All language subtitles for Nirvana_in_Fire_ep_45_(360p)[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,100 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:01:23,050 --> 00:01:30,080 Nirvana in Fire 3 00:01:30,080 --> 00:01:33,180 Episode 45 4 00:01:34,300 --> 00:01:36,090 What are you saying? 5 00:01:37,100 --> 00:01:40,580 Everyone says that I'm the prince
who resembles you the most, 6 00:01:41,900 --> 00:01:44,540 but in my opinion, 7 00:01:46,000 --> 00:01:50,620 after you finished using Princess Linglong, 8 00:01:50,620 --> 00:01:53,500 dissolving the country wasn't enough 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,950 you should have also killed the Prince as well. 10 00:01:57,950 --> 00:02:05,120 that is what is called, pulling out the roots
to prevent future problems. 11 00:02:09,800 --> 00:02:14,000 Isn't your traitorous son smart? 12 00:02:14,000 --> 00:02:16,980 You, you have gone crazy. 13 00:02:16,980 --> 00:02:21,440 These lies, who told you them? 14 00:02:30,600 --> 00:02:36,440 Since it has come to this, I have lost
there's nothing I can say. 15 00:02:36,440 --> 00:02:39,480 Father you don't have to interrogate further 16 00:02:39,480 --> 00:02:43,360 fighting for the throne and rebelling 17 00:02:43,360 --> 00:02:48,170 I admit to all the crimes. 18 00:02:48,170 --> 00:02:52,240 But if you still think of me as a son 19 00:02:52,240 --> 00:02:55,410 I just want to ask one thing. 20 00:02:55,410 --> 00:02:58,790 Please answer it yourself. 21 00:02:58,790 --> 00:03:04,030 Is my mother Concubine Xiang 22 00:03:06,500 --> 00:03:11,000 or the Hua Clan's Princess Linglong? 23 00:03:22,400 --> 00:03:28,250 Your Majesty. 24 00:03:55,460 --> 00:03:57,510 Father 25 00:03:59,600 --> 00:04:04,680 this is the last time you and I will speak 26 00:04:06,200 --> 00:04:10,170 you really can't tell me the truth? 27 00:04:24,700 --> 00:04:29,380 Princess Linglong did indeed 28 00:04:30,600 --> 00:04:33,510 lead the Hua Clan's army 29 00:04:33,510 --> 00:04:38,300 and helped me ascend the throne. 30 00:04:40,600 --> 00:04:43,200 But this woman 31 00:04:45,200 --> 00:04:47,750 was too smart 32 00:04:48,900 --> 00:04:52,400 too dangerous. 33 00:04:52,400 --> 00:04:55,670 As long as she and the Hua clan exist 34 00:04:55,670 --> 00:04:58,240 my secret 35 00:04:59,400 --> 00:05:04,100 could not be kept 36 00:05:05,500 --> 00:05:11,080 I could only let her disappear 37 00:05:12,700 --> 00:05:15,620 along with the Hua Clan. 38 00:05:17,600 --> 00:05:21,930 If this happened today 39 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 and happened to you 40 00:05:26,080 --> 00:05:30,580 you would have made the same decision. 41 00:05:30,580 --> 00:05:32,690 wouldn't you? 42 00:05:36,500 --> 00:05:40,250 Are you saying you have not even
a bit of regret? 43 00:05:43,400 --> 00:05:48,970 Son, when a chess piece 44 00:05:52,900 --> 00:05:55,900 is of no use 45 00:05:55,900 --> 00:05:58,760 When it's time to give it up 46 00:05:58,760 --> 00:06:01,800 for the person playing the game 47 00:06:01,800 --> 00:06:05,500 would they still ponder over the decision? 48 00:06:06,530 --> 00:06:10,200 What about me?! What am I?! 49 00:06:14,400 --> 00:06:19,270 I'm the small chess piece borne from a big chess piece? 50 00:06:23,300 --> 00:06:25,580 Jinghuan. 51 00:06:28,100 --> 00:06:31,060 Back then, before I became Emperor, 52 00:06:31,060 --> 00:06:34,040 the Hua Clan 53 00:06:34,040 --> 00:06:36,820 was a defeated country. 54 00:06:36,820 --> 00:06:41,720 Jinghuan, you are my fifth son. 55 00:06:41,720 --> 00:06:49,190 Son, your biological mother is Concubine Xiang. Do you understand? 56 00:07:13,200 --> 00:07:17,810 Prince Yu committed treason, a most serious crime 57 00:07:17,810 --> 00:07:22,700 from now, lock him up individually 58 00:07:22,700 --> 00:07:27,210 nobody can go near him. 59 00:07:27,210 --> 00:07:29,160 Yes. 60 00:07:57,100 --> 00:08:03,020 Jinghuan. Failed? 61 00:08:03,020 --> 00:08:05,740 Failed. 62 00:08:11,100 --> 00:08:19,980 Mother, I beg of you, please talk to His Majesty
and save him. 63 00:08:29,300 --> 00:08:32,530 I can't even save myself 64 00:08:32,530 --> 00:08:35,290 how can I save him? 65 00:08:35,290 --> 00:08:41,550 Jinghuan was determined to command troops to
Jiu An mountain, the moment he is captured 66 00:08:42,800 --> 00:08:46,870 it is irrevocable evidence, 67 00:08:46,870 --> 00:08:49,510 Death sentence. 68 00:08:51,000 --> 00:08:59,500 This loss, is the last defeat. 69 00:09:02,300 --> 00:09:08,450 Mother, Jinghuan is still
the Emperor's biological son 70 00:09:08,450 --> 00:09:14,200 he would not kill him, right? Right? 71 00:09:14,200 --> 00:09:16,980 Mother! 72 00:09:16,980 --> 00:09:21,590 Was Prince Qi 73 00:09:21,590 --> 00:09:24,970 not his son too? 74 00:09:47,030 --> 00:09:49,230 The traitor Qing Li army had 15 000 deaths and injured 75 00:09:49,230 --> 00:09:52,610 about 20 000 surrendered and were captured,
the remaining has escaped. 76 00:09:52,610 --> 00:09:54,990 The soldiers have all been kept at the bottom of the mountain. 77 00:09:54,990 --> 00:09:58,380 The generals have been detained separately,
to await further interrogation. 78 00:09:58,380 --> 00:10:05,050 Treason is one of the most serious crimes,
no matter if they were captured or surrendered 79 00:10:05,050 --> 00:10:07,710 all shall be punished by death. 80 00:10:10,000 --> 00:10:15,110 The generals should be punished,
but the soldiers were following orders 81 00:10:15,110 --> 00:10:18,210 please have mercy and not punish them. 82 00:10:18,210 --> 00:10:23,370 What words are those,
those traitorous soldiers fought in front of me. 83 00:10:23,370 --> 00:10:27,720 If we let this go, how can we steady the kingdom? 84 00:10:27,720 --> 00:10:33,220 Only death and not death of the whole family,
that is already generous. 85 00:10:35,500 --> 00:10:38,080 Xu Anmo falsified the army seal to
command the army 86 00:10:38,080 --> 00:10:42,140 there was problems at the higher level,
it is not the fault of the soldiers 87 00:10:42,140 --> 00:10:46,090 furthermore, killing these thousands of troops,
the people of the kingdom would say 88 00:10:46,090 --> 00:10:50,630 they were sincerely rebelling, rather
then the fact that they were cheated by their generals. 89 00:10:50,630 --> 00:10:55,580 The moment these 20 000 heads touch the ground,
it will damage the royal family's reputation. 90 00:10:55,580 --> 00:10:58,370 Please reconsider father. 91 00:11:01,500 --> 00:11:04,280 Please reconsider your highness. 92 00:11:08,400 --> 00:11:13,910 Your words are reasonable,
get up. 93 00:11:13,910 --> 00:11:16,480 Thank you father/your highness. 94 00:11:16,480 --> 00:11:21,030 Since it is like this,
then they do not need to be killed 95 00:11:21,030 --> 00:11:25,280 but the escaped traitors cannot be spared. 96 00:11:25,280 --> 00:11:29,340 It looks like Prince Yu did such a big thing
away from the capital 97 00:11:29,340 --> 00:11:32,630 we still have not received news from the capital 98 00:11:32,630 --> 00:11:39,140 then if the empress was not controlled by him,
then she is his accomplice. 99 00:11:40,400 --> 00:11:43,370 There are still 7 000 Jin soldiers
stationed within the capital 100 00:11:43,370 --> 00:11:47,860 I don't believe they would betray your highness,
they must have been controlled by someone. 101 00:11:47,860 --> 00:11:53,770 As long as I personally go back,
I can help your highness reclaim the capital. 102 00:11:55,900 --> 00:12:00,540 That's what I thought to,
Official Meng, take 100 000 soldiers 103 00:12:00,540 --> 00:12:04,490 and leave immediately for Jinling. 104 00:12:04,490 --> 00:12:07,900 First take the empress' power sue and
put her under house arrest 105 00:12:07,900 --> 00:12:11,020 and wait for me to deal with when I return. 106 00:12:11,020 --> 00:12:12,660 Yes. 107 00:12:21,800 --> 00:12:26,120 When I first heard that something
was happening at Jiu An San, it frightened me. 108 00:12:26,120 --> 00:12:29,030 I was worried you would be hurt. 109 00:12:29,030 --> 00:12:34,410 Then I thought about it, if you were
up here to plan the defense 110 00:12:34,410 --> 00:12:39,080 The ones that should be afraid would be
Xia Jiang and Prince Yu. 111 00:12:40,200 --> 00:12:43,100 Actually the key point wasn't me 112 00:12:43,100 --> 00:12:48,120 as long as Jingyan arrived with troops
in three days, then we'd be alright. 113 00:12:52,900 --> 00:12:59,040 With Zhen Ping and Fei Liu by your side,
I should not be so worried. 114 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 That Lady, was she injured badly? 115 00:13:10,500 --> 00:13:12,370 It was serious. 116 00:13:14,000 --> 00:13:16,750 Is she also your follower? 117 00:13:16,750 --> 00:13:21,290 Yes. She works for the Jiang Zuo Alliance. 118 00:13:26,800 --> 00:13:34,090 I didn't ask her to come. She left the Capital
and infiltrated the army; I had no idea. 119 00:13:38,800 --> 00:13:42,820 Having such a good subordinate following you
isn't so bad. 120 00:13:42,820 --> 00:13:46,440 Since both Zhen Ping and Fei Liu are males 121 00:13:46,440 --> 00:13:51,010 having them do work is fine, but to take care of you 122 00:13:51,010 --> 00:13:55,910 having a woman taking care of you, I feel at ease. 123 00:13:59,400 --> 00:14:02,080 She isn't taking care of me 124 00:14:02,080 --> 00:14:07,140 she was only dressing as a man in front
of my tent guarding. 125 00:14:07,140 --> 00:14:09,330 Guarding? 126 00:14:12,100 --> 00:14:18,490 Fine. From now on, safeguarding you
will be my responsibility. 127 00:14:34,700 --> 00:14:37,540 - Zhanying.
- Your Highness. 128 00:14:37,540 --> 00:14:39,210 It is so late, how come you are not resting? 129 00:14:39,210 --> 00:14:42,920 The rebel army has only just been extinguished.
It's better to be cautious, just in case. 130 00:14:44,500 --> 00:14:47,790 - Has everyone moved in here yet?
- Yes. 131 00:14:47,790 --> 00:14:51,540 - What about Sir Su?
- He's in the east wing. 132 00:14:56,000 --> 00:14:57,470 He is already sleeping? 133 00:14:57,470 --> 00:15:02,930 These last few days must have been exhausting for him.
It is so late, does your Highness having something
to discuss with him? 134 00:15:07,700 --> 00:15:12,820 Send an order, to increase the guards at night
to watchover Prince Yu and accomplices
and to try and capture Hui Yao. 135 00:15:12,820 --> 00:15:16,070 The moment he is caught, no matter when
report to me. 136 00:15:16,070 --> 00:15:18,040 Yes. 137 00:15:30,100 --> 00:15:32,350 Reporting to your highness, we have captured Hui Yao. 138 00:15:32,350 --> 00:15:34,980 Hui Yao must be confined individually 139 00:15:34,980 --> 00:15:38,200 do not torture him, we need him to return to the
capital alive. 140 00:15:38,200 --> 00:15:44,260 Yes, the guards are all from the Jing manor,
do not worry your highness. 141 00:15:44,260 --> 00:15:45,680 Did he say anything? 142 00:15:45,680 --> 00:15:48,250 He keeps saying that Prince Yu lied to him. 143 00:15:48,250 --> 00:15:51,750 He really thought it was Prince Jing rebelling. 144 00:15:53,000 --> 00:15:57,010 Looks like he wasn't planning to protect Prince Yu. 145 00:15:57,010 --> 00:16:01,100 When gain and loss is on the line,
relationships don't matter. 146 00:16:01,100 --> 00:16:05,120 Father allowed me today to read
Xia Jiang's confession. 147 00:16:07,900 --> 00:16:12,720 I am thinking the Emperor doesn't believe
a word of Xia Jiang's confession. 148 00:16:12,720 --> 00:16:18,490 I still read it. Majority of it is the truth. 149 00:16:18,490 --> 00:16:21,370 There is one part I don't understand. 150 00:16:21,370 --> 00:16:23,690 After writing so many truths 151 00:16:23,690 --> 00:16:27,530 why would he say you are a former member
of the Qi household? 152 00:16:30,400 --> 00:16:33,710 Without evidence, an accusation like this
would actually make people think 153 00:16:33,710 --> 00:16:37,960 that he is acting desperately, he shouldn't be that silly right? 154 00:16:38,900 --> 00:16:43,550 He is not foolish, it is something I admitted. 155 00:16:43,550 --> 00:16:46,450 You admitted? 156 00:16:46,450 --> 00:16:49,180 Prince Qi has been a thorn in Xia Jiang's side 157 00:16:49,180 --> 00:16:53,240 Xia Jiang's bias towards your highness is
also because of Prince Qi 158 00:16:53,240 --> 00:16:58,340 I said that I was a member of the Qi Household
to agitate him 159 00:16:58,340 --> 00:17:03,950 and also to buy time and make it easier in
exposing his weakness. 160 00:17:03,950 --> 00:17:06,100 So that is the reason. 161 00:17:08,400 --> 00:17:13,310 -Be careful! Put down the cage! He bites!
Slowly, be careful! 162 00:17:13,310 --> 00:17:17,380 Your Highness, your Highness! We captured it! 163 00:17:17,380 --> 00:17:20,340 Your Highness, we caught it! 164 00:17:20,340 --> 00:17:24,650 I already know you caught Hui Yao.
Zhan Ying mentioned it just now. 165 00:17:24,650 --> 00:17:31,710 No, not Hui Yao. It's the monster.
We caught the monster! 166 00:17:32,900 --> 00:17:36,890 Well, congratulations. After a whole
year you finally caught it. 167 00:17:38,500 --> 00:17:41,830 Your Highness! The monster, 168 00:17:41,830 --> 00:17:47,190 looks like a person. He is just outside in the cage
do you want to take a look? 169 00:17:48,800 --> 00:17:53,850 I wish to take a look. Your Highness,
if I may take my leave? 170 00:17:55,600 --> 00:17:57,850 Please go ahead. 171 00:17:57,850 --> 00:18:00,370 Sir Su, this way. 172 00:18:00,370 --> 00:18:03,210 - I want to go see as well.
-This way. 173 00:18:08,300 --> 00:18:13,650 Chief, you must be careful. He's ferocious.
Don't get too close. 174 00:18:45,600 --> 00:18:48,090 -Sir Su!
-Don't come closer! 175 00:18:57,000 --> 00:18:58,590 What is going on? 176 00:18:58,590 --> 00:19:01,890 Your Highness, Sir Su is-- 177 00:19:06,400 --> 00:19:10,510 Don't be afraid, I will not hurt you. 178 00:19:11,800 --> 00:19:14,520 Can you raise your head? 179 00:19:19,600 --> 00:19:23,020 Can you let me see your face? 180 00:20:00,700 --> 00:20:05,570 I know. I know. 181 00:20:12,200 --> 00:20:18,960 Trust me, everything will be okay. 182 00:20:29,700 --> 00:20:35,100 With me here, everything will be okay. 183 00:20:35,100 --> 00:20:37,680 Trust me. 184 00:20:46,400 --> 00:20:50,640 It's not good! His eyes are red! Sir Su, you must
move away! His eyes are red! 185 00:20:50,640 --> 00:20:57,140 -That monster, he drinks blood!
-If he drinks my blood he will be in less pain! 186 00:20:59,700 --> 00:21:03,240 He has been holding himself back from doing that. 187 00:21:03,240 --> 00:21:06,770 He does not want to harm me.
Open the cage. 188 00:21:06,770 --> 00:21:08,850 Sir Su. 189 00:21:08,850 --> 00:21:10,730 I am ordering you to open the cage! 190 00:21:10,730 --> 00:21:13,990 This..this..
Your Highness. 191 00:21:16,800 --> 00:21:21,270 Your Highness, may I ask you to allow
this person to be under my care? 192 00:21:21,270 --> 00:21:26,500 If it's not convenient for him to stay here,
I can take him elsewhere. 193 00:21:31,800 --> 00:21:37,900 Since you're feeling so strongly about this,
staying here is fine. But please do be careful. 194 00:21:37,900 --> 00:21:40,260 Thank you, your Highness. 195 00:21:40,260 --> 00:21:43,380 -Open it
-Yes. 196 00:21:50,380 --> 00:21:52,160 Chief! 197 00:21:52,160 --> 00:21:54,100 Move aside. 198 00:22:05,100 --> 00:22:07,390 Come with me. 199 00:22:12,100 --> 00:22:14,040 Come. 200 00:22:28,030 --> 00:22:30,960 Your Highness, Sir Su has not said much
to the furry man 201 00:22:30,960 --> 00:22:34,310 except constant assurance and providing
medicine for him. 202 00:22:34,310 --> 00:22:41,140 At the moment, the man is very calm. Sir Su had someone
bring in a wooden container and hot water to
give the man a bath. 203 00:22:47,300 --> 00:22:51,300 What is the relationship between Sir Su and this furry man? 204 00:22:51,300 --> 00:22:57,040 And also, it seems that Sir Su gave some of his
blood for this man to drink. 205 00:22:57,040 --> 00:22:58,850 What? 206 00:23:00,900 --> 00:23:04,310 Gave his own blood? 207 00:23:04,310 --> 00:23:06,820 It seems like it, I did not see too clearly. 208 00:23:06,820 --> 00:23:12,610 Your Highness, unbelievable! It turns out its white! 209 00:23:12,610 --> 00:23:15,470 Your Highness, it's white! 210 00:23:15,470 --> 00:23:16,800 What is white? 211 00:23:16,800 --> 00:23:21,510 The monster. No, wait. That man.
He had to be washed for it to show. 212 00:23:21,510 --> 00:23:24,740 The fur on his body, it's all white! 213 00:23:24,740 --> 00:23:30,040 It was because he was too dirty,
so I thought his fur was brown. 214 00:23:30,040 --> 00:23:34,140 Qi Meng, why are you telling His Highness such
useless information for? 215 00:23:34,140 --> 00:23:36,950 Doesn't His Highness want to know? 216 00:23:36,950 --> 00:23:40,170 The things His Highness wants to know
are not these. You can leave now. 217 00:23:40,170 --> 00:23:44,420 Fine, I won't tell you these things! 218 00:23:53,000 --> 00:23:54,850 Chief. 219 00:23:57,700 --> 00:24:00,480 Please, drink this medicine. 220 00:24:20,600 --> 00:24:22,670 Brother. 221 00:24:22,670 --> 00:24:24,790 Duchess. 222 00:24:33,800 --> 00:24:37,840 Brother, todays events had me concerned,
so I came over her to see. 223 00:24:37,840 --> 00:24:42,250 Don't worry brother, no one saw me enter. 224 00:24:50,000 --> 00:24:53,530 Can you let me see your bracelet? 225 00:25:01,000 --> 00:25:04,010 I know that is a bracelet from the Chiyan Army. 226 00:25:09,000 --> 00:25:12,610 On it has your name. 227 00:25:12,610 --> 00:25:17,710 Your appearance has changed. I want to know 228 00:25:17,710 --> 00:25:21,910 if you are the person that I constantly think about. 229 00:25:47,400 --> 00:25:52,100 Nie Feng? Nie Feng da-ge?
T/N: "-da-ge" is a term referencing to as older brother 230 00:25:53,010 --> 00:25:55,560 You are Nie Feng da-ge?! 231 00:26:05,800 --> 00:26:07,890 Nie da-ge 232 00:26:10,000 --> 00:26:12,850 Nie da-ge, you didn't die. 233 00:26:17,800 --> 00:26:20,390 I am Xiao Shu. 234 00:26:25,800 --> 00:26:28,400 I am Xiao Shu. 235 00:26:36,660 --> 00:26:39,200 Nie da-ge! 236 00:27:05,600 --> 00:27:07,320 Your Highness. 237 00:27:07,320 --> 00:27:12,760 Sir Su, I thought you were busy
taking care of the ill person. How is it you are here? 238 00:27:18,400 --> 00:27:22,740 Why are you being so polite, what's wrong.
Hurry and get up/ 239 00:27:22,740 --> 00:27:26,680 I have a presumptuous request,
that I wish for Your Highness to grant. 240 00:27:26,680 --> 00:27:30,810 If I can do it, I will do it. Please rise first. 241 00:27:35,000 --> 00:27:40,710 I wanted to request if you could
ask Consort Jing to help treat my patient. 242 00:27:42,600 --> 00:27:44,900 The patient that is in your room? 243 00:27:45,780 --> 00:27:47,690 Yes. 244 00:27:48,900 --> 00:27:52,710 Since he is a patient, would it not be
better to have a physician see him? 245 00:27:52,710 --> 00:27:57,100 His illness, only Madame can treat him. 246 00:28:07,700 --> 00:28:10,690 It is late now, tomorrow 247 00:28:10,690 --> 00:28:16,630 I will ask my mother. But whether she comes
or not, will be her choice. 248 00:28:16,630 --> 00:28:18,490 Thank you, your Highness. 249 00:28:18,490 --> 00:28:22,690 A patient that is covered in white fur? 250 00:28:27,000 --> 00:28:32,340 I see. Please wait a moment while
I get my medicine kit. 251 00:29:04,000 --> 00:29:09,440 Madame, how is is condition?
Is the posion deep? 252 00:29:09,440 --> 00:29:15,010 It's alright, the poison is not deep,
not 30 percent yet. 253 00:29:15,010 --> 00:29:21,020 My acupuncture can only supress it for one to two months. 254 00:29:21,020 --> 00:29:25,960 The posion of the Bitter Flame
is the most dangerous of poisons 255 00:29:25,960 --> 00:29:29,720 It is too bad he has been poisoned for so long. 256 00:29:29,720 --> 00:29:34,310 With my abilities, I cannot cure him. 257 00:29:40,600 --> 00:29:45,360 I understand, please start the acupuncture. 258 00:29:52,800 --> 00:29:54,400 Chief. 259 00:30:35,500 --> 00:30:39,550 Fei Liu, is this the messenger bird that
is suppose to go to Lin Chen? 260 00:30:39,550 --> 00:30:43,350 How you capture it after I just released it? 261 00:30:43,350 --> 00:30:45,630 Fei Liu, return it to me! 262 00:30:45,630 --> 00:30:48,740 Let me tell you, Sir Lin is being brought
here for an important reason. 263 00:30:48,740 --> 00:30:52,380 He won't have time to bully you, Fei Liu. 264 00:30:53,600 --> 00:30:57,890 Don't kill it! If you do, I'll tell! And you'll get in trouble. 265 00:30:58,900 --> 00:31:01,510 In trouble. 266 00:31:07,900 --> 00:31:11,220 Good. Good child. 267 00:31:18,700 --> 00:31:22,610 I thought I might just watch you,
just in case you bring it back again. 268 00:31:40,600 --> 00:31:43,000 It's done. 269 00:31:43,000 --> 00:31:45,300 Thank you, Madame. 270 00:31:45,300 --> 00:31:50,130 All physicians have a benevolent heart,
no need to thank me. 271 00:31:56,900 --> 00:31:58,810 Come. 272 00:32:15,200 --> 00:32:18,150 You must know the person who can treat
the poison? 273 00:32:18,150 --> 00:32:20,850 Yes, I already wrote to him. 274 00:32:20,850 --> 00:32:24,780 It is only that he is far away, it will
take some time before he arrives. 275 00:32:26,000 --> 00:32:30,720 During this time then, if the patient has any problems,
you can find me. 276 00:32:30,720 --> 00:32:32,900 Thank you, Madame. 277 00:32:38,200 --> 00:32:42,690 He was over concerned for the patient,
so he forgot about you. 278 00:32:53,300 --> 00:32:57,410 Mother and Sir Su, you don't seem to have
just met. 279 00:33:00,200 --> 00:33:03,910 Look at you, you are still curious. 280 00:33:03,910 --> 00:33:06,410 But Mother still does not wish to tell me. 281 00:33:11,300 --> 00:33:14,810 Sir Su is the son of someone in my past. 282 00:33:14,810 --> 00:33:17,200 I did not know before 283 00:33:17,200 --> 00:33:23,150 having the chance to meet again, is certainly
a coincidence. 284 00:33:26,400 --> 00:33:27,780 A person from your past. 285 00:33:27,780 --> 00:33:31,030 Yes, someone from my past. 286 00:33:31,030 --> 00:33:34,220 Back then, I was still young 287 00:33:34,220 --> 00:33:39,500 and followed my master to help cure people
and was bullied by the physicians there 288 00:33:39,500 --> 00:33:43,670 if this person of my past did not pass by and help me 289 00:33:43,670 --> 00:33:49,230 I'm afraid I would have already died. 290 00:33:49,230 --> 00:33:51,810 So he is your savior. 291 00:33:53,500 --> 00:33:59,410 Since you are the son of the savior,
why have I never heard mother bring this up? 292 00:33:59,410 --> 00:34:04,710 This situation, it was only after
meeting Consort Jing, that I realized it. 293 00:34:05,600 --> 00:34:10,760 But this, doesn't seem like anything. How
come Mother couldn't me about it? 294 00:34:10,760 --> 00:34:15,560 It isn't because I can't tell you about it, it is
because I don't want to tell you. 295 00:34:15,560 --> 00:34:19,310 It is is the past, to speak of it 296 00:34:19,310 --> 00:34:22,650 makes me saddened. 297 00:34:25,600 --> 00:34:29,550 The patient inside, what is his relationship with
you, Sir Su? 298 00:34:30,500 --> 00:34:36,460 He is an old friend of mine. 299 00:34:38,400 --> 00:34:42,440 That's true. You came to the Capital for almost
two years 300 00:34:42,440 --> 00:34:46,810 it is natural that you would have a
friend that I do not know. 301 00:34:49,700 --> 00:34:56,020 Okay. Everything seems to be normal.
I won't ask anymore. 302 00:35:06,830 --> 00:35:11,060 Your misgivings still remain. 303 00:35:12,000 --> 00:35:17,460 I trust mother and I trust Sir Su. But it seems
everyone has their secrets 304 00:35:17,460 --> 00:35:21,050 it makes me feel alone. 305 00:35:21,050 --> 00:35:25,810 The road you walk on, it is and will
be a lonely one. 306 00:35:25,810 --> 00:35:30,140 The higher you rise, the lonelier you will become. 307 00:35:32,700 --> 00:35:37,090 These last few days, I thought of the past 308 00:35:37,090 --> 00:35:40,720 to have brothers and to have friend's support 309 00:35:40,720 --> 00:35:45,110 my heart was always at peace and happy. 310 00:35:50,000 --> 00:35:52,220 Jingyan. 311 00:35:54,900 --> 00:35:57,020 The burden you carry 312 00:35:57,020 --> 00:35:59,960 only you can handle it 313 00:35:59,960 --> 00:36:02,320 I can not help you. 314 00:36:03,200 --> 00:36:07,360 But I trust, there will be a day 315 00:36:07,360 --> 00:36:10,310 when you look back 316 00:36:10,310 --> 00:36:17,090 you will find, that right now by your side 317 00:36:17,090 --> 00:36:20,680 you have a friend that supports you. 318 00:37:07,200 --> 00:37:11,250 Thankfully the poison is not too deep, so
you should not worry about anything. 319 00:37:11,250 --> 00:37:15,730 Just rest and leave the rest to me. 320 00:37:21,500 --> 00:37:25,730 I know, you went through a lot of suffering 321 00:37:25,730 --> 00:37:30,200 to get from Meiling to the capital
and to Jiu An mountain. 322 00:37:30,200 --> 00:37:35,380 You were chased the whole way but
you just wanted to meet Dong jie. 323 00:37:37,900 --> 00:37:42,110 Too bad she didn't come this time, don't fret. 324 00:37:42,110 --> 00:37:46,800 When we return to the Capital, I will
arrange a meeting for the both of you. 325 00:37:46,800 --> 00:37:48,590 Okay? 326 00:37:54,000 --> 00:37:57,240 It will be alright. 327 00:37:57,240 --> 00:38:01,070 It doesn't matter how you become,
Dong Jie will not care. 328 00:38:01,070 --> 00:38:05,630 As long as you are alive,
being alive is the greatest comfort for her. 329 00:38:15,900 --> 00:38:18,720 The seventeen generals of the Chiyan Army, 330 00:38:18,720 --> 00:38:21,510 only you survived 331 00:38:22,400 --> 00:38:27,520 the lives of the two of us were saved
by our brothers who fought to death. 332 00:38:32,000 --> 00:38:37,440 Father, the many uncles 333 00:38:37,440 --> 00:38:40,650 the lives of the 70 000 Chiyan soldiers 334 00:38:40,650 --> 00:38:43,700 all live within us. 335 00:38:43,700 --> 00:38:46,530 So we cannot give up 336 00:38:46,530 --> 00:38:49,490 The hope to clear everyone's names 337 00:38:49,490 --> 00:38:52,450 of everyone, whose cases must be overturned. 338 00:39:07,500 --> 00:39:10,930 Elder Brother Nie must not used to sleeping here. 339 00:39:10,930 --> 00:39:13,310 Pay attention to any activity that goes on in his room. 340 00:39:13,310 --> 00:39:15,740 Yes, I understand. 341 00:39:17,200 --> 00:39:21,120 Chief, are you not feeling well?
Take your medicine. 342 00:39:24,000 --> 00:39:30,010 Chief. The medicine, wasn't there still one pill left? 343 00:39:30,010 --> 00:39:33,400 -Su ge-ge.
-Fei Liu, help the Chief lie down. 344 00:39:33,400 --> 00:39:37,240 Go find help Fei Liu. 345 00:39:37,240 --> 00:39:39,290 Chief. 346 00:39:43,900 --> 00:39:45,700 Water Buffalo. 347 00:39:46,840 --> 00:39:51,600 Water Buffalo. Water Buffalo. 348 00:39:51,600 --> 00:39:53,590 Water Buffalo. 349 00:39:53,590 --> 00:39:55,720 Water Buffalo. 350 00:39:58,000 --> 00:39:59,590 What happened? 351 00:39:59,590 --> 00:40:01,910 Su gege. 352 00:40:07,100 --> 00:40:13,410 Zhen Ping, don't tell Nihuang. Don't let her come here. 353 00:40:13,410 --> 00:40:16,270 Yes, I know. 354 00:40:21,400 --> 00:40:23,500 What happened? 355 00:40:23,500 --> 00:40:27,140 Chief has finished all the medicine. He's extremely unwell at the moment. 356 00:40:28,500 --> 00:40:34,970 Your Highness, I am alright. I am alright... 357 00:40:37,800 --> 00:40:40,250 I will bring Mother here. 358 00:40:43,200 --> 00:40:47,600 Su gege. Su gege. 359 00:41:15,500 --> 00:41:17,980 Father. 360 00:41:21,100 --> 00:41:23,560 What did he say? 361 00:41:29,400 --> 00:41:31,370 Mother. 362 00:41:31,370 --> 00:41:36,330 He is in a steady condition. He will need to be watched over carefully for the rest of the night. 363 00:41:36,330 --> 00:41:40,670 He doesn't have steady breath. You mustn't let him lie on his back. 364 00:41:52,100 --> 00:41:57,930 Jingyan. Don't be afraid. 365 00:42:00,300 --> 00:42:07,210 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 366 00:42:07,210 --> 00:42:13,690 ♫ How many scrolls can be filled with stories of change? ♫ 367 00:42:13,690 --> 00:42:20,410 ♫ Troubled times stirring fear ♫ 368 00:42:20,410 --> 00:42:27,410 ♫ Blood still flows but no one cares ♫ 369 00:42:27,410 --> 00:42:34,760 ♫ Raging fires consume lifelong hopes ♫ 370 00:42:34,760 --> 00:42:41,100 ♫ The sword is given away to her ♫ 371 00:42:41,100 --> 00:42:48,020 ♫ No wish to live out the rest of my years ♫ 372 00:42:48,020 --> 00:42:54,850 ♫ The Emperor’s palace is still imposing, and towers above all. ♫ 373 00:42:54,850 --> 00:43:07,020 ♫ Crystal clear vows split the night sky ♫ 374 00:43:07,020 --> 00:43:15,010 ♫ The red bow of yesteryear hangs empty on the wall ♫ 375 00:43:15,010 --> 00:43:21,960 ♫ The march of battle begs for an end while the armor is still bright ♫ 376 00:43:21,960 --> 00:43:28,710 ♫ The world cannot hide my pure heart ♫ 377 00:43:28,710 --> 00:43:34,290 ♫ It is my belief that the world be like a painting. ♫ 378 00:43:34,290 --> 00:43:42,450 ♫ Holding up the spear at the borders, who will repair the heavens? ♫ 379 00:43:42,450 --> 00:43:49,300 ♫ A spear of justice and sacrifice, the youth of yesterday ♫ 380 00:43:49,300 --> 00:43:56,130 ♫ returns by his lonely self, beacon flames no longer seen ♫ 381 00:43:56,130 --> 00:44:03,440 ♫ It is written for all to see ♫ 382 00:44:03,440 --> 00:44:08,790 ♫ That wind ♫ 383 00:44:08,790 --> 00:44:21,640 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 384 00:44:21,640 --> 00:44:26,600 ♫ scatters the clouds ♫ 31933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.