --> 00:41:10,198 - Dove sei nata? - Ah. 425 00:41:11,763 --> 00:41:18,157 - No, non � un segreto. Ucraina. - Dicono che sia un bel paese. 426 00:41:18,323 --> 00:41:20,837 Ma non saprei, non ci sono mai stata. 427 00:41:21,003 --> 00:41:24,313 Ci sono ottimi idraulici come in Polonia? 428 00:41:29,723 --> 00:41:33,238 - Era tutto delizioso. - Bene. Ciao, tesoro. 429 00:41:33,403 --> 00:41:36,793 - Ciao. - Passo a trovarti domani. 430 00:41:44,323 --> 00:41:49,522 Come si dice di solito... quel che � stato � stato, 431 00:41:49,683 --> 00:41:51,196 chi vivr� vedr�? 432 00:41:51,363 --> 00:41:53,513 - Mi penserai? - Hai detto che non devo dimenticarti. 433 00:41:53,613 --> 00:41:57,159 No, non dimenticarmi. Ma non voglio pi�... 434 00:41:59,803 --> 00:42:01,122 Ciao, Willem. 435 00:42:01,422 --> 00:42:02,955 Ciao, Iris Hoegaarde. 436 00:42:04,025 --> 00:42:06,357 Fotografa senza foto. 437 00:42:51,963 --> 00:42:54,238 - Sono io. - Ha parlato? 438 00:42:54,403 --> 00:42:57,554 Credo di s�. Ne sapr� di pi� domani. 439 00:42:58,073 --> 00:43:00,601 Almeno credo. 440 00:43:02,363 --> 00:43:04,001 - Ci sentiamo dopo. - S�. 441 00:43:07,483 --> 00:43:12,921 Pap�, no. Pap�, no Ti prego, pap�. 442 00:43:13,083 --> 00:43:16,439 Pap�, non farlo. 443 00:43:16,898 --> 00:43:18,559 Pap�. Pap�! 444 00:43:32,843 --> 00:43:36,882 Bene, bene. In questi giorni lavori a tempo pieno. 445 00:43:38,963 --> 00:43:43,081 - Come era il corso di ginnastica? - Fantastico. E' veramente bravo. 446 00:43:43,243 --> 00:43:44,961 Ho fatto delle foto. 447 00:44:09,643 --> 00:44:11,713 - Vado a farmi una doccia. - Perch�? 448 00:44:11,883 --> 00:44:13,362 Cos�... 449 00:44:16,163 --> 00:44:18,961 - E' andato a letto in orario? - S�, capo. 450 00:44:20,963 --> 00:44:22,840 Wow, sta diventando grande. 451 00:44:58,363 --> 00:45:01,560 - Non aprire la porta. - Cosa? 452 00:45:01,963 --> 00:45:03,396 Non muoverti. 453 00:45:05,003 --> 00:45:06,482 - Chi �? - Non aprire la porta. 454 00:45:07,115 --> 00:45:09,441 Zitta, zitta, zitta. 455 00:45:50,923 --> 00:45:52,561 Che belle foto. 456 00:45:57,235 --> 00:45:58,223 Gi�. 457 00:46:01,808 --> 00:46:04,175 ~ Traduzione di LEXLEX ~ 458 00:46:05,205 --> 00:46:11,263 Vieni a far parte del team di traduttori! www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 459 00:46:11,363 --> 00:46:13,672 - Non mi sento bene. - Quindi non andrai a lavoro domani? 460 00:46:13,843 --> 00:46:15,754 La polizia passa qualche volta. 461 00:46:15,923 --> 00:46:19,279 - Cosa ne dici? - Ho bisogno di informazioni su questa donna. 462 00:46:19,443 --> 00:46:23,834 - Tu dici che non l'hai picchiata? - Perch� avrei dovuto? Lei mi piace davvero. 463 00:46:24,003 --> 00:46:26,119 Se molliamo adesso siamo fottuti. 464 00:46:26,283 --> 00:46:27,875 E' solo una puttana. 465 00:46:28,043 --> 00:46:29,601 Non vorresti sapere se nonno � un criminale? 466 00:46:29,763 --> 00:46:31,355 No, tuo nonno non � un criminale. 467 00:46:31,523 --> 00:46:33,639 Non ha ucciso Louis. E' stato un incidente. 468 00:46:33,803 --> 00:46:36,754 Adulterio, sarebbe perfetto per te. 36832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.