Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,959
IRIS HOEGAARDE
Ritratti
2
00:00:02,611 --> 00:00:05,597
Belle foto...
Willem Steenhouwer, avvocato.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,593
- Se non hai fiducia in me, allora...
- Guardami negli occhi e dimmelo...
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,115
- mi hai fottuto?
- Ho un lavoro domani.
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,840
- Che tipo di lavoro?
- Patrimonio industriale.
6
00:00:15,728 --> 00:00:16,820
Mi hanno dato un caso importante.
7
00:00:16,920 --> 00:00:20,196
E' un pubblico ministero,
incaricato del caso Couwenberg.
8
00:00:20,360 --> 00:00:21,998
- Stai scherzando.
- Il giornale diceva che zio Louis...
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,833
� stato assassinato,
e il nonno potrebbe essere coinvolto.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,580
Penser� che se ha ucciso suo marito
poi toccher� a lei.
11
00:00:27,680 --> 00:00:30,638
Ti passo a prendere verso le 9
per andare alla festa?
12
00:00:31,292 --> 00:00:34,276
Posso sapere perch� abbiamo
bisogno di 150mila euro?
13
00:00:34,440 --> 00:00:37,477
- Chi � quello?
- Un avvocato. Affari sporchi.
14
00:00:37,640 --> 00:00:39,232
Affari sporchi?
15
00:00:41,360 --> 00:00:43,078
Eliminare File?
16
00:00:47,000 --> 00:00:51,516
Ieri sera tu eri al club
con Carla e Mireille.
17
00:00:51,680 --> 00:00:53,989
- L'altro ieri.
- No, ieri sera.
18
00:00:54,160 --> 00:00:57,675
Tu non sei mai stato su quel ponte.
19
00:00:58,727 --> 00:01:04,271
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
20
00:01:07,240 --> 00:01:10,104
~ Traduzione di LEXLEX ~
21
00:01:28,280 --> 00:01:31,636
TRADIMENTO
22
00:01:35,320 --> 00:01:38,517
RITORNO AL PONTE
23
00:03:41,659 --> 00:03:43,232
Felice.
24
00:03:43,726 --> 00:03:47,916
- Lo hai detto anche l'ultima volta.
- Ma � vero. Sono molto felice.
25
00:03:48,230 --> 00:03:51,993
Bene. Non lo sento dire spesso
in maniera cos� convincente.
26
00:03:54,847 --> 00:03:56,318
Quello che mi chiedo �...
27
00:03:58,092 --> 00:04:00,558
hai sempre voluto essere
una fotografa?
28
00:04:00,720 --> 00:04:02,153
S�, veramente.
29
00:04:03,076 --> 00:04:05,864
Mio padre diceva che non era
un lavoro per me, per donne.
30
00:04:05,964 --> 00:04:08,677
Ma giocavo sempre con
la sua macchina fotografica.
31
00:04:09,662 --> 00:04:11,229
Aveva una camera oscura.
32
00:04:11,780 --> 00:04:15,313
Soltanto il nome era cos� eccitante,
camera oscura.
33
00:04:15,707 --> 00:04:17,860
- E' stato quello?
- Quello cosa?
34
00:04:17,960 --> 00:04:22,158
E' stata l'eccitazione
ad avvicinarti alla fotografia?
35
00:04:23,647 --> 00:04:24,953
Non ne ho idea.
36
00:04:27,359 --> 00:04:31,719
Allora prova a pensare
a cosa significhi per te.
37
00:04:34,430 --> 00:04:36,549
Beh, veramente non lo so.
38
00:04:37,400 --> 00:04:43,191
La fotografia � archiviare,
conservare, fermare il tempo.
39
00:04:43,507 --> 00:04:49,708
- Sto cercando di fermare il tempo?
- Non lo so. E' solo un'idea.
40
00:04:51,415 --> 00:04:52,311
Gi�.
41
00:04:54,877 --> 00:04:58,314
Voglio un discorso di tre ore,
o vi cancello entrambi dal testamento.
42
00:04:58,720 --> 00:05:00,914
A cosa serve
se tanto non potrai sentirlo?
43
00:05:01,309 --> 00:05:05,312
E' cos� e basta. Lo dovrete
leggere al mio funerale.
44
00:05:05,672 --> 00:05:08,233
- Sul mio letto di morte.
- Accidenti, nonno.
45
00:05:11,180 --> 00:05:17,712
Solitamente faccio ritratti. Chiedo anche
di fare altro, ma di solito sono ritratti.
46
00:05:18,420 --> 00:05:20,997
Se dovessi dire qualcosa al riguardo...
47
00:05:21,938 --> 00:05:23,990
Quello che cerco
di fare veramente
48
00:05:24,471 --> 00:05:27,751
� vedere dietro gli occhi del soggetto
49
00:05:27,851 --> 00:05:31,191
e cercare di catturarlo nei miei ritratti.
50
00:05:31,699 --> 00:05:34,591
Quello che c'� dietro gli occhi. Ok.
51
00:05:35,320 --> 00:05:39,108
- E ci riesci?
- S�, a volte ci riesco.
52
00:05:39,442 --> 00:05:42,590
Riesci a svelare qualcosa
dei tuoi soggetti?
53
00:05:43,118 --> 00:05:44,318
Che cosa intendi?
54
00:05:44,717 --> 00:05:49,679
Sveli cosa c'� normalmente dietro
gli occhi di queste persone?
55
00:05:50,006 --> 00:05:52,278
S�, forse.
56
00:05:54,698 --> 00:05:56,714
Hai mai fatto un autoritratto?
57
00:05:57,997 --> 00:05:59,512
- No.
- Perch� no?
58
00:06:02,400 --> 00:06:04,038
Beh...
59
00:06:04,584 --> 00:06:06,939
non ci ho mai pensato.
60
00:06:41,944 --> 00:06:46,176
- Avresti dovuto portarlo.
- Non si voleva muovere.
61
00:06:46,344 --> 00:06:49,017
Dobbiamo scoprire
a che punto � la polizia e tutto il resto.
62
00:06:49,184 --> 00:06:52,859
Certo, ma lui non dice una parola.
Ho provato ma non ci sono riuscito.
63
00:06:54,316 --> 00:06:57,064
- Hai ricevuto altre visite?
- No.
64
00:07:00,424 --> 00:07:03,655
- Tieni.
- Passo da te tra qualche ora.
65
00:07:47,200 --> 00:07:51,099
Giocavamo sempre a carte con loro.
Soprattutto con zio Louis.
66
00:07:51,264 --> 00:07:55,462
'Go fish', 'hearts', 'blackjack'.
67
00:07:55,864 --> 00:07:58,092
Veramente, solo a carte.
68
00:07:58,264 --> 00:08:01,574
- 'Skat', 'bezique'.
- Qual � bezique?
69
00:08:01,744 --> 00:08:04,879
- Beh, � un gioco con i jolly.
- Mamma?
70
00:08:04,979 --> 00:08:08,893
- Cosa c'�?
- Perch� Bjorn non era in chiesa?
71
00:08:09,064 --> 00:08:10,861
Non lo so.
72
00:08:11,024 --> 00:08:13,299
- E' perch� lui...?
- Non ne ho idea , tesoro.
73
00:08:13,464 --> 00:08:16,342
Ok, ragazzi, cambiatevi
e andate a scuola.
74
00:08:31,037 --> 00:08:33,374
Buongiorno.
Sono Pepijn van Erkel.
75
00:08:33,474 --> 00:08:37,935
Mi scusi se la disturbo, sono venuto
farle le condoglianze.
76
00:08:39,426 --> 00:08:41,103
Chi � lei?
77
00:08:41,264 --> 00:08:45,621
Sono il Pubblico Ministero a capo
delle indagini sulla morte di suo marito.
78
00:08:46,150 --> 00:08:48,619
Le faccio ancora le mie condoglianze.
79
00:08:53,886 --> 00:08:56,453
E' qui per altro?
80
00:08:59,024 --> 00:09:00,776
Vorrei chiederle una cosa.
81
00:09:02,032 --> 00:09:03,577
Adesso?
82
00:09:04,258 --> 00:09:06,580
Ho notato che mancava
qualcuno al funerale.
83
00:09:10,238 --> 00:09:12,102
Prego, entri.
84
00:09:15,010 --> 00:09:16,941
Ciao, Roos.
85
00:09:18,435 --> 00:09:20,462
- Io...
- Dimmi.
86
00:09:20,562 --> 00:09:22,057
Lascia stare.
87
00:09:22,974 --> 00:09:25,778
- Cosa � successo?
- Sono caduta.
88
00:09:29,184 --> 00:09:31,316
- Vengo da te.
- No, non c'� bisogno.
89
00:09:31,416 --> 00:09:33,496
Ma certo, sto arrivando.
90
00:09:34,821 --> 00:09:39,136
Hai visto Chris in chiesa?
Se la stava facendo sotto.
91
00:09:39,304 --> 00:09:42,740
- Gli hai parlato? - S�, gli ho detto
che presto sarei passato a fargli visita.
92
00:09:42,904 --> 00:09:47,056
- Perch� tutto questo casino per 3 milioni?
- I soldi non sono noccioline, eh?
93
00:09:47,224 --> 00:09:50,421
Louis � appena stato sepolto, tuo figlio
� l'ultima persona con cui � stato visto.
94
00:09:50,584 --> 00:09:54,623
La polizia � stata qui. Dovresti
dare la caccia a Van den Houwert adesso?
95
00:09:54,784 --> 00:09:56,054
- Devo lasciar perdere?
- No.
96
00:09:56,154 --> 00:09:58,461
- Ma � il momento sbagliato.
- Anche Van den Houwert lo pensa.
97
00:09:58,561 --> 00:10:02,538
Pensa che 1 milione e mezzo siano suoi perch�
Huub ha la mente altrove... neanche per sogno!
98
00:10:02,704 --> 00:10:07,414
Se lasciamo perdere non molleranno mai.
Ci staranno addosso come sanguisughe.
99
00:10:07,584 --> 00:10:12,100
S�, ma la cosa peggiore � che
stanno scavando nella faccenda di Bjorn.
100
00:10:12,264 --> 00:10:13,697
E sono insistenti.
101
00:10:13,864 --> 00:10:16,424
Se scaveranno abbastanza a fondo,
verr� tutto a galla.
102
00:10:17,144 --> 00:10:18,816
Non lo capite?
103
00:10:21,304 --> 00:10:23,659
Presto saremmo dovuti partire.
104
00:10:26,024 --> 00:10:27,457
Per Vienna.
105
00:10:28,864 --> 00:10:32,933
Siamo stati ovunque:
Parigi, Londra, New York, Roma.
106
00:10:33,033 --> 00:10:35,462
- Ma mai a Vienna?
- No, mai.
107
00:10:39,055 --> 00:10:41,739
Cosa far� a Vienna senza di lui?
108
00:10:42,760 --> 00:10:44,577
Signora Karelse...
109
00:10:46,624 --> 00:10:49,457
lei ha visto Bjorn quella sera.
110
00:10:51,184 --> 00:10:56,417
Sappiamo della lite tra
il signor Couwenberg e suo marito.
111
00:10:56,584 --> 00:11:03,899
Couwenberg potrebbe aver mandato Bjorn
a fare pressioni su suo marito.
112
00:11:05,864 --> 00:11:13,623
La sua deposizione � importante,
ed � importante che la ripeta in tribunale.
113
00:11:30,266 --> 00:11:31,868
Ci vediamo?
114
00:11:39,271 --> 00:11:41,103
Non ci sono nuovi messaggi.
115
00:11:41,203 --> 00:11:44,138
Bjorn, Bjorn, Bjorn, ascoltami!
116
00:11:44,304 --> 00:11:46,340
Cosa stai facendo?
- Niente?
117
00:11:46,504 --> 00:11:48,335
Nessuno � arrabbiato con te.
118
00:11:50,264 --> 00:11:54,780
- Ti sembro arrabbiato? Non lo sono, OK?
- L'importante � che...
119
00:11:54,944 --> 00:11:56,935
che restiamo tutti uniti.
120
00:11:57,456 --> 00:12:00,212
E' cos� che facciamo,
� cos� che lavoriamo.
121
00:12:00,904 --> 00:12:02,337
Giusto, Bjorn?
122
00:12:05,904 --> 00:12:07,337
Siamo una famiglia.
123
00:12:08,984 --> 00:12:10,815
Siamo uniti.
124
00:12:12,584 --> 00:12:15,815
Non raccontiamo agli altri
cose che ci riguardano.
125
00:12:15,984 --> 00:12:20,774
Se non siamo onesti tra di noi,
gli altri cercheranno di approfittarsene.
126
00:12:20,944 --> 00:12:22,696
E allora potrebbero sorgere problemi.
127
00:12:23,624 --> 00:12:31,497
Quindi devi raccontarci cosa � successo
tra te e zio Louis quella sera.
128
00:12:32,624 --> 00:12:34,421
Lo capisci, vero?
129
00:12:35,175 --> 00:12:39,093
- S�, certo.
- Bene, allora...
130
00:12:39,424 --> 00:12:40,939
prova a raccontarcelo.
131
00:12:49,356 --> 00:12:51,102
Zio Louis...
132
00:12:53,504 --> 00:12:58,897
- barava spesso a carte.
- Maledizione, ancora con queste carte!
133
00:13:10,359 --> 00:13:15,100
Beh, � favoloso.
S�, sono molto soddisfatta.
134
00:13:31,344 --> 00:13:33,494
Ricerca nel database:
Willem Steenhouwer
135
00:13:36,784 --> 00:13:40,220
Polizia d� la caccia alle streghe
136
00:13:44,464 --> 00:13:46,819
Bluff a poker ad alti livelli
137
00:13:49,224 --> 00:13:51,579
Nessun dubbio che si tratti di frode
138
00:13:54,544 --> 00:13:55,863
Arrestato magnate immobiliare
139
00:13:56,024 --> 00:13:57,821
Willem Steenhouwer
avvocato
140
00:14:21,784 --> 00:14:24,856
- Mi dispiace tanto per zia Beppie.
- Non per zio Louis?
141
00:14:27,911 --> 00:14:30,140
Eri arrabbiato con lui, vero?
142
00:14:39,483 --> 00:14:40,709
Perch�?
143
00:14:40,809 --> 00:14:45,798
Ha imbrogliato pap�, e non si deve
imbrogliare la famiglia. L'ha fatto piangere.
144
00:14:48,843 --> 00:14:52,199
- Lo sa anche Elsie?
- Cosa?
145
00:14:52,363 --> 00:14:54,479
Di zio Louis e me?
146
00:14:59,483 --> 00:15:02,043
- Anche mia sorella ha un caratteraccio.
- Vuoi che non lo sappia?
147
00:15:02,203 --> 00:15:06,401
In realt� � peggio di me.
Ma non quanto pap�.
148
00:15:06,563 --> 00:15:08,633
Voglio andare in camera mia.
149
00:15:09,243 --> 00:15:10,596
Bjorn...
150
00:15:10,763 --> 00:15:12,879
cosa � successo su quel ponte?
151
00:15:18,323 --> 00:15:19,756
Sono stanco.
152
00:15:20,643 --> 00:15:22,076
Bjorn?
153
00:15:23,563 --> 00:15:24,996
Molto stanco.
154
00:15:29,603 --> 00:15:31,719
Ok, vai in camera tua.
155
00:16:13,363 --> 00:16:17,276
- Ancora qui?
- S�, non riusciamo a stare lontani.
156
00:16:17,956 --> 00:16:19,673
Cosa volete?
157
00:16:21,163 --> 00:16:26,078
Pensiamo sia molto strano
che diverse persone...
158
00:16:26,243 --> 00:16:29,519
sostengano che Bjorn Couwenberg
fosse qui quella sera...
159
00:16:29,683 --> 00:16:32,834
mentre noi siamo certi
che fosse altrove.
160
00:16:33,003 --> 00:16:34,800
Ci sembra davvero strano.
161
00:16:34,963 --> 00:16:41,072
Iniziamo a dubitare di noi stessi e della natura
umana, e anche un po' di lei e del suo staff.
162
00:16:41,243 --> 00:16:44,076
Il signor Couwenberg viene qui
a volte, giusto?
163
00:16:44,632 --> 00:16:48,170
- Non penserete che parli della mia clientela?
- Dio, che parola chic...
164
00:16:48,270 --> 00:16:50,752
si addice pi� ad una parrucchiera.
165
00:16:52,683 --> 00:16:56,596
Adesso che mi ci fa pensare,
avr� sempre un posto assicurato qui.
166
00:16:56,763 --> 00:16:59,994
Fantastico, ci far� un pensierino.
167
00:17:00,163 --> 00:17:02,802
Il signor Couwenberg ha interessi
finanziari in questo club?
168
00:17:02,963 --> 00:17:06,194
- Devo rispondere?
- No.
169
00:17:06,363 --> 00:17:11,995
- Meglio cos�.
- I miei specialisti lo scopriranno presto.
170
00:17:12,603 --> 00:17:16,039
- Sono un sospettato?
- Potrebbe diventarlo presto.
171
00:17:44,403 --> 00:17:45,836
Mio Dio.
172
00:17:47,283 --> 00:17:48,716
Cosa � successo?
173
00:17:51,803 --> 00:17:53,680
Pensavo tu...
174
00:17:53,843 --> 00:17:55,913
Non sei caduta, vero?
175
00:17:58,563 --> 00:18:00,155
Cosa � successo veramente?
176
00:18:03,003 --> 00:18:06,473
Oh no! Cristo!
177
00:18:06,643 --> 00:18:08,076
Quel bastardo.
178
00:18:10,923 --> 00:18:12,595
- Come � andato?
- Cosa?
179
00:18:12,763 --> 00:18:15,561
- Il funerale.
- Come sapevi che ero l�?
180
00:18:15,723 --> 00:18:19,636
Anche la donna delle pulizie si � accorta
che vuoi diventare qualcuno qui dentro.
181
00:18:19,803 --> 00:18:21,395
Davvero? Da cosa se ne � accorta?
182
00:18:21,563 --> 00:18:24,396
Ma lascia che ti dica che
non mi dispiace affatto.
183
00:18:24,563 --> 00:18:27,794
Anzi, avremmo bisogno
di pi� persone come te.
184
00:18:27,963 --> 00:18:32,593
- Ma non fare tutto da solo.
- Volevo solo vedere con i miei occhi.
185
00:18:32,763 --> 00:18:38,235
Mantieni le distanze, delega. Non fare
tutto da solo. Non c'� bisogno che te lo dica.
186
00:18:38,403 --> 00:18:40,598
- C'� altro?
- La vedova?
187
00:18:40,763 --> 00:18:43,231
- Non si mette bene.
- E' spaventata?
188
00:18:43,403 --> 00:18:44,916
- Ha ragione di esserlo?
- Forse.
189
00:18:45,083 --> 00:18:49,554
- Couwenberg non � mai stato cos� violento?
- No, almeno fino ad ora.
190
00:18:51,163 --> 00:18:52,721
S�, � fantastico.
191
00:18:53,363 --> 00:18:57,356
- Avere un bambino � bellissimo.
- S�, ma � un lavoro a tempo pieno.
192
00:18:57,523 --> 00:18:59,081
No, non sono sicura.
193
00:18:59,243 --> 00:19:02,201
Sai cosa mi piacerebbe?
Conosco alcuni genitori divorziati...
194
00:19:02,363 --> 00:19:05,196
che tengono i bambini
dalla domenica al mercoled�, e...
195
00:19:05,363 --> 00:19:09,151
sono liberi il resto della settimana.
Potrebbe fare per me.
196
00:19:09,323 --> 00:19:11,996
Ma divorziare appena fai un figlio!
197
00:19:13,683 --> 00:19:16,516
- Abbiamo finito.
- Davvero?
198
00:19:17,723 --> 00:19:20,715
Oh, fantastico.
199
00:19:20,883 --> 00:19:25,559
- Ok, grazie. Ciao.
- Ciao.
200
00:20:00,003 --> 00:20:04,394
- Ciao, come stai?
- Bene. Che succede?
201
00:20:04,563 --> 00:20:07,396
Ho un lavoro urgente,
far� tardi stasera.
202
00:20:07,563 --> 00:20:10,361
- Ancora?
- S�, mi dispiace.
203
00:20:10,523 --> 00:20:12,991
Da quando fai lavori urgenti?
204
00:20:14,323 --> 00:20:18,077
- Va bene. Ah, hai chiamato Tess?
- S�, lo passa a prendere a scuola.
205
00:20:18,243 --> 00:20:24,000
- Ma non tornare tardi a casa, Ok?
- No, no, certo che no. Che lavoro �?
206
00:20:25,083 --> 00:20:26,675
Che tipo di lavoro �?
207
00:20:27,097 --> 00:20:29,232
Una vecchia stazione.
208
00:20:42,643 --> 00:20:45,521
- Io e la mia valigia fedele.
- Non c'era bisogno di portarla.
209
00:20:45,683 --> 00:20:50,393
No, ma mi fa sentire meglio.
Ho tutto con me: lampade, stampante.
210
00:20:51,443 --> 00:20:55,561
Non mi hai risposto subito.
Ho pensato: e se non la rivedr� mai pi�?
211
00:21:02,683 --> 00:21:06,961
- Ho fatto una ricerca su di te. Ti dispiace?
- Solo cose brutte, spero.
212
00:21:13,843 --> 00:21:15,720
Farei meglio a non dirtelo.
213
00:21:16,763 --> 00:21:19,197
E se lo volessi sapere lo stesso?
214
00:21:26,243 --> 00:21:31,397
Avevo appena iniziato l'universit�
quando ho cominciato a frequentare Elsie.
215
00:21:31,847 --> 00:21:33,713
Suo padre era molto buono con me.
216
00:21:34,603 --> 00:21:39,154
Un giorno mi disse: ora che sei un avvocato
controlleresti dei contratti per me?
217
00:21:39,323 --> 00:21:43,282
Da cosa nasce cosa e...
Avresti preferito una storia pi� banale?
218
00:21:45,723 --> 00:21:50,843
Il giornale diceva che tuo suocero
� una persona ambigua.
219
00:21:52,563 --> 00:21:54,474
Vuoi veramente sapere di lui?
220
00:22:02,614 --> 00:22:05,600
- Cristo!
- Sei veramente un bastardo, eh?
221
00:22:05,763 --> 00:22:07,196
Come hai detto?
222
00:22:07,363 --> 00:22:09,513
Tu non sei normale!
223
00:22:09,683 --> 00:22:12,117
- Di cosa stai parlando?
- Sono stata a trovare Rosie.
224
00:22:12,283 --> 00:22:14,274
- Ah, quello.
- S�, quello.
225
00:22:15,163 --> 00:22:16,721
E' tutto ci� che hai da dire?
226
00:22:18,803 --> 00:22:20,236
Cosa dovrei dire?
227
00:22:21,883 --> 00:22:26,081
Era strana, faceva la difficile.
Cos� ho perso le staffe.
228
00:22:26,243 --> 00:22:28,996
- Tutto qui.
- Sei morto.
229
00:22:30,363 --> 00:22:31,796
Lo sai, vero?
230
00:22:33,443 --> 00:22:35,718
Il pap� di Rosie � un imprenditore edile.
231
00:22:35,883 --> 00:22:38,078
Non lo sapevi, eh? No.
232
00:22:38,243 --> 00:22:40,279
Credo che superi i 2 metri.
233
00:22:42,043 --> 00:22:43,362
Cosa vorresti dire?
234
00:22:43,523 --> 00:22:45,559
Rosie � la sua preferita.
235
00:22:47,203 --> 00:22:49,512
Se fai del male a sua figlia...
236
00:22:51,323 --> 00:22:55,362
Hartman imprenditore edile.
237
00:23:02,283 --> 00:23:03,841
HARTMAN
Impresa edile
238
00:23:05,123 --> 00:23:06,556
Chi siamo
239
00:23:08,163 --> 00:23:09,642
Oh, merda!
240
00:23:25,243 --> 00:23:30,112
- E tuo marito?
- E' una vita che aspetta un caso importante.
241
00:23:30,283 --> 00:23:31,602
Per sfondare.
242
00:23:31,763 --> 00:23:34,118
- Ed � questo?
- S�, � questo.
243
00:23:35,403 --> 00:23:36,836
E tu?
244
00:23:38,123 --> 00:23:41,320
- Cosa?
- Cosa hai aspettato per tutta la vita?
245
00:23:43,763 --> 00:23:45,196
E' questo il posto?
246
00:23:47,323 --> 00:23:50,952
Cosa hai detto quando
hai chiamato per prenotare?
247
00:23:51,703 --> 00:23:54,354
Vorrei una camera per questa notte.
248
00:23:55,020 --> 00:23:58,994
Sotto che nome?
Scommetto non Steenhouwer.
249
00:23:59,163 --> 00:24:02,200
- No.
- Allora quale?
250
00:24:02,363 --> 00:24:04,001
Bakker.
251
00:24:04,917 --> 00:24:07,200
- Bakker?
- S�, non va bene?
252
00:24:07,363 --> 00:24:11,800
- Perch� non De Vries?
- Perch� De Vries � meglio di Bakker?
253
00:24:11,963 --> 00:24:13,396
Non lo so.
254
00:24:20,302 --> 00:24:21,875
Questa � l'ultima volta.
255
00:24:23,843 --> 00:24:28,359
Sarai d'accordo con me, spero.
256
00:24:32,723 --> 00:24:35,442
Mio marito, Pepijn...
257
00:24:36,563 --> 00:24:40,954
ha stampato una tua foto.
La teneva in mano mentre ero l� con lui.
258
00:24:41,923 --> 00:24:43,436
Non posso continuare.
259
00:24:44,643 --> 00:24:46,076
Non ce la faccio.
260
00:24:47,763 --> 00:24:49,355
Capisco.
261
00:24:51,403 --> 00:24:54,281
- E' solo che...
- Cosa? Non ti conosco nemmeno.
262
00:24:56,683 --> 00:24:58,116
S� che mi conosci.
263
00:26:00,077 --> 00:26:04,716
Abbiamo del salmone affumicato e
valerianella con aceto balsamico.
264
00:26:08,334 --> 00:26:10,358
Vi lascio scegliere.
265
00:26:13,883 --> 00:26:16,033
- Ciao.
- Ciao.
266
00:26:16,203 --> 00:26:18,194
- Pap�.
- Ciao, tesoro.
267
00:26:18,596 --> 00:26:21,116
Non venivamo da tanto tempo e
sentivamo un certo languorino.
268
00:26:21,283 --> 00:26:23,478
Bene, ho un tavolo sul retro.
269
00:26:23,816 --> 00:26:25,599
Dio, sono passati anni.
270
00:26:25,763 --> 00:26:28,223
- Gli affari vanno bene?
- Benissimo, grazie.
271
00:26:28,323 --> 00:26:31,873
Ottimo. Io vorrei una bella bistecca.
Anche tu, Bjorn?
272
00:26:32,043 --> 00:26:35,672
- Hai parlato con Beppie?
- Quando? Stamani? No.
273
00:26:35,843 --> 00:26:40,598
- E' a pezzi, vero?
- Certo, erano sposati da 32 anni.
274
00:26:40,763 --> 00:26:42,833
Non dovresti fare qualcosa?
275
00:26:45,243 --> 00:26:46,961
Cosa dovrei fare, Elsie?
276
00:26:47,123 --> 00:26:51,082
Ho mandato una bella corona di fiori.
Lei non � proprio una vedova al verde.
277
00:26:51,243 --> 00:26:52,756
Devo andare in bagno.
278
00:26:54,963 --> 00:26:58,478
- Ha paura di te.
- Quello � un problema suo.
279
00:26:58,643 --> 00:27:01,840
- Sei veramente senza cuore.
- Non ho mandato Bjorn da lui...
280
00:27:02,003 --> 00:27:03,675
quante volte devo dirtelo?
281
00:27:03,843 --> 00:27:05,515
Non volevo che Louis morisse.
282
00:27:05,683 --> 00:27:09,039
Preferirei che fosse vivo.
Mi deve un sacco di soldi.
283
00:27:09,403 --> 00:27:14,158
- E Bjorn?
- Non dice una parola, Elsie. Niente.
284
00:27:14,822 --> 00:27:18,635
Non fa altro che giocare a quegli
stupidi giochi. E' per questo che sono qui.
285
00:27:19,763 --> 00:27:21,276
Voglio che gli parli.
286
00:27:22,043 --> 00:27:24,796
Dobbiamo sapere esattamente
cosa � successo su quel dannato ponte.
287
00:27:24,963 --> 00:27:29,400
Abbiamo provato tutti, io, Willem, Joachim.
Non dice una parola.
288
00:27:29,563 --> 00:27:33,556
Si � chiuso in se stesso.
Almeno a te d� ascolto.
289
00:27:38,473 --> 00:27:40,076
Per favore.
290
00:27:45,843 --> 00:27:48,185
- Non era con te Willem, oggi?
- No, perch�?
291
00:27:48,285 --> 00:27:52,398
- Oh, pensavo foste fuori per affari.
- Perquisiscimi.
292
00:29:45,483 --> 00:29:46,962
Elimina
293
00:29:48,003 --> 00:29:49,436
Eliminare file?
294
00:30:06,443 --> 00:30:09,276
- Bene, vi andrebbe un dessert?
- S�.
295
00:30:09,443 --> 00:30:11,911
Devo andare a trovare un amico
che abita qui vicino.
296
00:30:12,365 --> 00:30:16,395
Scegli un bel dessert,
ti passo a prendere tra mezz'ora. Ok?
297
00:30:17,003 --> 00:30:18,516
Ci vediamo dopo.
298
00:30:20,923 --> 00:30:25,041
Abbiamo una deliziosa cr�me br�l�e...
299
00:30:25,203 --> 00:30:28,115
- oppure un'ottima mud cake. La conosci?
- No.
300
00:30:28,283 --> 00:30:32,322
Sono macarons in mousse di cioccolato
E' veramente buona.
301
00:30:32,483 --> 00:30:34,633
- Va bene.
- Ok, te la porto subito.
302
00:30:48,243 --> 00:30:49,722
Lo ami?
303
00:30:51,683 --> 00:30:53,116
S�.
304
00:30:54,363 --> 00:30:57,560
- Tu ami tua...?
- S�.
305
00:31:07,523 --> 00:31:08,956
Avevi ragione.
306
00:31:10,683 --> 00:31:12,639
Riguardo a cosa?
307
00:31:14,483 --> 00:31:16,121
E' vero che ti conosco.
308
00:31:17,643 --> 00:31:21,636
- Ma non so come.
- Non voglio che finisca adesso.
309
00:31:22,563 --> 00:31:24,474
- Deve finire.
- Perch�?
310
00:31:24,643 --> 00:31:26,679
Perch� � cos� e basta.
311
00:31:33,843 --> 00:31:36,960
- Prego.
- S�, grazie.
312
00:31:37,123 --> 00:31:40,001
- Avete preso qualcosa dal minibar?
- No.
313
00:31:41,923 --> 00:31:44,232
- Allora � tutto a posto.
- Grazie.
314
00:31:53,683 --> 00:31:55,958
- Scusa.
- Non fa niente.
315
00:31:56,123 --> 00:31:59,798
Continuo a pensare che
Pepijn sar� a casa adesso.
316
00:31:59,963 --> 00:32:03,319
Ceneranno, e aiuter�
Menno a mettersi il pigiama.
317
00:32:06,603 --> 00:32:10,312
- Quanti anni hanno i tuoi?
- 16 anni, sono gemelli.
318
00:32:10,483 --> 00:32:15,432
- Oh, adolescenti. E' dura?
- Non troppo.
319
00:32:43,123 --> 00:32:44,556
Rosie.
320
00:32:46,803 --> 00:32:48,361
Apri la porta.
321
00:32:49,923 --> 00:32:52,483
Andiamo, Rosie. Voglio solo parlare.
322
00:32:56,123 --> 00:32:58,034
Rosie, mi dispiace, ok?
323
00:33:07,963 --> 00:33:09,396
Come ti senti?
324
00:33:10,403 --> 00:33:11,836
Perch�?
325
00:33:12,003 --> 00:33:14,471
Dopo il trambusto di questi giorni.
326
00:33:16,643 --> 00:33:18,076
Veramente di merda.
327
00:33:21,283 --> 00:33:23,239
Perdi spesso la pazienza?
328
00:33:23,403 --> 00:33:28,193
- Perch�?
- Pap� la perde spesso. Anche tu, vero?
329
00:33:29,443 --> 00:33:31,434
Perch� mi fai questa domanda?
330
00:33:32,883 --> 00:33:37,752
Ho paura che pap� si arrabbier� ancora.
E non mi far� pi� guidare la macchina.
331
00:33:39,043 --> 00:33:41,352
Ma perch� dovrebbe arrabbiarsi?
332
00:33:43,883 --> 00:33:45,874
Per via di zio Louis.
333
00:33:53,923 --> 00:33:55,879
S�, adesso.
334
00:33:56,043 --> 00:33:58,762
- Stanno parlando da un po'.
- Sta andando bene?
335
00:33:58,923 --> 00:34:02,472
- Non lo so.
- Beh, chiamami se hai bisogno.
336
00:34:02,643 --> 00:34:07,194
Torna indietro con la mente
a quella sera sul ponte.
337
00:34:07,963 --> 00:34:09,840
Cosa � successo esattamente?
338
00:34:11,123 --> 00:34:14,957
Credo che pap� si arrabbier�
ancora di pi�, se non parli.
339
00:34:21,123 --> 00:34:22,841
Hai mai visto pap� piangere?
340
00:34:24,603 --> 00:34:27,913
- No.
- Neanche io.
341
00:34:30,283 --> 00:34:32,274
Ma dopo che zio Louis lo ha fregato...
342
00:34:33,843 --> 00:34:35,913
aveva gli occhi lucidi.
343
00:34:37,683 --> 00:34:40,481
Perch� zio Louis era suo cognato.
344
00:34:41,963 --> 00:34:44,841
In famiglia dovremmo sempre essere onesti
l'uno con l'altro, vero?
345
00:34:47,683 --> 00:34:50,993
S�, dovremmo sempre essere
sinceri l'uno con l'altro.
346
00:34:53,363 --> 00:34:54,921
Beh, lui piangeva.
347
00:35:01,003 --> 00:35:04,040
- Come finir�?
- Cosa?
348
00:35:04,443 --> 00:35:06,832
Tra te e il mio Pepijn?
349
00:35:07,003 --> 00:35:08,641
Lui perder�.
350
00:35:11,843 --> 00:35:13,799
Cosa vorresti dire con 'uhm'?
351
00:35:13,963 --> 00:35:16,158
A Pepijn non piace perdere.
352
00:35:22,685 --> 00:35:24,633
Non so se potr� dimenticarti.
353
00:35:31,843 --> 00:35:33,276
Tu mi dimenticherai?
354
00:35:37,923 --> 00:35:39,754
Chi stiamo cercando di prendere in giro?
355
00:35:41,781 --> 00:35:45,594
Io sono una persona monotona,
mi piace che le cose filino lisce.
356
00:35:46,123 --> 00:35:50,473
Pepijn dice che sono l'unica donna al mondo
che rimette i DVD dentro la custodia.
357
00:35:50,643 --> 00:35:52,873
Beh, a volte posso essere
veramente esagerata.
358
00:35:53,043 --> 00:35:56,479
Come quando mi mangio un intero
pacco di biscotti. Ma questo...
359
00:35:58,683 --> 00:36:00,241
Posso dirti una cosa?
360
00:36:01,963 --> 00:36:04,397
Poco fa ero a letto con una donna...
361
00:36:05,643 --> 00:36:07,440
ma non era affatto monotona.
362
00:36:18,442 --> 00:36:20,514
Non vuole vedermi.
363
00:36:24,883 --> 00:36:27,522
- Volevo farmi perdonare.
- Sei ubriaco.
364
00:36:29,083 --> 00:36:33,361
- Volevo veramente sistemare le cose.
- Sistemare? Ma hai visto cosa hai fatto?
365
00:36:33,523 --> 00:36:34,956
Cristo, io...
366
00:36:35,683 --> 00:36:39,471
io... mi si � strusciata
addosso tutta la sera.
367
00:36:42,043 --> 00:36:45,558
Ma quando siamo arrivati
al dunque si � rifiutata.
368
00:36:45,723 --> 00:36:50,080
Ah, capisco. Cos� hai pensato,
ora le spacco la faccia.
369
00:36:50,243 --> 00:36:53,155
Ora capisco. Avrei fatto la stessa cosa.
370
00:36:54,683 --> 00:36:56,480
- Ero ubriaco.
- Di nuovo?
371
00:36:56,643 --> 00:36:59,032
Presto suo padre verr�
a bussare alla porta.
372
00:37:00,043 --> 00:37:03,274
Mi fa piacere sentirlo, ma...?
373
00:37:07,643 --> 00:37:09,281
Cosa dovrei fare?
374
00:37:12,523 --> 00:37:14,354
Vai da uno strizzacervelli.
375
00:37:15,243 --> 00:37:17,632
- Sarebbe la miglior cosa.
- Vaffanculo.
376
00:37:19,763 --> 00:37:24,041
Il giorno dopo � rimasto a letto.
Ho preparato il t�.
377
00:37:24,203 --> 00:37:27,639
Prendiamo il t� insieme
tutte le mattine.
378
00:37:27,803 --> 00:37:29,361
Ma non lo voleva.
379
00:37:29,523 --> 00:37:33,277
E' rimasto a letto.
Non lo fa mai.
380
00:37:35,083 --> 00:37:38,041
- E allora?
- Ho pensato: vado a parlare con zio Louis.
381
00:37:39,123 --> 00:37:42,001
- Per chiedergli se era vero.
- Riguardo a cosa?
382
00:37:42,163 --> 00:37:44,154
Se veramente aveva fregato pap�.
383
00:37:47,123 --> 00:37:50,081
Zio Louis � sempre stato
il mio migliore amico.
384
00:37:50,243 --> 00:37:53,633
- Sempre... anche dopo l'incidente.
- S�, lo so.
385
00:37:53,803 --> 00:37:58,399
- Giocavamo sempre a carte, vero?
- S�, a carte.
386
00:38:05,323 --> 00:38:08,315
Ma cosa volevi fare, Bjorn?
387
00:38:12,723 --> 00:38:17,080
Volevo solo dirgli
di fare pace con pap�.
388
00:38:19,803 --> 00:38:22,556
Ho pensato che qualcosa
non tornasse con i soldi.
389
00:38:22,723 --> 00:38:24,042
Quali soldi?
390
00:38:24,203 --> 00:38:26,876
- Pap� non vuole che te lo dica.
- Ok.
391
00:38:27,043 --> 00:38:32,401
Si trattava di soldi. Ho pensato
ci fosse stato un equivoco, uno sbaglio.
392
00:38:32,563 --> 00:38:36,841
All'inizio, zio Louis era veramente
gentile, ma dopo no.
393
00:38:37,003 --> 00:38:39,881
Ha iniziato ad imprecare
e lamentarsi di pap�.
394
00:38:40,043 --> 00:38:43,319
Diceva che era tutta colpa sua.
E cos� mi sono arrabbiato.
395
00:38:46,683 --> 00:38:49,356
- Hai perso la calma?
- S�.
396
00:38:51,283 --> 00:38:57,153
Non ha detto che avrebbe sistemato le cose,
o che pap� aveva ragione.
397
00:38:57,323 --> 00:38:59,120
E poi se ne � andato.
398
00:38:59,923 --> 00:39:01,879
Cos� l'ho fermato.
399
00:39:02,303 --> 00:39:03,795
Zio Louis era molto forte.
400
00:39:04,347 --> 00:39:08,479
- Ma anche io sono molto forte.
- Oh Dio, Bjorn.
401
00:39:09,314 --> 00:39:14,077
Volevo solo fermarlo e sentirgli dire
che sarebbe andato tutto bene ...
402
00:39:14,243 --> 00:39:18,282
che avrebbe sistemato le cose.
Lui non mollava, e neanche io.
403
00:39:23,523 --> 00:39:26,799
- All'improvviso siamo caduti in acqua.
- Lo hai spinto in acqua.
404
00:39:26,963 --> 00:39:29,602
No, � stato un incidente.
405
00:39:33,754 --> 00:39:36,554
Faceva freddo. L'acqua era fredda.
406
00:39:38,283 --> 00:39:39,716
Proprio come prima.
407
00:39:41,923 --> 00:39:44,562
Aveva la pressione alta,
e l'acqua fredda...
408
00:39:46,843 --> 00:39:48,322
Lo hai ucciso.
409
00:39:49,763 --> 00:39:51,082
No.
410
00:39:51,648 --> 00:39:53,393
No, no.
411
00:39:53,563 --> 00:39:58,318
Non avrebbe dovuto cercare di andarsene.
412
00:40:14,043 --> 00:40:17,240
Ci sono un sacco di criminali veri l� fuori.
413
00:40:17,403 --> 00:40:19,553
Fuori, non qui.
414
00:40:19,723 --> 00:40:23,079
Perch� le persone sono sempre
pronte a giudicare?
415
00:40:23,243 --> 00:40:27,316
Prendi il mio collega,
sembra un vero criminale.
416
00:40:27,680 --> 00:40:30,759
Ma in realt� � veramente
un bravo ragazzo.
417
00:40:31,125 --> 00:40:35,075
Ehi, per caso � qui Mireille?
418
00:40:47,803 --> 00:40:49,282
Mireille?
419
00:40:50,483 --> 00:40:53,202
Dobbiamo parlare,
ci lasci , per favore.
420
00:40:54,163 --> 00:40:55,801
Grazie.
421
00:40:56,843 --> 00:40:58,435
Come va?
422
00:40:59,643 --> 00:41:02,320
- Bene.
- Mireille, ci chiedevamo...
423
00:41:02,420 --> 00:41:06,517
da dove arrivi?
O � un segreto?
424
00:41:07,843 --> 00:41:10,198
- Dove sei nata?
- Ah.
425
00:41:11,763 --> 00:41:18,157
- No, non � un segreto. Ucraina.
- Dicono che sia un bel paese.
426
00:41:18,323 --> 00:41:20,837
Ma non saprei, non ci sono mai stata.
427
00:41:21,003 --> 00:41:24,313
Ci sono ottimi idraulici
come in Polonia?
428
00:41:29,723 --> 00:41:33,238
- Era tutto delizioso.
- Bene. Ciao, tesoro.
429
00:41:33,403 --> 00:41:36,793
- Ciao.
- Passo a trovarti domani.
430
00:41:44,323 --> 00:41:49,522
Come si dice di solito...
quel che � stato � stato,
431
00:41:49,683 --> 00:41:51,196
chi vivr� vedr�?
432
00:41:51,363 --> 00:41:53,513
- Mi penserai?
- Hai detto che non devo dimenticarti.
433
00:41:53,613 --> 00:41:57,159
No, non dimenticarmi. Ma non voglio pi�...
434
00:41:59,803 --> 00:42:01,122
Ciao, Willem.
435
00:42:01,422 --> 00:42:02,955
Ciao, Iris Hoegaarde.
436
00:42:04,025 --> 00:42:06,357
Fotografa senza foto.
437
00:42:51,963 --> 00:42:54,238
- Sono io.
- Ha parlato?
438
00:42:54,403 --> 00:42:57,554
Credo di s�.Ne sapr� di pi� domani.
439
00:42:58,073 --> 00:43:00,601
Almeno credo.
440
00:43:02,363 --> 00:43:04,001
- Ci sentiamo dopo.
- S�.
441
00:43:07,483 --> 00:43:12,921
Pap�, no. Pap�, no
Ti prego, pap�.
442
00:43:13,083 --> 00:43:16,439
Pap�, non farlo.
443
00:43:16,898 --> 00:43:18,559
Pap�. Pap�!
444
00:43:32,843 --> 00:43:36,882
Bene, bene. In questi giorni
lavori a tempo pieno.
445
00:43:38,963 --> 00:43:43,081
- Come era il corso di ginnastica?
- Fantastico. E' veramente bravo.
446
00:43:43,243 --> 00:43:44,961
Ho fatto delle foto.
447
00:44:09,643 --> 00:44:11,713
- Vado a farmi una doccia.
- Perch�?
448
00:44:11,883 --> 00:44:13,362
Cos�...
449
00:44:16,163 --> 00:44:18,961
- E' andato a letto in orario?
- S�, capo.
450
00:44:20,963 --> 00:44:22,840
Wow, sta diventando grande.
451
00:44:58,363 --> 00:45:01,560
- Non aprire la porta.
- Cosa?
452
00:45:01,963 --> 00:45:03,396
Non muoverti.
453
00:45:05,003 --> 00:45:06,482
- Chi �?
- Non aprire la porta.
454
00:45:07,115 --> 00:45:09,441
Zitta, zitta, zitta.
455
00:45:50,923 --> 00:45:52,561
Che belle foto.
456
00:45:57,235 --> 00:45:58,223
Gi�.
457
00:46:01,808 --> 00:46:04,175
~ Traduzione di LEXLEX ~
458
00:46:05,205 --> 00:46:11,263
Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
459
00:46:11,363 --> 00:46:13,672
- Non mi sento bene.
- Quindi non andrai a lavoro domani?
460
00:46:13,843 --> 00:46:15,754
La polizia passa qualche volta.
461
00:46:15,923 --> 00:46:19,279
- Cosa ne dici?
- Ho bisogno di informazioni su questa donna.
462
00:46:19,443 --> 00:46:23,834
- Tu dici che non l'hai picchiata?
- Perch� avrei dovuto? Lei mi piace davvero.
463
00:46:24,003 --> 00:46:26,119
Se molliamo adesso siamo fottuti.
464
00:46:26,283 --> 00:46:27,875
E' solo una puttana.
465
00:46:28,043 --> 00:46:29,601
Non vorresti sapere se
nonno � un criminale?
466
00:46:29,763 --> 00:46:31,355
No, tuo nonno non � un criminale.
467
00:46:31,523 --> 00:46:33,639
Non ha ucciso Louis.
E' stato un incidente.
468
00:46:33,803 --> 00:46:36,754
Adulterio, sarebbe perfetto per te.
36832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.