Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,161 --> 00:00:05,961
L'ancien chef de la Garde,
Harald Vold,
2
00:00:06,321 --> 00:00:07,801
a été inculpé pour terrorisme.
3
00:00:08,481 --> 00:00:11,721
De plus en plus de Russes fortunés
4
00:00:12,081 --> 00:00:13,361
vont venir en Norvège.
5
00:00:14,481 --> 00:00:16,841
Vous allez dupliquer
le téléphone de Minikov.
6
00:00:17,361 --> 00:00:18,521
Surveillez-le.
7
00:00:20,241 --> 00:00:22,561
Ils veulent qu'on libère
leurs garde-côtes.
8
00:00:22,921 --> 00:00:25,641
Moscou commence à perdre patience.
9
00:00:26,001 --> 00:00:27,881
Rendez-nous nos soldats
sans délai.
10
00:00:28,721 --> 00:00:30,921
Ils ont causé la mort
d'ouvriers russes.
11
00:00:32,041 --> 00:00:32,921
C'est quoi ?
12
00:00:33,361 --> 00:00:35,321
Un projet juridique.
13
00:00:35,721 --> 00:00:37,841
Un juge adjoint russe
14
00:00:38,481 --> 00:00:39,641
dans un tribunal norvégien ?
15
00:00:40,041 --> 00:00:40,841
Votre voix comptera.
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,401
D'accord pour un juge russe
17
00:00:43,761 --> 00:00:46,241
si nos garde-côtes sont jugés ici.
18
00:00:46,761 --> 00:00:47,561
Je suis là, maintenant.
19
00:00:51,241 --> 00:00:55,841
Le tribunal d'Oslo va rendre
son verdict dans l'affaire 1603982.
20
00:00:56,201 --> 00:00:58,081
À ma droite,
le juge adjoint Jan Klinge.
21
00:00:58,441 --> 00:01:01,721
Et à ma gauche,
M. Aleksei Kosolev...
22
00:01:02,081 --> 00:01:04,201
Le juge adjoint russe,
23
00:01:04,561 --> 00:01:07,121
nommé conformément
au code de procédure.
24
00:01:07,481 --> 00:01:09,881
Nous allons procéder
à la lecture du verdict.
25
00:01:10,241 --> 00:01:12,041
Veuillez vous lever.
26
00:01:16,641 --> 00:01:18,841
Accusé numéro un, Faisal Abdi.
27
00:01:19,641 --> 00:01:23,801
Pour avoir enfreint
le paragraphe 147a du code pénal,
28
00:01:24,361 --> 00:01:27,321
le paragraphe 150
alinéas b et e,
29
00:01:27,681 --> 00:01:29,441
et le paragraphe 152,
30
00:01:29,641 --> 00:01:32,921
la Cour vous condamne
à 21 ans d'emprisonnement.
31
00:01:48,921 --> 00:01:50,641
- Ça va ?
- Non.
32
00:01:51,521 --> 00:01:53,841
Ce verdict est une farce.
33
00:02:51,601 --> 00:02:55,921
OCTOBRE
34
00:03:00,321 --> 00:03:04,121
Ce jugement est controversé
car c'est la première fois
35
00:03:04,481 --> 00:03:08,801
qu'un juge adjoint russe
siège en Norvège.
36
00:03:14,121 --> 00:03:16,601
Deux morts et plusieurs blessés,
37
00:03:16,801 --> 00:03:19,561
c'est le bilan d'un attentat
commis aujourd'hui
38
00:03:19,761 --> 00:03:20,921
dans un supermarché...
39
00:03:21,121 --> 00:03:23,201
Maman,
ton frigo était encore ouvert.
40
00:03:23,561 --> 00:03:27,401
D'après la police, les victimes
seraient les deux assaillants...
41
00:03:27,601 --> 00:03:30,081
Tout est bon à jeter, maintenant.
42
00:03:31,161 --> 00:03:32,801
... âgés de 17 et 19 ans.
43
00:03:33,001 --> 00:03:35,441
L'explosion
a fait plusieurs blessés.
44
00:03:36,761 --> 00:03:38,641
L'action n'a pas été revendiquée,
45
00:03:39,001 --> 00:03:42,081
mais elle porte la signature
du groupe Norvège Libre...
46
00:03:45,841 --> 00:03:47,201
Ça ne va pas ?
47
00:03:50,881 --> 00:03:52,561
Tout ça n'a pas de sens.
48
00:03:54,201 --> 00:03:55,481
Ils étaient si jeunes.
49
00:03:58,921 --> 00:04:01,241
Ne t'inquiète pas, ça va s'arrêter.
50
00:04:02,521 --> 00:04:03,841
Je te le promets.
51
00:04:20,681 --> 00:04:23,241
SIÈGE DU GOUVERNEMENT
52
00:04:38,361 --> 00:04:40,521
Libérez nos soldats !
53
00:04:40,881 --> 00:04:42,401
Libérez nos soldats !
54
00:04:54,241 --> 00:04:55,201
"FOS" ?
55
00:04:55,401 --> 00:04:57,241
"Free Our Soldiers".
56
00:04:57,441 --> 00:04:59,801
Ils parlent des soldats de Melkoya.
57
00:05:00,001 --> 00:05:02,161
On devrait déjà être arrivés.
58
00:05:02,681 --> 00:05:04,281
On ne peut pas les faire attendre.
59
00:05:04,481 --> 00:05:05,801
Tu connais Sidorova.
60
00:05:06,001 --> 00:05:08,401
Elle fait feu de tout bois.
61
00:05:08,601 --> 00:05:10,721
L'accès au parking est bloqué.
62
00:05:29,241 --> 00:05:30,481
Libérez nos soldats !
63
00:05:47,201 --> 00:05:49,761
Regarde !
Elle va entrer par l'arrière.
64
00:05:50,281 --> 00:05:51,641
Leon, viens !
65
00:05:56,721 --> 00:05:58,801
L'oligarque du pétrole sera là ?
66
00:06:00,001 --> 00:06:01,801
Qui l'a envoyé ?
67
00:06:23,241 --> 00:06:24,801
Pardon de vous avoir fait attendre.
68
00:06:25,081 --> 00:06:26,401
Nous comprenons.
69
00:06:26,681 --> 00:06:29,121
La présence d'un juge russe
dans nos tribunaux
70
00:06:29,481 --> 00:06:31,881
provoque des troubles,
comme vous l'entendez.
71
00:06:32,081 --> 00:06:33,281
Cela va passer.
72
00:06:33,641 --> 00:06:35,641
Vos concitoyens s'adaptent vite.
73
00:06:36,281 --> 00:06:37,801
Il nous faut un peu de temps.
74
00:06:39,081 --> 00:06:43,881
Je propose de reporter
nos négociations commerciales,
75
00:06:44,081 --> 00:06:45,561
le temps que tout se calme.
76
00:06:45,761 --> 00:06:47,201
Mais, Mme le Premier ministre,
77
00:06:47,561 --> 00:06:51,161
l'Association européenne de
libre-échange a ratifié cet accord
78
00:06:51,361 --> 00:06:54,401
quand nous avons entamé
notre coopération énergétique.
79
00:06:54,761 --> 00:06:55,761
Rien n'est contestable.
80
00:06:56,001 --> 00:06:59,921
À part votre proposition sur
les investisseurs russes en Norvège.
81
00:07:00,121 --> 00:07:00,961
Mlle Rygh,
82
00:07:01,321 --> 00:07:04,681
la Norvège aura la chance
d'accéder au marché russe.
83
00:07:05,041 --> 00:07:08,521
Une économie florissante
fera taire la contestation.
84
00:07:08,721 --> 00:07:12,681
Peut-être, mais pour le moment,
j'ai d'autres priorités.
85
00:07:13,041 --> 00:07:14,441
À quoi pensez-vous ?
86
00:07:16,001 --> 00:07:18,401
À un accord de paix
avec Norvège Libre.
87
00:07:20,841 --> 00:07:23,441
Mon pays a besoin
de panser ses plaies,
88
00:07:23,641 --> 00:07:25,281
s'il veut aller de l'avant.
89
00:07:25,481 --> 00:07:28,001
Vous ne m'en avez jamais parlé.
90
00:07:28,201 --> 00:07:31,241
Je veux désarmer
les résistants de Norvège Libre
91
00:07:31,601 --> 00:07:33,161
en échange de leur amnistie.
92
00:07:34,481 --> 00:07:35,961
Nous sommes les premières victimes
93
00:07:36,321 --> 00:07:38,921
des attentats commis par ces gens.
94
00:07:39,121 --> 00:07:41,321
Ils doivent payer pour cela.
95
00:07:42,641 --> 00:07:44,001
Je comprends votre position.
96
00:07:44,841 --> 00:07:48,961
Mais si vous acceptez
cet accord de paix,
97
00:07:49,321 --> 00:07:50,961
nous pourrons plus facilement
98
00:07:51,321 --> 00:07:53,081
conclure notre accord commercial.
99
00:07:55,601 --> 00:07:57,281
Je trouve que c'est...
100
00:07:59,201 --> 00:08:00,641
une bonne idée.
101
00:08:01,601 --> 00:08:04,041
Formidable.
Je suis heureuse de l'entendre.
102
00:08:14,601 --> 00:08:16,521
LIBÉREZ NOS SOLDATS
103
00:08:19,601 --> 00:08:21,841
- Par ici.
- super, merci.
104
00:08:22,041 --> 00:08:23,041
Entrez.
105
00:08:27,601 --> 00:08:29,881
Notre hashtag
"Free Our Soldiers" cartonne.
106
00:08:30,081 --> 00:08:31,081
Génial !
107
00:08:33,721 --> 00:08:34,521
Délire !
108
00:08:34,721 --> 00:08:37,641
Quelqu'un s'est occupé
de la tronche d'Anita.
109
00:08:37,881 --> 00:08:39,401
C'est trop bien !
110
00:08:41,601 --> 00:08:42,401
Ça mérite une bière !
111
00:08:46,681 --> 00:08:47,481
Regarde.
112
00:08:53,881 --> 00:08:54,961
sympa.
113
00:09:10,681 --> 00:09:12,761
Vold ! Promenade.
114
00:09:39,801 --> 00:09:41,041
Content de vous voir.
115
00:09:56,041 --> 00:09:56,881
Attendez.
116
00:09:57,281 --> 00:09:58,721
Restez ici.
117
00:10:10,361 --> 00:10:12,721
Tout a changé
depuis votre mise à l'isolement.
118
00:10:14,001 --> 00:10:16,281
Aujourd'hui, Norvège Libre,
119
00:10:16,761 --> 00:10:18,081
c'est ça.
120
00:10:20,521 --> 00:10:21,641
Simen.
121
00:10:22,001 --> 00:10:23,161
Jonas.
122
00:10:23,721 --> 00:10:25,281
Même pas 20 ans.
123
00:10:30,081 --> 00:10:32,201
Ce n'est pas
ce que vous vouliez, Vold.
124
00:10:36,201 --> 00:10:39,561
Le Premier ministre est prêt
à négocier une amnistie avec vous.
125
00:10:45,041 --> 00:10:47,761
Mais son gouvernement
tombera peut-être bientôt.
126
00:10:51,881 --> 00:10:54,121
si j'étais vous,
je saisirais cette chance.
127
00:10:54,881 --> 00:10:57,961
Dans notre société moderne,
il est illusoire
128
00:10:58,161 --> 00:11:01,481
de vouloir diriger un réseau
de résistance comme autrefois.
129
00:11:10,281 --> 00:11:13,481
S'il faut déposer les armes,
je veux l'annoncer moi-même.
130
00:11:14,001 --> 00:11:16,801
Je veux expliquer ma décision
lors d'une conférence.
131
00:11:29,841 --> 00:11:31,921
Je ne prendrai pas ce risque.
132
00:11:32,361 --> 00:11:34,321
Il faut lui accorder quelque chose.
133
00:11:34,521 --> 00:11:35,721
Oui, mais pas ça.
134
00:11:35,921 --> 00:11:37,761
Je suis d'accord avec Hilde.
135
00:11:37,961 --> 00:11:40,321
Tu imagines Vold,
en direct à la télé ?
136
00:11:40,521 --> 00:11:42,401
Non, mais en différé,
pourquoi pas ?
137
00:11:42,601 --> 00:11:45,321
- Il veut parler en direct.
- Mauvaise idée.
138
00:11:45,761 --> 00:11:48,641
si on veut sa confiance,
il faut aussi lui faire confiance.
139
00:11:48,841 --> 00:11:50,201
C'est un terroriste.
140
00:11:50,401 --> 00:11:53,361
On n'est pas naïfs
au point de lui offrir une tribune
141
00:11:53,721 --> 00:11:55,721
d'où il pourra envoyer
des messages codés.
142
00:11:55,921 --> 00:11:57,441
Il ne fera pas ça.
143
00:11:57,641 --> 00:11:58,601
On n'en sait rien.
144
00:11:58,801 --> 00:12:01,121
Heureusement
que c'est une décision politique.
145
00:12:01,921 --> 00:12:03,241
À eux de trancher !
146
00:12:17,561 --> 00:12:19,321
Vivre dans la peur,
147
00:12:20,841 --> 00:12:22,561
ne pas se sentir en sécurité,
148
00:12:23,121 --> 00:12:25,921
sont des expériences terribles
pour une population.
149
00:12:28,081 --> 00:12:30,801
Ce que nous avons vécu
cette année en Norvège,
150
00:12:31,001 --> 00:12:32,961
avec le terrorisme et la violence,
151
00:12:34,001 --> 00:12:35,721
nous a profondément affectés.
152
00:12:37,521 --> 00:12:39,961
La peur nous a changés.
153
00:12:41,161 --> 00:12:44,161
Seule la paix
rétablira la stabilité.
154
00:12:45,761 --> 00:12:48,401
Seule la paix
ramènera le sentiment de sécurité.
155
00:12:49,041 --> 00:12:50,521
Car sans la paix,
156
00:12:50,721 --> 00:12:52,641
ce pays ne peut pas fonctionner.
157
00:12:53,841 --> 00:12:56,801
Nous négocions avec Norvège Libre
158
00:12:57,841 --> 00:12:59,361
pour que cesse
159
00:12:59,561 --> 00:13:01,401
le cycle de la violence.
160
00:13:04,441 --> 00:13:06,921
Voilà pourquoi
nous remercions Harald Vold
161
00:13:07,121 --> 00:13:09,121
de nous faire confiance à son tour.
162
00:13:16,881 --> 00:13:18,481
Il a l'air imprévisible.
163
00:13:26,521 --> 00:13:29,281
Chers compatriotes résistants,
164
00:13:30,601 --> 00:13:32,081
chers soldats,
165
00:13:33,961 --> 00:13:35,561
mon esprit
166
00:13:36,521 --> 00:13:37,961
ne trouvera pas le repos
167
00:13:39,001 --> 00:13:42,041
tant que la Norvège
ne sera pas à nouveau libre.
168
00:13:43,961 --> 00:13:45,921
Je ne me tiendrais pas ici
aujourd'hui
169
00:13:46,801 --> 00:13:49,001
pour vous demander
de déposer les armes
170
00:13:50,081 --> 00:13:53,721
si je pensais qu'il y avait
une autre façon de vaincre l'ennemi.
171
00:13:54,801 --> 00:13:57,081
Mais le combat
n'est pas terminé pour autant.
172
00:13:58,841 --> 00:14:01,961
Notre constitution
est claire et précise.
173
00:14:03,001 --> 00:14:05,681
La Norvège est un royaume libre,
174
00:14:06,361 --> 00:14:07,681
souverain,
175
00:14:08,201 --> 00:14:12,081
indivisible et inaliénable.
176
00:14:13,681 --> 00:14:15,081
Cette liberté,
177
00:14:16,121 --> 00:14:17,801
nous devons nous battre pour elle.
178
00:14:18,881 --> 00:14:20,161
Par des moyens pacifiques
179
00:14:20,561 --> 00:14:22,241
et démocratiques.
180
00:14:23,001 --> 00:14:24,441
Et nous l'emporterons.
181
00:14:25,481 --> 00:14:26,841
Pour une Norvège libre.
182
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
Merci.
183
00:14:42,641 --> 00:14:43,761
Mme Norum.
184
00:14:44,441 --> 00:14:45,801
Bonjour, M. Minikov.
185
00:14:46,121 --> 00:14:47,721
- Comment allez-vous ?
- Très bien.
186
00:14:48,481 --> 00:14:50,641
Je vous présente ma fille, Nadja.
187
00:14:51,561 --> 00:14:53,201
Très heureuse. Bienvenue.
188
00:14:54,041 --> 00:14:55,921
Votre voyage s'est bien passé ?
189
00:14:56,761 --> 00:14:58,081
C'était fatigant.
190
00:14:58,281 --> 00:15:00,881
L'avion de Moscou
avait deux heures de retard.
191
00:15:01,761 --> 00:15:05,121
Pourriez-vous lui tenir compagnie
pour le petit-déjeuner ?
192
00:15:05,841 --> 00:15:07,321
Bien sûr, avec plaisir.
193
00:15:07,521 --> 00:15:08,321
Merci.
194
00:15:13,081 --> 00:15:14,921
Venez, c'est par ici.
195
00:15:16,121 --> 00:15:19,521
Ne vous sentez pas obligée de rester
pour faire plaisir à papa.
196
00:15:19,721 --> 00:15:22,161
Je suis ravie
de m'asseoir avec vous.
197
00:15:24,201 --> 00:15:26,121
On ne ratifiera pas cet accord !
198
00:15:26,321 --> 00:15:27,121
Pourquoi ?
199
00:15:27,681 --> 00:15:30,041
- C'est un bon accord.
- Anita, on est en retard.
200
00:15:30,401 --> 00:15:32,121
Il faut vraiment y aller.
201
00:15:32,681 --> 00:15:34,761
Je trouve que vous exagérez.
202
00:15:34,961 --> 00:15:38,001
On a besoin que les Russes
acceptent l'idée de l'amnistie
203
00:15:38,361 --> 00:15:40,521
pour les membres de Norvège Libre.
204
00:15:40,881 --> 00:15:42,721
Pas de libre-échange
avec la Russie !
205
00:15:43,561 --> 00:15:46,921
Ce n'est pourtant pas
un prix très élevé !
206
00:15:52,401 --> 00:15:54,361
- Il est sérieux ?
- Oui, mais...
207
00:15:54,561 --> 00:15:56,961
Il n'y aura pas
de vote de défiance.
208
00:15:57,161 --> 00:15:59,001
Personne
n'a envie d'être à ta place.
209
00:15:59,201 --> 00:16:00,521
On se demande pourquoi.
210
00:16:09,681 --> 00:16:10,681
Un problème ?
211
00:16:11,721 --> 00:16:13,401
La voiture roulait bien,
212
00:16:13,761 --> 00:16:15,241
et là, elle ne démarre plus.
213
00:16:18,641 --> 00:16:19,601
On va être en retard ?
214
00:16:20,641 --> 00:16:22,681
Non, ne t'inquiète pas.
215
00:16:24,641 --> 00:16:26,721
Ma maîtresse va me gronder.
216
00:16:26,921 --> 00:16:28,641
Dis-lui ce qui s'est passé
217
00:16:29,001 --> 00:16:30,281
et que c'est ma faute.
218
00:16:30,481 --> 00:16:33,481
Si maman m'avait accompagnée,
j'aurais été à l'heure.
219
00:16:33,681 --> 00:16:36,001
- Maman a dû partir tôt, ce matin.
- Pourquoi ?
220
00:16:36,361 --> 00:16:38,401
Andrea, arrête.
Tout va bien se passer.
221
00:16:39,201 --> 00:16:42,161
On peut arriver en retard
de temps en temps.
222
00:16:51,321 --> 00:16:54,201
- Pas de petit bisou ?
- Non, t'es trop grognon.
223
00:16:55,841 --> 00:16:57,441
Рasse une bonne journée.
224
00:17:14,561 --> 00:17:15,681
Andrea ?
225
00:17:18,761 --> 00:17:21,121
Les autres sont au terrain de foot.
226
00:17:21,321 --> 00:17:23,201
On va faire
des activités à l'extérieur.
227
00:17:24,361 --> 00:17:27,001
- Tu es qui ?
- Camilla. Je suis stagiaire.
228
00:17:31,001 --> 00:17:33,361
Viens, tout le monde nous attend.
229
00:17:36,161 --> 00:17:37,121
Allez, viens.
230
00:17:56,201 --> 00:17:57,601
Ce n'est pas une fugue.
231
00:17:58,201 --> 00:18:01,561
On doit tout envisager,
comme vous vous êtes disputés.
232
00:18:01,761 --> 00:18:04,961
Je vous dis qu'elle n'a pas fugué.
Vous m'entendez ?
233
00:18:05,681 --> 00:18:08,321
Il vaut mieux que tu attendes ici,
le temps que...
234
00:18:09,361 --> 00:18:10,481
C'est maman.
235
00:18:11,481 --> 00:18:13,481
Libère la ligne,
au cas où ils appelleraient.
236
00:18:13,681 --> 00:18:15,761
Ce n'est pas moi qu'ils appelleront.
237
00:18:17,721 --> 00:18:19,001
C'était quoi, cette panne ?
238
00:18:19,201 --> 00:18:22,561
Pour moi, la voiture a été piratée.
239
00:18:22,761 --> 00:18:24,721
Je ne vois pas d'autre explication.
240
00:18:24,921 --> 00:18:26,961
J'ai une vidéo à te montrer.
241
00:18:27,321 --> 00:18:29,041
Elle a été postée il y a 5 min
242
00:18:29,241 --> 00:18:31,521
avec le hashtag
"Free Our Soldiers".
243
00:18:46,121 --> 00:18:49,721
Les garde-côtes se sont battus
pour une Norvège libre.
244
00:18:50,361 --> 00:18:53,081
Libérez-les sous 48 heures,
245
00:18:53,281 --> 00:18:55,121
et nous vous rendrons Andrea.
246
00:18:59,121 --> 00:19:02,001
La vidéo a été postée
par un activiste de Norvège Libre,
247
00:19:02,761 --> 00:19:04,721
juste après votre allocution.
248
00:19:04,961 --> 00:19:08,081
Je n'ai rien à voir
avec cet enlèvement.
249
00:19:12,841 --> 00:19:15,641
Vous pouvez faire une croix
sur l'amnistie
250
00:19:15,841 --> 00:19:18,241
si vous refusez de nous dire
ce que vous savez.
251
00:19:32,241 --> 00:19:35,281
Vous savez où se trouve
Stefan Christensen ?
252
00:19:37,001 --> 00:19:38,081
Et vous ?
253
00:19:44,961 --> 00:19:46,121
Bonjour.
254
00:19:46,841 --> 00:19:49,281
- T'as foutu quoi avec Leon ?
- Rien du tout.
255
00:19:49,481 --> 00:19:50,841
Rien du tout ?
256
00:19:51,121 --> 00:19:54,841
La police dit que mon fils
est impliqué dans un enlèvement !
257
00:19:55,201 --> 00:19:57,441
- Un kidnapping !
- Où est-il ?
258
00:19:57,721 --> 00:19:59,681
Les flics l'ont embarqué.
259
00:19:59,881 --> 00:20:01,201
On n'a rien fait.
260
00:20:01,401 --> 00:20:04,401
Des tarés ont utilisé le site
que Leon avait mis en ligne.
261
00:20:09,401 --> 00:20:11,961
COMMISSARIAT DE POLICE, OSLO
262
00:20:12,281 --> 00:20:13,561
Ça enregistre ?
263
00:20:20,041 --> 00:20:21,881
Bonjour, Stefan.
Vous m'entendez ?
264
00:20:23,761 --> 00:20:25,441
Je m'appelle Sverre Vik.
265
00:20:25,641 --> 00:20:27,761
On vous a transmis nos exigences.
266
00:20:27,961 --> 00:20:29,601
Oui, c'est vrai.
267
00:20:30,121 --> 00:20:32,841
Quelle est la situation ?
Tout le monde va bien ?
268
00:20:33,321 --> 00:20:34,201
Oui.
269
00:20:34,881 --> 00:20:37,201
Très bien.
Et Andrea ? Elle va bien ?
270
00:20:37,481 --> 00:20:38,721
Elle va très bien.
271
00:20:39,921 --> 00:20:41,641
C'est parfait, Stefan.
272
00:20:42,401 --> 00:20:45,001
J'aimerais entendre
la voix d'Andrea,
273
00:20:45,201 --> 00:20:46,961
pour être sûr que...
274
00:20:47,361 --> 00:20:48,721
qu'elle va bien.
275
00:20:49,281 --> 00:20:50,761
Andrea, viens.
276
00:20:53,081 --> 00:20:54,081
Allô ?
277
00:20:54,521 --> 00:20:56,601
Salut, Andrea.
278
00:20:58,361 --> 00:21:00,561
Écoute-moi.
Tout va bien se passer.
279
00:21:01,481 --> 00:21:03,921
- Maman est là ?
- Andrea, écoute-moi bien.
280
00:21:05,481 --> 00:21:07,481
Je veux parler à maman.
281
00:21:07,921 --> 00:21:09,641
Ou à papa.
282
00:21:09,921 --> 00:21:10,801
Tu...
283
00:21:11,761 --> 00:21:14,521
Stefan, vous croyez
en une bonne cause.
284
00:21:14,721 --> 00:21:16,241
Vous croyez en notre pays,
285
00:21:16,721 --> 00:21:18,481
vous aimez notre pays
et nos concitoyens.
286
00:21:18,681 --> 00:21:20,881
Arrêtez avec ces conneries.
287
00:21:21,761 --> 00:21:24,401
Libérez les soldats,
et vous récupérerez Andrea.
288
00:21:26,881 --> 00:21:28,721
Vous êtes très intelligent, Stefan,
289
00:21:28,921 --> 00:21:31,401
et vous savez
qu'on ne peut pas faire ça.
290
00:21:32,121 --> 00:21:33,761
Appelez-moi quand vous pourrez.
291
00:21:34,161 --> 00:21:35,081
Attendez, Stefan.
292
00:21:35,281 --> 00:21:36,881
Je vous passe quelqu'un.
293
00:21:38,561 --> 00:21:39,961
Qu'est-ce qu'il fout là ?
294
00:21:40,321 --> 00:21:41,761
Il est ici pour nous aider.
Attends !
295
00:21:42,121 --> 00:21:45,161
Sans lui, on n'aurait pas pu
établir ce contact.
296
00:21:45,881 --> 00:21:48,441
Allô, Stefan ? C'est Vold.
297
00:21:49,961 --> 00:21:51,641
Je comprends très bien
298
00:21:52,321 --> 00:21:53,561
votre colère.
299
00:21:53,761 --> 00:21:56,801
Tu comprends que dalle,
sale traître de merde !
300
00:21:59,401 --> 00:22:02,081
Vous vous rappelez notre randonnée ?
301
00:22:03,281 --> 00:22:04,201
À Mauken.
302
00:22:04,841 --> 00:22:09,201
Le brouillard
nous était tombé dessus.
303
00:22:11,121 --> 00:22:12,441
- Mais...
- C'est quoi, ça ?
304
00:22:12,801 --> 00:22:15,321
- C'était un code, putain !
- Hans Martin !
305
00:22:15,681 --> 00:22:17,721
Bien sûr que c'est un code.
On va le perdre !
306
00:22:18,081 --> 00:22:19,761
Vous lui avez dit quoi ?
307
00:22:19,961 --> 00:22:22,801
- Qu'on continuait le combat...
- Vous mentez !
308
00:22:23,001 --> 00:22:25,081
Mais pas de cette façon.
309
00:22:26,201 --> 00:22:28,961
Putain, si ma fille meurt,
je te crève !
310
00:22:29,161 --> 00:22:30,241
Arrête !
311
00:22:43,041 --> 00:22:45,281
Je pense qu'elle a un peu trop bu.
312
00:22:46,481 --> 00:22:47,881
Je m'en occupe.
313
00:22:48,241 --> 00:22:50,241
Mlle Minikov... Tout va bien ?
314
00:22:52,921 --> 00:22:54,921
Appelez-moi Nadja.
315
00:22:55,281 --> 00:22:56,801
Bonsoir, Nadja. Ça va ?
316
00:22:59,681 --> 00:23:01,521
Faut fêter ça.
317
00:23:03,881 --> 00:23:05,481
Buvez un peu d'eau.
318
00:23:08,001 --> 00:23:11,201
On est associées, ça se fête !
319
00:23:12,561 --> 00:23:15,521
Papa a acheté l'hôtel pour moi.
320
00:23:18,041 --> 00:23:20,401
Comment ça,
il a acheté l'hôtel pour vous ?
321
00:23:21,681 --> 00:23:25,561
Il a acheté la moitié des parts,
donc on est associées.
322
00:23:29,441 --> 00:23:32,521
Il avait hâte de vous l'annoncer.
323
00:23:33,801 --> 00:23:35,161
Oups, pardon.
324
00:23:36,361 --> 00:23:39,721
Vous voulez dire
qu'il a acheté les parts de Zoya ?
325
00:23:50,041 --> 00:23:51,041
Je crois que...
326
00:23:52,121 --> 00:23:53,721
J'ai besoin de m'allonger.
327
00:23:54,041 --> 00:23:56,081
Je ne dirai rien à votre père,
mais...
328
00:23:56,281 --> 00:23:59,681
- C'est quoi, cette histoire ?
- Je peux marcher toute seule.
329
00:24:27,681 --> 00:24:29,121
Bonjour, c'est Zoya.
330
00:24:29,321 --> 00:24:32,881
Laissez un message
et je vous rappellerai.
331
00:25:00,401 --> 00:25:04,161
Pardon de vous avoir dérangé,
mais elle est ivre morte.
332
00:25:04,361 --> 00:25:05,921
Vous avez bien fait.
333
00:25:30,321 --> 00:25:31,841
Je vous apporte de l'eau.
334
00:25:32,561 --> 00:25:35,281
Je suis désolé de vous imposer ça.
335
00:25:38,001 --> 00:25:39,921
Ne vous inquiétez pas.
336
00:25:41,001 --> 00:25:43,281
Cela dit, le réveil sera difficile.
337
00:25:52,761 --> 00:25:54,001
Tenez.
338
00:25:56,361 --> 00:25:57,401
Ce n'est pas la première fois.
339
00:26:04,201 --> 00:26:06,041
- Merde !
- J'apporte une serviette.
340
00:26:06,761 --> 00:26:09,721
J'avais espéré qu'un séjour ici,
341
00:26:09,921 --> 00:26:12,801
loin de ses amis de Moscou,
serait bénéfique.
342
00:26:15,001 --> 00:26:17,881
Laissez-lui un peu de temps.
Elle vient d'arriver.
343
00:26:18,441 --> 00:26:19,721
Vous avez raison.
344
00:26:20,561 --> 00:26:22,281
Je l'ai trop gâtée.
345
00:26:23,241 --> 00:26:25,481
- Vous avez des enfants ?
- Oui.
346
00:26:27,321 --> 00:26:29,521
- Ce n'est pas facile.
- Non, en effet.
347
00:26:37,761 --> 00:26:39,321
Bon... je vais vous laisser.
348
00:26:40,561 --> 00:26:42,241
Je vous laisse. Bonsoir.
349
00:26:51,961 --> 00:26:54,161
Appelez-moi s'il y a un problème.
350
00:26:55,321 --> 00:26:56,361
Bonsoir.
351
00:27:15,201 --> 00:27:16,721
Il vous reste 28 heures.
352
00:27:19,481 --> 00:27:21,241
Si vous voulez la revoir en vie.
353
00:27:22,441 --> 00:27:24,641
Hans Martin, je suis désolée.
354
00:27:25,601 --> 00:27:26,561
Comment puis-je vous aider ?
355
00:27:27,441 --> 00:27:30,161
Demandez à Anita Rygh
la grâce de nos garde-côtes.
356
00:27:30,961 --> 00:27:32,521
- Elle refusera.
- Pourquoi ?
357
00:27:32,721 --> 00:27:36,601
C'est vous qui avez demandé
qu'ils soient condamnés.
358
00:27:37,161 --> 00:27:39,521
Il faut être inflexible
avec les terroristes.
359
00:27:39,721 --> 00:27:41,561
Personne n'a besoin de savoir
360
00:27:42,441 --> 00:27:45,121
que nous avons cédé
à leurs exigences.
361
00:27:45,321 --> 00:27:46,561
Ça a été fait mille fois.
362
00:27:47,561 --> 00:27:49,681
Les enlèvements
deviendraient un business.
363
00:27:55,961 --> 00:27:59,801
Ma femme et moi
vous avons toujours aidée.
364
00:28:02,361 --> 00:28:03,801
Je vous promets
365
00:28:04,001 --> 00:28:06,361
de faire tout
ce qui est en mon pouvoir
366
00:28:07,401 --> 00:28:08,961
pour sauver votre fille.
367
00:28:11,121 --> 00:28:13,441
Je déteste Christensen.
368
00:28:24,041 --> 00:28:24,881
Tu en veux ?
369
00:28:29,001 --> 00:28:33,001
Si tu préfères,
on a du salami ou du jambon.
370
00:28:37,161 --> 00:28:40,001
Je laisse l'assiette ici,
si jamais tu as faim.
371
00:28:48,361 --> 00:28:50,641
T'aurais pas pu
prendre autre chose ?
372
00:28:50,841 --> 00:28:52,201
Du fromage, putain !
373
00:28:53,441 --> 00:28:55,601
Fallait acheter
de la pâte à tartiner.
374
00:29:02,601 --> 00:29:03,921
Il y a du nouveau ?
375
00:29:11,801 --> 00:29:12,721
Non.
376
00:29:19,361 --> 00:29:22,321
Je n'aurais jamais dû
lancer l'idée des juges russes.
377
00:29:31,561 --> 00:29:33,521
Dis quelque chose.
378
00:29:41,361 --> 00:29:44,201
MINIKOV : Mon avocat
réglera les détails avec vous.
379
00:29:46,721 --> 00:29:48,281
ZOYA :
D'accord.
380
00:29:48,481 --> 00:29:50,721
MINIKOV :
Merci pour votre collaboration.
381
00:29:50,921 --> 00:29:53,481
Nadja gardera
l'esprit de votre hôtel.
382
00:30:07,241 --> 00:30:08,361
Bonjour, Zoya.
383
00:30:08,721 --> 00:30:10,081
Bonjour, Bente.
384
00:30:10,481 --> 00:30:11,961
Tu reviens quand ?
385
00:30:14,921 --> 00:30:16,481
Je ne sais pas encore.
386
00:30:20,481 --> 00:30:22,521
Évite de me mentir, s'il te plaît.
387
00:30:23,401 --> 00:30:24,601
De quoi tu parles ?
388
00:30:26,721 --> 00:30:27,681
Je sais que...
389
00:30:28,961 --> 00:30:31,641
tu es sur le point
de vendre ta part à Minikov.
390
00:30:32,721 --> 00:30:35,721
- Ça ne change rien pour toi.
- Bien sûr que si.
391
00:30:35,921 --> 00:30:38,241
Tu garderas ta part
et la direction de l'hôtel.
392
00:30:38,441 --> 00:30:40,761
Zoya,
on a monté cette affaire ensemble,
393
00:30:41,121 --> 00:30:44,681
et maintenant, tu vends ta part
sans même m'en parler. Pourquoi ?
394
00:30:45,161 --> 00:30:48,801
- Tu crois que j'ai eu le choix ?
- On a toujours le choix.
395
00:30:49,001 --> 00:30:52,361
Pas quand Minikov
veut quelque chose.
396
00:30:53,201 --> 00:30:55,161
Je ne te suis pas.
397
00:30:58,121 --> 00:31:00,681
Je préfère vendre
que finir dans un cercueil.
398
00:31:03,481 --> 00:31:05,081
Je suis désolée, Bente.
399
00:31:18,161 --> 00:31:19,441
Tu veux laisser tomber ?
400
00:31:19,641 --> 00:31:22,601
Ces connards de flics
ne t'ont pas menacée, toi.
401
00:31:24,681 --> 00:31:25,761
s'il te plaît, Leon.
402
00:31:26,521 --> 00:31:30,001
Je ne connais personne à part toi
qui puisse réactiver le site.
403
00:31:30,441 --> 00:31:31,441
T'es dingue ou quoi ?
404
00:31:32,321 --> 00:31:33,561
Ils m'ont pris mon matos.
405
00:31:34,441 --> 00:31:35,761
Et ton père ?
406
00:31:37,401 --> 00:31:38,681
Il a un ordi, non ?
407
00:31:44,201 --> 00:31:45,921
J'aime mon pays.
408
00:31:46,361 --> 00:31:47,801
Mais ce que j'aime encore plus,
409
00:31:48,561 --> 00:31:49,561
c'est que...
410
00:31:50,441 --> 00:31:52,721
nous trouvons toujours
des solutions pacifiques.
411
00:31:52,921 --> 00:31:55,721
Nous combattons toujours sans haine.
412
00:31:56,881 --> 00:31:58,561
Nous avons manifesté
413
00:31:58,761 --> 00:32:01,441
pour demander
la libération de nos soldats.
414
00:32:03,041 --> 00:32:07,121
Et parce que notre pays
prend une mauvaise direction.
415
00:32:08,481 --> 00:32:12,481
Mais nous sommes totalement opposés
aux méthodes de Norvège Libre.
416
00:32:13,521 --> 00:32:17,321
Je souhaite de tout cœur
qu'Andrea rentre saine et sauve.
417
00:32:24,201 --> 00:32:26,961
PST - SÉCURITÉ INTÉRIEURE, OSLO
418
00:32:32,641 --> 00:32:34,601
- On a eu un tuyau.
- Quoi ?
419
00:32:34,801 --> 00:32:35,801
Ça a l'air crédible.
420
00:32:36,561 --> 00:32:38,921
Ce sont des images
de vidéosurveillance.
421
00:32:50,961 --> 00:32:52,001
C'est elle.
422
00:32:53,281 --> 00:32:54,601
C'est la copine de Stefan.
423
00:32:55,521 --> 00:32:59,281
- Ça a été filmé où ?
- Pas très loin d'Otta.
424
00:33:00,121 --> 00:33:01,961
Reviens en arrière.
425
00:33:10,481 --> 00:33:12,001
Ils auraient dû appeler, non ?
426
00:33:13,201 --> 00:33:14,521
Nous, on va le faire.
427
00:33:15,521 --> 00:33:16,521
Quand ?
428
00:33:17,521 --> 00:33:20,681
Laissons-leur le temps
de mesurer les conséquences.
429
00:33:21,761 --> 00:33:23,121
Et s'ils ne comprennent pas ?
430
00:33:24,841 --> 00:33:26,601
Ils comprendront.
431
00:33:28,761 --> 00:33:32,281
- C'est la fille du patron du PST.
- Je sais, mais tu es sûr de toi ?
432
00:34:28,081 --> 00:34:29,321
Vous vous êtes décidés ?
433
00:34:34,721 --> 00:34:37,321
Non, c'est pas
ce que je veux entendre.
434
00:34:38,321 --> 00:34:41,161
Vous devez me donner
quelque chose en échange.
435
00:34:43,201 --> 00:34:44,521
Non, ça ne marche pas.
436
00:34:48,921 --> 00:34:51,401
- Ils savent où on est.
- Ah bon, t'es sûr ?
437
00:34:52,081 --> 00:34:54,881
- Ils demandent du temps.
- Tu as répondu quoi ?
438
00:34:55,081 --> 00:34:56,161
J'ai dit non.
439
00:34:56,721 --> 00:34:58,561
On fait quoi, maintenant ?
440
00:35:00,241 --> 00:35:01,921
Allez, viens, on va se promener.
441
00:35:02,121 --> 00:35:03,481
Viens, Andrea !
442
00:35:04,361 --> 00:35:06,281
Prends ton dessin, si tu veux.
443
00:35:37,961 --> 00:35:40,121
Laisse faire la police, Hans Martin.
444
00:35:40,321 --> 00:35:42,201
Tu ne devrais même pas être ici.
445
00:35:49,121 --> 00:35:50,681
Tu ne le manges pas ?
446
00:35:53,321 --> 00:35:54,121
Oui, Stefan ?
447
00:35:54,841 --> 00:35:56,281
Plus que six minutes.
448
00:35:56,641 --> 00:35:59,321
Je sais, mais vous aviez éteint
votre téléphone.
449
00:35:59,521 --> 00:36:01,241
On se parle, là.
450
00:36:02,041 --> 00:36:02,841
On en est où ?
451
00:36:03,041 --> 00:36:05,881
Les autorités
acceptent vos exigences.
452
00:36:07,241 --> 00:36:09,481
- Toutes ?
- Oui.
453
00:36:09,681 --> 00:36:12,521
Mais cela va prendre
deux ou trois heures.
454
00:36:12,721 --> 00:36:14,561
Non. Impossible.
455
00:36:16,561 --> 00:36:20,641
Et si je vous envoie
une garantie du procureur général ?
456
00:36:21,921 --> 00:36:24,081
Une garantie et un prisonnier.
457
00:36:26,921 --> 00:36:29,041
Comment on récupère Andrea ?
458
00:36:30,121 --> 00:36:32,001
Christensen ? Vous êtes là ?
459
00:36:32,201 --> 00:36:33,321
Je vous rappelle.
460
00:36:39,361 --> 00:36:41,001
On va jouer à cache-cache.
461
00:36:41,961 --> 00:36:43,441
Mets-toi contre l'arbre.
462
00:36:44,721 --> 00:36:46,401
Allez, contre l'arbre.
463
00:36:51,361 --> 00:36:53,841
Ferme les yeux
et compte jusqu'à cent.
464
00:36:56,241 --> 00:36:59,201
Allez ! Ferme les yeux et compte.
465
00:37:00,841 --> 00:37:02,441
Qu'est-ce que tu fais ?
466
00:37:08,401 --> 00:37:09,201
Stefan !
467
00:37:09,881 --> 00:37:10,961
Pousse-toi.
468
00:37:12,441 --> 00:37:15,641
Qu'est-ce que tu fous, putain ?
Regarde-moi, Stefan.
469
00:37:36,601 --> 00:37:37,881
Jamais je n'ai ressenti
470
00:37:38,241 --> 00:37:41,161
une haine aussi forte
pour quelqu'un.
471
00:38:51,441 --> 00:38:52,761
Et Stefan ?
472
00:38:59,681 --> 00:39:01,281
L'accord de paix
473
00:39:01,641 --> 00:39:04,961
exigeait le désarmement total
des membres de Norvège Libre.
474
00:39:05,161 --> 00:39:08,241
Les résistants
bénéficieront d'une amnistie,
475
00:39:08,441 --> 00:39:10,641
une mesure accueillie
de façon très positive.
476
00:39:10,841 --> 00:39:13,121
Plusieurs commissariats
nous annoncent
477
00:39:13,321 --> 00:39:16,081
qu'ils ont déjà récupéré
beaucoup d'armes.
478
00:39:18,281 --> 00:39:20,481
Pour le Premier ministre
Anita Rygh,
479
00:39:20,681 --> 00:39:23,321
parvenir à un tel accord
était capital.
480
00:39:23,841 --> 00:39:26,241
Maman,
tu as un nouveau frigo, tu sais.
481
00:39:26,441 --> 00:39:28,601
Pour le Premier ministre
et ses équipes,
482
00:39:28,801 --> 00:39:30,881
c'est une belle opération politique.
483
00:39:31,361 --> 00:39:34,921
Contre toute attente,
les Russes ont validé l'accord.
484
00:39:36,601 --> 00:39:39,561
Pour moi,
les Russes ont accepté l'amnistie
485
00:39:39,921 --> 00:39:43,241
en échange de la condamnation
des soldats de Melkoya.
486
00:39:48,281 --> 00:39:50,081
Vous ne pouvez vraiment rien faire ?
487
00:39:50,441 --> 00:39:52,361
Où est la logique, dans tout ça ?
488
00:39:53,481 --> 00:39:55,161
Les types de Norvège Libre
sont amnistiés,
489
00:39:55,361 --> 00:39:57,681
et Faisal est condamné
comme un terroriste.
490
00:39:57,881 --> 00:39:59,001
Frida...
491
00:40:00,401 --> 00:40:03,081
C'est de la politique.
Oubliez la logique.
492
00:40:54,601 --> 00:40:56,561
- Où ?
- Dans un lieu secret.
493
00:40:56,761 --> 00:40:59,801
On peut vous y conduire,
si ça vous intéresse.
494
00:41:00,001 --> 00:41:01,961
C'est à vous de voir, Hans Martin.
495
00:41:02,401 --> 00:41:03,881
Ça m'intéresse.
496
00:41:48,921 --> 00:41:50,401
Celui qui a commencé seul
497
00:41:51,361 --> 00:41:52,841
finira seul.
498
00:41:57,481 --> 00:41:58,681
C'est vrai ?
499
00:42:05,281 --> 00:42:07,241
Tu es toujours un loup solitaire ?
500
00:42:10,481 --> 00:42:12,721
Un type dont personne ne veut ?
501
00:42:20,521 --> 00:42:23,281
Même pour Norvège Libre,
t'es un boulet.
502
00:42:46,601 --> 00:42:48,321
Qui d'autre savait,
pour le kidnapping ?
503
00:42:48,681 --> 00:42:49,921
Est-ce que Vold savait ?
504
00:42:51,121 --> 00:42:52,521
Quelqu'un d'autre ?
505
00:42:53,401 --> 00:42:54,881
T'es sérieux, là ?
506
00:42:56,281 --> 00:42:57,841
Tu as dix secondes.
507
00:42:58,921 --> 00:43:00,641
C'est pas si simple de tirer.
508
00:43:01,961 --> 00:43:04,401
Moi, j'ai pas pu tuer Andrea.
509
00:43:21,641 --> 00:43:22,801
Tu vois ?
510
00:43:24,241 --> 00:43:26,441
On n'est pas si différents,
finalement.
511
00:43:33,121 --> 00:43:35,321
Je regrette vraiment
de n'avoir pas pu
512
00:43:35,681 --> 00:43:37,121
tuer Andrea.
513
00:43:42,481 --> 00:43:44,601
Un enfant doit savoir
que tout se paye.
514
00:44:32,201 --> 00:44:35,441
Adaptation : Brigitte HANSEN
515
00:44:35,641 --> 00:44:37,281
Sous-titrage : TELOS Adaptation
37104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.